﻿1
00:00:01,173 --> 00:00:02,633
إذاً فأنا أتحرك بسيارتي للحارة الوسطى...

2
00:00:02,633 --> 00:00:08,806
...فأرى هذه المرأة التي ظنت،
لسببٍ ما، أنني سأقطع عليها الطريق.

3
00:00:09,223 --> 00:00:14,311
لذا، فاقتربت بسيارتها مني،
و أشارت إليَّ باصبعها.

4
00:00:15,896 --> 00:00:19,108
يبدو أن هناك شيء سخيف و أحمق...

5
00:00:19,108 --> 00:00:23,821
...أن تختار أحد أصابعك و توجهه للشخص.

6
00:00:25,573 --> 00:00:27,658
إنه أصبع. ما الذي يعنيه؟

7
00:00:27,658 --> 00:00:30,452
شخص ما يوجه إليَّ أصبعه...

8
00:00:30,494 --> 00:00:33,163
...و من المفترض أن أشعر بالذنب.

9
00:00:33,163 --> 00:00:36,292
أهكذا تسير الأمور؟
أعني...

10
00:00:36,333 --> 00:00:39,753
...يمكنك أن تشير لأحد بأصبع قدمك،
حقاً..أليس كذلك؟

11
00:00:39,753 --> 00:00:43,382
سأشعر بأنني أسوأ إن أشار إليَّ
أحدهم بأصبع قدمه بدلاً من أصبع يده.

12
00:00:43,424 --> 00:00:45,050
ليس من السهل توجيه أصبع القدم.

13
00:00:45,092 --> 00:00:49,972
يجب أن تخلع حذائك، و جوربك،
و ترفع قدمك إلى أعلى...

14
00:00:49,972 --> 00:00:51,640
"انظر لهذا الأصبع يا رجل".

15
00:00:51,640 --> 00:00:54,819
هذا مهين جداً أن يوجه أحدهم أصبع قدمه لك،
أليس كذلك؟

16
00:00:54,903 --> 00:00:56,654
1x03
* السرقــــة *

17
00:00:56,654 --> 00:00:58,640
Lupin ترجمة 
Bloc36 تعديل التوقيت

18
00:00:58,740 --> 00:01:02,410
هكذا فقط؟ وضعت ملحوظاتي،
المظلة الصغيرة.

19
00:01:02,410 --> 00:01:06,581
شيء ممل لأقرأه في الطائرة.

20
00:01:09,029 --> 00:01:10,572
هكذا.

21
00:01:10,572 --> 00:01:12,449
لقد انتهيت.

22
00:01:12,449 --> 00:01:16,495
هذا أفضل أداء منفرد لحزم
حقائب رأيته في حياتي.

23
00:01:16,495 --> 00:01:20,582
أنا أستاذ حزم الحقائب.

24
00:01:20,791 --> 00:01:23,293
نعم، صحيح. أنت أستاذ حزم الحقائب.

25
00:01:23,293 --> 00:01:26,088
ما يجب أن تفهميه يا (إيلين)...

26
00:01:26,130 --> 00:01:28,173
...حزم الحقائب يتشابه
مع جر الرجال إلى المعارك.

27
00:01:28,215 --> 00:01:32,553
يجب أن يعرف القائد نقاط قوى و ضعف كل جندي.

28
00:01:32,553 --> 00:01:36,849
من فرشاة أسنان فاسدة،
إلى زوج عادي من الجوارب السوداء.

29
00:01:36,849 --> 00:01:39,852
عن إذنك يا أستاذ حزم الحقائب؟

30
00:01:39,893 --> 00:01:41,854
نعم؟

31
00:01:41,854 --> 00:01:45,816
- اعطني مفاتيحك فقط.
- حسناً يا سيدي.

32
00:01:47,484 --> 00:01:50,320
- "جورج؟
- نعم.

33
00:01:50,487 --> 00:01:53,949
حسناً، الآن. أهناك أي شيء آخر
يجب أن أعرفه عن هذا المكان؟

34
00:01:53,949 --> 00:01:58,954
نعم، المياه تأخذ وقتاً لتسخن،
لذا فأفضل حل هو...

35
00:01:58,954 --> 00:02:02,583
...أن تفتحي المياه،
تشتري كل مشترياتك...

36
00:02:02,583 --> 00:02:05,294
...و بعدها تعودي لتأخذي حماماً.

37
00:02:05,335 --> 00:02:07,087
حسناً. إنه مكان مدهش.

38
00:02:07,087 --> 00:02:09,798
هناك المزيد. الثلاجة.

39
00:02:09,798 --> 00:02:13,552
ستنتهي كل تواريخ صلاحياتها بعد يومين.

40
00:02:13,552 --> 00:02:17,181
لا يوجد لحم، لا يوجد زبد،
لا توجد بقايا طعام.

41
00:02:17,181 --> 00:02:19,600
و لا أبالغ إن قلت:

42
00:02:19,600 --> 00:02:23,437
لا توجد أي جبن خفيفة.

43
00:02:23,437 --> 00:02:26,774
- أهذا واضح؟
- سآكل بالخارج.

44
00:02:26,815 --> 00:02:29,276
و شيء أخير يا "بينيس"...

45
00:02:29,276 --> 00:02:31,779
...بالنسبة للنشاط الجنسي.

46
00:02:32,196 --> 00:02:36,158
ممنوع تماماً، لك إنت كان يجب عليكِ
فاخدمينا جميعاً...

47
00:02:36,200 --> 00:02:38,577
...و مارسيه في حوض الاستحمام.

48
00:02:39,328 --> 00:02:42,623
- هل أنت جاهز؟
- نعم. لحظة واحدة.

49
00:02:42,873 --> 00:02:44,917
- مرحباً يا (إيلين).
- مرحباً.

50
00:02:44,958 --> 00:02:47,836
- أستأتين للمطار؟
- لا، سأبقى هنا نهاية الأسبوع.

51
00:02:47,878 --> 00:02:51,715
- سأرتاح قليلاً من زميلتي في الغرفة.
- الممثلة النادلة.

52
00:02:51,715 --> 00:02:56,095
لا. النادلة الممثلة.
لقد حصلت على دور جديد...

53
00:02:56,095 --> 00:02:59,014
...على مسرح ستؤدي
فيه مع فريق غنائي.

54
00:02:59,014 --> 00:03:02,768
لذا طوال اليوم تتجول في الشقة و هي تغني...

55
00:03:02,768 --> 00:03:06,730
يا رب أتمنى أن أحصل عليه،
أتمنى أن أحصل عليه...

56
00:03:07,481 --> 00:03:10,275
ستحصل عليه في ال....

57
00:03:10,692 --> 00:03:12,236
لمَ لا تطرديها فحسب؟

58
00:03:12,236 --> 00:03:16,615
إنها تشاركني في الإيجار.
(جورج)، يجب أن تجد مكاناً آخر لي.

59
00:03:16,657 --> 00:03:20,994
حسناً، من الصعب إيجاد مكان
يتناسب سعره مع ميزانيتك.

60
00:03:20,994 --> 00:03:23,914
لكن أنت يا صديقي،
ربما تكون محظوظاً.

61
00:03:23,914 --> 00:03:27,376
- لا أبحدث عن شقة.
- لا، هذه مختلفة. هذه جميلة جداً.

62
00:03:27,376 --> 00:03:29,545
- حقاً؟ كيف تبدو؟
- لم أرها بعد...

63
00:03:29,586 --> 00:03:33,006
...لكن بها غرفتي نوم،
...و تقع في غرب الشارع 83...

64
00:03:33,006 --> 00:03:35,384
-...تبعد مسافة نصف مبنى عن الحديقة.
- كم سعرها؟

65
00:03:35,426 --> 00:03:38,220
ضعف ما تدفعه هنا،
لكنها في مبنى رائع.

66
00:03:38,220 --> 00:03:39,680
بها غرفتي نوم.

67
00:03:39,680 --> 00:03:41,765
غرفتي نوم؟
لمَ أحتاج غرفتي نوم؟

68
00:03:41,765 --> 00:03:45,102
أنا أجد صعوبة في ممارسة
النشاط الجنسي بواحدة.

69
00:03:46,019 --> 00:03:48,439
رأيت هذا.

70
00:03:48,439 --> 00:03:51,859
- يجب أن تلقي عليها نظرة على الأقل.
- حقاً؟ لماذا؟

71
00:03:51,859 --> 00:03:54,695
لأنني وقتها يمكنني أن أنتقل للعيش هنا.

72
00:03:55,195 --> 00:03:58,741
- فهمت ما تريدين الآن.
- حان وقتك رحيلك عن هنا على أية حال.

73
00:03:58,782 --> 00:04:01,660
نعم، اخبريه، لكن بسرعة.
لقد ركنت سارتي في صف ثان.

74
00:04:01,702 --> 00:04:04,496
اسمع يا (جيري)،
هذا المكان ينهار.

75
00:04:04,496 --> 00:04:06,373
ليست  لديك مياه ساخنة.

76
00:04:06,373 --> 00:04:08,459
لا يمكنك تناول الجبن الخفيف.

77
00:04:08,459 --> 00:04:09,918
دعونا لا ننسى أمر التدفئة المركزية.

78
00:04:09,918 --> 00:04:14,381
البخار موجود هنا منذ 10 سنوات.
لا يمكن لأحد أن يوقف هذا.

79
00:04:14,381 --> 00:04:16,800
هيا يا (جيري).
أنت مرتاح مادياً الآن.

80
00:04:16,800 --> 00:04:19,303
يجب أن تلقي نظرة على المكان حتى.

81
00:04:19,303 --> 00:04:24,516
- لا يجب أن تعيش هكذا.
- هكذا؟ لقد قلتي للتو أنكِ تريدين العيش هنا.

82
00:04:24,516 --> 00:04:26,268
حسناً، هذا تقدم بالنسبة لي.

83
00:04:26,310 --> 00:04:29,605
إنه كالانتقال من "آيسلندا" ل"فنلندا".

84
00:04:29,646 --> 00:04:32,107
(جيري). أتريد رؤية المكان أم لا؟

85
00:04:32,107 --> 00:04:34,943
لا يمكنني التفكير به الآن.
أنا ذاهب ل"مينيابوليس".

86
00:04:34,943 --> 00:04:37,988
لدي أربع عروض نهاية ها الأسبوع.

87
00:04:45,874 --> 00:04:48,084
(إيلين)؟

88
00:05:06,728 --> 00:05:08,188
(إيلين)؟

89
00:05:08,229 --> 00:05:09,773
(جيري)؟

90
00:05:09,773 --> 00:05:12,984
"جير.."، مرحباً.

91
00:05:12,984 --> 00:05:15,487
مرحباً بعودتك.
كيف كانت العروض؟

92
00:05:15,487 --> 00:05:19,491
جيدة. لقد استمتعت بوقتي.
أين التلاز؟ أين جهاز الفيديو؟

93
00:05:19,491 --> 00:05:21,743
- ماذا؟
- لقد سُُرِقوا.

94
00:05:21,743 --> 00:05:23,620
سُُرِقوا؟ متى؟

95
00:05:23,661 --> 00:05:27,374
منذ ساعتين،  رجال الشرطة
قادمون في الطريق.

96
00:05:27,374 --> 00:05:29,668
سُُرِقوا؟

97
00:05:31,169 --> 00:05:33,838
هناك من ترك الباب مفتوحاً.

98
00:05:33,838 --> 00:05:36,341
نعم...

99
00:05:37,300 --> 00:05:39,386
هل تركت الباب مفتوحاً؟

100
00:05:39,386 --> 00:05:42,097
"جير..."، حسناً..لقد كنت أطبخ...

101
00:05:42,097 --> 00:05:46,476
...و جئت لآخذ ملعقة الطبخ.

102
00:05:46,476 --> 00:05:50,230
و تركت الباب مفتوحاُ،
لأنني كنت سأعيد الملعقة فوراً.

103
00:05:50,522 --> 00:05:54,526
لحظة، أنت تركت القفل مفتوحاً،
أم تركت الباب مفتوحاً؟

104
00:05:55,110 --> 00:05:57,529
الباب.

105
00:05:57,862 --> 00:06:01,991
- الباب؟ تركت الباب مفتوحاً؟
- نعم، كنت سأعيد الملعقة فوراً.

106
00:06:02,033 --> 00:06:03,368
نعم، ثم...

107
00:06:03,368 --> 00:06:07,205
حسناً، لقد انشغلت بمشاهدة مسلسل درامي.

108
00:06:07,872 --> 00:06:10,458
"الجميلة و الجريء".

109
00:06:11,292 --> 00:06:14,713
- إذاً، كان الباب مفتوحاً على آخره.
- على آخره.

110
00:06:16,297 --> 00:06:17,841
عن إذنك.

111
00:06:17,882 --> 00:06:19,634
و أين كنتي أنتِ؟

112
00:06:19,634 --> 00:06:24,556
كنت في محل "بلومينجدال"،
في انتظار أن تسخن المياه.

113
00:06:25,140 --> 00:06:27,225
اسمع يا (جيري). أنا آسف.

114
00:06:27,225 --> 00:06:30,270
- أنا...أنت لديك تأمين على الأجهزة، صحيح يا صديقي؟
- لا.

115
00:06:30,979 --> 00:06:32,439
كيف لا يكون لديك تأمين؟

116
00:06:32,480 --> 00:06:37,652
لأنني أنفقت نقودي على قفل "كلابكو د. 29".

117
00:06:37,652 --> 00:06:41,197
إنه أصعب الأقفال اختراقاً في السوق اليوم.

118
00:06:41,239 --> 00:06:43,700
به عيب بسيط:

119
00:06:43,742 --> 00:06:46,119
الباب...

120
00:06:46,119 --> 00:06:48,747
...يجب أن يكون مغلقاً!

121
00:06:49,039 --> 00:06:52,459
(جيري)، سأجد أشياءك.
سأحل اللغز.

122
00:06:52,500 --> 00:06:54,544
أنا أتولى القضية يا صديقي.
سأتولى القضية.

123
00:06:54,586 --> 00:06:58,923
لا تحقق في الأمر، لا تدفع لي ثمن المسروقات.
لقد كانت حادثة.

124
00:06:59,174 --> 00:07:02,052
- لقد أخطأت.
- هذه الأشياء تحدث.

125
00:07:02,093 --> 00:07:05,722
- أنا إنسان.
- بطريقتك الخاصة.

126
00:07:07,515 --> 00:07:12,937
لنرى، تلفاز، و جهاز تسجيل، و سترة جلدية،
و جهاز فيديو و حاسوب.

127
00:07:12,937 --> 00:07:15,315
- أهكذا فقط؟
- جهاز الرد الآلي.

128
00:07:15,315 --> 00:07:17,067
جهاز الرد الآلي.

129
00:07:17,108 --> 00:07:21,154
أكره فكرة أن يرد أحد غيري
على مكالماتي بالخارج.

130
00:07:22,197 --> 00:07:24,282
ماذا تعني؟

131
00:07:25,325 --> 00:07:27,202
إنها مزحة.

132
00:07:27,202 --> 00:07:29,579
فهمت.

133
00:07:29,621 --> 00:07:34,084
حسناً، يا سيد (ساينفلد)، سنحقق في الأمر.
و سنعلمك إن..وجدنا شيئاً.

134
00:07:34,084 --> 00:07:37,212
- هل سبق و وجدتم شيئاً؟
- لا.

135
00:07:41,591 --> 00:07:45,053
- حسناً، شكراً على أي حال.
- عفواً.

136
00:07:45,637 --> 00:07:47,639
لم أفهم المزحة أنا أيضاً.

137
00:07:47,639 --> 00:07:50,975
اللص معه جهاز الرد.
الرسائل ليست له...

138
00:07:50,975 --> 00:07:52,852
...إنه اللص.

139
00:07:52,852 --> 00:07:55,647
لمَ سيرد على...

140
00:07:56,189 --> 00:07:58,817
كيف دخلت هنا؟

141
00:08:02,987 --> 00:08:05,782
لقد دخلت.
باب الردهة انكسر ثانيةً.

142
00:08:05,782 --> 00:08:07,033
ثانيةً؟

143
00:08:07,033 --> 00:08:08,993
لا أعرف كيف تتحمل هذا.

144
00:08:08,993 --> 00:08:11,287
- نعم، اخبره يا (جورج).
- شكراً.

145
00:08:11,329 --> 00:08:13,164
ألازلتي تريدين الانتقال للعيش هنا؟

146
00:08:13,164 --> 00:08:15,166
نعم. أنت لا تفهم.

147
00:08:15,166 --> 00:08:19,254
أنا أعيش مع "إيثيل ميرمين"
بفرق عدم وجود موهبة.

148
00:08:19,546 --> 00:08:23,508
أهذه الشقة الأخرى لازالت متاحة؟

149
00:08:36,005 --> 00:08:39,884
حسناً، يا للهول.

150
00:08:40,426 --> 00:08:45,431
هكذا تكون الشقق.
هكذا تكون المنازل.

151
00:08:45,431 --> 00:08:48,642
هكذا تكون أماكن المعيشة.

152
00:08:49,268 --> 00:08:51,145
مدفأة!

153
00:08:51,145 --> 00:08:53,105
هل تمزح معي؟
هل تعمل هذه؟

154
00:08:53,147 --> 00:08:57,193
لم أعرف أنه يوجد مدفأة.
مدفأة! هذا مذهل.

155
00:08:57,193 --> 00:08:59,695
- كيف نأتي بكل الخشب هنا؟
- يوصلون الطلبات للمنازل.

156
00:08:59,695 --> 00:09:02,406
- يوصلون الخشب؟
- نعم.

157
00:09:02,406 --> 00:09:05,326
ما هي الإكرامية التي تعطيها لرجل الخشب؟

158
00:09:05,534 --> 00:09:09,288
- لم أكن أعرف أنه توجد مدفأة.
- انظرا، انظرا لهذه.

159
00:09:09,288 --> 00:09:11,248
- هناك حديقة.
- حديقة؟

160
00:09:11,290 --> 00:09:14,168
لا أصدق أنه توجد حديقة.

161
00:09:14,168 --> 00:09:17,296
- أسيجب عليَّ أن أحضر بستاني؟
- نعم، يمكنك إحضار بستاني.

162
00:09:17,296 --> 00:09:19,382
- أيجب إعطاؤه إكرامية؟
- يمكنك ذلك.

163
00:09:19,382 --> 00:09:21,175
لا يعطي أحد إكرامية للبستاني.

164
00:09:21,175 --> 00:09:24,804
- بل يمكن.
- لا يحتاج لبستاني.

165
00:09:24,929 --> 00:09:27,306
(جيري)، يمكنك إقامة حفل شولء هنا.

166
00:09:27,306 --> 00:09:29,392
أهناك شركات توصيل فحم أيضاً؟

167
00:09:29,392 --> 00:09:32,436
بالتأكيد. إنه نفس الرجل الذي يوصل
لك الخشب على الأرجح.

168
00:09:32,436 --> 00:09:35,231
يجب أن أعطيه إكرامية إذاً.

169
00:09:35,481 --> 00:09:38,359
يا إلهي، هذا المكان رائع.

170
00:09:38,401 --> 00:09:40,361
انظرا لكل هذا الضوء.

171
00:09:40,361 --> 00:09:44,323
- ليست لدي أية نباتات.
- أنا لدي نباتات.

172
00:09:45,908 --> 00:09:48,494
(جيري)، انظر لهذه الخزانة.

173
00:09:48,494 --> 00:09:52,039
انظرا لهذا، أنا أسير إلى داخلها.
إنها يمكن الدخول بها.

174
00:09:52,039 --> 00:09:56,085
أتصدقا ذلك؟ أنا مهووسة بهذا.
ما رأيكما؟

175
00:09:59,547 --> 00:10:02,258
يعجبني هذا.

176
00:10:09,432 --> 00:10:13,102
- ما رأيك يا (جورج)؟
- إنه قرارك.

177
00:10:34,874 --> 00:10:37,501
سأشتريه. سأشتري المنزل.
سأشتريه.

178
00:10:37,501 --> 00:10:40,296
سيكون هذا منزلي الجديد.
سأعيش هنا.

179
00:10:40,296 --> 00:10:41,672
- سأنتقل.
- ستنتقل؟

180
00:10:41,672 --> 00:10:44,592
هذا يعني أنني سأنتقل.

181
00:10:44,592 --> 00:10:47,386
أليس هذا رائعاً؟

182
00:10:47,386 --> 00:10:50,222
مبارك لك.

183
00:10:51,898 --> 00:10:54,275
- ماذا عن الأريكة؟
- أتعجبك الأريكة؟

184
00:10:54,275 --> 00:10:56,235
- سأخبرك ما سأفعله.
- ماذا؟

185
00:10:56,235 --> 00:11:00,531
ستنقلين هنا، أنتِ صديقة عزيزة.
أريدك أن تبدأي بخطى ثابتة.

186
00:11:00,531 --> 00:11:03,034
اعطيني....

187
00:11:03,034 --> 00:11:05,828
150 دولار.

188
00:11:06,913 --> 00:11:10,667
- في الواقع، اخرجيها الآن.
- ماذا تقول؟

189
00:11:12,085 --> 00:11:15,338
150 دولار، 150 دولار؟
لماذا؟ من أجل هذه الأريكة؟

190
00:11:15,338 --> 00:11:18,174
- نعم.
- من أجل هذه الأريكة؟

191
00:11:18,341 --> 00:11:21,386
حسناً، اخبريني ما قيمتها؟

192
00:11:21,511 --> 00:11:24,180
حسناً...

193
00:11:24,514 --> 00:11:27,100
سأخبرك.

194
00:11:27,100 --> 00:11:30,645
يناسبني...

195
00:11:30,687 --> 00:11:32,939
لا أعرف. ربما...

196
00:11:32,939 --> 00:11:35,149
...20 دولار؟

197
00:11:38,277 --> 00:11:40,029
- نعم؟
- نعم، أنا (جورج).

198
00:11:40,029 --> 00:11:42,532
اصعد.

199
00:11:44,867 --> 00:11:48,079
انسي الأمر، سآخذها معي هناك.
سآخذ الوسائد...

200
00:11:48,079 --> 00:11:52,041
- الآن.
- حسناً. حسناً. لقد هزمتني، 40 دولار.

201
00:11:52,041 --> 00:11:54,127
أيمكنك مساعدتي في نقلها للصالة؟

202
00:11:54,127 --> 00:11:58,089
- 50 دولار، حسناً؟ 50 دولار، أهذا يكفي؟
- 50 دولار؟

203
00:11:58,089 --> 00:12:01,509
- شكراً جزيلاً لكِ.
- شكراً جزيلاً لك.

204
00:12:01,551 --> 00:12:03,386
مرحباً، ماذا هناك؟

205
00:12:03,386 --> 00:12:07,265
لقد اشتريت أريكة (جيري) للتو ب50 دولار.

206
00:12:07,265 --> 00:12:09,976
إذاً، هل أحضرت عقد الإيجار؟

207
00:12:11,978 --> 00:12:14,147
حسناً.

208
00:12:14,147 --> 00:12:16,858
يا للهول، 3 سنوات.
تبدو هذه مدة طويلة.

209
00:12:16,858 --> 00:12:18,818
(جيري)، (جيري)، (جيري).

210
00:12:18,818 --> 00:12:23,197
اسمع، إن كنت غير مرتاح بخصوص هذا،
على الإطلاق، على الإطلاق...

211
00:12:23,239 --> 00:12:26,159
...لا تشعر أنك مُجبَّر على أخذها.

212
00:12:26,242 --> 00:12:29,370
- لماذا؟
- إن كانت تراودك أفكار أخرى...

213
00:12:29,370 --> 00:12:30,830
...إن لم تكن تريدها...

214
00:12:30,830 --> 00:12:35,084
...لا تقلق بشأن هذا،
لأنني...

215
00:12:35,209 --> 00:12:37,503
يمكنني أن آخذها.

216
00:12:38,338 --> 00:12:40,840
يمكنك أن تأخذها؟ أتريدها؟

217
00:12:40,840 --> 00:12:43,968
لا، لا أريدها.
أريدها إن لم تكن تريدها.

218
00:12:43,968 --> 00:12:46,554
إذاً أنت تريدها.

219
00:12:46,596 --> 00:12:48,973
أريدها إن لم تكن تريدها.

220
00:12:48,973 --> 00:12:53,561
- لقد قلت للتو أنك تريدها.
- لا، أقول إن حدث...

221
00:12:53,561 --> 00:12:56,689
...و لم تريدها،
فيمكنني أن آخذها.

222
00:12:56,689 --> 00:12:58,358
- خذها إذاً.
- كيف آخذها؟

223
00:12:58,358 --> 00:13:00,318
- كيف آخذها أنا؟
- إنها شقتك.

224
00:13:00,360 --> 00:13:02,737
كيف أريدها الآن،
إن كنت تريدها أنت؟

225
00:13:02,737 --> 00:13:05,323
معذرةً، لا أقصد إزعاجكم...

226
00:13:05,365 --> 00:13:09,410
...لكن، (جورج)، إن أخذتها،
أيمكنني أن آخذ منزلك؟

227
00:13:10,370 --> 00:13:13,039
نعم، لكنني لن آخذها.

228
00:13:13,039 --> 00:13:15,458
لن آخذها.

229
00:13:15,458 --> 00:13:17,752
حسناً، على أحدكم أن يأخذها.

230
00:13:17,752 --> 00:13:20,672
- حسناً، ماذا تقترح الآن؟
- لا أعرف.

231
00:13:20,880 --> 00:13:23,591
أتريد الاقتراع عليها؟

232
00:13:23,800 --> 00:13:26,386
من سيرمي العملة؟

233
00:13:26,636 --> 00:13:28,805
- أنت ترميها. و أنا أختار الوجه.
- حسناً.

234
00:13:28,805 --> 00:13:32,225
- حسناً. حسناً.
- هذه الرمية الرسمية.

235
00:13:32,350 --> 00:13:36,813
بدون بكاء. دون الشعور بالذنب.
الفائز يأخذها، اتفقنا؟

236
00:13:36,813 --> 00:13:38,898
- أنا موافق.
- لا أعرف من أشجع.

237
00:13:38,898 --> 00:13:42,068
منزل (جورج)، به سجاد.

238
00:13:42,068 --> 00:13:44,862
- حسناً، و ستختار في الهواء.
- لا تمسك بالعملة.

239
00:13:44,862 --> 00:13:46,322
- لا، لا.
- حسناً، ارم العملة.

240
00:13:46,322 --> 00:13:48,491
صورة!

241
00:13:50,827 --> 00:13:53,079
- كتابة.
- لا، لقد اصطدم بالطاولة.

242
00:13:53,079 --> 00:13:56,124
- ماذا إذاً؟
- إنه عائق. لا يمكن حساب ذلك.

243
00:13:56,124 --> 00:13:59,043
هيا، هل أنت مجنون؟
لا يجب أن تلمس العملة أي شيء.

244
00:13:59,043 --> 00:14:02,171
- إنه يؤثر على وضعها.
- لم تمنع العوائق.

245
00:14:02,171 --> 00:14:04,257
لا يجب طلبها.
إنها قاعدة!

246
00:14:04,257 --> 00:14:07,176
- لا أصدق هذا.
- حسناً، يا (جيري).

247
00:14:07,176 --> 00:14:10,722
- أنت الفائز. خذها، خذها فقط.
- لا أريد أن أربح القرعة هكذا.

248
00:14:10,722 --> 00:14:14,183
(إيلين)، ما رأيِك؟

249
00:14:14,684 --> 00:14:17,270
من الأفضل ألا أتدخل.

250
00:14:20,440 --> 00:14:22,608
اسمع، سألاعبك عليها.

251
00:14:22,608 --> 00:14:25,820
من يربح ثلاثة مرات يأخذها.
دون جدال.

252
00:14:25,862 --> 00:14:28,322
هكذ القواعد. يجب أن تفز ثلاثة مرات متالية.

253
00:14:28,364 --> 00:14:30,450
حسناً.

254
00:14:33,369 --> 00:14:35,413
حسناً.

255
00:14:35,455 --> 00:14:37,707
سألاعبك.

256
00:14:38,791 --> 00:14:41,461
- ماذا تريد؟
- فردي.

257
00:14:41,461 --> 00:14:45,048
- أريد الزوجي.
- جيد.

258
00:14:45,340 --> 00:14:47,925
- أنت الفردي.
- أنت الزوجي.

259
00:14:47,967 --> 00:14:49,594
حسناً.

260
00:14:49,635 --> 00:14:52,847
- جاهز.
- من أجل الشقة.

261
00:14:52,847 --> 00:14:54,390
- واحد، اثنان، ثلاثة. العب!
- فزت!

262
00:14:54,390 --> 00:14:56,893
- واحد، اثنان، ثلاثة. العب!
- فزت!

263
00:15:03,274 --> 00:15:05,443
- واحد، اثنان، ثلاثة. العب!
- فزت!

264
00:15:05,485 --> 00:15:08,488
واحد، اثنان، ثلاثة. العب!

265
00:15:12,158 --> 00:15:14,202
مبارك لك.

266
00:15:14,243 --> 00:15:16,496
- مبارك لك.
- شكرا.

267
00:15:16,496 --> 00:15:19,832
سأغتسل فقط...

268
00:15:21,209 --> 00:15:25,505
لم اخترت رقم اثنين؟
لم اخترت رقم اثنين؟

269
00:15:26,506 --> 00:15:29,342
(جيري)، أظنني توصلت لشيء.

270
00:15:29,550 --> 00:15:31,511
أظن أنني وجدت أشياءك.

271
00:15:31,511 --> 00:15:33,930
- أتعرف الرجل الإنجليزي الذي يعيش آخر الممر؟
- نعم.

272
00:15:33,930 --> 00:15:36,432
في الأيام الماضية،
بدأ يتصرف بغراية.

273
00:15:36,432 --> 00:15:38,935
- أظن أنه يتحاشاني.
- هذا أمر لا يصدق.

274
00:15:38,935 --> 00:15:43,189
نعم، و اسمع هذا.
ركبت المصعد معه، و اختبرته.

275
00:15:43,189 --> 00:15:46,943
اختبرته، فقلت له:

276
00:15:46,943 --> 00:15:51,114
"بالمناسبة، أنا أعرف أمر الأشياء."

277
00:15:51,114 --> 00:15:53,950
بطريقة طبيعية حتى يثق بي.

278
00:15:53,950 --> 00:15:57,620
- ماذا قال إذاً؟
- "أي أشياء"؟

279
00:15:59,038 --> 00:16:01,749
- انتهت القضية.
- لا، لا. أنت لا تفهم.

280
00:16:01,791 --> 00:16:05,545
لقد ابتلع ريقه،
الرجل ابتلع ريقه.

281
00:16:06,129 --> 00:16:09,048
لقد كان هناك ما يوتره.

282
00:16:09,382 --> 00:16:13,344
الآن، سأذهب إليه.
سأذهب لآخذ بعض الشاي.

283
00:16:13,344 --> 00:16:16,556
إن لم أعد خلال خمس دقائق،
فمن الأفضل أن تتصلوا بالشرطة.

284
00:16:16,556 --> 00:16:19,684
حسناً.  ابدأ الآن!

285
00:16:19,726 --> 00:16:21,978
نعم.

286
00:16:26,297 --> 00:16:28,674
أحب المرآة بهذا الحمام.

287
00:16:28,674 --> 00:16:32,220
لا أعرف ما بها،
أبدوا رهيباً بهذه المرآة.

288
00:16:32,220 --> 00:16:34,722
لا أعرف إن كان السر هو الرداء أم الإضاءة.

289
00:16:34,722 --> 00:16:37,767
أشعر أنني "روبرت واجنر" بالداخل.

290
00:16:38,726 --> 00:16:41,104
إنها مرآة جيدة.

291
00:16:42,230 --> 00:16:44,107
- ماذا ستطلب؟
- لا أعرف.

292
00:16:44,148 --> 00:16:46,943
ماذا يمكنك أن تأكل؟
لم يعد هناك ما يؤكل.

293
00:16:46,943 --> 00:16:50,988
انظر لهذا، البيض انتهى.
القهوة نفدت.

294
00:16:50,988 --> 00:16:54,575
البطاطس المقرمشة، نفدت.
كل شيء نفد.

295
00:16:55,493 --> 00:16:58,621
أذهب لزيار جدي و جدتي،
إنهم يأكلون شطائر لحم ضخمة.

296
00:16:58,621 --> 00:17:00,706
أنا أجلس عندهم بجزرة.

297
00:17:00,706 --> 00:17:04,794
إنهم ينهون مائة شطيرة،
و أسألهم أنا: "كيف يمكنك أن تأكلوا هذا؟"

298
00:17:10,091 --> 00:17:13,302
أنا حزين جداً لأنني خسرت.
لا تعرف...

299
00:17:13,344 --> 00:17:17,056
حسناً. انس الأمر. انس الأمر.
لن آخذ هذه الشقة.

300
00:17:17,098 --> 00:17:19,142
- ماذا؟
- كيف أعيش هناك؟

301
00:17:19,183 --> 00:17:21,436
- لمَ لا؟
- انظر لنفسك، لازالت تفكر بها.

302
00:17:21,477 --> 00:17:24,355
- لن شعر بالراحة أبداً.
- أنت تمزح.

303
00:17:24,355 --> 00:17:27,400
كيف يمكنني أن أدعوك لزيارتي؟
ستجلس بها تتحسر.

304
00:17:27,400 --> 00:17:30,319
- لن أتحسر.
- أنت تتحسر الآن بالفعل.

305
00:17:30,319 --> 00:17:34,073
- هل ستأخذ هذا المنزل؟
- لا، مستحيل. إنها شقتك.

306
00:17:34,073 --> 00:17:37,285
- أنت من وجدها.
- أنت من ربح الاقتراع.

307
00:17:37,618 --> 00:17:39,579
حسناً. انس الأمر. لن أنتقل.

308
00:17:39,579 --> 00:17:41,372
حسناً، و لا أنا.

309
00:17:41,372 --> 00:17:44,208
- بالتأكيد؟
- بالتأكيد.

310
00:17:44,417 --> 00:17:47,920
حسناً، تخلص منها فقط.
لن تواجهك أية مشاكل.

311
00:17:47,920 --> 00:17:51,799
لا، ليست مشكلة،
يمكنني التخلص من هذه الشقة بعد الظهر.

312
00:17:51,799 --> 00:17:53,551
أي شقة؟

313
00:17:53,551 --> 00:17:56,053
إنها شقة جميلة، بغرفتي نوم...

314
00:17:56,053 --> 00:17:58,681
...تقع غرب الشارع 83، و تبعد
مسافة نصف مبنى عن الحديقة.

315
00:17:58,681 --> 00:18:01,309
ما هو إيجارها؟

316
00:18:11,319 --> 00:18:15,239
أكره حفلات الانتقال لمنزل آخر.
ماذا نفعل هنا؟ هذا سخيف.

317
00:18:15,239 --> 00:18:18,159
لقد أرادت أن تشكرنا على الشقة.

318
00:18:19,660 --> 00:18:24,332
لا أصدق أنني سحبت وديعتي من البنك...

319
00:18:24,415 --> 00:18:27,877
...و لقد ألقيت بأريكتي.

320
00:18:29,003 --> 00:18:33,299
- إن لم تكن فقط هذه العملة اصطدمت بالطاولة.
- الطاولة إعاقة للعملة، أنت تعرف ذلك.

321
00:18:33,299 --> 00:18:35,885
- غير صحيح.
- بل صحيح.

322
00:18:35,885 --> 00:18:40,181
ستبدأ زميلة غرفتي الليلة بالتدرب
على عرض الخيالة.

323
00:18:41,432 --> 00:18:43,935
- مرحباً.
- مرحباً يا "كارول".

324
00:18:43,935 --> 00:18:47,772
أردت فقط أن أعرفكم على زوجي.
هذا "لاري".

325
00:18:47,772 --> 00:18:51,109
هذا (جورج)، (إيلين) و (جيري).

326
00:18:51,150 --> 00:18:54,445
هؤلاء هم الذين أحضروا لنا الشقة.

327
00:18:54,570 --> 00:18:56,447
أنتم لا تعرفون كم أنا ممتن لكم.

328
00:18:56,447 --> 00:18:58,950
إن كانه ناك ما يمكنني فعله لأرد لكم الجميل...

329
00:18:58,950 --> 00:19:01,744
- إننا متحمسون فقط بهذا المنزل.
- إنه حلم.

330
00:19:01,786 --> 00:19:04,038
أ،ا أركض بالحديقة الآن،
لقد قل وزني.

331
00:19:04,038 --> 00:19:08,042
...نقيم حفلات شواء كل ليلة،
و الإيجار خيالي.

332
00:19:11,045 --> 00:19:13,965
نحن سعداء من أجلكم.

333
00:19:14,382 --> 00:19:16,050
أسعد لحظات حياتنا.

334
00:19:16,050 --> 00:19:18,261
هذا رائع.

335
00:19:19,053 --> 00:19:21,681
"ديا"، "ديان"، تعالي هنا.

336
00:19:21,681 --> 00:19:25,143
هذه جارتي الجديدة، "ديان".

337
00:19:25,143 --> 00:19:29,730
هؤلاء هم الذين تخلوا عن هذا المكان،
أتصدقين ذلك؟

338
00:19:29,814 --> 00:19:34,277
لقد دلكت لي "ديان" جسمي اليوم.
إنها مدلكة.

339
00:19:36,487 --> 00:19:39,907
كيف تخليتم عن هذا المكان يا رفاق؟

340
00:19:39,907 --> 00:19:44,495
إنه مكان رائع و قريب من الحديقة.

341
00:19:44,495 --> 00:19:48,166
نحن نعرف مدى قربه من الحديقة.

342
00:19:49,208 --> 00:19:52,753
حسناً، سعدت برؤيتكم.

343
00:19:52,753 --> 00:19:55,590
تسعدنا مقابلتك.

344
00:20:04,932 --> 00:20:09,020
إلى متى ستظل المتاجر مفتوحة،
أفكر في شراء تلفاز جديد...

345
00:20:09,020 --> 00:20:12,148
..و كسره على رأسي.

346
00:20:12,148 --> 00:20:14,108
إذاً، جاءتني مكالمة من "جيلمور" اليوم.

347
00:20:14,108 --> 00:20:18,488
إنهم يعيدون بناء المنظمة في "أطلانطا".
يجب أن أكون هناك أول الشهر.

348
00:20:18,529 --> 00:20:20,281
حقاً؟
و ماذا ستفعل بالشقة؟

349
00:20:20,281 --> 00:20:22,575
ماذا يمكنني أن أفعل؟ سأتركها.

350
00:20:22,575 --> 00:20:25,286
ما هو إيجارها؟

351
00:20:29,328 --> 00:20:30,872
إحدى مشاكل الحياة...

352
00:20:30,872 --> 00:20:34,000
...و أنت طفل، لديك طريقة
واحدة لحل الخلافات

353
00:20:34,041 --> 00:20:37,128
و هذه القوانين لا تطبق في عالم الراشدين.

354
00:20:37,128 --> 00:20:41,507
واحدة من أهم الطرق التي يحل
بها الأطفال الجدالات هي بطلبها.

355
00:20:41,549 --> 00:20:45,470
أحدهم يقول: "سآخذ المقعد الأمامي".
فيقول الثاني: "أنا أردته"، فيرد :"أنا من طلبه".

356
00:20:46,637 --> 00:20:49,640
و بقية الأطفال يعرفون أنه ليس
لديه ما يقول.

357
00:20:49,640 --> 00:20:51,434
"لقد طلبه، ماذا يمكنني أن أفعل؟"

358
00:20:51,434 --> 00:20:53,811
لو كانت هناك محكمة للأطفال،
تنغقد بها.

359
00:20:53,811 --> 00:20:59,066
"حضرة القاضي، أراد المقعد الأمامي".

360
00:20:59,233 --> 00:21:02,153
فسيسأل القاضي: "هل طلبه؟"

361
00:21:02,153 --> 00:21:06,324
"حسناً، لم يطلبه."
"يجب أن يطلبه. انتهت القضية."

362
00:21:06,324 --> 00:21:09,243
"اعتراضك مرفوض."

363
00:21:10,040 --> 00:21:13,481
كان معكم Lupin SSDD_A@hotmail.com
تعديل ا لت وقيت Bloc36

