﻿1
00:00:00,713 --> 00:00:03,632
أنا أقف بالصف في السوق التجاري.

2
00:00:05,634 --> 00:00:07,678
هناك امرأتان أمامي.

3
00:00:07,720 --> 00:00:11,557
إحداهما كان حسابها 8 دولار،
و الأخرى 3 دولار.

4
00:00:11,557 --> 00:00:16,061
و كلتاهما بالطبع،اختارتا أن يدفعا
باستخدام الشيك.

5
00:00:18,021 --> 00:00:21,567
الحقيقة أنه إن كان أمامك امرأة
تكتب شيكاً...

6
00:00:21,567 --> 00:00:23,444
...فلن تنتظر طويلاً.

7
00:00:23,444 --> 00:00:24,778
لقد لاحظت أن النساء سريعات في كتابة الشيك.

8
00:00:24,820 --> 00:00:28,157
لأنهن يكتبن شيكات كثيرة.

9
00:00:29,074 --> 00:00:32,536
لا يمكنهن العثور أبداً على المفاتيح.
إنهم لا يعلمون أين هي.

10
00:00:33,245 --> 00:00:35,622
لكن دفتر الشيكات معهن.

11
00:00:35,664 --> 00:00:37,499
لا يبحثن أبداً عن دفتر الشيكات.

12
00:00:37,499 --> 00:00:39,293
فيخرجن الدفتر من الجراب.

13
00:00:39,293 --> 00:00:41,253
"لمن أكتب الشيك"؟

14
00:00:43,881 --> 00:00:45,966
ها هي بطاقتي".

15
00:00:53,682 --> 00:00:57,352
هناك شيء بخصوص الشيك
يجعله غير ذكورياً للرجال.

16
00:00:57,436 --> 00:01:00,439
لا أعلم ما هو بالضبط.
أظن أنه بالنسبة للرجل...

17
00:01:00,439 --> 00:01:02,441
...الشيك كأنه ورقة من أمك تقول فيها...

18
00:01:02,441 --> 00:01:05,444
"ليس معي أية نقود، لكن إن
اتصلت بهؤلاء الناس...

19
00:01:06,195 --> 00:01:09,531
...أنا واثقة أنهم سيدافعون عني.
إن فقط وثقت بي لمرة واحدة.

20
00:01:10,157 --> 00:01:12,659
ليست معي أية نقود،
لكن معي هذه.

21
00:01:13,911 --> 00:01:16,205
لقد كتبت عليها.

22
00:01:16,288 --> 00:01:18,624
هل ذلك ذو قيمة؟

23
00:01:20,167 --> 00:01:22,336
1x02
* المراقبة *

24
00:01:22,336 --> 00:01:25,215
ترجمة
Lupin
SSDD_A@hotmail.com

25
00:01:25,239 --> 00:01:26,963
تعديل التوقيت 
Bloc36

26
00:01:26,964 --> 00:01:28,715
أي واحد هذا؟

27
00:01:28,757 --> 00:01:30,592
"كوكو: الجزء الثاني..العودة".

28
00:01:30,592 --> 00:01:32,886
أظن لم يعجبهم الفضاء بالأعلى.

29
00:01:32,928 --> 00:01:34,888
ربما عادوا من أجل بعض الطعام الصيني.

30
00:01:34,888 --> 00:01:37,057
"مارين ستابليتون" تواتيها
رغبة عارمة...

31
00:01:37,099 --> 00:01:39,560
و ربما صرخت في هؤلاء الفضائيين قائلة:

32
00:01:39,601 --> 00:01:43,355
:يجب أن أتناول بعض ال"لومين".
* طعام صيني *

33
00:01:44,356 --> 00:01:47,484
حسناً، ماذا تفعل هنا؟
لقد رأيت كل شيء.

34
00:01:47,526 --> 00:01:49,695
حقاً؟

35
00:01:49,695 --> 00:01:52,614
لا أعتقد أنكِ رأيتي هذا.

36
00:01:52,614 --> 00:01:56,159
- آه، رائع.
- نعم.

37
00:01:56,159 --> 00:01:59,079
ماذا يظن آبائهم في رأيك؟

38
00:01:59,079 --> 00:02:02,082
إذاً، ماذا يعمل ابنك يا د/"ستيفنز"؟

39
00:02:02,124 --> 00:02:05,752
إنه زان عام.

40
00:02:05,752 --> 00:02:10,048
نعم، إنه فتى طيب.

41
00:02:10,048 --> 00:02:13,468
أتعلم، سيكون هذا هدية جيدة
لعيد ميلاد "باميلا".

42
00:02:13,468 --> 00:02:15,137
"باميلا". هل أعرفها؟

43
00:02:15,137 --> 00:02:17,723
نعم، لقد قابلتها عندما كنا نتواعد.

44
00:02:17,723 --> 00:02:21,268
آه، نعم، صحيح.

45
00:02:21,310 --> 00:02:23,770
ليس لديك أي فكرة عمَ أتحدث،
أليس كذلك؟

46
00:02:23,812 --> 00:02:25,772
بلى.

47
00:02:25,772 --> 00:02:30,360
شعرها أشقر، أتذكر؟
بالمنظار الطبي.

48
00:02:30,360 --> 00:02:34,323
هل مسحت من ذاكرتك أيام تواعدنا؟

49
00:02:34,323 --> 00:02:37,034
- القيادة على ضفة النهر.
- صحيح.

50
00:02:37,034 --> 00:02:41,830
في الواقع...لا.
انس الأمر.

51
00:02:42,039 --> 00:02:44,333
حسناً، ما الأمر؟

52
00:02:44,333 --> 00:02:47,336
بعض الأشخاص سيتجمعون معاً
في بار ما...

53
00:02:47,336 --> 00:02:49,004
لعيد ميلادها، لكن...

54
00:02:49,004 --> 00:02:52,549
لكنك لا تريد الذهاب لذلك، لذا...
لا يهم.

55
00:02:52,591 --> 00:02:55,886
انتظري لحظة. انتظري لحظة.

56
00:02:55,928 --> 00:02:58,514
يمكننا عقد اتفاق هنا.

57
00:02:58,514 --> 00:03:01,642
- أي اتفاق؟
- سأذهب لهذا...

58
00:03:01,642 --> 00:03:04,853
....و تذهبين أنتِ معي لحفل زواج
في العائلة يوم السبت.

59
00:03:04,853 --> 00:03:06,230
حفل زواج؟

60
00:03:06,230 --> 00:03:10,817
- هل فقدت عقلك يا رجل؟
- سيأتي والديَّ من أجل ذلك.

61
00:03:10,817 --> 00:03:12,903
- سيأتون؟
- نعم، غداً.

62
00:03:12,903 --> 00:03:15,405
هل قام والدك بزرع شعره؟

63
00:03:15,405 --> 00:03:16,740
لا، لا.

64
00:03:16,782 --> 00:03:20,077
لازال يصففه بنفس الشكل الأفقي.

65
00:03:20,118 --> 00:03:21,745
لمَ يفعل ذلك؟

66
00:03:21,787 --> 00:03:25,123
لا أظن أن أحداً سيعرف.

67
00:03:27,084 --> 00:03:29,586
هيا إذاً، هل عقدنا اتفاقاً؟

68
00:03:29,586 --> 00:03:31,129
حفل زواج؟

69
00:03:31,129 --> 00:03:35,300
هناك الكثيرون لنسخر منهم.

70
00:03:35,551 --> 00:03:38,220
- حسناً. ما المشكلة.
- عظيم.

71
00:03:38,220 --> 00:03:44,059
عندما تموتين فأنتِ تموتين،
لن تذهبي لأي مكان.

72
00:03:48,104 --> 00:03:50,899
- هيا بنا.
- هل كان يجب عليَّ أن أحضر شيئاً؟

73
00:03:50,899 --> 00:03:52,776
- كان يجب عليك.
- لقد قابلتها مرة واحدة.

74
00:03:52,817 --> 00:03:55,487
- هذا ليس ضرورياً.
- و لمَ قلتي ذلك إذاً؟

75
00:03:55,487 --> 00:03:57,906
- مرحباً.
- مرحباً يا "باميلا".

76
00:03:57,906 --> 00:04:00,283
- أتذكرين "جيري"؟
- نعم، لقد تقابلنا من قبل.

77
00:04:00,325 --> 00:04:03,620
- عيد ميلاد سعيد.
- شكراً.

78
00:04:03,661 --> 00:04:05,914
أيها الناس، هذان "جيري" و "إيلين".

79
00:04:05,914 --> 00:04:07,290
- مرحباً.
- مرحباً.

80
00:04:07,290 --> 00:04:10,085
لم أحضر أي شيء.

81
00:04:10,085 --> 00:04:14,380
- اجلسوا أنتما هنا.
- حسناً.

82
00:04:14,380 --> 00:04:17,592
أنا آسف. لم أعرف ما...

83
00:04:17,592 --> 00:04:21,054
لم يخبرني أحد عن ذلك.

84
00:04:21,054 --> 00:04:24,057
ما مقدار البقشيش الذي يجعله يتوقف؟

85
00:04:24,099 --> 00:04:25,433
سأشارك بخمسة دولار.

86
00:04:25,433 --> 00:04:27,602
سأعطيك القبعة لوضع النقود بها.

87
00:04:27,602 --> 00:04:30,105
ماذا لدينا هنا؟

88
00:04:30,105 --> 00:04:32,941
لمَ لا تسترخي،
و تخلع سترتك.

89
00:04:32,941 --> 00:04:36,069
لا يمكنني ذلك، أخشى أنا أصاب بالبرد.

90
00:04:36,069 --> 00:04:38,029
يا للذكورة!

91
00:04:38,029 --> 00:04:43,576
بجانب أنني أرتدي أكمام قصيرة،
و لا أريد أن أكشف وشمي.

92
00:04:43,576 --> 00:04:46,079
إنها رائعة.

93
00:04:46,079 --> 00:04:50,250
- هذا الرجل يقول أنه يعرف "بريكر".
- أنت تعلم "بريكر"، من أين؟

94
00:04:50,250 --> 00:04:51,918
ماذا يجري هنا؟

95
00:04:51,918 --> 00:04:54,921
لا بد أنه صديقها.
إنها أروع من تكون وحيدة.

96
00:04:54,963 --> 00:04:57,215
ما الفرق؟ لا يمكنني المناورة الآن..

97
00:04:57,215 --> 00:04:58,800
...بوجود "إيلين" بجواري.

98
00:04:58,800 --> 00:05:02,011
- كيف تعرف "باميلا"؟
- صديقة إحدى صديقاتي.

99
00:05:02,053 --> 00:05:04,431
- و أنتِ؟
- كنا في كلية الحقوق معاً.

100
00:05:04,431 --> 00:05:05,890
"جيري".

101
00:05:05,890 --> 00:05:10,687
لا، لا. ليس الآن.

102
00:05:10,687 --> 00:05:12,856
لقد شاهدت حلماً ليلة أمس،
و كنت أنت فيه.

103
00:05:12,856 --> 00:05:14,232
- حقاً؟
- نعم.

104
00:05:14,232 --> 00:05:16,943
يا إلهي، يجب أن أخلص من هذا.

105
00:05:16,943 --> 00:05:20,363
لقد كان أنت، لكن لم يكن أنت فعلاً.

106
00:05:20,405 --> 00:05:22,240
- بدون مزاح؟
- بلى.

107
00:05:22,240 --> 00:05:25,493
لمَ يحدث هذا؟
توقفي أرجوكِ.

108
00:05:25,493 --> 00:05:28,913
أظن...أظن أننا كنا في منزلي حيث نشأت...

109
00:05:28,955 --> 00:05:31,958
...و أنت كنت تقف هنا.
كنت تنظر من النافذة.

110
00:05:31,958 --> 00:05:33,918
هذا متوحش.

111
00:05:33,918 --> 00:05:39,048
و بعدها استدرت، و كانت لديك أسنان خشبية.

112
00:05:39,048 --> 00:05:41,134
ما رأيِك في هذا؟

113
00:05:41,134 --> 00:05:43,636
أيمكنني أن أستدير الآن؟ هل انتهيتي؟

114
00:05:43,636 --> 00:05:48,099
لا، لا يمكنني. لقد تورطت.

115
00:05:48,099 --> 00:05:50,310
"جيري"، هل تستمع لي؟

116
00:05:50,310 --> 00:05:51,644
نعم، لقد سمعتك.

117
00:05:51,686 --> 00:05:55,315
"إيلين"، ما اسم محل المجوهرات الذي
اصطحبتيني إليه سابقاً؟

118
00:05:55,315 --> 00:05:57,484
شكراً لكِ يا "باميلا".

119
00:05:57,525 --> 00:05:58,860
إذاً، أنتِ محامية؟

120
00:05:58,860 --> 00:06:01,654
شركة "ساجمان، بينيت، روبينز، أوبينهام و تاف".

121
00:06:01,696 --> 00:06:06,868
شركة "ساجمان، بينيت، روبينز، أوبينهام و تاف".

122
00:06:06,868 --> 00:06:09,496
بالتأكيد، لقد تكفلوا بقضية إزالة وشمي.

123
00:06:09,496 --> 00:06:11,664
- كان هذا أنت.
- تخيلي.

124
00:06:11,706 --> 00:06:13,666
لقد كتب حرفين "ميم" في "أمي".

125
00:06:13,666 --> 00:06:15,543
هذا ظريف جداً.

126
00:06:15,543 --> 00:06:17,921
- ما عملك؟
- ممثل هزلي.

127
00:06:17,962 --> 00:06:20,757
حقاً؟ هذا يوضح الأمر.

128
00:06:20,757 --> 00:06:25,553
شركة "ساجمان، بينيت، روبينز، أوبينهام و تاف".

129
00:06:25,553 --> 00:06:27,013
هل أنتِ جاهزة؟

130
00:06:27,013 --> 00:06:29,516
يجب أن نرحل، عيد ميلاد سعيد.

131
00:06:29,516 --> 00:06:31,893
- إلى اللقاء.
- شكراً لمجيئك.

132
00:06:31,893 --> 00:06:33,978
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.

133
00:06:33,978 --> 00:06:36,397
لا أصدق، لم أحصل على أي شيء.

134
00:06:36,397 --> 00:06:38,149
لا أعرف اسمها حتى.

135
00:06:38,149 --> 00:06:43,696
شركة "ساجمان، بينيت، روبينز، أوبينهام و تاف".

136
00:06:48,369 --> 00:06:51,497
لم يكن الأمر بهذا السوء، حقاً.

137
00:06:51,497 --> 00:06:54,416
أتعلم....

138
00:06:54,416 --> 00:06:57,211
...يمكنك أن تحسن أخلاقك قليلاً

139
00:06:57,252 --> 00:06:59,505
لماذا؟ ماذا فعلت؟

140
00:06:59,505 --> 00:07:02,758
حسناً، أنا لا أقدِر فقط هذه الردود الأخلاقية...

141
00:07:02,758 --> 00:07:07,137
-...كما لو كنت أبيع لك قطع ألومنيوم.
- لقد كنت أستمع إليكِ.

142
00:07:07,137 --> 00:07:10,766
لا. لم تستطع الانتظار لتعود لمحادثتك.

143
00:07:10,766 --> 00:07:14,937
لا. لقد كنتِ تتحدثين عن الحلم الذي رأيتيه...

144
00:07:14,937 --> 00:07:17,773
-...حيث كان لديكِ أسنان خشبية.
- لا.!

145
00:07:17,773 --> 00:07:19,733
لآ! أنت من كان لديه أسنان خشبية.

146
00:07:19,775 --> 00:07:23,195
أنت من كان لديه أسنان خشبية.
ليس أنا. بل أنت.

147
00:07:23,195 --> 00:07:25,781
حسناً، كانت لدي.
ماذا في ذلك؟

148
00:07:25,781 --> 00:07:30,202
إذاً...لا شيء. لا شيء.

149
00:07:35,501 --> 00:07:38,004
- مرحباً.
- ها هو.

150
00:07:38,004 --> 00:07:40,381
هذا ما يعجبني.

151
00:07:40,423 --> 00:07:45,303
تعود للمنزل فتجد والديك في فراشك.

152
00:07:45,928 --> 00:07:48,723
أتعلم يا "جيري"، لا يجب علينا فعل ذلك.

153
00:07:48,765 --> 00:07:51,642
عمَ تتحدثان؟
أحب وجودكم هنا.

154
00:07:51,684 --> 00:07:54,979
- غداً، سنذهب لفندق.
- هلا توقفتي يا أمي؟

155
00:07:55,021 --> 00:07:56,981
لا. لمَ يجب أن نشغل شقتك؟

156
00:07:56,981 --> 00:07:59,275
لا يهمني. سأنام عند جاري.

157
00:07:59,275 --> 00:08:00,943
ألن يمانع صديقك "كرايمر"؟

158
00:08:00,943 --> 00:08:03,863
لا. إنه يعد حساء السمك.

159
00:08:03,863 --> 00:08:06,783
إذاً يا أبي، دعني أسألك سؤالاً.

160
00:08:06,783 --> 00:08:09,577
كم عدد الأشخاص الذين يعملون
في مكاتب المحاماة هذه؟

161
00:08:09,619 --> 00:08:11,996
- هذا يعتمد على الشركة.
- نعم، لكن إن اتصلت...

162
00:08:11,996 --> 00:08:14,999
..و وصفت شخصاً ما،
أتظن أنهم سيعرفونه؟

163
00:08:15,041 --> 00:08:17,418
ما المشكلة، أتريد محام؟

164
00:08:17,418 --> 00:08:21,172
لقد قابلت امرأة. أعرف أين تعمل،
لكنني لا أعرف اسمها.

165
00:08:21,172 --> 00:08:23,675
لمَ لا تسأل أحد ممن كانوا في الحفل؟

166
00:08:23,675 --> 00:08:26,678
لا. الوحيدة التي يمكنني أن أسألها هي "إيلين".
و لا يمكنني أنا أسألها.

167
00:08:26,719 --> 00:08:30,556
- لمَ لا؟
- لأن الأمر معقد.

168
00:08:30,556 --> 00:08:32,725
لأن هناك بعض التوتر.

169
00:08:32,725 --> 00:08:34,602
لقد كان يواعدها.

170
00:08:34,644 --> 00:08:36,396
- أي واحدة هذه؟
- من "ميري لاند".

171
00:08:36,396 --> 00:08:39,524
التي أحضرت الكرز المغطى بالشيكولاتة
الذي لم يعجبك.

172
00:08:39,524 --> 00:08:43,069
نعم. حذرة جداً.
شخصية دافئة.

173
00:08:43,069 --> 00:08:44,612
نعم، إنها رائعة.

174
00:08:44,654 --> 00:08:46,906
كيف لم تستحضر شيئاً هناك؟

175
00:08:46,906 --> 00:08:51,828
حسنا، إنه أمر صعب التحدث عنه.

176
00:08:52,870 --> 00:08:56,082
- لا أعرف.
- أعرف ما كان هناك.

177
00:08:56,124 --> 00:08:59,002
لا تعرفين ما كان هناك.

178
00:08:59,002 --> 00:09:01,421
ماذا كان إذاً؟

179
00:09:01,421 --> 00:09:04,132
حسناً، نحن نتشاجر كثيراً.

180
00:09:04,132 --> 00:09:07,343
- حسناً.
- حسناً.

181
00:09:07,343 --> 00:09:12,056
و كانت هناك مشكلة في التوافق الجسدي.

182
00:09:17,770 --> 00:09:21,024
حسناً، أظنها فتاة جذابة جداً.

183
00:09:21,024 --> 00:09:22,775
إنها كذلك. إنها كذلك بالطبع.

184
00:09:22,775 --> 00:09:24,777
يمكنني أن أتفهم إن كانت هناك مشكلة أوزان...

185
00:09:24,777 --> 00:09:26,446
لا، ليس هذا.

186
00:09:26,446 --> 00:09:28,406
لم تكن كلها من جانب واحد.

187
00:09:28,448 --> 00:09:31,743
تعلم أنه لا يمكنك أن تكون مميزاً.
لا يوجد شخص مثالي.

188
00:09:31,743 --> 00:09:34,245
- أعلم، أعلم.
- أتعلم يا "جيري"...

189
00:09:34,287 --> 00:09:36,247
...من الجيد أنني لم أكن مميزاً.

190
00:09:36,247 --> 00:09:39,167
أيها الأحمق.

191
00:09:39,167 --> 00:09:43,755
- عمَ تبحث إذاً، "صوفيا لورين"؟
- ليس لهذا علاقة بالأمر.

192
00:09:43,755 --> 00:09:46,758
ماذا عن "لوني أندرسون"؟

193
00:09:46,799 --> 00:09:49,177
من أين أتيت ب"لوني أندرسون" هذه؟

194
00:09:49,177 --> 00:09:51,262
لماذا، ما المشكلة في "لوني أندرسون".

195
00:09:51,262 --> 00:09:53,556
أنا أحب "إيلين" أكثر من "لوني أندرسون".

196
00:09:53,556 --> 00:09:56,351
عمَ تتحدثا؟

197
00:09:56,392 --> 00:09:58,770
اسمعا، لم تكن "إيلين" مناسبة فحسب.

198
00:09:58,770 --> 00:10:00,521
و هذه الأخرى مناسبة؟

199
00:10:00,563 --> 00:10:04,901
- لا أعرف. ربما.
- اسأل "إيلين" عن الرقم إذاً.

200
00:10:04,942 --> 00:10:06,778
لا يمكنني. ستغضب.

201
00:10:06,819 --> 00:10:09,197
لا أتحدث معها أبداً عن النساء...

202
00:10:09,197 --> 00:10:12,116
-..و خاصةً امرأة الليلة.
- و كيف لازلت تقابلها...

203
00:10:12,116 --> 00:10:15,036
-...إن لم تكن تهمك.
- نحن أصدقاء.

204
00:10:15,036 --> 00:10:17,747
لا يبدو الأمر كذلك.
لو كنتما أصدقاء...

205
00:10:17,747 --> 00:10:20,333
...كنت ستسألها عن الرقم.

206
00:10:20,333 --> 00:10:23,252
- أتعلم أين تعمل هذه؟
- نعم.

207
00:10:23,252 --> 00:10:24,712
اذهب إلى المكتب إذاً.

208
00:10:24,754 --> 00:10:26,506
إلى مكتبها؟

209
00:10:26,506 --> 00:10:28,174
إلى المبنى.

210
00:10:28,174 --> 00:10:30,343
إنها تذهب لتناول الغداء، أليس كذلك؟

211
00:10:30,343 --> 00:10:32,845
- أظن ذلك.
- قف إذاً في البهو...

212
00:10:32,845 --> 00:10:37,016
..بجوار المصعج و انتظر نزولها للغداء.

213
00:10:37,016 --> 00:10:39,852
أتعني مراقبة البهو؟

214
00:10:39,852 --> 00:10:43,481
"مورتي"، هذا سخيف.
اسأل "إيلين" عن الرقم.

215
00:10:43,523 --> 00:10:45,775
إنه لا يريد سؤالها عن الرقم.

216
00:10:45,775 --> 00:10:48,277
إذاً تجعله يقف بجوار المصعد كالمدمن.

217
00:10:48,277 --> 00:10:53,199
- ماذا يفعل عند رؤيتها؟
- يتظاهر أنه رآها صدفة.

218
00:10:54,242 --> 00:10:59,247
أتعلم؟
هذه ليس فكرة سيئة لهذه الدرجة.

219
00:11:08,673 --> 00:11:13,053
- كيف تبدو هي؟
- لا أعرف. هذا يصعب قوله.

220
00:11:13,094 --> 00:11:15,263
بأي ممثلة تذكرك؟

221
00:11:15,263 --> 00:11:18,391
"لوني أندرسون".

222
00:11:18,391 --> 00:11:19,851
"لوني أندرسون"؟

223
00:11:19,851 --> 00:11:22,854
ماذا، أهناك مشكلة في "لوني أندرسون"؟

224
00:11:22,854 --> 00:11:25,565
اسمع، أشكرك ثانيةً على مجيئك هنا.

225
00:11:25,607 --> 00:11:28,485
نعم، بالطبع. لدي ملكية مشتركة
في شارع 48.

226
00:11:28,527 --> 00:11:32,781
بجانب ذلك،
أتظن أنني أريد أن أفوت هذا؟

227
00:11:32,864 --> 00:11:37,035
- أنا متوتر قليلاً.
- نعم. و أنا أيضاً.

228
00:11:37,035 --> 00:11:39,871
إن رأيتها، ماذا أقول لها أنني أعمل بالمبنى؟

229
00:11:39,871 --> 00:11:42,374
جئت لزيارتي، أنا أعمل بالمبنى.

230
00:11:42,374 --> 00:11:44,876
ماذا تعمل؟

231
00:11:44,876 --> 00:11:47,462
أنا مهندس معماري.

232
00:11:47,462 --> 00:11:49,548
أنت مهندس معماري؟

233
00:11:49,548 --> 00:11:53,009
ألست كذلك؟

234
00:11:54,386 --> 00:11:58,223
لا أرى أن الهندسة المعمارية تناسبك.

235
00:11:59,975 --> 00:12:03,103
كما لو أنك أنت تبدو كمهندس.

236
00:12:03,144 --> 00:12:05,605
لم أقل أبداً أنني سأكون المهندس.

237
00:12:05,647 --> 00:12:08,316
- أي شيء آخر.
- لن تسأل هي أصلاً.

238
00:12:08,316 --> 00:12:10,318
إن رأيناها، و هو احتمال ضئيل.

239
00:12:10,318 --> 00:12:12,821
ماذا تريدني أن أقول،
لقد دخلت هنا فحسب؟

240
00:12:12,821 --> 00:12:15,949
سنتناول الغداء مع صديق،
و هو يعمل هنا.

241
00:12:15,949 --> 00:12:18,451
ما اسمه؟

242
00:12:18,451 --> 00:12:20,954
"برت هار...

243
00:12:20,954 --> 00:12:23,748
..بينسون"
"بيرت هاربينسون".

244
00:12:23,748 --> 00:12:25,750
- "بيرت هاربينسون".
- صحيح.

245
00:12:25,750 --> 00:12:28,562
- يبدو مصطنعاً.
- ليس جيداً؟

246
00:12:28,559 --> 00:12:30,394
حسناً.

247
00:12:30,394 --> 00:12:32,688
"أرت...

248
00:12:32,729 --> 00:12:35,107
..كور".

249
00:12:35,107 --> 00:12:37,401
"أرت كور".

250
00:12:37,401 --> 00:12:40,320
"فيلاي".

251
00:12:40,320 --> 00:12:42,406
- كورفيلاي"؟
- نعم، صحيح.

252
00:12:42,406 --> 00:12:45,409
حسناً، ما عمله؟

253
00:12:45,409 --> 00:12:47,286
إنه يعمل بالاستيراد.

254
00:12:47,327 --> 00:12:49,371
الاستيراد فقط؟ ألا يصدر؟

255
00:12:49,413 --> 00:12:53,333
بالاستيراد و التصدير، حسناً؟

256
00:12:55,544 --> 00:12:57,296
هل عاودت "إيلين" الاتصال بك؟

257
00:12:57,337 --> 00:13:00,215
لا. أظن أنها لازالت غاضبة.

258
00:13:00,257 --> 00:13:03,135
لا أفهم هذا. ألا تتحدث معها أبداً عن النساء؟

259
00:13:03,177 --> 00:13:06,388
أبداً.

260
00:13:07,097 --> 00:13:09,516
انتظر لحظة. هذه هي.

261
00:13:09,516 --> 00:13:12,853
على اليمين.

262
00:13:12,936 --> 00:13:15,773
لقد نسيت من أنا. من أنا؟

263
00:13:15,773 --> 00:13:18,066
شخصيتك كما هي.
سنتناول الغداء مع "أرت كورفيلاي".

264
00:13:18,066 --> 00:13:20,778
- "فانديلاي".
- "كورفيلاي".

265
00:13:20,778 --> 00:13:23,781
دعني أكون مهندساً.
يمكنني أن أتقمص هذا.

266
00:13:23,781 --> 00:13:26,492
أنتِ...

267
00:13:26,533 --> 00:13:28,368
حفل عيد ميلاد "باميلا".

268
00:13:28,368 --> 00:13:33,207
- ألم أركِ هناك؟ أنا "جيري".
- بالطبع. مرحباً.

269
00:13:34,333 --> 00:13:36,418
- هذا "جورج". أنا آسف.
- أنا "فينيسا".

270
00:13:36,418 --> 00:13:38,170
تسعدني مقابلتك.

271
00:13:38,212 --> 00:13:41,423
شركة "ساجمان، بينيت، روبينز، أوبينهام و تاف".

272
00:13:41,423 --> 00:13:44,134
هذا صحيح. ماذا تفعل هنا؟

273
00:13:44,134 --> 00:13:46,512
سنقابل أحد أصدقائنا الذي يعمل
في المبنى من أجل الغداء.

274
00:13:46,553 --> 00:13:48,305
نعم، "أرت فانديلاي".

275
00:13:48,305 --> 00:13:49,848
حقاً؟

276
00:13:49,890 --> 00:13:51,517
أي شركة؟

277
00:13:51,558 --> 00:13:54,770
- لا أعرف. إنه يعمل بالاستيراد.
- لا أعرف حقاً...

278
00:13:54,770 --> 00:13:56,730
- يعمل بالاستيراد.
- و التصدير.

279
00:13:56,730 --> 00:14:00,192
إنه يعمل بالاستيراد و التصدير.

280
00:14:00,192 --> 00:14:01,652
أنا...

281
00:14:01,652 --> 00:14:05,614
أنا مهندس معماري.

282
00:14:06,031 --> 00:14:10,077
حقاً؟ ماذا تصمم إذاً؟

283
00:14:11,453 --> 00:14:14,164
السكك الحديدية.

284
00:14:14,164 --> 00:14:16,542
ظننت أن المهندسين هم من يفعلون ذلك.

285
00:14:16,583 --> 00:14:19,169
يمكنهم ذلك.

286
00:14:19,169 --> 00:14:21,547
يؤسفني أن اضطررتي المغادرة مبكراً تلك الليلة.

287
00:14:21,588 --> 00:14:24,383
و أنا أيضاً. لقد كان يجب
أن يعود ابن عمتي ل"بوسطن".

288
00:14:24,383 --> 00:14:28,220
- هذا الرجل كان ابن عمتك.
- نعم.

289
00:14:28,262 --> 00:14:31,765
- و هذه المرأة كانت...
- مجرد صديقة.

290
00:14:32,433 --> 00:14:36,687
سأحضر ورقة.

291
00:14:36,687 --> 00:14:38,856
إذاً...

292
00:14:38,856 --> 00:14:41,692
...هل تواعدين الفتية؟

293
00:14:41,692 --> 00:14:45,654
فقط تقريباً.

294
00:14:52,619 --> 00:14:56,081
ليست لدي أية حروف.

295
00:14:58,584 --> 00:15:02,963
أمي، هلا لعبتي؟

296
00:15:04,006 --> 00:15:06,925
- ماذا تفعلين؟
- أريد فقط أنا أر شيئاً.

297
00:15:06,925 --> 00:15:10,888
لا يمكنك النظر هنا.
نحن نلعب.

298
00:15:10,888 --> 00:15:12,431
- مرحباً.
- مرحباً.

299
00:15:12,473 --> 00:15:15,350
- مساء الخير سيد "كرايمر".
- مرحباً يا "مورتي".

300
00:15:15,392 --> 00:15:17,227
- أتريدون صلصة للسلطة؟
- اسمع.

301
00:15:17,227 --> 00:15:19,521
- "كو". هل هذه كلمة؟
- ربما.

302
00:15:19,563 --> 00:15:22,149
- هل نتأكد؟
- أمي، لا يمكنك النظر..

303
00:15:22,149 --> 00:15:24,651
...في القاموس.
إنها تغش يا أبي.

304
00:15:24,651 --> 00:15:27,571
"كو"، هذه ليست كلمة.

305
00:15:27,571 --> 00:15:30,365
- أنت متزمت جداً.
- حسناً، ضعي شيئاً.

306
00:15:30,407 --> 00:15:33,202
لقد استغرق هذا منكِ 20 دقيقة.

307
00:15:33,202 --> 00:15:36,330
حسناً، هل سيأتي عمي "ماك" و "أرتي"
هنا قبل حفل الزفاف؟

308
00:15:36,330 --> 00:15:38,290
سيكونوا هنا في الثانية.

309
00:15:38,332 --> 00:15:42,044
لقد اتصلت "إيلين".
تقول أنها ستأتي هنا في الثانية و النصف و تقول:

310
00:15:42,086 --> 00:15:47,508
..أتمنى أن يكون قد سارت مقابلتك
مع "أرت فانديلاي" بشكل جيد.

311
00:15:50,302 --> 00:15:54,598
- قالت ماذا؟
- ما قلته. هنا.

312
00:15:56,683 --> 00:15:58,644
إنها تعرف.

313
00:15:58,644 --> 00:16:02,606
إنني أحمق.

314
00:16:02,606 --> 00:16:05,943
- تعرف ماذا؟
- تعرف الأمر السخيف كله.

315
00:16:05,943 --> 00:16:08,112
قصة المصعد و "فينيسا".

316
00:16:08,112 --> 00:16:10,405
لا، لا، لن ينجح هذا.
ربما معه حرف الياء.

317
00:16:10,447 --> 00:16:12,282
كيف عرفت إذاً؟

318
00:16:12,282 --> 00:16:16,787
لأن "فينيسا" أخبرت "باميلا" على الأرجح...

319
00:16:16,787 --> 00:16:20,124
...و "باميلا" بدورها أخبرت "إيلين".

320
00:16:20,124 --> 00:16:22,918
إذاً، هل أنت خائف منها؟

321
00:16:22,960 --> 00:16:25,754
نعم. نعم أنا خائف.

322
00:16:25,754 --> 00:16:29,925
- ماذا قالت أيضاً على الهاتف؟
- ما كتبته.

323
00:16:29,925 --> 00:16:33,262
نعم، لكن كيف كانت نبرة صوتها؟
كيف بدت؟

324
00:16:33,262 --> 00:16:36,473
من تظنني؟ "ريتش ليتل"؟

325
00:16:36,473 --> 00:16:39,601
حسناً، لا يمكنها أن تكون غاضبة جداً.

326
00:16:39,643 --> 00:16:42,729
- لازالت ستأتي لحفل الزفاف.
- نعم، لكنني متوتر الآن.

327
00:16:42,729 --> 00:16:46,608
كف عن هذا!

328
00:16:49,653 --> 00:16:53,365
- "كون"؟
- ثلاثون، واحد و ثلاثون

329
00:16:53,365 --> 00:16:55,033
"كون"؟

330
00:16:55,075 --> 00:16:57,745
لا. أخشى أنني يجب أن أتأكد من صحة هذا.

331
00:16:57,745 --> 00:17:00,247
لا، لا يجب ذلك.
إنها كلمة فعلاً.

332
00:17:00,289 --> 00:17:02,875
- هذه كلمة مؤكدة.
- سأتأكد.

333
00:17:02,875 --> 00:17:06,920
"كون". أن ت"كون" شيئاً.

334
00:17:09,006 --> 00:17:11,425
لن ألعب معك ثانيةً.

335
00:17:11,425 --> 00:17:13,302
"كون" ليست كلمة.

336
00:17:13,302 --> 00:17:16,013
ليس صحيح. آسف. ها هو.

337
00:17:16,013 --> 00:17:17,890
احذفيها.

338
00:17:17,890 --> 00:17:19,767
لم جعلتني أضع هذا؟

339
00:17:19,767 --> 00:17:22,895
لا. نحتاج قاموس مصطلحات طبية.

340
00:17:22,895 --> 00:17:27,608
عندما يصعب الأمر على المريض،
فإنك ت"كون"ه.

341
00:17:29,026 --> 00:17:32,488
أتريد مادة لتساعدك في الضحك؟
تعال حيث أعمل.

342
00:17:32,488 --> 00:17:35,616
هناك مواقف كوميدية.

343
00:17:35,616 --> 00:17:39,870
لديكِ وقت كبير هناك بالتأكيد.

344
00:17:39,912 --> 00:17:42,998
- لدينا وقتاً كافياً.
- آسف. أنا أنتظر شخصاً.

345
00:17:43,040 --> 00:17:47,377
احترسي مما تقوليه لهذا الرجل،
فسيضعه في عرضه القادم.

346
00:17:47,377 --> 00:17:49,379
- نعم، نعم.
- "جيري"، هل أخبرتك...

347
00:17:49,379 --> 00:17:51,882
..أنني أكتب كتاباً،
سيرتي الذاتية؟

348
00:17:51,882 --> 00:17:53,550
نعم عمي "ماك"،
لقد ذكرت هذا.

349
00:17:53,550 --> 00:17:56,762
إنه مبني على كل تجاربي.

350
00:17:56,804 --> 00:17:58,847
هذا رائع.

351
00:17:58,889 --> 00:18:00,724
- هل تعذرني لدقيقة واحدة؟
- بالطبع.

352
00:18:00,766 --> 00:18:04,269
- أنا آسف.
- بالتأكيد.

353
00:18:08,565 --> 00:18:11,068
كيف حالك؟ أنا "جيري ساينفلد".

354
00:18:11,068 --> 00:18:14,488
كيف حالك أنت؟ أنا "إيلين بينيس".

355
00:18:17,449 --> 00:18:19,410
أتريدين القيام بهذا الآن
أم تريدين الانتظار؟

356
00:18:19,410 --> 00:18:21,078
لا، لنقم به الآن.

357
00:18:21,078 --> 00:18:23,372
قصة المصعد، دعيني أشرحها لك.

358
00:18:23,372 --> 00:18:25,749
- حسناً.
- "جيري"، هل ستذهب معنا؟

359
00:18:25,791 --> 00:18:29,294
- لا، سأستقل سيارتي.
- لهذا أحضرت أنا شاحنتي.

360
00:18:29,294 --> 00:18:32,214
لمَ أحضرت شاحنتي بحق الجحيم؟

361
00:18:32,256 --> 00:18:34,633
على أية حال،
أنتِ تعرفين لمَ لم أسألك؟

362
00:18:34,633 --> 00:18:38,887
أعني، أنني شعرت بالتوتر،
و لقد كنتي غاضبة جداً في سيارة الأجرة.

363
00:18:38,929 --> 00:18:42,015
حسناً، "جيري"، لم أرك
تمازح أحداً من قبل.

364
00:18:42,015 --> 00:18:44,435
لقد كان كعرض مسرحي.

365
00:18:44,435 --> 00:18:46,311
"جيري"، سنراك هناك.
إلى اللقاء يا "إيلين".

366
00:18:46,311 --> 00:18:48,397
إلى اللقاء.
أسعدتني رؤيتكم.

367
00:18:48,397 --> 00:18:50,065
آه، لم نتعارف.

368
00:18:50,065 --> 00:18:52,568
آسف. "إيلين". هذا ابن عمي،
"أرتي ليفين".

369
00:18:52,568 --> 00:18:54,653
- "ليفاين".
- مرحباً يا "أرتي".

370
00:18:54,653 --> 00:18:58,615
"أرتي"! هيا نرحل.

371
00:18:58,615 --> 00:19:00,159
نعم، "ليفاين".

372
00:19:00,200 --> 00:19:04,747
و أنا "جيري كوجار ميلين كامب".

373
00:19:05,706 --> 00:19:09,668
على أية حال،
أعترف أن هذا كان شيئاً سخيفاً...

374
00:19:09,668 --> 00:19:13,088
لكن، أعني،
لدينا هنا مشكلة واضحة.

375
00:19:13,088 --> 00:19:14,673
نعم، بشكل واضح.

376
00:19:14,673 --> 00:19:18,427
أعني إن كنا سنصبح أصدقاء،
فيجب أن نكون قادرين على التحدث عن الآخرين.

377
00:19:18,427 --> 00:19:21,221
- أوافقك تماماً.
- جيد.

378
00:19:21,221 --> 00:19:24,892
- جيد.
- جيد.

379
00:19:24,892 --> 00:19:27,394
عظيم.

380
00:19:27,394 --> 00:19:31,148
عظيم؟ من أين أتيتي ب"عظيم"؟

381
00:19:31,148 --> 00:19:36,487
إنه عظيم أن نتحد عن...

382
00:19:36,695 --> 00:19:38,113
- الناس الآخرين.
- الرجال.

383
00:19:38,113 --> 00:19:41,992
- نعم.
- نعم.

384
00:19:41,992 --> 00:19:44,495
حسناً، شخص معين؟

385
00:19:44,495 --> 00:19:46,663
لا.

386
00:19:46,663 --> 00:19:48,874
- بصفة عامة.
- حقاً؟

387
00:19:48,874 --> 00:19:51,877
- "إيلين ميري بينيس".
- ماذا؟

388
00:19:51,919 --> 00:19:53,754
لا، الأمر ليس كبيراً.

389
00:19:53,754 --> 00:19:55,547
لا، هذا عظيم. هذا رائع.

390
00:19:55,547 --> 00:19:57,716
- لا، لقد تقابلنا للتو.
- لا يهم.

391
00:19:57,758 --> 00:20:02,304
ما اسم الرجل؟
أود مقابلته.

392
00:20:02,346 --> 00:20:03,764
لا أظن هذا.

393
00:20:03,806 --> 00:20:06,266
حسناً، ما هو عمله إذاً؟
هل هو حرفي...

394
00:20:06,266 --> 00:20:09,394
...أم فني أم عامل من أي نوع؟

395
00:20:09,394 --> 00:20:12,523
- شارع "الحائط".
- رأس مال كبير.

396
00:20:12,523 --> 00:20:16,693
الثيران، الدببة،
الناس من "كونيكيتيكت".

397
00:20:17,736 --> 00:20:21,281
و يصادف أنه غاية في الوسامة.

398
00:20:21,281 --> 00:20:23,992
حسناً يا سيدتي.

399
00:20:23,992 --> 00:20:26,912
و هو مرح.

400
00:20:26,954 --> 00:20:30,040
هذا ليس عدلاً الآن.

401
00:20:30,040 --> 00:20:32,543
أين قابلتي هذا الرجل إذاً؟

402
00:20:32,543 --> 00:20:35,379
لقد راقبت الصالة الرياضية التي يذهب إليها.

403
00:20:35,379 --> 00:20:37,047
أثناء المراقبة...

404
00:20:37,047 --> 00:20:40,175
...أترين أنه من الأفضل الاستناد على الحائط...

405
00:20:40,175 --> 00:20:44,346
أم الاختباء بجوار نبتة كبيرة؟

406
00:20:52,545 --> 00:20:55,465
أتعلمون، أظن أن...

407
00:20:55,465 --> 00:20:58,259
...حتى لو كان لديك علاقة بشخ ما..

408
00:20:58,259 --> 00:21:01,721
أو لنقل، على الأخص لو كانت لديك
علاقة بشخص ما...

409
00:21:01,721 --> 00:21:04,515
....و تحاولا بعدها أن تكونا أصدقاء..

410
00:21:04,515 --> 00:21:06,309
...فالأمر صعب جداً، أليس كذلك؟

411
00:21:06,309 --> 00:21:10,563
إنه صعب لأنكما تعرفا بعضكما جيداً.

412
00:21:10,605 --> 00:21:12,440
أتعلمون؟ تعرفون خدع بعضكما.

413
00:21:12,440 --> 00:21:15,068
إنه مثل ساحران يحاولان  إبهار بعضهما.

414
00:21:15,068 --> 00:21:20,198
الأول يقول: "انظر.. هذا أرنب"،
فيقول الآخر: "ماذا إذاً؟"

415
00:21:20,281 --> 00:21:23,618
"أظن أن هذه بطاقتك".

416
00:21:23,618 --> 00:21:28,831
"اسمع، لمَ لا نقسم أنفسنا لنصفين
و ننهي الليلة، حسناً؟"

417
00:21:28,831 --> 00:21:32,715
إلى اللقاء في الحلقة القادمة... 
قدم لكم الترجمة 
 Lupin SSDD_A@hotmail.com

418
00:21:32,739 --> 00:21:34,739
تعديل التوقيت 
Bloc36

