1
00:00:02,041 --> 00:00:03,947
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}سابقاً في الضائعون

2
00:00:08,480 --> 00:00:10,995
! تلك أسماؤنا
أين (يعقوب)؟

3
00:00:11,091 --> 00:00:11,670
لا أعرف

4
00:00:11,670 --> 00:00:14,337
لمَ اسمي مكتوبٌ على ذلك الشيء؟ -
لم يقلْ لي -

5
00:00:14,337 --> 00:00:15,375
ما الذي يريده مني؟

6
00:00:15,375 --> 00:00:19,250
(توجب علي إبعادك أنت و (جاك
عن ذلك المعبد قدرما استطعت

7
00:00:19,275 --> 00:00:24,693
ماذا؟ لماذا؟ -
أحدهم آتٍ إلى هناك. شخصٌ سيّء -

8
00:00:29,997 --> 00:00:32,829
مازال هناك وقت -
ليس من أجلي -

9
00:01:07,091 --> 00:01:08,609
أين (جرّاح)؟

10
00:01:08,993 --> 00:01:11,265
أنا بخير، شكراً -
أين هو؟ -

11
00:01:11,315 --> 00:01:14,557
باعتبار أنّه قتل (دوغان) للتو
فلا أظنّه سينضمّ إلينا

12
00:01:14,557 --> 00:01:16,523
من هو (دوغان)؟ -
الشخص المسئول عن المعبد -

13
00:01:16,523 --> 00:01:18,780
قتل (سعيد) المترجم أيضاً -
هل أنت متأكد؟ -

14
00:01:18,790 --> 00:01:22,410
كان واقفاً فوق جثّيتيهما حاملاً خنجراً
ملطّخاً بالدماء، لذا نعم، أنا متأكّدٌ تماماً

15
00:01:22,410 --> 00:01:25,079
قلتِ أنّنا سنكون بأمانٍ في المعبد؟ -
ذلك ما قيل لي -

16
00:01:25,079 --> 00:01:26,812
ماذا عن الشاطئ؟ -
أيُّ شاطئ؟ -

17
00:01:26,812 --> 00:01:28,533
حيث دفنّا (لوك)، في المكان الذي
عاشوا فيه

18
00:01:28,533 --> 00:01:31,736
على الأقل لدينا ماء بقربنا
و نحن على معرفة بالمنطقة

19
00:01:31,897 --> 00:01:33,852
أهناك من لديه فكرةٌ أفضل؟

20
00:01:34,251 --> 00:01:36,128
لا. فليكن الشاطئ

21
00:01:36,128 --> 00:01:37,744
من هناك -
تحركوا -

22
00:01:40,409 --> 00:01:43,746
و على هذه الجزيرة
كلّ شيءٍ تغيّر

23
00:01:43,929 --> 00:01:47,665
باتَ كلّ شيء واضحاً أخيراً

24
00:01:47,665 --> 00:01:53,056
(إلبا". حيث خاض (نابوليون"
أعظمَ مهمّةٍ له

25
00:01:53,056 --> 00:01:55,847
لأنّ النفي لم يكن مصيره الأسوأ

26
00:01:55,847 --> 00:01:59,945
بل الشيءُ الذي حطّمه بالفعل
كان فقدانه لنفوذه

27
00:01:59,966 --> 00:02:02,992
بالتأكيد سمحوا له بالاحتفاظ
بلقب امبراطور

28
00:02:03,287 --> 00:02:08,249
لكن من دون أيّ نفوذ كان بلا مغزى
كان و كأنّه ميّت

29
00:02:09,926 --> 00:02:13,271
فليتذكّر الجميع، الخامسة و السادسة
غداً. شكراً

30
00:02:15,405 --> 00:02:19,239
حضرةَ المدير (رينولدز)، صباح الخير -
سِر معي -

31
00:02:21,545 --> 00:02:26,089
لاينوس)، هناك تغيير في المواعيد اليوم)
أريدك أن تشرف على الحجز اليوم

32
00:02:26,089 --> 00:02:28,121
ماذا؟ -
في الحقيقة طوال الاسبوع -

33
00:02:28,121 --> 00:02:31,374
حسومات، أزمات مالية
نشاطات تفوق درجتك المالية

34
00:02:31,374 --> 00:02:33,800
لا حاجة للقول أنّ أحدنا يجب أن
يقوم بدوامٍ مضاعف

35
00:02:33,820 --> 00:02:35,587
لكن لدينا نادي التاريخ اليوم
أولئك الأولاد يحتاجونني هناك

36
00:02:35,587 --> 00:02:38,624
إنّهم خمسة طلّابٍ في نادي
التاريخ يا (لاينوس). سينجون

37
00:02:38,624 --> 00:02:42,862
ألا يجب أن نشجّع الطامحين؟ -
أعفني. ليس النادي لهم، بل لك -

38
00:02:42,862 --> 00:02:47,165
يجعلك تشعر أنّهم بحاجتك
للأسف نحتاج إليك في الحجز

39
00:02:47,305 --> 00:02:49,786
(شكراً لتفهّمك يا (لاينوس

40
00:02:51,561 --> 00:02:54,569
(أُدعى الدكتور (لاينوس
في الحقيقة

41
00:02:56,997 --> 00:03:00,337
بحقّ الـ .... إنّه تالف
إنّه تالف

42
00:03:00,907 --> 00:03:02,949
ما المشكلة يا (ليزلي)؟

43
00:03:02,949 --> 00:03:05,961
"فورمالديهايد"
"مشكلة في الـ "فورمالديهايد

44
00:03:05,961 --> 00:03:09,053
هل تعلم ما يزيل "فورمالديهايد"؟
لا شيء

45
00:03:09,214 --> 00:03:13,058
ربّما لو كان لديّ مئزرٌ لعين، ما كنت مضطرّاً
لأدفع المال بسبب طلّابنا غير الكفوئين

46
00:03:13,058 --> 00:03:16,096
في ترتيب رحلة صفّ -
حسومات في المشتريات -

47
00:03:16,096 --> 00:03:19,559
كم يصعب على (رينولدز) أن يدفع القليل
لنشر حبّ العلم

48
00:03:19,559 --> 00:03:22,134
هل تعلم أنّي أتعامل مع معدّاتٍ في المختبر
تمّت صناعتها في الخمسينيات

49
00:03:22,134 --> 00:03:23,526
الآن لماذا يحدث ذلك؟

50
00:03:23,732 --> 00:03:30,305
المدير (رينولدز) مسئولٌ و ليس معلّماً
نسي معنى المدرسة العامة

51
00:03:30,305 --> 00:03:33,091
نعم، أُلغيت العطلة مقابل
راتبٍ تقاعديّ هزيل

52
00:03:33,091 --> 00:03:37,838
يسعدني تذكيره -
لا. الاعتناء بالأولاد هو المهمّ -

53
00:03:37,838 --> 00:03:39,562
حسناً، استمرّ في الأحلام

54
00:03:39,562 --> 00:03:43,240
أعرف أنّك استسلمت
لكنني .... أرفض الاستسلام

55
00:03:43,642 --> 00:03:45,930
ربّما يجب أن تكون أنت المدير

56
00:03:49,356 --> 00:03:52,026
و هكذا قال البديل

57
00:03:52,292 --> 00:03:56,786
ماذا تعني بأنّي يجب أن أكون المدير؟ -
يبدو أنّك تكترث لأمر هذا المكان -

58
00:03:56,786 --> 00:04:01,852
،و إن كان المسئول لا يهتمّ بذلك
فربّما آن أوان التغيير

59
00:04:02,523 --> 00:04:05,601
أقدّر العاطفة
لكن من عساه يستمع إليّ؟

60
00:04:08,151 --> 00:04:09,735
أنا أستمع

61
00:04:23,906 --> 00:04:26,005
ما رأيك أن تخبرني ما كان
ذلك الشيء؟

62
00:04:26,005 --> 00:04:30,092
ذلك الشيء قتل أصدقاءها قرب التمثال -
و قتل (يعقوب)، صحيح؟ -

63
00:04:31,184 --> 00:04:32,911
قتل (يعقوب) أيضاً؟

64
00:04:33,103 --> 00:04:36,208
...(نعم بالتأكيد، و قتل (يعقوب -
بالتأكيد؟ -

65
00:04:37,320 --> 00:04:40,318
أنت (مايلز)، صحيح؟
مايلز ستروم)؟)

66
00:04:40,318 --> 00:04:42,310
أنت تتواصل مع الموتى؟

67
00:04:42,504 --> 00:04:48,212
ليس فعليّاً. أستطيع أن أخبركِ كيف مات أحدهم
و ما كانت فكرته الأخيرة قبل أن يُسلم الروح

68
00:04:48,212 --> 00:04:50,435
لكن... يجب أن أكون قرب الجثث

69
00:04:50,601 --> 00:04:53,409
(هذا ما بقي من جثّة (يعقوب

70
00:04:56,337 --> 00:05:00,271
...(إذاً أخبرني يا (مايلز
كيف مات؟

71
00:05:34,864 --> 00:05:39,731
(قتله (لاينوس -
ماذا؟! ذلك ليس صحيحاً -

72
00:05:42,110 --> 00:05:43,816
هل أنت متأكّد؟

73
00:05:43,946 --> 00:05:48,514
(حسناً، كان واقفاً فوق جثّة (يعقوب
...حاملاً خنجراً ملطّخاً بالدماء، لذا

74
00:05:48,707 --> 00:05:50,521
نعم، أنا متأكّدٌ تماماً

75
00:05:59,200 --> 00:06:00,565
شكراً

76
00:06:02,780 --> 00:06:06,212
كان (يعقوب) أقرب ما يكون كأبٍ لي

77
00:06:26,574 --> 00:06:33,289
{\fs50\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&\fnArabic Typesetting}الضائعون
{\fs38\fad(300,1500)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&\4c&HFFFFFF&\fnArabic Typesetting}الموسم الأخير - الحلقة السابعة
{\fs30\fad(300,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\fnArabic Typesetting}(Dr. Linus) (الدكتور (لاينوس

78
00:07:06,447 --> 00:07:10,949
سأبحث عن بعض المعدّات
و أعمل على بناء ملجئٍ لنا

79
00:07:11,577 --> 00:07:14,637
أما البقيّة فلتبحثوا عمّا تبقّى
من طعام. و ربّما نشعل النار

80
00:07:14,637 --> 00:07:17,179
نعم النار تصلح كلّ شيء

81
00:07:21,980 --> 00:07:24,104
هل هناك ما تريدينني أن أقوم به؟

82
00:07:34,178 --> 00:07:38,002
تعلمين، الذهانيين لا يمكن الوثوق بهم

83
00:07:38,346 --> 00:07:42,400
في الحقيقة حاول (مايلز) أن
...يبتزّني مرة في

84
00:07:46,314 --> 00:07:48,531
تكتسب الأصدقاء بسهولة، أليس كذلك؟

85
00:08:10,222 --> 00:08:14,060
أعددتُ لك وجبة ديك روميّ
مع صلصة التوت البرّيّ التي تحبّها

86
00:08:14,060 --> 00:08:19,868
ليست واحدة من عروض "لين" أليس كذلك؟ -
لا يا أبي، إنّها عضويّة -

87
00:08:20,195 --> 00:08:23,957
أحاول الحفاظ على صحتك -
حسناً، يبدو قد فات الأوان على ذلك -

88
00:08:24,688 --> 00:08:26,070
كيف العمل؟

89
00:08:26,962 --> 00:08:30,308
حصلت على شهادة دكتوراه في
التاريخ الأوروبيّ المعاصر

90
00:08:32,360 --> 00:08:36,109
و مع ذلك أقوم بمجالسة
الأطفال في الحجز

91
00:08:37,330 --> 00:08:39,075
الحجز؟

92
00:08:40,052 --> 00:08:41,787
و أسوأ ما في الأمر

93
00:08:41,787 --> 00:08:47,470
بينما أنظر إلى ناكري الجميل أولئك
المسئولِ عن مراقبتهم

94
00:08:49,448 --> 00:08:51,980
...لا أنفكّ عن التفكير

95
00:08:56,705 --> 00:09:00,218
أنّي ربّما فاشلٌ أكثر منك

96
00:09:04,730 --> 00:09:08,714
(ليست هذه هي الحياة التي أردتها لك (بن
أردتُ ما هو أكثر

97
00:09:08,714 --> 00:09:10,178
أعرف

98
00:09:10,389 --> 00:09:16,129
"من أجل ذلك اشتركتُ في مبادرة "دارما
....اللعينة تلك... و أخذتك إلى الجزيرة و

99
00:09:16,129 --> 00:09:21,612
.كانوا أشخاصاً محترمين
و أكثر ذكاءً مما سأكونه يوماً

100
00:09:22,552 --> 00:09:27,350
تخيّل كم كانت لتختلف حياتنا... لو بقينا

101
00:09:27,350 --> 00:09:31,454
كنا لنعيش في سعادةٍ أبديّة -
(أنا جادٌّ يا (بن -

102
00:09:32,845 --> 00:09:35,500
من يعرف ماذا كنتَ لتصبح؟

103
00:09:39,935 --> 00:09:43,053
هل يشعرك ذلك بشعورٍ أفضل؟ -
نعم -

104
00:09:44,006 --> 00:09:45,271
شكراً

105
00:09:49,777 --> 00:09:52,317
!(آليس) -
(دكتور (لاينوس -

106
00:09:52,642 --> 00:09:55,738
أين كنت اليوم؟
اضطررنا لإلغاء نادي التاريخ

107
00:09:56,510 --> 00:09:59,511
أنا آسف جدّاً
كان عليّ ترك ملاحظة على الباب

108
00:09:59,511 --> 00:10:02,405
لقاء النادي تم تأجيله
أنا في الحجز طوال الاسبوع

109
00:10:02,405 --> 00:10:05,519
حقاً؟
ما الذي اقرفتَه؟

110
00:10:06,230 --> 00:10:09,212
يريدني المدير (رينولدز) أن
...أغطي النقص، لذا

111
00:10:09,212 --> 00:10:14,283
امتحان القبول يوم الجمعة القادم
كنتُ أعتمد على إشرافك

112
00:10:17,824 --> 00:10:21,969
حسناً، ما رأيك بهذا؟
غداً صباحاً الساعة السابعة في المكتبة

113
00:10:22,116 --> 00:10:25,710
و أحضري القهوة -
شكراً -

114
00:10:26,540 --> 00:10:29,600
(أنت الأفضل يا دكتور (لاينوس -
(من دواعي سروري يا (آليكس -

115
00:10:29,610 --> 00:10:32,391
حسناً -
إلى اللقاء -

116
00:10:47,108 --> 00:10:53,177
المعذرة، كم سنبقى هنا؟ -
أخبرتكِ، لا أعرف بعد -

117
00:10:53,177 --> 00:10:55,405
يجب أن أجد زوجي

118
00:10:56,066 --> 00:10:58,748
ثقي بي، إن كان هناك من يريد إيجاده
فهو أنا

119
00:10:58,748 --> 00:11:00,685
لكن لا أعرف أين أبحث

120
00:11:01,511 --> 00:11:04,034
لماذا تريدين إيجاد (جين)؟

121
00:11:04,034 --> 00:11:08,427
(لأنّ شهرتكِ هي (كوان
و هو كذلك

122
00:11:08,501 --> 00:11:12,999
و لا أعرف ما إن كنت أحتاج لحمايتكِ
أو حمايته، أو كليكما

123
00:11:12,999 --> 00:11:15,672
تحميننا! عمّ تتحدّثين؟

124
00:11:17,437 --> 00:11:21,681
....أنتم مرشّحون
(للحلول مكان (يعقوب

125
00:11:22,221 --> 00:11:24,933
الحلول مكانه! من أجل ماذا؟

126
00:11:25,139 --> 00:11:29,458
أنتم المختارون
أظنّكم ستكتشفون ذلك

127
00:11:31,253 --> 00:11:36,249
مهلاً، قلتِ مرشّحون
كم هناك غيرنا؟

128
00:11:36,839 --> 00:11:40,381
ستّة. بقي ستّةٌ فقط

129
00:11:48,322 --> 00:11:53,067
روائب الجبن -
هيرلي)، هيّا استيقظ) -

130
00:11:56,977 --> 00:11:58,586
هيّا لنذهب

131
00:11:59,562 --> 00:12:01,803
يمكننا الوصول للمعبد بحلول المساء

132
00:12:02,140 --> 00:12:05,129
أنا جائع
دعنا نتناول الفطور أوّلاً

133
00:12:05,129 --> 00:12:07,229
لا. يمكننا أن نأكل على طريقنا

134
00:12:07,629 --> 00:12:12,496
لمَ العجلة؟
تعلم، ربّما يجب أن نأخذ وقتنا

135
00:12:12,584 --> 00:12:15,476
لماذا؟ -
هكذا -

136
00:12:16,263 --> 00:12:19,480
(أنا راحلٌ يا (هيرلي
هل أنت قادمٌ أم لا؟

137
00:12:27,384 --> 00:12:29,965
لا يا صاح
الطريق من هنا

138
00:12:30,119 --> 00:12:31,907
لا، لقد جئنا من هنا

139
00:12:31,907 --> 00:12:35,615
صحيح، لكنّها كانت غلطة
من هنا أسرع

140
00:12:35,615 --> 00:12:38,887
ثق بي، إنّه هنا
هذا طريقٌ مختصر

141
00:12:38,887 --> 00:12:41,956
لا ليس كذلك -
كلاكما مخطئ -

142
00:12:44,040 --> 00:12:45,819
المعبد من هناك

143
00:12:48,844 --> 00:12:50,582
من أين أتيت؟

144
00:12:51,899 --> 00:12:54,759
لن تصدّقني لو أخبرتك -
جرّبني -

145
00:12:54,759 --> 00:12:58,555
ليس بعد
إن أردتما الذهاب للمعبد، فهو من هنا

146
00:13:01,701 --> 00:13:03,984
هل تثق بذلك الشخص يا صاح؟

147
00:13:05,898 --> 00:13:08,154
على الأقلّ ليس متباطئاً

148
00:13:19,123 --> 00:13:22,175
،عندما تنتهي من المكتبة
ساعدني في إحضار المزيد من الحطب

149
00:13:22,190 --> 00:13:24,337
أنا أبحث فقط عن شيءٍ مفيد

150
00:13:26,714 --> 00:13:30,843
يا إلهي، يا لها من أشياء يحضرها
الناس في رحلة

151
00:13:33,554 --> 00:13:35,694
"أوشيانك"

152
00:13:36,779 --> 00:13:40,314
أتذكّر انقسام تلك الطائرة لقسمين
و كأنه حدث البار حة

153
00:13:40,314 --> 00:13:42,337
تبدو حنوناً

154
00:13:43,691 --> 00:13:46,846
ربّما أنا كذلك -
أتعلم؟ كان يُفترض بي أن أقودها -

155
00:13:47,980 --> 00:13:50,088
"رحلة "أوشيانك - 815

156
00:13:50,994 --> 00:13:54,290
و لمَ لم تفعل؟ -
استيقظتُ متأخّراً -

157
00:13:54,290 --> 00:13:57,231
بالله عليك -
هل تصدّق ذلك؟ -

158
00:13:57,334 --> 00:14:00,967
تخيّل كم كانت لتختلف حياتي لو
انطلق ذلك المنبه

159
00:14:00,967 --> 00:14:03,066
كم كانت لتختلف؟

160
00:14:04,419 --> 00:14:07,476
أحضرتكَ الجزيرة في نهاية المطاف
أليس كذلك؟

161
00:14:12,319 --> 00:14:13,821
!سِر

162
00:14:34,931 --> 00:14:38,243
....حسناً، انتظري، لستِ مضطرّة -
توقّف -

163
00:14:38,243 --> 00:14:40,166
على الأرض، وجهك لأسفل

164
00:14:56,857 --> 00:15:01,593
ما الذي تفعلينه؟
...(انظري، إن كان هذا بسبب ما قاله (مايلز

165
00:15:01,776 --> 00:15:03,054
!تناوله

166
00:15:03,054 --> 00:15:05,910
ماذا؟ -
تناوله و ابدأ بالحفر -

167
00:15:08,229 --> 00:15:11,129
أحفر ماذا؟ -
قبراً -

168
00:15:11,667 --> 00:15:15,208
من أجل من؟ -
(أنت قتلت (يعقوب -

169
00:15:15,674 --> 00:15:17,769
إنّه من أجلك

170
00:15:21,616 --> 00:15:23,977
{\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}الفصل التاسع عشر
شركة الهند الشرقيّة للتجارة

171
00:15:23,977 --> 00:15:26,632
الآن، تعرفين هذا
أعلم أنّك تعرفين

172
00:15:28,240 --> 00:15:31,153
(وسّعتْ نفوذ اللورد (كورن واليس
كحاكمٍ عام

173
00:15:31,153 --> 00:15:32,295
جيّدٌ جدّاً

174
00:15:32,295 --> 00:15:35,706
لننتقل الآن إلى نصّ الميثاق
لعام 1813

175
00:15:35,706 --> 00:15:43,242
عند صدور الميثاق، وسّعتْ شركة الهند الشرقيّة
...للتجارة نفوذها إلى الهند بأكملها، ما عدا

176
00:15:46,693 --> 00:15:47,404
لا أعلم

177
00:15:47,404 --> 00:15:50,742
لا بأس، لا بأس. إنّه مجرّد امتحان -
مجرّد امتحان؟ -

178
00:15:51,963 --> 00:15:54,276
إنّها حياتي بأكملها
(يا دكتور (لاينوس

179
00:15:54,276 --> 00:15:57,484
آليكس)، أظنّك تبالغين قليلاً)
حقاً؟ -

180
00:15:57,647 --> 00:16:00,343
تعمل أمّي في وظيفتين فقط
لتدفع إيجارنا

181
00:16:00,675 --> 00:16:05,005
كيف سأسدّد مصاريف الجامعة؟
ناهيكَ أنّها جامعة (ييل)؟

182
00:16:05,142 --> 00:16:07,107
على افتراض أنّي سأرتادها

183
00:16:07,470 --> 00:16:10,804
أنت واحدة من ألمع الطلّاب
الذين قابلتهم على الإطلاق

184
00:16:11,100 --> 00:16:13,802
لستُ قلقاً على مستقبلك على الإطلاق

185
00:16:14,274 --> 00:16:16,340
حقّاً؟ -
حقّاً -

186
00:16:17,173 --> 00:16:20,811
الآن، كيف أستطيع مساعدتكِ؟
....بإمكاني كتابة رسالة توصية

187
00:16:20,811 --> 00:16:23,129
لا. أحتاج لشخصٍ ارتادها

188
00:16:23,972 --> 00:16:27,958
لسوء الحظّ، الوحيد الذي أعرفه
(هو ذاك المتحرّش المدير (رينولدز

189
00:16:28,344 --> 00:16:30,810
اعذريني، متحرّش؟

190
00:16:32,228 --> 00:16:34,188
إنسَ أنّي قلت ذلك

191
00:16:34,489 --> 00:16:37,281
كنتُ غاضبةً و حسب -
(آليكس) -

192
00:16:37,281 --> 00:16:40,566
(هل قام المدير (رينولدز
بالتعرّض لكِ؟

193
00:16:40,913 --> 00:16:45,701
ماذا؟ لا
أقسم، الأمر ليس كذلك

194
00:16:45,701 --> 00:16:47,469
ما هو إذاً؟

195
00:16:49,889 --> 00:16:53,138
دكتور (لاينوس)، إن أخبرتك
هل تعدني بإبقاء الأمر سرّاً بيننا؟

196
00:16:53,138 --> 00:16:55,130
بالتأكيد أعدكِ

197
00:16:58,571 --> 00:16:59,777
حسناً

198
00:17:05,902 --> 00:17:08,587
كنتُ في مكتب الممرضة
منذ عدّة أشهر

199
00:17:08,587 --> 00:17:12,289
كنت مصابةً بألمٍ في المعدة
دخلتُ ووجدتُ سريراً، و غلبني النعاس

200
00:17:12,614 --> 00:17:17,928
عندما استيقظتُ بعد انتهاء دوام المدرسة
كان المدير (رينولدز) في الغرفة الأخرى

201
00:17:18,294 --> 00:17:22,450
و الممرّضة.... حسناً
أظنّها نسيتْ أنّي كنتُ هناك

202
00:17:23,368 --> 00:17:30,227
كانا .... تعلم
يفعلانها، في الغرفة المجاورة لي

203
00:17:31,283 --> 00:17:33,997
حيث يجرون للأطفال فحصَ السمع

204
00:17:33,997 --> 00:17:37,436
كان الأمر مقزّزاً للغاية -
للغاية -

205
00:17:39,544 --> 00:17:42,088
دكتور (لاينوس) لن تقول شيئاً
أليس كذلك؟

206
00:17:41,979 --> 00:17:45,441
لا. لا. الوعد وعد

207
00:17:46,567 --> 00:17:51,580
حسناً، هلّا عدنا إلى أعالي البحار؟ -
نعم، بالتأكيد -

208
00:18:19,968 --> 00:18:23,435
لا تبذل جهداً كبيراً في
الحفر، أليس كذلك؟

209
00:18:24,105 --> 00:18:26,472
لستُ على عجلةٍ من أمري

210
00:18:27,758 --> 00:18:32,992
أحضرتُ لك بعضَ الطعام، أتمنّى لو أنّك تحبّ
الفول الأخضر و الموز. لأنّه كلّ ما لدينا

211
00:18:33,973 --> 00:18:35,748
لستُ جائعاً فعلاً

212
00:18:37,727 --> 00:18:39,152
افعل ما يناسبك

213
00:18:39,343 --> 00:18:43,965
(مايلز)

214
00:18:40,861 --> 00:18:45,241
هل تذكر عندما سألتني عن 3.2 مليون دولار؟
أما زلتَ تريدهم؟

215
00:18:45,366 --> 00:18:48,924
ماذا ستفعل؟
ستكتب لي شيكاً على ورقة الموز هذه؟

216
00:18:49,044 --> 00:18:50,501
بإمكاني مغادرة هذه الجزيرة

217
00:18:50,501 --> 00:18:55,749
و عندما أغادر، لديّ شبكةٌ سريعةٌ من الأشخاص
و الموارد بإمكانهم تأمين ذلك المبلغ

218
00:18:55,749 --> 00:18:58,151
كلّ ما عليك فعله
هو حلّ وثاقي

219
00:18:58,151 --> 00:19:02,341
لماذا عساي أحتاج لأموالك بينما هناك
(ثنائيٌّ هناك (نيكي) و (باولو

220
00:19:02,341 --> 00:19:06,181
دُفنا أحياء و عليهم ماسٌ
بقيمة 8 ملايين دولار؟

221
00:19:06,949 --> 00:19:10,689
لا أصدّق أنّك ستقف و حسب
و تشاهد هذا يحدث

222
00:19:10,870 --> 00:19:16,428
(ستقتلني (إيلانا) عقاباً لقتلي (يعقوب
و هو رجلٌ لم يأبه لكونه سيُقتل

223
00:19:17,228 --> 00:19:20,334
لا. كان يأبه -
المعذرة؟ -

224
00:19:20,334 --> 00:19:26,292
إلى لحظةِ دخول السكّين إلى قلبه
كان يأمل لو كان مخطئاً بشأنك

225
00:19:27,514 --> 00:19:29,400
أظنّه لم يكن مخطئاً

226
00:19:35,546 --> 00:19:37,076
!احفر

227
00:19:48,858 --> 00:19:52,121
إذاً، فلستَ مسافراً عبر الزمن؟ -
لا -

228
00:19:52,121 --> 00:19:56,390
لكنّك تبدو تماماً كما كنتَ قبل ثلاثين سنةٍ خلتْ
كيف يكون هذا ممكناً؟

229
00:19:56,400 --> 00:19:58,443
ليس من السهل عليّ أن أشرح

230
00:19:58,443 --> 00:20:03,389
مثل ذلك "الناهي". أنت رجلٌ آلي؟ -
لستُ رجلاً آلياً -

231
00:20:03,389 --> 00:20:06,154
مصّاص دماء؟ -
منحني (يعقوب) هبةً -

232
00:20:06,154 --> 00:20:09,257
يعقوب)؟)
ما الذي تعرفه عنه؟

233
00:20:09,257 --> 00:20:11,167
أعلم أنّه قد مات

234
00:20:22,740 --> 00:20:24,981
خلتكَ قلتَ أننا متّجهون نحو
المعبد يا صاح؟

235
00:20:24,981 --> 00:20:27,386
كذبتُ -
لماذا؟ -

236
00:20:27,386 --> 00:20:30,173
لأنّ جميع من في المعبد قد ماتوا

237
00:20:34,340 --> 00:20:36,189
ماذا تعني بأنّهم ماتوا جميعاً؟

238
00:20:36,947 --> 00:20:40,645
ماذا حدث؟ -
....لستُ واثقاً ممّا حدث، لكن -

239
00:20:41,063 --> 00:20:45,547
نجوتُ للتو من هناك
لا ناجين هناك

240
00:20:45,719 --> 00:20:50,202
ماذا عن أصدقائنا، (سعيد)، (كيت)؟ -
لم يكونا هناك -

241
00:20:51,099 --> 00:20:53,335
ربّما استطاعا الخروج أحياء

242
00:20:54,297 --> 00:20:58,121
كلّ ما أعرفه أنّ ما تبحثون عنه
في المعبد، ليس هناك

243
00:20:59,763 --> 00:21:02,403
،لم ترغب في العودة إلى هناك
هل كنت تعرف بأمر هذا؟

244
00:21:02,403 --> 00:21:06,897
لمّح لي (يعقوب) بهذا الخصوص -
تكلّمتَ مع (يعقوب)؟ -

245
00:21:06,897 --> 00:21:08,331
نعم

246
00:21:11,101 --> 00:21:14,153
حسناً، أيّاً كان ما قاله
فلا تصدقه

247
00:21:15,565 --> 00:21:18,419
إلى أين تذهب؟ -
هناك ما يجب أن أفعله -

248
00:21:18,419 --> 00:21:20,096
تفعل ماذا؟

249
00:21:20,751 --> 00:21:22,149
أموت

250
00:21:32,776 --> 00:21:36,155
هل لديك دقيقة؟ -
نعم، أظنّ ذلك -

251
00:21:36,155 --> 00:21:38,240
ربّما سأعطيهم جميعاً علامةَ راسب

252
00:21:38,240 --> 00:21:42,519
أخبرني، كم يصعب التفريقُ
"بين "النوع" و "الصنف

253
00:21:42,550 --> 00:21:44,029
ماذا تريد؟

254
00:21:45,691 --> 00:21:48,103
أنت بارعٌ في الكمبيوتر
أليس كذلك؟

255
00:21:48,103 --> 00:21:51,705
هناك ما يخبرني أنّك ما كنت لتقف هنا
لو أنّك لا تعرف سلفاً أنّي بارع

256
00:21:51,705 --> 00:21:57,129
هل يمكنك، نظريّاً، الدخول إلى البريد
الالكتروني لأحدهم دون معرفته؟

257
00:21:57,129 --> 00:22:01,711
نعم، يعتمد ذلك على نوع الحساب -
فلنقل حسابٌ تابعٌ لهيئة التدريس -

258
00:22:01,711 --> 00:22:03,312
نظريّاً

259
00:22:03,894 --> 00:22:05,053
لمن؟

260
00:22:05,213 --> 00:22:09,178
(الممرّضة (كوندراكي -
كيم)؟ لماذا؟ هل أنت مغرمٌ بها؟) -

261
00:22:09,178 --> 00:22:15,467
....لا. أنا فقط
ينتابني الفضول حيال بعض مراسلاتها

262
00:22:16,136 --> 00:22:17,926
مع من؟

263
00:22:21,080 --> 00:22:25,669
حسناً، لا بأس
لم آتِ لرؤيتك، أنت من أتى لرؤيتي

264
00:22:25,669 --> 00:22:27,758
لا وقت لديّ للعب لعبة العشرين سؤالاً

265
00:22:27,758 --> 00:22:32,358
إمّا تخبرني ماذا تفعل، أو تدعني أنتهي
من تصحيح أوراقي بسلام

266
00:22:32,358 --> 00:22:34,142
حسناً، حسناً

267
00:22:34,654 --> 00:22:43,613
لديّ سببٌ يجعلني أظنّها متورّطةً في علاقةٍ
(غير لائقة مع المدير (رينولدز

268
00:22:44,744 --> 00:22:46,622
أنت تضع خطة

269
00:22:46,922 --> 00:22:49,028
أنت تسعى وراء الوظيفة
المهمّة، أليس كذلك؟

270
00:22:49,028 --> 00:22:52,347
هل ستساعدني أو لا يا (ليزلي)؟

271
00:22:54,806 --> 00:22:58,175
أريد مركزاً جيّداً -
المعذرة؟ -

272
00:22:58,175 --> 00:23:01,974
،أريد موقف (لامر) في موقف السيّارات الرئيس
ذاك الذي بالقرب من شجرة القيقب

273
00:23:01,974 --> 00:23:03,392
ليس تحت شجرة القيقب بل بجوارها

274
00:23:03,392 --> 00:23:07,983
فأحصل على ظلّ شجرة القيقب
دون الأوساخ التي تقع منها على غطاء السيارة

275
00:23:08,154 --> 00:23:12,004
و أريد مآزر، الكثير من المآزر
و أريد بعض تجهيزات المختبر هنا

276
00:23:12,004 --> 00:23:15,198
حديثة مصنوعة في هذا العقد
هل اتّفقنا؟

277
00:23:15,413 --> 00:23:16,763
اتّفقنا

278
00:23:17,684 --> 00:23:21,796
هل تعلم، لقد خدعتني بسترتك هذه

279
00:23:23,016 --> 00:23:25,400
لاينوس)، أنتَ قاتلٌ حقيقيّ)

280
00:24:20,810 --> 00:24:23,855
هل جئتَ إلى هنا من قبل؟ -
نعم -

281
00:24:26,330 --> 00:24:33,077
و كلّ الوقت الذي قضيته على هذه الجزيرة
إلّا أنّ هذه هي المرّة الأولى التي أعود فيها

282
00:24:33,077 --> 00:24:37,374
جاك)؟ أين أنت يا صاح؟) -
أنا هنا -

283
00:24:57,816 --> 00:25:00,526
لا تفتح ذلك، يوجد ديناميت بداخله
إنّه غير مستقرٌّ على الإطلاق

284
00:25:00,526 --> 00:25:02,370
أعلم -
....(و كذلك الدكتور (آرزت -

285
00:25:02,370 --> 00:25:04,764
و إذ بي أمسح أشلاءه
عن قميصي بعدها بيومين

286
00:25:04,910 --> 00:25:07,692
يا صاح، حان وقت الذهاب -
لا. ليس بعد -

287
00:25:07,905 --> 00:25:11,082
إنّه يفتح صندوق ديناميت و يقول
أنّه يريد قتلَ نفسه

288
00:25:11,082 --> 00:25:12,948
لا أستطيع قتلَ نفسي

289
00:25:13,328 --> 00:25:15,172
ماذا؟ -
حتّى لو أردتُ ذلك -

290
00:25:15,172 --> 00:25:18,774
و صدّقني أريد قتلَ نفسي
لكنّني لا أستطيع

291
00:25:19,044 --> 00:25:23,376
و لهذا أريدكما أن تقوما بذلك من أجلي -
ماذا تقصد؟ -

292
00:25:25,481 --> 00:25:29,773
....ما أقصده يا (جاك) هو
يعقوب) لمسني)

293
00:25:30,185 --> 00:25:34,042
...(و عندما يلمسكَ (يعقوب
حسناً، تعتبر تلك هبةً

294
00:25:34,509 --> 00:25:39,660
إلّا أنّها ليست هبةً على الإطلاق
إنّها لعنة

295
00:25:39,977 --> 00:25:44,498
يا صاح! بجدّ دعنا نخرج -
لماذا تريد الموت؟ -

296
00:25:44,797 --> 00:25:49,961
كرّستُ حياتي لفترةٍ أطول
...ممّا تتخيّل

297
00:25:49,961 --> 00:25:54,647
في خدمة رجلٍ قال لي أنّ
كلّ شيءٍ يحدث لسبب

298
00:25:54,647 --> 00:25:58,709
و أنّه كانت لديه خطّةٌ و كنت أنا
جزءاً منها

299
00:25:58,709 --> 00:26:04,069
و عندما يحين الوقت سيشاركني بها
و الآن ذلك الرجل قد مات

300
00:26:04,069 --> 00:26:10,465
لذا، لماذا أريد أن أموت؟
لأنّي وجدتُ للتو حياتي بأكملها بلا معنى

301
00:26:12,057 --> 00:26:15,049
الآن، إن قمتُ بإشعال هذه بي
فلن تشتعل

302
00:26:15,049 --> 00:26:17,387
(لكن يمكنك أنت أن تشعلها لأجلي يا (جاك

303
00:26:17,710 --> 00:26:20,671
أطلتُ الفتيل كفايةً ليتسنّى لكما الخروج

304
00:26:20,946 --> 00:26:24,160
جاك)، أخبرني رجاءً)
أنّك لا تفكّر بذلك فعلاً

305
00:26:24,675 --> 00:26:27,847
يريد أن يموت
و ليست بيدنا حيلةٌ لإيقافه

306
00:26:34,593 --> 00:26:36,053
شكراً لك

307
00:27:02,021 --> 00:27:03,371
.... الآن

308
00:27:05,505 --> 00:27:07,161
فلنتكلّم

309
00:27:15,094 --> 00:27:18,157
جاك)! يا صاح، يجب أن نذهب)
الرجل مجنون و أنا أعرف الجنون

310
00:27:18,157 --> 00:27:20,516
اذهب يا (هيرلي) سنكون بخير -
يا صاح، ستنفجر -

311
00:27:20,516 --> 00:27:22,824
(يجب أن أتحدّث معه يا (هيرلي
اذهب و حسب

312
00:27:23,457 --> 00:27:26,515
لا. لن أذهب دونك -
هيرلي) سأكون على ما يرام) -

313
00:27:31,323 --> 00:27:33,959
إن غيّرتَ رأيكَ سأكون على بُعد ميل

314
00:27:34,783 --> 00:27:37,680
(يجب أن تذهب معه يا (جاك -
لا يا (ريتشارد)، لا يتوجّبُ عليّ ذلك -

315
00:27:37,680 --> 00:27:39,246
ستموت

316
00:27:41,298 --> 00:27:44,432
في الحقيقة لا أظنّ أنّ أحداً منّا سيموت

317
00:27:44,432 --> 00:27:46,219
ما الذي يدفعك لهذا الظنّ؟

318
00:27:46,219 --> 00:27:53,722
جئتُ للتو من منارة، حيث كان اسمي منقوشاً
على الخشب، على مزولة تدير مرآةً

319
00:27:54,087 --> 00:27:57,856
و بطريقةٍ ما، عكستْ صورةَ البيت
الذي نشأت فيه

320
00:27:59,850 --> 00:28:01,827
(منارة (يعقوب

321
00:28:02,555 --> 00:28:06,800
جعل (هيرلي) يأخذني إلى هناك
لأرى ما تعكسه تلك المرآة

322
00:28:06,850 --> 00:28:12,262
لسببٍ ما، أرادني أن أعرف أنّه
كان يراقبني مُذ كنت طفلاً

323
00:28:13,887 --> 00:28:17,623
لماذا؟ -
لا فكرة لديّ لماذا -

324
00:28:18,575 --> 00:28:25,109
(لكنّني مستعدٌّ لأراهنك أنّه إن تكبّد (يعقوب
....ذلك العناء، و أنّه أحضرني للجزيرة لسببٍ ما

325
00:28:25,109 --> 00:28:28,390
فليس حتّى يفجّرني و أنا جالسٌ
معك هنا الآن

326
00:28:29,259 --> 00:28:33,015
(تلك مخاطرةٌ كبيرةٌ تتّخذها يا (جاك -
نعم -

327
00:28:33,171 --> 00:28:37,428
ماذا لو كنتَ مخطئاً؟ -
لستُ مخطئاً -

328
00:29:06,636 --> 00:29:09,116
هل ترغب في تجربة اصبع ديناميت آخر؟

329
00:29:11,923 --> 00:29:13,753
(حسناً يا (جاك

330
00:29:14,583 --> 00:29:17,790
يبدو لديك كلّ الإجابات
لذا... ماذا الآن؟

331
00:29:18,292 --> 00:29:20,888
نعود إلى حيث بدأنا

332
00:29:51,204 --> 00:29:52,928
(مرحباً يا (بن

333
00:29:57,251 --> 00:29:59,284
ما الذي تفعله هنا؟

334
00:29:59,921 --> 00:30:04,038
أزور. ما الذي تفعله أنت؟ -
أحفرُ قبري -

335
00:30:04,764 --> 00:30:06,269
لماذا؟

336
00:30:06,976 --> 00:30:10,315
(لأنّك جعلتني أقتل (يعقوب

337
00:30:11,146 --> 00:30:16,978
هل ترى المرأة هناك التي تأكل المانجا؟
كانت حارسته الشخصيّة، و قد علمتْ بفعلتي

338
00:30:17,480 --> 00:30:23,091
لذا ستنال ما أردتَه، لأنّها ستقتلني -
(لا أريدكَ أن تموت يا (بن -

339
00:30:23,278 --> 00:30:26,401
في الحقيقة عدتُ إلى التمثال لأحضركَ
لكنّكَ كنتَ قد ذهبت

340
00:30:26,401 --> 00:30:29,250
تحضرني؟ من أجل ماذا؟

341
00:30:29,275 --> 00:30:32,796
أنا أجمع مجموعةً لمغادرة
هذا المكان للأبد

342
00:30:33,162 --> 00:30:38,608
لكن حالما نذهب، يجب على أحدٍ
أن يتولّى أمرَ الجزيرة

343
00:30:39,445 --> 00:30:43,777
أنا؟ -
لا يمكنني التفكيرُ برجلٍ أفضلَ للمهمّة -

344
00:30:44,443 --> 00:30:48,106
لكن لا يبدو هذا أمراً وارداً
بالنظر إلى الظروف

345
00:30:48,106 --> 00:30:50,231
...كيف سأفلتُ من

346
00:30:55,408 --> 00:30:59,563
تعال إلى الجزيرة الأخرى
إلى محطّة الـ "هيدرا". سنكون هناك

347
00:30:59,803 --> 00:31:01,600
ستلحق بي

348
00:31:01,620 --> 00:31:05,351
مائتي ياردة إلى الداخل هناك شجرةٌ
واضحة، هناك بندقيّة إلى جانبها

349
00:31:05,351 --> 00:31:09,955
إن ذهبتَ الآن، ستصل أوّلاً
و ستكون هي في مرماك

350
00:31:11,197 --> 00:31:14,450
لكن لا تتلكّأ
فهي لن تتلكّأ

351
00:31:15,540 --> 00:31:17,353
(أراك قريباً يا (بن

352
00:31:45,615 --> 00:31:46,775
ادخل

353
00:31:50,742 --> 00:31:53,969
لاينوس)، لا وقتَ لديّ لأسمع شكواك)
عن الاحتجاز

354
00:31:53,969 --> 00:31:56,485
لستُ هنا من أجل ذلك
أريدك أن تقرأ شيئاً

355
00:31:57,630 --> 00:32:01,537
حسناً، إن كانت هذه محاولةً لإحياء
...ناديك الصغير

356
00:32:07,107 --> 00:32:10,671
هذه ثلاثون بريداً الكترونيّاً
يغطّون فترة الأشهر الثلاثة

357
00:32:12,913 --> 00:32:14,985
يا لها من أمور فاسقة

358
00:32:14,985 --> 00:32:21,151
و  التي كانت لا بأس بها لو كانت خاصّةً
لكنّها تصف أفعالاً تمّتْ في ملكيّة المدرسة

359
00:32:21,630 --> 00:32:25,302
،أفعالاً بغضّ النظر عن أخلاقيّتها

360
00:32:25,302 --> 00:32:29,650
أظنّ هيئة المدرسة ستنزعجُ منه
دون ذكر زوجتك

361
00:32:33,647 --> 00:32:37,003
ماذا تريد؟ -
منصبك -

362
00:32:38,248 --> 00:32:44,875
ستستقيل بداعي... لا أعرف
لأسبابٍ شخصيّة، صحيّة، القرارُ لك

363
00:32:45,525 --> 00:32:50,250
و مع استقالتك ستكتب توصيةً لهيئة
المدرسة ترشّحني فيها لأكون مكانك

364
00:32:50,904 --> 00:32:57,412
و تكمن السخريّة في كونهم يتمسّكون
بك باحترامٍ، لدرجة أنّي سأحصل على الوظيفة

365
00:32:59,016 --> 00:33:01,613
إذاً، هل توصّلنا لتفاهم؟

366
00:33:06,151 --> 00:33:07,584
....(لاينوس)

367
00:33:08,557 --> 00:33:10,891
هلّا قرأتُ لك رسالة؟

368
00:33:19,738 --> 00:33:26,800
عزيزي المدير (رينولدز)، أقدّر لك لو كتبتَ"
"رسالةَ توصيةٍ إلى جامعة "ييل" نيابةً عني

369
00:33:26,825 --> 00:33:30,708
"سيعني ذلك الكثير لي"

370
00:33:31,542 --> 00:33:34,845
"(المخلصة (آليكساندرا روسو"

371
00:33:35,400 --> 00:33:35,400
المضحك حيال رسائلِ التوصية
....(يا (لاينوس

372
00:33:35,509 --> 00:33:37,293
أنّها تنجح بكلتا الحالتين

373
00:33:37,932 --> 00:33:42,202
لذا... سأعيد الكرة إلى ملعبك

374
00:33:43,687 --> 00:33:50,169
"تستطيع تنفيذ مناورتك "الميكافيلية
و تحصل على عملي، تجلس على مكتبي

375
00:33:50,314 --> 00:33:53,998
لكن، يا حسرتاه، ستنجم عن ذلك
أعراضٌ جانبيّة

376
00:33:54,626 --> 00:33:59,010
(سأحرق الآنسة (روسو
و مستقبلها

377
00:33:59,635 --> 00:34:04,784
هل منصبي، و نفوذي بتلك
الأهمّيّة لك؟

378
00:34:07,892 --> 00:34:13,376
....إذاً
ماذا سيكون قرارك يا دكتور (لاينوس)؟

379
00:34:31,435 --> 00:34:34,859
!ارميها
ضعي السلاح أرضاً

380
00:34:51,373 --> 00:34:53,294
ما الذي تنتظره؟

381
00:34:56,130 --> 00:35:00,301
أريد أن أوضّح -
توضّح ماذا؟ -

382
00:35:00,301 --> 00:35:04,694
أريد أن أوضّح أنّي أعرف شعورك

383
00:35:04,894 --> 00:35:07,531
لا فكرةَ لديك عن شعوري

384
00:35:08,450 --> 00:35:12,460
شاهدتُ ابنتي (آليكس) تموت
أمامي

385
00:35:13,834 --> 00:35:20,972
و كان ذلك ذنبي
كانت لدي فرصةٌ لإنقاذها

386
00:35:22,115 --> 00:35:26,460
لكنّني فضّلتُ الجزيرةَ عليها

387
00:35:28,163 --> 00:35:30,586
(فقط باسم (يعقوب

388
00:35:32,548 --> 00:35:35,489
ضحّيتُ بكلّ شيءٍ من أجله

389
00:35:38,223 --> 00:35:41,204
و لم يكترث حتّى

390
00:35:43,122 --> 00:35:47,528
نعم، لقد طعنتُه
كنتُ.... كنتُ غاضباً للغاية

391
00:35:47,890 --> 00:35:57,422
مرتبكاً، كنتُ هلعاً من خسارتي للشيءِ
الوحيدِ الذي كان يهمّني... نفوذي

392
00:35:58,923 --> 00:36:06,197
لكنّ الشيءَ الذي كان مهمّاً فعلاً
كان قد ذهب فعلاً

393
00:36:08,083 --> 00:36:16,749
(أنا آسفٌ لأنّي قتلت (يعقوب
....أنا آسفٌ، و لا أتوقّع منكِ مسامحتي، لأنّي

394
00:36:18,158 --> 00:36:21,177
لا أستطيع أبداً مسامحة نفسي

395
00:36:22,944 --> 00:36:25,074
إذاً ما الذي تريده؟

396
00:36:26,565 --> 00:36:29,396
فقط... دعيني أغادر

397
00:36:31,317 --> 00:36:33,274
إلى أين ستذهب؟

398
00:36:35,773 --> 00:36:39,449
(إلى (لوك -
لماذا؟ -

399
00:36:39,886 --> 00:36:44,038
لأنه الوحيد الذي سيتقبّلني

400
00:36:49,337 --> 00:36:51,048
أنا سأتقبّلك

401
00:37:25,420 --> 00:37:29,636
{\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}(دونالد لورانس رينولدز)
المدير

402
00:37:37,970 --> 00:37:40,602
(دكتور (لاينوس -
(مرحباً يا (آليكس -

403
00:37:40,602 --> 00:37:46,210
(كنتُ قادمةً لأشكر المدير (رينولدز
كتب لي أفضل رسالة توصية

404
00:37:46,210 --> 00:37:48,076
رائع

405
00:37:48,516 --> 00:37:50,451
هل كان لك دخلٌ بذلك؟

406
00:37:50,814 --> 00:37:55,558
أعني، ظننته سيكتب بضعة أشياءٍ جميلة
لكنّه فعلاً كتب الكثير

407
00:37:55,558 --> 00:37:57,091
(لا، لم أكن أنا يا (آليكس

408
00:37:57,091 --> 00:38:01,080
لكنّني أقول دائماً أنّك طالبةٌ عظيمة
من الواضح أنّي لستُ الوحيدَ الذي لاحظ ذلك

409
00:38:01,080 --> 00:38:04,571
....شكراً يا دكتور -
لاينوس) ماذا تفعل في مكتبي بحقّ الجحيم؟) -

410
00:38:05,662 --> 00:38:10,365
أحضرتُ فقط ورقة تسجيل الحجوزات
لهذا الاسبوع، وفقاً لطلبك

411
00:38:10,573 --> 00:38:12,707
ضعها على مكتبي و حسب

412
00:38:15,639 --> 00:38:17,595
إذاً هل سأراكِ في نادي التاريخ؟

413
00:38:17,730 --> 00:38:21,202
هل تعني عندما يعود للانعقاد؟ -
لا، لقد استرجعنا مكاننا القديم -

414
00:38:21,202 --> 00:38:24,682
وجد المدير (رينولدز) أحدهم ليغطّي
الحجز، أليس ذلك صحيحاً؟

415
00:38:25,753 --> 00:38:28,774
نعم. ذلك صحيح -
حسناً إذاً -

416
00:38:29,028 --> 00:38:32,276
أراك عند الرابعة -
إلى اللقاء -

417
00:38:42,174 --> 00:38:43,707
هل فعلتَها؟

418
00:38:44,478 --> 00:38:46,770
لا -
!لا -

419
00:38:47,510 --> 00:38:51,500
لا. انتظر
ماذا عن موقف سيّارتي؟

420
00:38:51,716 --> 00:38:53,560
بإمكانك الحصولُ على موقفي

421
00:40:03,197 --> 00:40:04,517
هل تحتاجين إلى مساعدة؟

422
00:40:07,269 --> 00:40:09,187
رجاءً ساعدني فقط في قماش السقف

423
00:42:10,369 --> 00:42:13,201
سيّدي، هناك أشخاصٌ على الشاطئ

424
00:42:13,581 --> 00:42:14,945
هل نتوقّف؟

425
00:42:15,218 --> 00:42:16,451
لا

426
00:42:17,553 --> 00:42:18,789
أكمل كما هو مخطّط

427
00:42:18,789 --> 00:42:20,758
حاضر يا سيّدي
(سيد (ويدمور

428
00:42:23,846 --> 00:42:31,846
{\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}© ترجمة : علي رمضان

429
00:42:24,146 --> 00:42:31,846
{\move(400,10,190,270,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}aliramadan1979@yahoo.com

