﻿1
00:00:00,135 --> 00:00:03,068
<font color=#FFA500>(سابقاً في (عملاء شيلد</font>

2
00:00:03,102 --> 00:00:05,103
أنت المستبصر؟

3
00:00:06,138 --> 00:00:07,872
.لقد سمح لمشاعره بالسيطرة عليه

4
00:00:07,907 --> 00:00:11,009
.(ولم يكن ينوي التوقف يا (سكاي
.وأنا لم أكن لأسمح بحدوث هذا

5
00:00:11,043 --> 00:00:12,510
.أنا قلق أنه قتل الشخص الخطأ

6
00:00:12,545 --> 00:00:15,312
،المستبصر ليس لديه قدرات
.بل لديه تصريح أمني

7
00:00:15,347 --> 00:00:16,581
.(إنه عميل لـ(شيلد

8
00:00:16,615 --> 00:00:20,351
لماذا قد يكون لدى (ماي) خط سري
مُشفّر غير مُصرّح به في مقصورة القيادة؟

9
00:00:21,987 --> 00:00:23,120
!(ضعي سلاحكِ أرضاً يا (ماي

10
00:00:23,155 --> 00:00:26,290
مَن الذي تُنفذين أوامره؟
مَن هو المستبصر الحقيقي؟

11
00:00:27,325 --> 00:00:29,826
إلى أين نذهب؟ -
!لا أعلم! أنا لم أفعل هذا -

12
00:00:29,861 --> 00:00:32,896
.عندما تهبط هذه الطائرة، خذوا كل مَن عليها

13
00:00:32,931 --> 00:00:35,866
.(بإستثناء العميل (كولسون

14
00:00:35,900 --> 00:00:37,068
.إنه لي

15
00:00:37,880 --> 00:00:49,566
<font color=#FF4500> تمت هذه الترجمة بواسطة </font>
<font color=#ADD8E6> **د. كريم عصمت - مصطفى رشـدي** </font>

16
00:00:49,590 --> 00:00:55,590
تعديل التوقيت
Bloc36

17
00:01:18,374 --> 00:01:21,010
.(إلى البرج، هنا مركبة "إيكو 3" التابعة لـ(شيلد

18
00:01:21,044 --> 00:01:24,780
.توجد طائرتان بلا طيار تُحلّقان ورائي
.أهما ودودتان؟ حوِّل

19
00:01:24,815 --> 00:01:27,524
.سيصطدمان بمركبتي إذا اقتربتا أكثر

20
00:01:29,486 --> 00:01:31,052
ما هذا؟

21
00:02:06,087 --> 00:02:07,054
.ضعي السلاح أرضاً

22
00:02:07,088 --> 00:02:08,556
...(كولسون) -
...القي السلاح اللعين -

23
00:02:08,590 --> 00:02:11,992
!و اركليه نحو السلالم يا (ماي)، حالاً

24
00:02:14,029 --> 00:02:16,964
!والآن تراجعي!  هناك

25
00:02:25,573 --> 00:02:28,275
.تكلّمي، أخبرينا أين وجّهتي الطائرة

26
00:02:28,309 --> 00:02:31,111
!أنا لم أضع هذا المسار الجديد، أقسم لك -
!لا تكذبي عليّ -

27
00:02:31,146 --> 00:02:34,014
!حسنٌ، إن الطائرة استدارت للخلف، بحق السماء -
كيف يحدث هذا إذن؟ -

28
00:02:34,049 --> 00:02:38,285
يُمكن لمركز القيادة التحكم بإلكترونيات الطائرة
.وتوجيهنا إلى أيّ مكان يريدونه

29
00:02:38,319 --> 00:02:39,819
...دعني أتفقّد لوحة التحكم، وسأتمكّن من

30
00:02:39,853 --> 00:02:42,088
!مُستحيل -
...لن تذهبي لأيّ مكان حتى تشرحي ما -

31
00:02:42,122 --> 00:02:45,525
!أنا لست الفاعلة -
لماذا كان لديكِ خط مُشفَّر؟ -

32
00:02:45,560 --> 00:02:48,428
ولماذا حاولتِ إطلاق النار عليّ حين وجدناه؟ -
فلنلتقط أنفاسنا، حسنٌ؟ -

33
00:02:48,462 --> 00:02:49,729
!لن يحدث

34
00:02:49,763 --> 00:02:53,700
.(كان خطاً مُخصصاً للقائد (فيوري

35
00:02:53,734 --> 00:02:56,803
.هذه هي الحقيقة -
القائد (فيوري)؟ -

36
00:02:56,837 --> 00:02:58,705
.لم يكن بإستطاعتي الإتصال به لعدة أسابيع

37
00:02:58,739 --> 00:03:00,873
كنتِ تُرسلين إليه التقارير؟ -
.هذا كل ما يُمكنني إخبارك به -

38
00:03:00,908 --> 00:03:02,041
<i>!أخبرينا بما لديكِ فحسب</i>

39
00:03:02,076 --> 00:03:04,777
أهذا كل ما يُمكنكِ إخبارنا به؟ -
!لديّ أوامر -

40
00:03:06,146 --> 00:03:07,779
.(سوف يخبرك (فيوري

41
00:03:07,814 --> 00:03:10,716
ماذا...أكان هذا أمراً؟
أن تُطلقي النار على رأسي؟

42
00:03:10,750 --> 00:03:13,185
.تمهّل

43
00:03:13,220 --> 00:03:16,722
.(نحن لم نعد مُتجهين إلى (فيوري -
.أنا لا أعلم إلى أين نتجه -

44
00:03:16,756 --> 00:03:19,558
(ولا أستطيع الإتصال بـ(فيوري
.لأن (فيتز) قطع الخط

45
00:03:19,593 --> 00:03:21,860
!أخبرتني (سكاي) بذلك -
،كان هناك شحص يتحدّث مع المستبصر -

46
00:03:21,894 --> 00:03:24,162
.المستبصر الحقيقي -
.(لقد كنت في غرفة التحكم يا (فيتز -

47
00:03:24,197 --> 00:03:27,232
أتريد أن تُفسّر سبب عبثك بأسلاك هاتف الطائرة؟

48
00:03:27,266 --> 00:03:30,836
!طبعاً، لأن هذا له صلة بموضوعنا
!لا تحاولي أن تقلبي الأمر على رأسي

49
00:03:33,106 --> 00:03:34,572
.(فيتز)

50
00:03:37,076 --> 00:03:41,078
.كنت أحاول التحدث مع (سيمونز) بالمحور -
وهل كنت تحتاج لخط مُشفَّر للقيام بهذا؟ -

51
00:03:41,113 --> 00:03:43,281
...ما السر الذي -
!حسنٌ، أخبرني أنت -

52
00:03:43,315 --> 00:03:47,785
أنا و (سيمونز) نعلم أنكما تتهامسان وتُخفيان عنّا
.بعض الأمور بشأن العقار الذي أنقذ حياتك

53
00:03:47,819 --> 00:03:52,056
!إن (سيمونز) تحاول إكتشاف كيفية عمل ذلك الشئ

54
00:03:52,090 --> 00:03:56,227
.(فيتز)
مع مَن تتحدث؟

55
00:04:00,999 --> 00:04:04,135
.(افتح الباب يا (فيتز -
.مُحال... ليس قبل أن نحلّ هذا الأمر -

56
00:04:04,169 --> 00:04:05,803
.لن أفتح أيّ شئ -
.افتح الباب -

57
00:04:05,837 --> 00:04:07,805
لن نستطيع حلّ أيّ شئ
!حتى تفتح الباب اللعين

58
00:04:09,641 --> 00:04:12,843
.سكاي)، قومي بتوصيل حاسوبك بأنظمتنا)

59
00:04:12,878 --> 00:04:15,646
فلتري إذا كان بإستطاعتكِ
.(إلتقاط أيّ إتصالات من (شيلد

60
00:04:15,680 --> 00:04:17,914
.أريد أن أعلم إلى أين تتجه هذه الطائرة ولماذا

61
00:04:17,948 --> 00:04:20,317
...(كولسون) -
!ابقي مكانك -

62
00:04:29,160 --> 00:04:31,795
.(والآن أخبرني بالشخص الذي تتحدّث معه (سيمونز

63
00:04:31,829 --> 00:04:35,531
لأنه لو لم يكن شخصاً نثق به
.فهي في خطر مُحدق

64
00:04:41,505 --> 00:04:43,472
.(العميلة (سيمونز

65
00:04:43,507 --> 00:04:46,242
.كنت أتسائل إلى أين ذهبتِ

66
00:04:46,277 --> 00:04:48,778
أأنتِ مشغولة؟ -
.أجل، ولكن لا بأس -

67
00:04:48,812 --> 00:04:52,682
.إن المكان صاخب اليوم
.هناك العديد من الرجال يعملون بهمّة

68
00:04:52,716 --> 00:04:55,484
.لقد تقصّيت الأمر
.أعتقد أنها عملية من المستوى الثامن أو ما شابه

69
00:04:55,519 --> 00:04:58,120
.كنت متفاجأة لحصولي على هذه الغرفة وحدي

70
00:04:58,154 --> 00:04:59,988
إذاً، ماذا تفعلين؟

71
00:05:04,828 --> 00:05:08,463
،إن فريق (كولسون) كتوم للغاية
.حتى في هذه المُنظمة

72
00:05:08,497 --> 00:05:09,865
أتُخفين شيئاً أيتها العميلة؟

73
00:05:09,899 --> 00:05:13,902
.كلّا، إنه شئ غير هام -
.لا آمل هذا -

74
00:05:13,937 --> 00:05:18,606
لأنني أتذكر أننا تعقبنا عقاراً استطاع إعادة
.فتاة إلى الحياة مُجدداً، وكان هذا مهماً جداً

75
00:05:19,641 --> 00:05:22,744
.أجل، أعلم ذلك -
،وحين أفكّر بالأمر -

76
00:05:22,778 --> 00:05:27,315
،فإنّي لا أتذكر رؤيته ضمن التقارير العائدة للقيادة
.(أو أنكِ ذكرتيه عندما تحطمت ضلوع العميل (بليك

77
00:05:27,350 --> 00:05:29,484
...لم يكن مركزي يسمح بـ -
...لأنكِ إذا كان لديكِ الوسائل -

78
00:05:29,485 --> 00:05:32,086
.ولم تستخدميها، فإن هذه الدماء تُلطخ يداكِ أيضاً

79
00:05:32,120 --> 00:05:33,722
.أعلم ذلك

80
00:05:44,732 --> 00:05:46,667
.أنا أحاول

81
00:05:46,701 --> 00:05:50,738
انظر، هناك رجال ماتوا في سبيل الحفاظ
،على ذلك السر، ونحن لا نعلم السبب

82
00:05:50,772 --> 00:05:52,573
.لذا فأردنا أن نُبقي بحثنا فيما بيننا للسلامة

83
00:05:52,607 --> 00:05:55,308
بحث؟ -
.وقد وصل لنهاية مسدودة -

84
00:05:57,078 --> 00:05:59,079
.(أنا أرفع فحوص دماء (سكاي

85
00:05:59,113 --> 00:06:01,882
.أودّ الإتصال بالعميلة (ويفر) بأكاديمية (شيلد) سرّياً

86
00:06:01,916 --> 00:06:05,151
.للحصول على بعض المساعدة -
.ولكن يجب أن نُبقي هذا الأمر بيننا -

87
00:06:05,186 --> 00:06:08,522
.رجاءاً، أنا لا أريد أيّ مشاكل

88
00:06:10,958 --> 00:06:14,060
أأنتِ من المستوى الخامس؟

89
00:06:14,095 --> 00:06:17,864
تصريحي من المستوى السادس يُمكّنني
.من الولوج إلى  الـ"هولوبوكس"... خط آمن

90
00:06:17,899 --> 00:06:20,066
ولكن لا يُمكننا إحضاره إلى هنا خفية، أليس كذلك؟

91
00:06:20,101 --> 00:06:24,004
.يبدو أن العميلة (هاند) تُبقي الجميع مشغولين
.سنكون بخير

92
00:06:24,038 --> 00:06:27,607
.ولكن إذا استجوبنا شخص ما، دعيني أتحّدث

93
00:06:27,641 --> 00:06:30,510
.(أنتِ كاذبة سيئة بشكل مفاجئ، أيتها العميلة (سيمونز

94
00:06:30,544 --> 00:06:34,046
.أعلم، ولكنني أتحسّن

95
00:06:34,080 --> 00:06:36,749
ماذا تعنين بـ"ضوضاء"؟ -
...أعني أن هناك ضوضاء حرفياً -

96
00:06:36,784 --> 00:06:38,718
.(تغمر جميع خطوط إتصالات (شيلد

97
00:06:38,752 --> 00:06:40,219
.هناك نوع من إشارات التشويش

98
00:06:40,253 --> 00:06:42,254
.لعلّها تكون بيانات مُشفَّرة -
.أظن ذلك -

99
00:06:42,289 --> 00:06:45,424
أتودّين إطلاعنا على ما يحدث؟
...عندما نكتشف أنكِ جاسوسة

100
00:06:45,458 --> 00:06:49,094
.طائرتنا تُغلق فجأة، وإتصالاتنا تُشوّش -
.أنا لا أعلم ما يحدث، أتمنى لو أنني أعلم -

101
00:06:49,129 --> 00:06:51,263
.يتحتّم عليك تصديقي -
.كلّا -

102
00:06:51,298 --> 00:06:53,799
<i>أتسمعني؟
أتسمعني يا "6-1-6"؟</i>

103
00:06:53,833 --> 00:06:57,369
من أين يأتي ذلك الصوت؟ -
.مكان قريب -

104
00:06:57,404 --> 00:06:58,703
<i>.طائرة مُعادية تُطاردني، حوِّل</i>

105
00:06:58,738 --> 00:07:01,940
جاريت)؟) -
.كولسون)، أنا تحت الهجوم من قِبل طائرات آلية) -

106
00:07:01,974 --> 00:07:04,008
.أكرر، طائرات (شيلد) تُطاردني

107
00:07:04,043 --> 00:07:06,611
ليس بإمكاني التفاهم معهم، أتسمعني؟ -
.عُلِم -

108
00:07:06,646 --> 00:07:09,013
ماذا يحدث يا (جاريت)؟
.لقد فقدنا السيطرة على طائرتنا

109
00:07:09,048 --> 00:07:10,148
<i>.لا أعلم</i>

110
00:07:10,182 --> 00:07:13,184
.أخبرني بأن لديك أسلحة على الطائرة
.أنا قادم إليك

111
00:07:19,325 --> 00:07:24,344
فيتز)، أيُمكنك توصيل المدافع يدوياً)
بلوحة التحكم بالأسلحة التابعة لنظامنا؟

112
00:07:24,345 --> 00:07:26,664
.إذا كان طول الكابلات كافياً، أجل

113
00:07:26,698 --> 00:07:28,666
.(قومي بفك الشفرة يا (سكاي
.نحتاج لأن تكون لدينا الأسبقية

114
00:07:28,700 --> 00:07:31,469
.لا أريد المزيد من المفاجئات اليوم

115
00:07:32,503 --> 00:07:33,704
.هنا

116
00:07:33,738 --> 00:07:36,406
ماذا حدث؟ -
.إنها نائمة -

117
00:07:37,442 --> 00:07:39,042
.أعني النوع الآخر من النوم

118
00:07:39,077 --> 00:07:43,747
انتظر، ماذا تعني؟ -
.لقد كانت تُبلغ عنّا طوال ذلك الوقت -

119
00:07:53,557 --> 00:07:55,925
.لوحة التحكم تعمل يا سيدي

120
00:07:55,960 --> 00:07:58,328
ما موقعك يا (جاريت)؟

121
00:07:58,363 --> 00:08:02,199
.سأكون فوقك خلال بضع ثوان

122
00:08:02,233 --> 00:08:04,301
هل الأسلحة جاهزة؟ -
.إنها تستعد -

123
00:08:07,304 --> 00:08:10,139
.يتحتّم عليه أن يرتفع يا سيدي
!(ارتفع يا (جاريت

124
00:08:10,173 --> 00:08:11,474
.إنه يعلم ما يفعله

125
00:08:21,318 --> 00:08:23,019
.اللعنة -
."كانت هذه الطائرة "جوان -

126
00:08:23,053 --> 00:08:25,854
ألديك أفكار حيال الطائرة "تشاتشي"؟
.إنها تعلم بوجودك الآن

127
00:08:25,889 --> 00:08:28,257
أتريد أن تنقلب وتتظاهر بالموت؟

128
00:08:28,291 --> 00:08:31,193
.حسنٌ يا (فيل)، ولكن من الأفضل أن تُسرع
.إن الوقود ينفذ منّي

129
00:08:31,228 --> 00:08:33,795
.سأكون خلفك تماماً
.من الأفضل ألّا تُخطئ

130
00:08:33,830 --> 00:08:35,031
.عُلِم

131
00:08:39,435 --> 00:08:42,037
.في إنتظارك أيها الزعيم -
ماذا يعني بـ"التظاهر بالموت"؟ -

132
00:08:42,071 --> 00:08:45,674
.هذا يعني... أنني من الأفضل ألّا أخطئ

133
00:08:50,713 --> 00:08:52,147
.مَرحى

134
00:08:53,917 --> 00:08:55,883
.لقد سقطت الطائرات الآلية

135
00:08:55,918 --> 00:08:59,020
العميل (جاريت) حيّ وقادم
."مع مركبة شيلد "6-1-6

136
00:08:59,055 --> 00:09:02,290
،أقترح أن نُرسل المزيد من الرجال
.ونقذف تلك الطائرة بالسماء

137
00:09:02,324 --> 00:09:06,761
كلّا، نحن لم نستطع السيطرة على طائرة
.جاريت)، ولذلك أمرت بقذفها)

138
00:09:06,795 --> 00:09:09,764
ولكن بما أنه الآن مع (كولسون)، فيُمكننا
.القضاء عليه مع البقية عندما يهبطون

139
00:09:09,798 --> 00:09:13,253
.حافظوا على الطائرة

140
00:09:13,301 --> 00:09:16,170
ألديك ما تودّ قوله أيها العميل (شاو)؟ -
.أعتذر منكِ يا سيدتي -

141
00:09:16,204 --> 00:09:19,806
تواجهني بعض الصعوبات في قتل الأشخاص
.الذي كنّا نعتبرهم أصدقاءاً في الماضي

142
00:09:22,177 --> 00:09:25,546
بمجرد أن انطلق ذلك
.الإرسال المُشفَّر، تغيّر كل شئ

143
00:09:25,581 --> 00:09:28,348
أنت تفهم الأمر، أليس كذلك؟

144
00:09:28,383 --> 00:09:32,453
.لقد أقسمنا بالولاء لبعضنا
.واليوم، حان وقت إختبار ذلك الولاء

145
00:09:32,487 --> 00:09:37,057
.إذا ترددت...فستموت

146
00:09:43,298 --> 00:09:45,899
.إنها رسالة بسيطة يتم تكرارها
.تشفيرها ذو دلالة

147
00:09:45,933 --> 00:09:47,366
.احتجت فقط إلى إيجاد مفتح الشفرة

148
00:09:47,401 --> 00:09:49,002
.سيأخذ مني الأمر دقيقة أخرى لفك الشفرة

149
00:09:49,036 --> 00:09:51,471
أيُمكنني أن أسأل السؤال الواضح؟
ما هذا بحق الجحيم؟

150
00:09:51,505 --> 00:09:54,407
.نحن لا نعلم
.نحن لا نعلم وجهة طائرتنا حتى

151
00:09:54,441 --> 00:09:57,644
.لقد رأيت مساركم
.أنتم مُتجهين إلى المحور مباشرة

152
00:09:57,678 --> 00:09:59,445
.إن تلك الطائرات تم إطلاقها من هناك بالتأكيد

153
00:09:59,480 --> 00:10:03,449
.(فيكتوريا هاند) -
.هاند)؟ لا يُمكن) -

154
00:10:03,484 --> 00:10:06,319
لا يُمكن ماذا؟ -
.المستبصر -

155
00:10:06,353 --> 00:10:08,354
.ظننت أن (وارد) قضى على ذلك الرجل

156
00:10:08,388 --> 00:10:10,389
لا أصدق بأن الرجل الذي
.قتله (وارد) هو المستبصر

157
00:10:10,424 --> 00:10:14,093
أعتقد أنه كان طُعم غافل
.غرضه القضاء على تحقيقاتنا

158
00:10:14,128 --> 00:10:16,429
يا له عناء كبير لصنع إلهاء كهذا، ألا تعتقد ذلك؟

159
00:10:16,463 --> 00:10:21,266
(لأن المستبصر ما هو إلّا عميلة لـ(شيلد
،وتستخدم تصريحها الأمني حتى تسبقنا

160
00:10:21,300 --> 00:10:26,905
.وتجعل الأمر يبدو وكأنها لديها قدرات خارقة -
هي"؟ أتظن أن (فيكتوريا هاند) هي المستبصر؟" -

161
00:10:28,875 --> 00:10:31,877
،لا أقصد أن أفسد عليك إستنتاجك
.ولكن هذا غير منطقي بعض الشئ

162
00:10:31,911 --> 00:10:33,878
."لقد كنت مُتمركزاً مع (فيك) في "لشبونة

163
00:10:33,912 --> 00:10:39,151
إنها صارمة للغاية و هادمة اللّذات، أعترف لك
بهذا، ولكن أتظن حقاً أنها قادرة على هذا؟

164
00:10:39,185 --> 00:10:41,419
أرجو المعذرة، ألم تكن تحاول
أن تقذف طائرتك بالسماء للتو؟

165
00:10:41,454 --> 00:10:46,024
لا تُسئ فهمي...لقد جُنّت تماماً، ولكن
تصرفاتها تُثبت أنها ليست المستبصر، صحيح؟

166
00:10:46,058 --> 00:10:49,060
أعني، إذا كانت تختبئ في مكان
...واضح للعيان طوال ذلك الوقت

167
00:10:49,094 --> 00:10:51,929
فلِمَ تكشف عن هويتها الآن؟ -
.يا رفاق -

168
00:10:53,165 --> 00:10:57,669
".اخرجوا من الظلمات، إلى النور"

169
00:11:06,178 --> 00:11:09,680
...حسنٌ، سأكون

170
00:11:17,015 --> 00:11:19,883
لقد ظننت أن الـ"هيدرا" تمت هزيمتها
.بعد الحرب العالمية الثانية

171
00:11:19,917 --> 00:11:21,918
.لقد تم تأسيس (شيلد) في أعقاب ذلك الإنتصار

172
00:11:21,953 --> 00:11:24,821
والآن عادوا؟ -
.إن الـ"هيدرا" تعود دائماً -

173
00:11:24,856 --> 00:11:27,124
.اقطع الرأس، وسينبُت مكانه إثنان

174
00:11:27,158 --> 00:11:29,192
أهو رأس؟
.لقد ظننته أحد الأطراف

175
00:11:29,227 --> 00:11:30,660
."لا، لا، لا "اقطع الرأس -
."اقطع الطرف" -

176
00:11:30,694 --> 00:11:31,928
.بل الرأس

177
00:11:31,963 --> 00:11:33,329
.(ولكن تم إرسالها من مصدر بـ(شيلد

178
00:11:33,364 --> 00:11:37,233
لابد أنها نوع من إشارات التفعيل
.(الخاصة بأعضاء الـ"هيدرا" داخل (شيلد

179
00:11:37,268 --> 00:11:39,769
.لابد أن (هاند) واحدة منهم -
.حسنٌ، توقفوا، توقفوا -

180
00:11:39,803 --> 00:11:42,405
ماذا يعني هذا؟
داخل (شيلد)؟

181
00:11:42,439 --> 00:11:45,875
إستهداف العملاء ذو المستوى الثامن
.للحصول على القوة

182
00:11:45,909 --> 00:11:49,078
.أتسائل عن مدى عُمق الأمر -
.إن الإشارة بكل مكان. الأمر عميق -

183
00:11:49,112 --> 00:11:51,747
أتعلم ما يعنيه هذا؟ -
.أجل، لقد انتهى أمرنا -

184
00:11:51,782 --> 00:11:55,317
لا يُمكننا تغيير المسار، وليس لدينا
.أدنى فكرة عمّا ينتظرنا بالمحور

185
00:11:55,351 --> 00:11:56,652
.المحور

186
00:11:56,686 --> 00:11:58,954
أنا أقول بأن نصنع ثُقباً
،في جانب هذه الطائرة

187
00:11:58,989 --> 00:12:01,157
.ونقفز بالمظلات، عِش لتقاتل يوماً آخر

188
00:12:01,191 --> 00:12:04,093
.لا يُمكننا -
،إنها رحلة شاقة، أعترف لك بهذا -

189
00:12:04,127 --> 00:12:05,594
.ولكن لا تدعنا نُعطيها مفاتيح النصر بهذه البساطة

190
00:12:05,628 --> 00:12:09,440
.إن (سيمونز) بالمحور، يتحتّم علينا إنقاذها

191
00:12:09,475 --> 00:12:12,479
.اللعنة، أجل
.إن (تريب) هناك أيضاً

192
00:12:12,514 --> 00:12:14,936
لا أمانع القول بأنني لاتُعجبني
.فرص فوزنا هذه المرة

193
00:12:14,970 --> 00:12:16,672
.يجب أن نُطلق سراح مُتخصصيك

194
00:12:16,706 --> 00:12:20,175
.يُمكننا الإستفادة من أيّ سلاح لدينا -
.يتحتّم علينا إنقاذها -

195
00:12:20,209 --> 00:12:22,344
...إذاً فسوف نطير لهناك، ونواجه المخاطر

196
00:12:23,546 --> 00:12:25,914
."حتى ولو كانت أشد مخاطر الـ"هيدرا

197
00:12:32,721 --> 00:12:36,057
(لم يتم إيجاد العميلة (سيمونز
.أو العميل (تريبليت) يا سيدتي

198
00:12:36,091 --> 00:12:38,659
.إن البحث مُستمر
.ليس لديهم أيّ مكان للهرب

199
00:12:38,694 --> 00:12:41,429
.(لا تُقلل من شأن أتباع (كولسون
.اهتمّا بذلك الأمر

200
00:12:45,233 --> 00:12:49,069
أأنت واثق بأن هذا الخط آمن؟ -
.أجل، ولكن كوني سريعة -

201
00:12:49,103 --> 00:12:51,806
.لا شئ يبدو مُذنباً أكثر التسلل خفية

202
00:12:53,274 --> 00:12:55,309
.حسنٌ، لقد أرسلت إليها طلباً
...لابد ألّا

203
00:12:55,344 --> 00:12:58,045
.العميلة (ويفر)، شكراً لإنضمامكِ إليّ

204
00:12:58,079 --> 00:13:00,347
...كنت آمل بـ -
.جيما)، حمداً لله على أنكِ ما تزالين حيّة) -

205
00:13:00,381 --> 00:13:01,715
ماذا؟ ما الأمر؟

206
00:13:01,749 --> 00:13:03,412
ألا يزال المحور آمن؟
أأنتِ مع فريقك؟

207
00:13:03,447 --> 00:13:06,586
.اذهبي لمكان آمن وأوصدي الباب -
ماذا يحدث؟ -

208
00:13:06,620 --> 00:13:08,255
.اجعلي قائدك يُبلغ أن الأكاديمية تحت الهجوم

209
00:13:08,289 --> 00:13:10,991
لانعلم كم المدة التى قضتها
.(الـ"هيدرا" داخل (شيلد

210
00:13:11,025 --> 00:13:12,292
!إنهم يُسيطرون على المكان

211
00:13:12,327 --> 00:13:15,895
هيدرا"؟ ماذا؟ أين؟" -
!في كل مكان! بيننا -

212
00:13:15,929 --> 00:13:19,165
.إذا نجوتِ، فأنتِ تعلمين مكاني

213
00:13:19,199 --> 00:13:21,835
!(لا تثقي بأحد يا (جيما

214
00:13:27,107 --> 00:13:28,207
ماذا تفعل؟

215
00:13:28,242 --> 00:13:31,077
...ما أخبرتنا به السيدة
.أنا أوصد الباب

216
00:13:31,111 --> 00:13:33,346
.دعني أخرج -
.تفضّلي -

217
00:13:33,380 --> 00:13:38,017
،لن يحتملهم هذا الباب إذا جاءوا للبحث عنّا
.لكنهم لن يمرّوا بهذا الطريق لبعض الوقت

218
00:13:38,051 --> 00:13:39,252
.سأبقى هنا

219
00:13:40,720 --> 00:13:44,155
حسنٌ، كيف أعلم أنني بإمكاني الثقة بك؟

220
00:13:45,392 --> 00:13:48,293
.لأنني جدير بالثقة

221
00:13:52,098 --> 00:13:56,468
أنتِ مَن تعملين لحساب الزومبي
.الآلي الذي عاد من الموت

222
00:13:59,038 --> 00:14:00,305
.خذيها

223
00:14:01,340 --> 00:14:04,742
،إذا حاولتِ قتلي بها
.فسأعلم أنكِ لستِ جديرة بالثقة

224
00:14:08,780 --> 00:14:10,782
.والآن قومي بتشغيل ذلك الشئ مُجدداً

225
00:14:10,816 --> 00:14:14,085
.فلنرى إذا كان بإمكاننا الإتصال بأصدقائنا

226
00:14:14,120 --> 00:14:16,288
.لا أطيق الإنتظار لأخبرهم بالأنباء السعيدة

227
00:14:21,059 --> 00:14:24,295
.قال (كولسون) أنكِ واشية

228
00:14:24,329 --> 00:14:28,032
أتودّين شرح هذا لي؟ -
.كلّا -

229
00:14:28,066 --> 00:14:31,969
.ذلك المُجمِّد اللعين
.إن رأسي يقتلني

230
00:14:32,003 --> 00:14:33,370
.أنا أستحق أن أعلم

231
00:14:33,405 --> 00:14:37,441
.لا تبدأ بهذا الهراء
.نحن نقوم بعملنا. انتهى الموضوع

232
00:14:38,810 --> 00:14:42,212
لا يُمكنني إخبارك بأيّ شئ
.حتى يسمح لي (فيوري) بذلك

233
00:14:46,151 --> 00:14:47,851
.أنتِ بارعة

234
00:14:47,885 --> 00:14:54,057
،أعني، لطالما سمعت أنكِ بارعة
...ولكن، ياللهول

235
00:14:54,091 --> 00:14:58,628
،تتلاعبين بنا طوال ذلك الوقت
.(تخدعينني و تخدعين (كولسون

236
00:14:58,663 --> 00:15:01,431
.لم أكن أتلاعب بأيّ شخص
.لقد كنت أحمي ظهوركم

237
00:15:01,466 --> 00:15:04,601
.وبلّغتي عنّا من ورائها

238
00:15:04,635 --> 00:15:08,905
أتعلمين، لطالما أخبرتني بأن
.أبقي مشاعري تحت السيطرة

239
00:15:08,940 --> 00:15:12,308
...ولكن هذا مستوى عال من -
.وتعيّن عليك الإستماع إليّ -

240
00:15:12,343 --> 00:15:17,313
،لقد قتلت رجلاً بدم بارد
.سمحت لمشاعرك بالسيطرة عليك

241
00:15:17,348 --> 00:15:22,618
!كان ذلك لحماية فريقنا من وحش -
!كان ذلك لحمايتها -

242
00:15:23,820 --> 00:15:28,924
،والذي كان سيصبح أمراً لابأس به
.لولا أنك أصبت الرجل الخطأ

243
00:15:31,895 --> 00:15:33,662
.لقد أصلح (فيتز) خطكِ المباشر

244
00:15:33,697 --> 00:15:38,567
إذا كان بوسعك تصحيح الأمر، فقد حان
.الوقت، لأنكِ لا يُمكنكِ جعله أسوأ

245
00:15:48,111 --> 00:15:51,413
.لديّ أوامر بألّا أفعل هذا بحضور أيّ شخص

246
00:15:53,883 --> 00:15:55,750
.إنهم يُجردوننا من أسلحتنا

247
00:15:57,887 --> 00:16:01,968
اتصلي بالقائد (فيوري)، وإلّا سأقوم
.بإخراجك إلى هناك أولاً

248
00:16:07,029 --> 00:16:10,364
ما الذي يحدث يا سيدي؟ -
.الكثير -

249
00:16:10,399 --> 00:16:12,967
مَن الذي يُطلق النار علينا؟ -
.تعال هنا، دعني أطلعك على ما حدث -

250
00:16:13,002 --> 00:16:18,005
من الواضح أن العميلة (هاند) هي
.المستبصر، فلتبتلع هذا الأمر أولاً

251
00:16:18,706 --> 00:16:20,174
.(العميلة (ميليندا ماي

252
00:16:20,208 --> 00:16:22,209
.الأمر الصوتي
.بروتوكول الطوارئ الأول

253
00:16:22,244 --> 00:16:25,279
.بروتوكول الطوارئ الأول

254
00:16:30,552 --> 00:16:33,987
<i>.مرحباً</i>

255
00:16:34,022 --> 00:16:38,091
.هذا إتصال مباشر بخط القائد (فيوري) الشخصي

256
00:16:38,125 --> 00:16:40,727
أين هو؟

257
00:16:40,762 --> 00:16:43,864
<i>.القائد (فيوري) ميت</i>

258
00:17:10,823 --> 00:17:14,292
أيُمكن أن يكون ما حدث لـ(فيوري) صحيحاً؟ -
.لقد كان ضابطي المشرف، و (كولسون) أيضاً -

259
00:17:14,326 --> 00:17:16,795
.لقد أثبت أكثر من مرة صعوبة قتله

260
00:17:17,964 --> 00:17:21,667
.هذا الصوت القادم من الخارج لا يُبشر بخير

261
00:17:21,701 --> 00:17:24,970
أهناك أيّ شئ على متن هذه الطائرة
لا تُريدونهم أن يضعوا أيديهم عليه؟

262
00:17:28,841 --> 00:17:31,509
.(لقد كان هذا خطه المباشر يا (فيل

263
00:17:31,544 --> 00:17:34,446
.إذن فالأمر حقيقي
،هذا يعني أننا المُتبقيين فحسب

264
00:17:34,480 --> 00:17:36,581
.إلّا لو أنكِ كنتِ تُبلغين أشخاصاً أخرين

265
00:17:36,615 --> 00:17:40,285
.لم أفعل

266
00:17:40,319 --> 00:17:42,187
.إذن تقبّلي الأمر
.(لقد مات (فيوري

267
00:17:42,221 --> 00:17:44,122
.يتم إطلاق النار علينا بواسطة جماعتنا

268
00:17:44,156 --> 00:17:47,925
كان (فيوري) يعلم بأنك
،ستريدني أن أنضم إليك

269
00:17:47,960 --> 00:17:51,328
.طلب منّي أن أراقبك -
بحثاً عن ماذا؟ -

270
00:17:51,362 --> 00:17:55,933
،عن أيّ علامات تدهور جسدية أو عقلية
.بأن أطلعه على التطورات

271
00:17:55,968 --> 00:18:00,137
.الأمر بهذه البساطة -
أكنتِ تعلمين بشأن (تاهيتي)؟ -

272
00:18:02,107 --> 00:18:03,673
كيف أمكنكِ أن تفعلي هذا بي؟

273
00:18:03,708 --> 00:18:06,543
بعد كل ما مررنا به، بعد كل
...السنوات التي قضيناها معاً في العمليات

274
00:18:06,578 --> 00:18:08,745
.لقد قال أنه من الضروري ألّا تعلم بالأمر

275
00:18:08,779 --> 00:18:12,015
ذلك الوقت الذي قضيناه بين الرماد في البحرين؟

276
00:18:12,049 --> 00:18:14,050
...لقد منحتكِ فرصة أخرى عندما جمعت

277
00:18:14,085 --> 00:18:19,288
!أنا من جمعت هذا الفريق -
ماذا؟ -

278
00:18:19,323 --> 00:18:23,259
لقد قيّمت احتياجاتنا المطلوبة وقدمت
(التقييم إلى (فيوري

279
00:18:23,293 --> 00:18:27,631
ومنحك بعدها معايير وحدتك

280
00:18:28,665 --> 00:18:30,967
ماذا كانت الإحتياجات يا (ماي)؟

281
00:18:32,670 --> 00:18:34,337
شخص ما يستطيع إصلاح جسدك

282
00:18:34,371 --> 00:18:36,905
تقني قادر على إعادة برمجة مخك

283
00:18:36,940 --> 00:18:39,842
وأخصائي ليساعدني في القضاء عليك
إذا استدعت الحاجة

284
00:18:39,876 --> 00:18:42,545
(ولكن لم أفعل هذا لأجل (فيوري

285
00:18:42,579 --> 00:18:46,536
!لقد فعلتها لأجلك، لكي أحميك
...أنا

286
00:18:46,983 --> 00:18:50,696
أنت تعني الكثير لي
الكثير

287
00:18:52,155 --> 00:18:55,958
...أن أسمع بخبر مصرعك

288
00:18:55,992 --> 00:18:59,094
قد لا تصدقني، ولكن هذه هي الحقيقة

289
00:18:59,129 --> 00:19:01,764
"وليست لديّ أية علاقة بـ"المتبصر

290
00:19:01,798 --> 00:19:04,133
أو تهديد (هايدر) هذا الذي يواجهنا

291
00:19:04,167 --> 00:19:09,916
...كما آمل
هذا يساعد على إثبات نواياي

292
00:19:11,607 --> 00:19:14,476
...أود أن أصدقك

293
00:19:14,510 --> 00:19:16,911
ولكنك استغللت هذا الأمر ضدي
طيلة الوقت

294
00:19:18,981 --> 00:19:21,749
لقد توقفوا عن إطلاق النار
ليس لديّ مجال لإطلاق النار عبر النافذة

295
00:19:21,784 --> 00:19:23,218
إنهم يريدون الحفاظ على سلامة
الطائرة

296
00:19:23,252 --> 00:19:24,919
سيكون التالي فريق ضارب جراحي

297
00:19:24,953 --> 00:19:26,420
فيتز) قطع الأسلاك الهيدروليكية)
الخاصة بفتحة البضائع

298
00:19:26,454 --> 00:19:28,756
سيضطرون إلى فتحها عنوة -
هذا لن يعطلهم لفترة طويلة -

299
00:19:28,791 --> 00:19:32,326
نحتاج إلى خطة للخروج من هنا حاملين
أياً ما نستطيع أخذه برفقنا

300
00:19:32,360 --> 00:19:33,795
بهذا الشأن

301
00:19:33,829 --> 00:19:36,864
الأجسام مجهولة الهوية
الأسلحة الآزغاردية

302
00:19:36,899 --> 00:19:39,867
صنع البوابة الكونية
(آلة الطقس الخاصة بـ(دوني

303
00:19:39,902 --> 00:19:42,069
إذا وضعوا أيديهم على مادة
..."الغرافيتونيوم) التي في "الثلاجة)

304
00:19:42,103 --> 00:19:46,006
إنها أسفل "الثلاجة"، خارج السجلات -
...حسناً، ولكن هناك احتمال ضئيل -

305
00:19:46,040 --> 00:19:48,809
أن نمنحهم التصميمات اللازمة
لتحويلها إلى سلاح

306
00:19:48,843 --> 00:19:52,813
العقار الخاص بـ(تاهيتي)، سيدي؟
كلها هنا

307
00:19:52,847 --> 00:19:54,881
لو كانت (هايدرا) حقاً على وشك
الإستيلاء على هذا المكان

308
00:19:54,916 --> 00:19:56,217
يجدر بنا محو النظام

309
00:19:56,251 --> 00:19:58,318
سأقوم بنسخه على هذا القرص الصلب
لكي نحتفظ ببياناتنا

310
00:19:58,352 --> 00:20:00,987
افعليها إذاً، امحي كل محتويات الطائرة -
سيستغرق هذا بعض الوقت -

311
00:20:01,022 --> 00:20:03,454
إننا نحاول توفير بعض الوقت لكم

312
00:20:04,992 --> 00:20:08,661
أنا أؤكد لك، هذه الإسارة تشوّش
على كل شيء

313
00:20:08,696 --> 00:20:11,264
ثمة أمر شنيع وقع

314
00:20:12,166 --> 00:20:14,267
!قفا! أرياني أيديكما

315
00:20:14,301 --> 00:20:17,246
أرني يديك

316
00:20:34,061 --> 00:20:36,232
!تحركوا! تحركوا
!هلموا

317
00:21:11,088 --> 00:21:14,724
إنه يدعى (جحر الفأر)، إنه قادر على
القطع عبر أي شيء

318
00:21:14,759 --> 00:21:16,960
لقد صممته منذ عام مضى وأخضعته
إلى الإختبارات

319
00:21:16,995 --> 00:21:18,295
ولكنه لم يصل إلى مرحلة التوزيع

320
00:21:18,329 --> 00:21:20,898
صفوة العملاء دائماً ما ينالون
الأشياء الجيدة

321
00:21:20,932 --> 00:21:22,632
أنت محق، القرص الصلب سيكون
في مأمن برفقتك

322
00:21:22,667 --> 00:21:24,401
أنت لم تعلمني بعد كيف أصمد
تحت تأثير التعذيب

323
00:21:24,435 --> 00:21:26,235
سنناقش هذا لاحقاً
إنه أمر ممتع بحق

324
00:21:26,270 --> 00:21:27,870
حسناً، سنفترق هنا

325
00:21:27,905 --> 00:21:29,238
سكاي) و(وارد)؟) -
سنتجه إلى المركز الحيوي -

326
00:21:29,273 --> 00:21:32,074
أبطلا أنظمتهم والأهم من ذلك
أبطلا سيطرتهم على طائرتنا

327
00:21:32,109 --> 00:21:34,611
عُلم -
تذكري، هؤلاء العملاء مكلفون بأوامر -

328
00:21:34,645 --> 00:21:36,813
استخدما الأسلحة الصاعقة فحسب
سنجد (سيمونز) ونخرجها من هنا

329
00:21:36,847 --> 00:21:39,115
يجدر بنا مهاجمة (هاند) مباشرة
...هايدرا) تتحدث طيلة الوقت)

330
00:21:39,149 --> 00:21:40,382
عن بتر رؤوسهم، أليس كذلك؟

331
00:21:40,417 --> 00:21:42,185
...إنقاذ (سيمونز) و(تريبلت)
هذه أولويتنا

332
00:21:42,219 --> 00:21:43,953
أوافقك الرأي، وهكذا سوف أقوم بالأمر

333
00:21:43,987 --> 00:21:47,156
آمل أن يكون لديك خطة أفضل -
...فيل) بإمكاني مساعدتكم إذا) -

334
00:21:47,191 --> 00:21:50,960
نحن بحاجة إلى مساعدتك ولكن
الأصفاد ستبقى

335
00:22:04,974 --> 00:22:08,844
ما بقي من حياتيكما القصيرة على
الأرجح معلق رهن هذه اللحظة

336
00:22:10,447 --> 00:22:14,304
لقد اخترقت (هايدرا) (شيلد) بنجاح
على أعلى مستوى

337
00:22:14,304 --> 00:22:15,851
لقد استغرق الأمر سبعة عقود فحسب

338
00:22:15,885 --> 00:22:17,986
واليوم هو حفل بلوغنا

339
00:22:18,020 --> 00:22:21,489
نحن نحظى بدعم العملاء الحاملين
لتصاريح المستويين التاسع والعاشر

340
00:22:21,523 --> 00:22:25,060
وهؤلاء الذين قاوموا (هايدرا) قد
تم محوهم من الوجود

341
00:22:25,094 --> 00:22:27,462
(بما فيهم القائد (فيوري

342
00:22:27,496 --> 00:22:33,267
أنا هنا لكي أعرض عليكما خياراً
وهو بسيط في حد ذاته

343
00:22:33,301 --> 00:22:36,371
إما أن تقسما على الولاء غير المحدود
(لـ(هايدرا

344
00:22:36,405 --> 00:22:39,640
في هذا اللحظة إلى الأبد

345
00:22:39,675 --> 00:22:41,609
أو تشاركا (فيوري) مصيره

346
00:22:47,282 --> 00:22:49,283
لن أنتظر طويلاً

347
00:22:56,491 --> 00:23:00,261
...قومي بمحونا
وسنمحو واحداً منكم كذلك

348
00:23:00,295 --> 00:23:06,533
إجابة صحيحة. عدد من أثق بهم
الآن سبعة

349
00:23:06,567 --> 00:23:08,134
أين صرنا بالنسبة للإحتشاد؟

350
00:23:08,168 --> 00:23:10,604
نحن نقوم بنقل كل عملاء ما دون المستوى
الخامس إلى المبني الشرقي

351
00:23:10,638 --> 00:23:12,506
لديّ رجال يراقبون كل الميكروفونات
المزروعة في أغلب الغرف

352
00:23:12,540 --> 00:23:13,640
وماذا عن فريقنا الضارب؟

353
00:23:13,674 --> 00:23:17,377
لقد اقتحموا الطائرة، بلى -
أكان ذلك...اختباراً؟ -

354
00:23:17,412 --> 00:23:20,746
لم يجتزه سوى القليلون -
ظننت أننا هالكان -

355
00:23:20,781 --> 00:23:24,117
أنتم لستم (هايدرا)، حمداً للرب -
حسناً، الوقت لم يحن للإحتفال -

356
00:23:24,151 --> 00:23:27,259
قد لا نكون (هايدرا) ولكن صديقك
...(كولسون)

357
00:23:28,023 --> 00:23:28,790
!إنه كذلك

358
00:23:45,146 --> 00:23:48,215
(لقد اعتقلنا العميل (كولسون
و"الفارسة" ذاتها

359
00:23:48,249 --> 00:23:49,483
أخطر الطابق العلوي
سيحتاجون إلى المساعدة

360
00:23:49,518 --> 00:23:52,486
...إنهم متجهون إلى
هنـا

361
00:23:55,123 --> 00:23:57,591
لقد أمسكنا بهذين الوغدين المخادعين

362
00:23:57,626 --> 00:23:59,993
العميلة (ماي) أصابت واحداً
من رجالي في ذراعه

363
00:24:00,028 --> 00:24:01,495
على رسلك
لكيلا تستنزف دماءها

364
00:24:01,529 --> 00:24:04,131
على رسلك، أتحتاج إلى مساعدة طبية؟ -
!سلاحك الجانبي فحسب -

365
00:24:06,200 --> 00:24:09,036
(حسناً، هيا (سيمونز
أين أنت؟

366
00:24:10,505 --> 00:24:14,074
لقد فتشنا الطائرة يا سيدتي
لا أثر لهم

367
00:24:14,108 --> 00:24:15,542
لقد كانوا على متن الطائرة
وقت هبوطها

368
00:24:15,576 --> 00:24:18,878
نحن نقلب الطائرة رأساً على عقب
لقد أفلحوا حتماً...في التسلل خارجها

369
00:24:18,913 --> 00:24:21,748
تحققوا من الأنفاق، أريد فرقتين
متمركزتين عند كل ممر

370
00:24:21,782 --> 00:24:24,517
اعتقوا من تستطيعون، ولكن لديكم
الإذن باستخدام القوة المميتة

371
00:24:24,552 --> 00:24:25,818
نعم سيدتي -
لقد كنت محقاً -

372
00:24:25,853 --> 00:24:27,453
كان حريّ بنا تفجير تلك الطائرة
أثناء تحليقها في السماء

373
00:24:27,487 --> 00:24:29,822
هل جننت؟
كيف يمكنك قول أمر كهذا؟

374
00:24:29,857 --> 00:24:32,091
هايدرا) لن ترحمنا)
ولا نحن كذلك

375
00:24:32,125 --> 00:24:34,793
محال أن يكون (كولسون) عضواً
(في (هايدرا

376
00:24:34,827 --> 00:24:37,296
إنه رجل صالح، إنه صديق -
!إنه كاذب -

377
00:24:38,665 --> 00:24:41,600
العميل (بلايك) أتى إليّ تساوره
شكوك

378
00:24:41,634 --> 00:24:43,102
بأن (كولسون) وعملاء المستوى الثامن
الآخرين

379
00:24:43,136 --> 00:24:44,703
كانونا متورطين في مؤامرة ما

380
00:24:44,737 --> 00:24:47,839
وبعدها أرسله (كولسون) في مهمة ما
أودت به إلى العناية الفائقة

381
00:24:47,874 --> 00:24:51,577
كولسون) ليس قادراً على القيام بما)
تلمحين إليه

382
00:24:51,611 --> 00:24:53,545
أيها العميل (جاكوبسون)، جرائم (كولسون)؟

383
00:24:53,580 --> 00:24:55,346
(تجنيد أعداء معروفين لـ(شيلد

384
00:24:55,381 --> 00:24:57,515
عصيان أمر مباشر...مرات متكررة

385
00:24:57,550 --> 00:24:59,718
خرق القانون الدولي

386
00:24:59,752 --> 00:25:02,888
لكي ننقذ أستاذنا المحبوب (هال) الذي
انتهى به المطاف قتيلاً على يديه

387
00:25:02,922 --> 00:25:05,990
تخاذله في الإبلاغ عن الجرائم التي
(ارتكبتها تلميذته (أكيلا أمادور

388
00:25:06,024 --> 00:25:07,692
والتي انتقلت تقنيتها ذاتها بشكل ما

389
00:25:07,726 --> 00:25:10,195
(في رأس السيد (بيترسون
وأنت أدرى بجرائمه

390
00:25:10,229 --> 00:25:13,198
أنت ساعدتنا في إنقاذ (كولسون) من
"براثن "المتبصر

391
00:25:13,232 --> 00:25:15,750
"ولكن عند عثورنا على ذلك "المتبصر
(ميتاً اكلينيكياً، قام رجل (كولسون

392
00:25:15,751 --> 00:25:18,269
وارد) بإردائه قتيلاً قبل أن تسنح لنا)
فرصة استجوابه

393
00:25:18,304 --> 00:25:20,505
(الأكاذيب تتراكم أيتها العميلة (سيمونز

394
00:25:20,539 --> 00:25:23,674
أتقولين لي أنه لم يخفِ عنك
أية أسرار قط؟

395
00:25:25,146 --> 00:25:28,345
أسوأ ما يمكنك فعله الآن هو
(الإستهانة بـ(هايدرا

396
00:25:28,379 --> 00:25:29,914
إنهم يختبئون في مرمى أبصارنا

397
00:25:29,948 --> 00:25:33,918
إنهم يكتسبون ثقتنا وتعاطفنا
ويجعلوننا أشبه بهم

398
00:25:35,562 --> 00:25:37,602
وفور أن يساورك التردد، يضربون ضربتهم

399
00:25:38,623 --> 00:25:42,692
إذا أردنا البقاء أحياءاً، يتعين علينا
أن نتعلم الضرب أولاً

400
00:25:55,006 --> 00:25:57,073
!تباً

401
00:25:58,596 --> 00:26:01,577
مركز التحكم يقع في نهاية
ذلك الرواق

402
00:26:01,612 --> 00:26:05,148
ناوليني سلاح الصعق خاصتك -
ما الذي تنوي فعله؟ -

403
00:26:05,182 --> 00:26:09,085
سأمهد الطريق لأجلك -
هناك ما يقارب 100 رجل في الخارج -

404
00:26:09,120 --> 00:26:11,304
إنهم اثنا عشر، جنود مشاة من
المستوى الخامس

405
00:26:11,305 --> 00:26:13,222
عدد دروع أساسية ولا سبيل
آخر للوصول إلى هدفنا

406
00:26:13,257 --> 00:26:14,823
الآخرون يعتمدون علينا

407
00:26:14,858 --> 00:26:18,628
ولكن هذا يعد انتحاراً -
ليس إذا لم ألقَ حتفي -

408
00:26:20,140 --> 00:26:21,997
...ولكن إذا فعلت -
ماذا...على رسلك -

409
00:26:22,032 --> 00:26:23,366
ربما أستحق ذلك

410
00:26:24,968 --> 00:26:29,608
(لقد قتلت رجلاً بريئاً يا (سكاي

411
00:26:30,173 --> 00:26:31,840
لم تكن تعلم

412
00:26:31,875 --> 00:26:33,742
ظننت أنك كنت تقوم بالتصرف الصائب

413
00:26:33,777 --> 00:26:37,546
...أنت ظننت أنه كان يعتزم -
إيذاءك -

414
00:26:58,427 --> 00:27:01,836
إذا قدر لنا الخروج من هذا المأزق
...سالمين، ربما أمكننا

415
00:27:01,870 --> 00:27:06,372
احتساء شراب، أنت وأنا -
...أأنت -

416
00:27:06,407 --> 00:27:11,078
أتذكرين تلك الحانة في (دبلن)؟
أنت عرضت عليّ...التحدث؟

417
00:27:11,112 --> 00:27:12,478
لم أشأ التحدث

418
00:27:12,513 --> 00:27:15,548
كنت في حاجة إلى إبقاء الأمور
مستقلة

419
00:27:15,583 --> 00:27:19,086
مثل (ماي)؟

420
00:27:19,921 --> 00:27:21,188
أنا لست حمقاء

421
00:27:21,222 --> 00:27:22,788
نحن نعيش على متن طائرة واحدة
بحق السماء

422
00:27:22,823 --> 00:27:25,624
حسناً، برفقتها، كنت أعلم أنني
أستطيع ذلك

423
00:27:25,658 --> 00:27:28,928
ولكن معك...لم أشأ المخاطرة بالأمر

424
00:27:28,962 --> 00:27:32,698
(كنت أعرض عليك التحدث (وارد
وليس مضاجعتك

425
00:27:32,733 --> 00:27:36,468
...لست أعني ذلك، كل ما أعنيه

426
00:27:36,502 --> 00:27:41,707
أريد أن أحظى بفرصة لمرافقتك إلى
تلك الحانة، لكي نجري ذلك الحديث

427
00:27:43,243 --> 00:27:46,211
اسمعي، أعلم أنني لست رجلاً
من ذلك القبيل

428
00:27:46,246 --> 00:27:49,114
أنا منغلق أكثر من اللازم
ممل أكثر من اللازم

429
00:27:49,148 --> 00:27:56,888
...عندما نخرج من هنا سالمين
بلى، فلنتناول شراباً سوياً

430
00:28:08,768 --> 00:28:13,471
...قلت أنك قد تلقى حتفك، لذا
ما الضير من ذلك؟

431
00:28:15,774 --> 00:28:18,075
أوضدي الباب خلفي

432
00:29:19,436 --> 00:29:22,070
!أنت

433
00:29:24,341 --> 00:29:27,409
حري بك حقاً البحث عن معنى
!كلمة "ممل" في قاموس

434
00:29:27,444 --> 00:29:29,611
أأنت مستعدة للتسلل إلى
هذا النظام؟

435
00:29:33,450 --> 00:29:35,050
من قال شيئاً بخصوص التسلل؟

436
00:29:39,155 --> 00:29:42,423
هناك، العميلة (هاند)، خارج غرفة
الطواريء بالجناح الشرقي

437
00:29:42,458 --> 00:29:44,525
هذه حالة طارئة حتماً

438
00:29:44,560 --> 00:29:45,793
هل (سيمونز) هناك؟ لن نتحرك حتى
(نجد (سيمونز

439
00:29:45,828 --> 00:29:48,763
سأقولها ثانيةً
...أفضل فرصة لإنقاذها

440
00:29:48,797 --> 00:29:50,265
أن نستخدم شبكة التهوية للوصول إلى
أعلى غرفة الطواريء

441
00:29:50,299 --> 00:29:52,633
ثم نهبط من أعلى مستخدمين
(حجر الفأر" الخاص بـ(فيتز"

442
00:29:52,668 --> 00:29:54,935
ونقضي على (فيكتوريا هاند) برصاصتين
في قلبها

443
00:29:54,970 --> 00:29:56,203
بلى، هذا خيار متاح يا سيدي

444
00:29:56,238 --> 00:29:58,105
دون مساءلة؟ -
أي مساءلة؟ -

445
00:29:58,139 --> 00:30:00,941
أنسألها إذا كانت تريد قتلنا بشكل
سريع أم بطيء؟

446
00:30:00,976 --> 00:30:02,677
آخر مرة أقدمنا على هذا
قتلنا الرجل الخاطيء

447
00:30:02,711 --> 00:30:04,278
!لأنها أرادتنا أن نفعل هذا

448
00:30:04,312 --> 00:30:09,116
فيل) هذه معركة لأجل إنقاذ روح)
شيلد) ونحن في الخطوط الأمامية)

449
00:30:09,150 --> 00:30:11,385
التاريخ سيذكر ما فعلنا اليوم

450
00:30:11,419 --> 00:30:14,321
(هذا صحيح، إنها معركة لأجل روح (شيلد

451
00:30:14,356 --> 00:30:15,956
والقتل دون أدنى مراعاة لهو
...بالتأكيد

452
00:30:15,991 --> 00:30:17,724
مراعاة"؟"
راعِ هذا إذاً

453
00:30:17,759 --> 00:30:21,349
لقد أصدرت أمراً بقتل أحد رجالي
بقنبلة مثبتة في دواسة الوقود بسيارته

454
00:30:21,384 --> 00:30:23,364
أما الآخران فكانا طافيين على سطح
مغطس الفندق

455
00:30:23,398 --> 00:30:24,865
ولم يكونا يقومان بالسباحة

456
00:30:24,899 --> 00:30:27,100
ولكن بإمكاننا قتلها بالسهولة ذاتها

457
00:30:27,134 --> 00:30:29,168
المرء لا يقتل إمرأة كتلك ويضعها
في الثلج

458
00:30:29,203 --> 00:30:31,571
لقد حرضت شخصاً لكي يطلق النار
على (سكاي) في معدتها

459
00:30:31,606 --> 00:30:35,409
...في معدتها
لأن الفضول كان يتملكها

460
00:30:35,443 --> 00:30:39,245
مايك بيترسون) أُحرق حياً ثم تحول)
إلى مسخ من نوع ما

461
00:30:39,280 --> 00:30:41,747
لقد عذبتك مستخدمة الآلة ذاتها

462
00:30:41,782 --> 00:30:43,917
التي استخدمها لغسل مخ تلك السافلة
ذات الثوب الزهري

463
00:30:43,951 --> 00:30:48,054
وفي هذه اللحظة، إنها على الأرجح
(تكرر الأمر ذاته مع (سيمونز

464
00:30:48,088 --> 00:30:50,056
لقد راعيت الأمر ملياً يا صديقي

465
00:30:50,090 --> 00:30:54,477
كلا، (سيمونز) ستكون بخير -
إنني أفكر بواقعية فحسب يا فتى -

466
00:30:54,478 --> 00:30:56,162
لم أذكر أمراً كهذا قط

467
00:30:56,196 --> 00:30:59,331
أنا أؤكد لك، قتلها بسرعة سيكون
رحمة لها

468
00:30:59,365 --> 00:31:04,703
...لم أقل مطلقاً
ان (راينا) كانت بداخل تلك الآلة

469
00:31:04,738 --> 00:31:06,539
لم أخبر أحداً قط بهذا الأمر

470
00:31:06,573 --> 00:31:09,875
لابد أنني قرأت ذلك في تقرير ما -
أنت لم تكن برفقتنا -

471
00:31:09,910 --> 00:31:12,945
بيت القصيد هو: كم من المزيد عليهم
أن يعانوا حتى تلاقي (فيك) مصيرها؟

472
00:31:12,979 --> 00:31:15,480
لقد ظهرت بعدها مباشرةً -
إلامَ ترمي؟ -

473
00:31:15,514 --> 00:31:18,083
(عقب إطلاق النار على (سكاي
(قال (كوين

474
00:31:18,117 --> 00:31:21,153
"أنه من المقدر أن أقود "المتبصر
إلى الترياق

475
00:31:21,187 --> 00:31:25,257
وهذا ما فعلته تحديداً، لقد قدتك
إلى هناك مباشرة برفقتي

476
00:31:25,291 --> 00:31:29,561
فيل)...اسمع، لقد كان يوماً عصيباً)
أنا أقدر ذلك

477
00:31:29,595 --> 00:31:33,932
...ولكن عليك أن تتريث للحظة و

478
00:31:42,307 --> 00:31:44,208
!اللعنة

479
00:31:44,209 --> 00:31:46,009
!مكانكم! لا تتحركوا -
!ارفعوا أيديكم حيث يمكننا رؤيتها -

480
00:31:46,144 --> 00:31:49,447
على رسلكم يا رفاق -
(اعتقلوا العميل (غاريت -

481
00:31:49,481 --> 00:31:51,849
"إنه القاتل الذي يلقبونه بـ"المتبصر
إنه خائن

482
00:31:51,883 --> 00:31:53,150
أيها السادة

483
00:31:53,185 --> 00:31:56,020
أنا أعلم أن العميل (سيتويل) كان
مسئولاً عن تحديد رتبكم

484
00:31:56,054 --> 00:31:59,623
لذا فهناك على الأقل قليل منكم يدركون
ما يتعين فعله في موقف كهذا

485
00:32:01,694 --> 00:32:05,428
وقتما تشاؤون يا فتيان

486
00:32:11,903 --> 00:32:13,036
!(المجد لـ(هايدرا

487
00:32:13,070 --> 00:32:15,238
"!(المجد لـ(هايدرا"

488
00:32:26,390 --> 00:32:29,725
...أولئك الرجال الثلاثة في وحدتك

489
00:32:29,759 --> 00:32:32,027
أظن أنهم سألوا الأسئلة الخاطئة

490
00:32:32,061 --> 00:32:35,730
حتى اليوم، كان أهم شيء هو
كتمان السر

491
00:32:35,764 --> 00:32:40,402
هل تعتزم قتلنا؟ -
لم تكن تلك خطتي حقاً -

492
00:32:40,436 --> 00:32:44,439
ولو كانت كذلك، فقد كنت قادراً
على القيام بهذا وقتما أشاء

493
00:32:44,474 --> 00:32:46,208
كلا، (كولسون) وأنا تجمعنا صداقة
قديمة

494
00:32:46,242 --> 00:32:49,410
منذ كان (فيوري) يعلمنا القواعد
التكتيكية

495
00:32:49,444 --> 00:32:52,914
وتأمين المواقع وتقطيع الفطيرة

496
00:32:52,948 --> 00:32:55,750
أتذكر هذا يا (فيل)؟ -
فيوري) سيدفنك حياً لما فعلت) -

497
00:32:55,834 --> 00:32:58,403
على الأغلب

498
00:32:58,437 --> 00:33:02,674
ولكن بدلاً من هذا، سيكتفي بالتقلب
في قبره فحسب

499
00:33:02,708 --> 00:33:05,743
لابد أنه كشف سرنا

500
00:33:05,777 --> 00:33:07,078
ذوي الرتب العليا فعلوا ما تحتم
عليهم فعله

501
00:33:07,112 --> 00:33:11,115
هذا يفسر السبب في خروجنا المفاجيء
"من الظلال"

502
00:33:11,149 --> 00:33:13,150
لم تكن بعقبة ضئيلة، عليّ القول

503
00:33:13,185 --> 00:33:16,988
الرتب العليا"؟" -
أجل، الصفوة -

504
00:33:17,022 --> 00:33:19,990
كان لدينا أمر جلل نحن الآخرين

505
00:33:20,024 --> 00:33:24,194
نلوح براية (شيلد) بكل ما أوتينا
من قوة

506
00:33:24,228 --> 00:33:28,163
أعتقد أننا سنغير لون الراية الآن -
لأجل (هايدرا)؟ -

507
00:33:28,198 --> 00:33:32,735
...أتصدق حقاً كل تلك التفاهات
نشر الموت والخراب؟

508
00:33:32,770 --> 00:33:36,906
لم أكن لأقول أنني مؤمن بحق
فلنكتفِ بالقول أني شعرت

509
00:33:36,940 --> 00:33:40,743
بالرياح تغير من اتجاهها فحركت
أشرعتي

510
00:33:40,778 --> 00:33:41,977
حريّ بك فعل ذلك أنت الآخر

511
00:33:42,012 --> 00:33:44,780
(الموت أهون عليّ من خدمة (هايدرا
يا ابن السافلة المختل

512
00:33:44,814 --> 00:33:48,317
...يؤسفني قول هذا ولكن

513
00:33:48,351 --> 00:33:50,552
لقد كنت تخدم (هايدرا) طيلة الوقت

514
00:33:50,586 --> 00:33:53,122
أظن ان الموت هو الخيار الوحيد

515
00:33:53,156 --> 00:33:56,491
هذا أمر مؤسف حقاً
إنني أعدك صديقاً

516
00:33:56,526 --> 00:33:59,461
لقد انتابتني السعادة عندما سمعت
بخير نجاتك

517
00:33:59,495 --> 00:34:01,530
أكنت من السعادة بحيث أمرت
بتعذيبي لمدة ثلاثة أيام

518
00:34:01,564 --> 00:34:03,064
لكي تعرف كيف أنقذوا حياتي

519
00:34:03,098 --> 00:34:07,469
لم أستمتع بفعل هذا
فيل) إهذا إياي أحدثك بأمانة)

520
00:34:07,503 --> 00:34:10,639
(كلا (جون
هذا إياك تتصرف كمختل عقلياً

521
00:34:12,475 --> 00:34:16,311
أعلم أنك على استعداد لمرافقته
...إلى قبره، لذا

522
00:34:20,682 --> 00:34:24,752
(وبالنسبة لك أيها العميل (فيتز
ستشغل مكانة مرموقة للغاية

523
00:34:24,786 --> 00:34:27,588
وتدير قسم التقنيات خاصنتا إذا تطوعت

524
00:34:27,622 --> 00:34:32,493
وإذا لم تفعل، ستحظى بكثير من الألم
دون مكانة

525
00:34:32,527 --> 00:34:37,665
وبالطبع، في كلتا الحالتين، ستكون
خدماتك مطلوبة

526
00:34:39,167 --> 00:34:43,838
سوف تعاني جزاءاً على ما فعلت

527
00:34:43,872 --> 00:34:48,342
وأنا...أنا أخطط لأن أكون جزءاً
كبيراً للغاية من هذا

528
00:34:48,376 --> 00:34:50,844
أنت تعجبني يا فتى

529
00:34:51,378 --> 00:34:53,981
حسناً، اقضوا عليهم

530
00:34:54,015 --> 00:34:56,916
ولكن أردوا ذلك الفتى في ركبتيه

531
00:34:58,419 --> 00:35:02,222
أكان ذلك كل شيء؟

532
00:35:03,458 --> 00:35:06,493
...لم يكن هذا بالفظاعة التي تصورتها

533
00:36:05,484 --> 00:36:06,651
!(كولسون)

534
00:36:16,061 --> 00:36:17,562
!ارفعوا أيديكم

535
00:36:23,368 --> 00:36:28,539
(أنا لست من (هايدرا -
لقد سمعنا كل شيء -

536
00:36:31,476 --> 00:36:35,845
من الخائن؟
إلى أي مدى يصل حد الخيانة؟

537
00:37:40,360 --> 00:37:45,197
كابتن امريكا) قض على حاملات الطائرات)
(العمودية في الـ(تريسكيليون

538
00:37:45,231 --> 00:37:49,901
ولكن مصيره غير معلوم -
و(شيلد) انهارت -

539
00:37:49,935 --> 00:37:53,186
عناصر (هايدرا) سيطرت على
(مقرنا في شرق (أفريقيا

540
00:37:53,186 --> 00:37:54,906
"وكذلك "العرزال

541
00:37:54,940 --> 00:37:56,574
وتلك فحسب هي المقرات التي
نعلم بشأنها

542
00:37:56,609 --> 00:37:59,210
سيكون الأمر بمثابة زحف وصراع
على السلطة

543
00:37:59,244 --> 00:38:02,547
"سأتجه إلى "الثلاجة
على الأقل تلك المنشأة مؤّمنة

544
00:38:02,581 --> 00:38:05,349
لست في حاجة لأن أذكرك بمدى
اهمية بقائها على هذا النحو

545
00:38:05,384 --> 00:38:08,919
وسأدبر للعميل (غاريت) أصغر وأظلم
"زنزانة في "صندوق التجميد

546
00:38:08,953 --> 00:38:11,922
أود أن أوصد باب تلك الزنزانة
...بنفسي

547
00:38:11,956 --> 00:38:13,724
إذا لم تمانع يا سيدي

548
00:38:13,758 --> 00:38:19,130
لقد كان ضابطي المسئول
...أشعر أنني

549
00:38:19,164 --> 00:38:21,132
كان حريّ بي أن أعرف حقيقته

550
00:38:21,166 --> 00:38:25,135
...كان من واجبي أن -
لم يعرف أحد بحقيقته، حتى أنا -

551
00:38:25,169 --> 00:38:29,105
...هكذا تغلب علينا
بكونه صديقاً

552
00:38:29,140 --> 00:38:32,075
لقد أمضيت سنوات برفقة ذلك الوغد

553
00:38:32,109 --> 00:38:33,677
كنت أعتبره قدوة لي

554
00:38:35,379 --> 00:38:40,083
أريد رؤيته يعاني

555
00:38:40,117 --> 00:38:42,052
لا أمانع صحبتك

556
00:38:42,086 --> 00:38:45,388
وأستطيع دائماً الإستعانة برجل
بمثل مهاراتك

557
00:38:45,423 --> 00:38:48,724
اجمع الشظايا هنا في "المحور" إذا
...أمكنك و

558
00:38:48,759 --> 00:38:51,461
لا تتواصل معي إلا بجهاز كهذا

559
00:38:51,495 --> 00:38:54,464
ربما كنت أنت وإياي الأعلى رتبة
...(بين عملاء (شيلد

560
00:38:54,498 --> 00:38:56,251
الذين ليسوا أعضاءاً بـ(هايدرا)
أو لقوا حتفهم

561
00:38:56,920 --> 00:38:58,637
رغم أن هذا لا يعني شيئاً الآن

562
00:38:58,769 --> 00:39:01,270
كل ما نملكه هو أحدنا الآخر

563
00:39:01,304 --> 00:39:05,107
لذا ابقَ على اتصال أيها
(العميل (كولسون

564
00:39:05,441 --> 00:39:08,243
(أظن أن بإمكانك...أن تناديني بـ(فيل

565
00:39:41,176 --> 00:39:47,081
لقد ضاع كل شيء -
هناك شظايا متبقية على الأقل -

566
00:39:53,122 --> 00:39:56,257
سكاي) حاولي استعادة بعضاً من)
بيانات أنظمة الطائرة

567
00:39:56,291 --> 00:39:59,193
فيتز-سيمونز) كوّنا فريقاً)

568
00:39:59,228 --> 00:40:01,695
وساعدا (ماي) في ترقيع الثقوب
ببدن الطائرة

569
00:40:01,730 --> 00:40:03,597
أما زلت تريدني على متن الطائرة؟

570
00:40:03,632 --> 00:40:07,801
أنت لست صديقة ولكني أصدق
كونك حليفة

571
00:40:07,836 --> 00:40:10,738
نحن في حاجة إلى كل الحلفاء الذين
يمكننا الحصول عليهم

572
00:40:10,772 --> 00:40:13,774
ما هي خطتنا التالية؟

573
00:40:13,808 --> 00:40:15,609
أن نبقى أحياءاً

574
00:40:24,585 --> 00:40:28,388
تم تحديد المسار سيدتي -
حسناً -

575
00:40:30,972 --> 00:40:33,973
إنه لا يروي قصصاً الآن، أليس كذلك؟

576
00:40:36,143 --> 00:40:39,879
أتعلم ما يدور في خاطري
أيها العميل (غاريت)؟

577
00:40:39,914 --> 00:40:42,649
أعتقد أن "صندوق التجميد" سيكون
مريحاً أكثر من اللازم لك

578
00:40:42,683 --> 00:40:46,553
ربما يجدر بنا وضعك في مكان أعمق
قليلاً تحت الأرض

579
00:40:49,723 --> 00:40:52,524
ما رأيك أيها العميل (وارد)؟

580
00:40:52,559 --> 00:40:57,529
لقد قتلت "المتبصر" الخطأ ذات مرة
أتود قتل "المتبصر" الصحيح؟

581
00:41:52,675 --> 00:41:55,184
"...سنعود إليكم بعد لحظات"

582
00:41:55,180 --> 00:41:59,697
هل أخبرتك بشأن تلك المرة"
"عندما كنت متخفياً؟

583
00:42:00,045 --> 00:42:02,813
فريق الدعم الصقلي لم يظهر"
"مطلقاً بالطبع

584
00:42:02,847 --> 00:42:05,382
"ولذا هبطت عبر منور المبنى"

585
00:42:05,416 --> 00:42:09,018
استخدمت مشط ذخيرتي بأكمله ثم أرديت"
"الرجل الأخير في صدره بمسدس للشعلات

586
00:42:09,053 --> 00:42:12,909
يا للهول! كان يجدر بك رؤية تلك"
"النظرة

587
00:42:12,944 --> 00:42:16,213
التي ارتسمت على وجهه عندما"
"انطلق ذلك السلاح

588
00:42:16,248 --> 00:42:18,268
"!يا للهول! لم يدرك ما أصابه"

589
00:42:18,303 --> 00:42:23,207
والآن هذا ما أسميه تسلية"
"على متن طائرة

590
00:42:25,028 --> 00:42:28,815
<font color=#FF4500> تمت هذه الترجمة بواسطة </font>
<font color=#ADD8E6> **د. كريم عصمت - مصطفى رشـدي** </font>

591
00:42:28,839 --> 00:42:32,839
تعديل التوقيت
Bloc36

