1
00:00:01,000 --> 00:00:05,152
:ترجمة
د. بديع عبدالكريم الشيباني

2
00:00:10,726 --> 00:00:12,560
!(روب)

3
00:00:31,926 --> 00:00:35,560
لعبة العروش - سياسة القوة
تذكير بالموسم الثالث

4
00:00:41,257 --> 00:00:42,867
الفصل الثالث بدأ معنا

5
00:00:42,892 --> 00:00:45,669
ونحن متقدمون في الطريق الصحيح

6
00:00:47,597 --> 00:00:49,707
<i>التنانين نمت أكثر</i>

7
00:00:49,732 --> 00:00:53,277
<i>وأنت بدأت ترين ما الذي سيصبحون عليه في النهاية</i>

8
00:00:53,302 --> 00:00:56,581
نحن متجهون الى (استابور) لأننا حصلنا على سفننا والآن نحن بحاجة لجيش

9
00:00:56,606 --> 00:00:59,517
البعض يقول ان "النّقيون" هم اعظم الجنود في العالم

10
00:00:59,542 --> 00:01:01,319
أعظم الجنود العبيد في العالم

11
00:01:01,344 --> 00:01:03,554
"إنها تشك أن "النّقيون

12
00:01:03,579 --> 00:01:06,590
سيتبعونها بإخلاص لانها اشترتهم

13
00:01:06,615 --> 00:01:10,161
عندما املك جيش من العبيد ماذا سأكون؟

14
00:01:10,186 --> 00:01:12,930
بيات بري) أرسل ساحرة من أجل قتلي)

15
00:01:12,955 --> 00:01:15,800
<i>(وقد أنقذت بواسطة سير (باريستان سيلمي</i>

16
00:01:15,825 --> 00:01:17,802
الشرف لي يا مولاتي

17
00:01:17,827 --> 00:01:20,004
<i>لقد تعهد بالولاء لي</i>

18
00:01:20,029 --> 00:01:22,306
لانه كان رئيس الحرس الملكي

19
00:01:22,331 --> 00:01:23,608
<i>لأبي</i>

20
00:01:23,633 --> 00:01:25,776
(لقد كنت ابحث عنك (ديناريس ستورمبورن

21
00:01:25,801 --> 00:01:29,203
من أجل ان اطلب مغفرتك، أنا لن أخذلك مرة أخرى

22
00:01:30,539 --> 00:01:33,217
(يجريت) أخذته لمقابلة (مانس رايدر)

23
00:01:33,242 --> 00:01:36,987
وهذا يقود مباشرة الى أرض العدو

24
00:01:37,012 --> 00:01:39,857
لم يقدر ان فرص نجاته عالية

25
00:01:39,882 --> 00:01:42,526
(لا تبدوا متجهم كثيرا يا (جون سنو

26
00:01:42,551 --> 00:01:45,262
اذا ارتاح لك (مانس رايدر) فستعيش يوماً آخر

27
00:01:45,287 --> 00:01:46,897
...واذا لم يفعل

28
00:01:46,922 --> 00:01:50,167
(عندما خطا (جون) أول خطواته في معسكر (مانس) قابل (تورموند

29
00:01:50,192 --> 00:01:52,537
ما الذي قد نحتاجه من غراب صغير؟

30
00:01:52,562 --> 00:01:54,738
(هذا الصغير قتل (كوهورين هالف هاند

31
00:01:54,763 --> 00:01:56,807
<i> مانس) شخصية اسطورية)</i>

32
00:01:56,832 --> 00:01:58,342
لقد كان واحداً من الحرّاس الليليين

33
00:01:58,367 --> 00:02:00,478
لماذا تريد أن تنظم لنا؟

34
00:02:00,503 --> 00:02:02,580
لقد رأيت (كراستر) يأخذ ابنه الرضيع

35
00:02:02,605 --> 00:02:04,915
ويتركه في الغابة
لقد رأيت ما اخذه

36
00:02:04,940 --> 00:02:07,318
ولما هذا يجعلك تترك رفاقك؟

37
00:02:07,343 --> 00:02:10,921
اريد أن اقاتل الى جانب من يقاتل من اجل الأحياء

38
00:02:10,946 --> 00:02:14,091
هل تعرفي كم سيستغرق منّا للوصول الى ارض الملوك

39
00:02:14,116 --> 00:02:16,661
مشياً بين الحقول والغابات -
نعم -

40
00:02:16,686 --> 00:02:18,529
شيء واحد (جيمي) بارع فيه

41
00:02:18,554 --> 00:02:21,164
إنه بارع في اكتشاف نقاط الضعف لدى الآخرين

42
00:02:21,189 --> 00:02:24,602
<i>تحرّك -
إنه يحتاج إلى إفقادها صوابها -</i>

43
00:02:24,627 --> 00:02:26,370
لذا هو سيغتنم الفرصة

44
00:02:26,395 --> 00:02:28,772
<i>ليتخلص من قيوده ويذهب اليها</i>

45
00:02:28,797 --> 00:02:30,641
وبعدها وصلوا الى هذا الجسر

46
00:02:30,666 --> 00:02:33,176
<i>واخيراً واتته الفرصة</i>

47
00:02:39,107 --> 00:02:42,686
وبشكل لا يصدق، انتقل من موقف سيء

48
00:02:42,711 --> 00:02:44,388
<i>الى موقف اسوأ</i>

49
00:02:44,413 --> 00:02:47,215
<i>اذا لدينا (لوك) العجيب هنا</i>

50
00:02:47,335 --> 00:02:49,627
دعنا نذهب، أبي سيدفع لك ما تريد

51
00:02:49,652 --> 00:02:52,020
هل يكفي لاشتري لنفسي رأس جديد؟

52
00:02:54,590 --> 00:02:58,436
الفصل الثالث بدأ مع (روب) وهو حقاً يريد أن يقاتل شخص ما

53
00:02:58,461 --> 00:03:02,340
<i>وذهبوا الى (هارينهيل) ومرة أخرى لم يجد من يقاتله</i>

54
00:03:02,365 --> 00:03:04,808
والأسوأ من هذا الناس الموالين له

55
00:03:04,833 --> 00:03:08,746
<i>ذبحوا بطريقة بشعة</i>

56
00:03:08,771 --> 00:03:11,081
خذوها الى غرفتها واعتبروها سجينة فيها

57
00:03:11,106 --> 00:03:12,416
<i>إنها أمّك</i>

58
00:03:12,441 --> 00:03:14,352
<i>(لقد حررت جيمي (لانسيستر</i>

59
00:03:14,377 --> 00:03:16,254
<i>آل (لانسيستر) سلبوهم من أجل ابنائهم</i>

60
00:03:16,279 --> 00:03:18,155
وهي سلبتهم عدالتهم

61
00:03:18,180 --> 00:03:21,024
عندما وصلنا، تلقيت الرسالة

62
00:03:21,049 --> 00:03:23,928
<i>(أن (وينترفيل) بعد أن سيطر عليها (ثيون</i>

63
00:03:23,953 --> 00:03:25,463
<i>تم إحراقها عن آخرها</i>

64
00:03:25,488 --> 00:03:28,432
<i>ويبدوا أن (بران) و(ريكون) قد يكونا ميتين</i>

65
00:03:28,457 --> 00:03:31,969
عندما ذهب لقيط (بولتون) الى (وينترفيل) كان ابناء الجزر الحديدية قد ذهبوا

66
00:03:31,994 --> 00:03:34,305
<i>لقد ذبحوا الجميع واحرقوا القلعة</i>

67
00:03:34,330 --> 00:03:36,406
و(بران) و(ريكون) لم يستطيعوا ايجادهم

68
00:03:36,431 --> 00:03:38,542
(بران) و(ريكون) هربوا من (وينترفيل)

69
00:03:38,567 --> 00:03:40,144
ولم يسمع منهم احد

70
00:03:40,169 --> 00:03:42,546
ولكن هناك أخ واخت أتيا

71
00:03:42,571 --> 00:03:44,114
(أنا (جوجن ريد

72
00:03:44,139 --> 00:03:45,983
<i>(هذه أختي (ميرا</i>

73
00:03:46,008 --> 00:03:47,585
(لقد اتينا من مكان بعيد لايجادك يا (براندون

74
00:03:47,610 --> 00:03:49,853
<i>اكتشفوا ان لديه القوة</i>

75
00:03:49,878 --> 00:03:51,689
ولكنه لا يعرف اي شيء عنها

76
00:03:51,714 --> 00:03:53,824
وعلينا ان نذهب ابعد من هذا

77
00:03:53,849 --> 00:03:57,695
اذاً، كان هذا عن تعليمه ليستطيع ان يصبح ما اصبح عليه الآن

78
00:03:57,720 --> 00:04:00,430
ثيون) قد يكون اعاده الى الجزر الحديدية كرهينة)

79
00:04:00,455 --> 00:04:03,157
هل سمعت اي شيء عن (ثيون)؟

80
00:04:04,760 --> 00:04:07,596
ما هو اسمك؟ -
(ثيون جريجوي) -

81
00:04:10,099 --> 00:04:14,478
ماهو اسمك؟

82
00:04:14,503 --> 00:04:15,779
"عفن"

83
00:04:15,804 --> 00:04:19,016
"أنا اسمي "عفن

84
00:04:19,041 --> 00:04:21,685
<i> قبل كل شيء إنهم في الغابة</i>

85
00:04:21,710 --> 00:04:23,287
<i>يحاولون ايجاد عائلتها</i>

86
00:04:23,312 --> 00:04:26,123
ليس بالضرورة في بلدها
فقط في اي مكان

87
00:04:26,148 --> 00:04:27,992
قد تظن عائلتها فيه

88
00:04:28,017 --> 00:04:30,885
<i>وعندها عبروا خلال الأخوية</i>

89
00:04:32,104 --> 00:04:33,864
انهم لا يعرفون من هي

90
00:04:33,889 --> 00:04:35,599
<i>انهم في الحقيقة لا يريدون ان يفعلوا اي شيء بها</i>

91
00:04:35,624 --> 00:04:37,335
يمكنك انهاء وجبتك قبل ان تذهبي

92
00:04:37,360 --> 00:04:39,069
هل ستتركنا؟ -
لقد اعطيتك كلمتي -

93
00:04:39,094 --> 00:04:41,371
<i> الأجرب شرب كثيراً</i>

94
00:04:41,396 --> 00:04:43,140
نعرف انه رجل غاضب وضائع قليلاً

95
00:04:43,165 --> 00:04:44,542
اقصد الى اين قد يذهب الأجرب؟

96
00:04:44,567 --> 00:04:46,811
<i>اذاً اعتقد إنه وجد سكراناً تحت شجرة</i>

97
00:04:46,836 --> 00:04:48,812
<i>وهو ليس بكامل عقله</i>

98
00:04:48,837 --> 00:04:51,581
وفقط عندما كانت أمام الباب

99
00:04:51,606 --> 00:04:54,117
الأجرب عرف من هي -
يا فتاة -

100
00:04:54,142 --> 00:04:56,420
وأخبر بقية الأخوية عنها

101
00:04:56,445 --> 00:05:00,414
ما الذي تفعله بحق الجحيم مع ابنة (ستارك)؟

102
00:05:02,885 --> 00:05:06,630
سانسا) وجدت صديقة جديدة)
(في الفصل الثالث (مارجيري

103
00:05:06,655 --> 00:05:09,499
من دواعي فخري أن اقدم جدتي

104
00:05:09,524 --> 00:05:12,970
(السيدة (أولينا) من آل (تايريل

105
00:05:12,995 --> 00:05:14,972
والرائع انها بمجرد تعريفها لهم

106
00:05:14,997 --> 00:05:16,307
<i>(فقد تحدثوا مباشرة عن (جوفري</i>

107
00:05:16,332 --> 00:05:18,776
اريدك أن تخبريني الحقيقة

108
00:05:18,801 --> 00:05:22,413
(عن هذا الطفل الملكي ذلك الـ(جوفري

109
00:05:22,438 --> 00:05:25,049
سانسا) أخبرتهم ما تظنه فعلاً)

110
00:05:25,074 --> 00:05:28,118
إنه وحش

111
00:05:28,143 --> 00:05:29,653
<i>هذا مثير للشفقة</i>

112
00:05:29,678 --> 00:05:31,889
اخبريني ما تظني بشأنها -
من؟ -

113
00:05:31,914 --> 00:05:34,292
<i>(مارجيري) -
انها مناسبة جداً له -</i>

114
00:05:34,317 --> 00:05:37,595
بوجود آل (تايريل) معنا فإننا سنسحق الشماليين

115
00:05:37,620 --> 00:05:40,130
(العلاقة الجديدة بين (مارجيري) و(جوفري

116
00:05:40,155 --> 00:05:41,923
<i>أعتقد اخافت (سيرسي) كثيراً</i>

117
00:05:41,947 --> 00:05:43,467
(سيرسي) فعلاً هددت بواسطة (مارجيري)

118
00:05:43,492 --> 00:05:45,736
إنها اكثر شباباً واكثر جمالاً

119
00:05:45,761 --> 00:05:47,304
وهي ذكيّة جداً

120
00:05:47,329 --> 00:05:50,073
ولكن (سيرسي) رأت كل هذا وعلمت انها لاعب محترف

121
00:05:50,098 --> 00:05:52,376
لقد تزوجت خائن وفاسد معروف

122
00:05:52,401 --> 00:05:53,944
مثل (رينلي باراثيون) لسبب

123
00:05:53,969 --> 00:05:57,347
لقد تزوجت (رينلي براثيون) لانه طلب منها هذا

124
00:05:57,372 --> 00:06:00,751
هذا ما تفعله الفتاة الذكية... ما يطلب منها

125
00:06:00,776 --> 00:06:02,953
...هذا ما سيكون في هذا الفصل

126
00:06:02,978 --> 00:06:05,956
هل فقدانها للشيء الوحيد الذي يبقي لها عقلها

127
00:06:05,981 --> 00:06:08,125
لأنّها صدقته،... تعرفون، إنّه سيكون الملك التالي

128
00:06:08,150 --> 00:06:09,927
وإنّها ستحكم من عبره

129
00:06:09,952 --> 00:06:13,364
(لورد (هارينهيل) سيقوم بخطبة مهمة للأرملة (آرين

130
00:06:13,389 --> 00:06:15,432
ولهذا انا ممتن كثيراً لك

131
00:06:15,457 --> 00:06:17,501
ستغادر الى (ايري) في اقرب وقت

132
00:06:17,526 --> 00:06:19,537
وأحضر (ليزا آرين) الى الزريبة

133
00:06:19,562 --> 00:06:21,605
<i>تايوين) يريد تأمين كل شيء)</i>

134
00:06:21,630 --> 00:06:24,274
وتصور ان (ذو الأصبع الصغيرة) سيكون شخص رائع

135
00:06:24,299 --> 00:06:26,276
ليصعد هناك ويتحمل المسئولية

136
00:06:26,301 --> 00:06:28,612
<i>السيدة (آرين) وأنا نعرف بعضنا منذ الصغر</i>

137
00:06:28,637 --> 00:06:31,215
لقد كانت دائماً

138
00:06:31,240 --> 00:06:33,817
تميل الي

139
00:06:33,842 --> 00:06:36,086
<i>(ولكن غياب اللورد (بايليش</i>

140
00:06:36,111 --> 00:06:38,221
<i>سيسبب مشكلة معينة</i>

141
00:06:38,246 --> 00:06:40,591
الزواج الملكي قد يصبح

142
00:06:40,616 --> 00:06:43,136
أغلى مناسبة في حياتنا

143
00:06:43,152 --> 00:06:46,196
وهذا ليس وقت جيداً لعدم الاهتمام بمالية المملكة

144
00:06:46,221 --> 00:06:49,467
ولهذا انا عينتك مسئول المالية

145
00:06:49,492 --> 00:06:53,236
<i>(انهم نوعاً ما لاا يدركون أن (تيريون</i>

146
00:06:53,261 --> 00:06:56,941
كانت له مساهمة مهمة لانقاذ ارض الملوك

147
00:06:56,966 --> 00:06:59,109
(الثوار قادمون من اجل رأس (جوفري

148
00:06:59,134 --> 00:07:01,479
لقد فقدوا رأسهم
والشكر لأبي

149
00:07:01,504 --> 00:07:04,148
الشكر لأبي

150
00:07:04,173 --> 00:07:05,749
"النّقيون"

151
00:07:05,774 --> 00:07:08,051
الذين هم في الاساس جيش من العبيد

152
00:07:08,076 --> 00:07:11,021
<i>يفعلون بالضبط ما يقال لهم</i>

153
00:07:11,046 --> 00:07:12,122
"عندما قابلت "النّقيون

154
00:07:12,147 --> 00:07:15,893
<i>"فقد ادراكت إنها ستأخذ "النّقيون</i>

155
00:07:15,918 --> 00:07:17,995
<i>حتى لو فقط لانقاذهم</i>

156
00:07:18,020 --> 00:07:20,464
كانت هناك القليل من المفاوضات تجري

157
00:07:20,489 --> 00:07:22,166
<i>حتى رمت هي ورقتها</i>

158
00:07:22,191 --> 00:07:25,269
لدي تنانيين
سأعطيك واحداً

159
00:07:25,294 --> 00:07:27,504
عندما سلّمت التنين

160
00:07:27,529 --> 00:07:29,640
<i>لقد بادلت التنين من أجل سوط القيادة</i>

161
00:07:29,665 --> 00:07:31,442
مما يعني انها اصبحت السيد

162
00:07:31,467 --> 00:07:34,545
لذا فقد امرتهم ان يقتلوا كل الذين استعبدوهم

163
00:07:34,567 --> 00:07:35,745
"ايها "النّقيون

164
00:07:36,767 --> 00:07:38,745
إقتلوا السادة
إقتلوا الجنود

165
00:07:38,767 --> 00:07:41,745
حطموا كل القيود التي ترونها على العبيد

166
00:07:41,767 --> 00:07:42,745
إقتلوها

167
00:07:42,978 --> 00:07:44,554
"دراكاريز"

168
00:07:51,286 --> 00:07:52,496
<i>(أوريل)</i>

169
00:07:52,521 --> 00:07:53,764
<i>"أوريل) يكون "وارج)</i>

170
00:07:53,789 --> 00:07:55,265
ويمكنه الرية من خلال اعين

171
00:07:55,290 --> 00:07:57,101
<i>هذه الحيوانات التي تسمى نسور</i>

172
00:07:57,126 --> 00:08:00,270
لقد قال انه رأى غربان ميتون

173
00:08:00,295 --> 00:08:02,096
"في بداية منطقة "الرجال الأوائل

174
00:08:02,097 --> 00:08:04,542
<i>"عندما وصلنا الى بداية منطقة "الرجال الأوائل</i>

175
00:08:04,567 --> 00:08:07,077
<i>أكتشفنا هناك نوع من النمط المرعب</i>

176
00:08:07,102 --> 00:08:09,613
<i>اعد بواسطة خيول ميتة</i>

177
00:08:09,638 --> 00:08:13,517
و(مانس) اشار مباشرة الى ان هذا من عمل الموتى الأحياء

178
00:08:13,542 --> 00:08:15,418
دائماً نفس الفن

179
00:08:15,443 --> 00:08:18,288
مانس) قرر أنه يجب على (جون) الذهاب)

180
00:08:18,313 --> 00:08:20,390
مع فريق تسلّق الى الجانب الآخر من الجدار

181
00:08:20,415 --> 00:08:22,460
<i>لسبب رئيسي أن (جون) يعرف</i>

182
00:08:22,485 --> 00:08:24,361
<i>عن الجدار اكثر من اي شخص آخر</i>

183
00:08:24,386 --> 00:08:28,265
اذا كان مفيداً فهذا جيد والا القوه من اعلى الجدار

184
00:08:28,290 --> 00:08:30,451
لنرى اذا كان الغربان قادرون على الطيران

185
00:08:30,902 --> 00:08:32,703
هؤلاء الرجال، كل هؤلاء الجنود

186
00:08:32,728 --> 00:08:35,072
<i>لقد كانوا مسافرون منذ مدة يعلمها الله</i>

187
00:08:35,097 --> 00:08:37,307
<i>والآن فجأة اصبح لديهم هذه المرأة</i>

188
00:08:37,332 --> 00:08:39,542
جيمي) عرف إن هذا سيحدث)
عرفه قبل أن يحدث

189
00:08:39,567 --> 00:08:42,112
<i>ولكن عندما بدأ بالحدوث</i>

190
00:08:42,137 --> 00:08:45,548
...فإنه ولسبب ما... تفاجأ هو نفسه

191
00:08:45,573 --> 00:08:48,919
إنه لم يستطع فقط أن يجلس ساكناً
لذا فقد اختلق هذه القصة

192
00:08:48,944 --> 00:08:50,821
(ابوها لورد (سيلوين تارث

193
00:08:50,846 --> 00:08:53,924
لورد (سيلوين) سيدفع وزن إبنته

194
00:08:53,949 --> 00:08:56,193
ياقوت اذا اعيدت اليه

195
00:08:56,218 --> 00:08:58,328
<i>لذا (لوك) فكّر بهذا</i>

196
00:08:58,353 --> 00:09:01,932
<i>وطمعه كان اكبر من شهوته، كما اعتقد</i>

197
00:09:01,957 --> 00:09:04,191
لذلك فقد افرغ شهوته في (جيمي) بدلاً منها

198
00:09:08,196 --> 00:09:11,374
<i>(وصلتنا أخبار أن جد (روب</i>

199
00:09:11,399 --> 00:09:13,443
<i>(مات في (ريفيرين</i>

200
00:09:13,468 --> 00:09:16,146
روب) كان قلقاً جداً بشأن حاجته الى جيش)

201
00:09:16,171 --> 00:09:18,715
<i>وتلك كانت قبيلة عائلة أمه</i>

202
00:09:18,740 --> 00:09:20,450
<i>(لذا فقد تجهزوا للذهاب الى (ريفيرين</i>

203
00:09:20,475 --> 00:09:22,553
<i>من أجل جنازة جده</i>

204
00:09:22,578 --> 00:09:24,154
ولمناقشة مالذي سيحدث بعد هذا

205
00:09:24,179 --> 00:09:25,823
<i>وعندما وصلنا الى هناك</i>

206
00:09:25,848 --> 00:09:28,125
<i>روب) قابل (بلاك فيش) مجدداً)</i>

207
00:09:28,150 --> 00:09:30,527
<i>(وكذلك (ايدمور) أخو (كاتلين</i>

208
00:09:30,552 --> 00:09:33,430
(ايدمور) وضع فكرة اسر اثنين من آل (لانسيستر)

209
00:09:33,455 --> 00:09:35,532
<i>(وليام لانسيستر)، (مارتين لانسيستر)</i>

210
00:09:35,557 --> 00:09:37,768
وليام) و(مارتن لانسيستر) عمرهم 14 سنة)

211
00:09:37,793 --> 00:09:39,569
لورد (كارستارك) اخذ هذا على عاتقه

212
00:09:39,594 --> 00:09:42,672
<i>خلال الليل حاول قتل هؤلاء الاثنين الفتية</i>

213
00:09:42,697 --> 00:09:44,808
المقيدون في غرفة سجنهم

214
00:09:44,833 --> 00:09:46,911
<i>روب) متفهم لعمله هذا)</i>

215
00:09:46,936 --> 00:09:49,479
<i>ولكن كملك وقائد</i>

216
00:09:49,504 --> 00:09:51,081
لا يستطيع ان يجعل هذا يمر بدون عقاب

217
00:09:51,106 --> 00:09:53,851
ريتشارد كارستارك) أنا أحكم عليك بالموت)

218
00:09:55,911 --> 00:09:58,055
(عندما نفذ (روب) الحكم على اللورد (كارستارك

219
00:09:58,080 --> 00:09:59,389
<i>روب فقد نصف جيشه</i>

220
00:09:59,414 --> 00:10:01,325
آل (كاريستارك) انسحبوا

221
00:10:01,350 --> 00:10:04,895
انهم بحاجة الى المزيد من الرجال
إنهم بحاجة للمساعدة

222
00:10:04,920 --> 00:10:08,121
(كان بحاجة لتعويض ناس خانهم، كانوا آل (فري

223
00:10:08,123 --> 00:10:10,801
ولكن لان (روب) خلف وعده

224
00:10:10,826 --> 00:10:13,771
<i>عندما تزوج (تاليسا) بينما كان موعوداً</i>

225
00:10:13,796 --> 00:10:16,073
(لواحدة من بنات (والدر فري

226
00:10:16,098 --> 00:10:18,641
<i>إنهم مرتابون جداً</i>

227
00:10:18,666 --> 00:10:20,778
<i>(عن التقدم لـ(والدر فري</i>

228
00:10:20,803 --> 00:10:22,012
ولهذا

229
00:10:22,037 --> 00:10:25,749
<i>ارسل اثنين من ابنائه كمفاوضين</i>

230
00:10:25,774 --> 00:10:28,385
:و(والدر فري) قال
"نعم سنساعدكم"

231
00:10:28,410 --> 00:10:32,089
<i>(ولكن كان هناك شرط أن (ايدمور</i>

232
00:10:32,114 --> 00:10:34,925
(يجب أن يتزوج واحدة من بنات (والدر فري

233
00:10:34,950 --> 00:10:37,728
هل يمكنني أن اراها أولاً؟ -
هل تريد أن تعد اسنانها؟ -

234
00:10:37,753 --> 00:10:39,929
لقد كان مشمئزاً لان كل من على الارض

235
00:10:39,954 --> 00:10:42,766
<i>يعرف انه لايوجد احد بعقله</i>

236
00:10:42,791 --> 00:10:44,658
(قد يريد أن يتزوج من (فري

237
00:10:46,194 --> 00:10:49,607
الأخوية اخذوها لرؤية قائدهم

238
00:10:49,632 --> 00:10:52,175
(اسمه (بيريك دونداريون

239
00:10:52,200 --> 00:10:54,378
<i>لم تكن سعيدة من هذا الأمر</i>

240
00:10:54,403 --> 00:10:57,080
ولكنهم لا يؤذونا، لذا قد يكون الأمر اسوأ

241
00:10:57,105 --> 00:11:00,984
تعرفون إنه فارس ولكنه مع كل هؤلاء الاشخاص بالخرق البالية

242
00:11:01,009 --> 00:11:03,120
يبدون وكأنهم جماعة من مربيي الخنازير

243
00:11:03,145 --> 00:11:06,056
اذا تريد قتلي، فبالتأكيد باشر هذا

244
00:11:06,081 --> 00:11:08,525
ستموت قريباً بما فيه الكفاية ولكن هذا لن يكون قتلاً

245
00:11:08,550 --> 00:11:10,327
لبعض الاسباب الغريبة

246
00:11:10,352 --> 00:11:13,163
فقد أختاروا محاكمتي بالقتال

247
00:11:18,293 --> 00:11:21,405
<i> بيريك) تلقى ضربة سيف على كتفه)</i>

248
00:11:21,430 --> 00:11:25,075
وسقط ميتاً

249
00:11:25,100 --> 00:11:27,477
(ولكن بطريقة ما (بيريك دونداريون

250
00:11:27,502 --> 00:11:30,013
<i>ولد مجدداً</i>

251
00:11:30,038 --> 00:11:31,649
<i>(بمساعدة (ثوروس</i>

252
00:11:31,674 --> 00:11:34,084
هذا فعلاً كان أمراً مرعباً

253
00:11:34,109 --> 00:11:35,785
كم مرة اعدتني فيها؟

254
00:11:35,810 --> 00:11:37,454
إنه سيد الضياء من يعيدك

255
00:11:37,479 --> 00:11:39,256
كم مرة؟ -
هذه السادسة -

256
00:11:39,281 --> 00:11:40,691
ما الذي ستفعله بي؟

257
00:11:40,716 --> 00:11:42,092
(مع اول ضوء سنتّجه الى (ريفيرون

258
00:11:42,117 --> 00:11:43,794
<i>أخوتك هناك</i>

259
00:11:43,819 --> 00:11:46,764
ماذا لدينا هنا؟
غربان متجمدة؟

260
00:11:46,789 --> 00:11:49,800
هل يمكننا التحدث في الداخل -
هل يمكننا؟ -

261
00:11:49,825 --> 00:11:52,235
<i>مورمونت) ومجموعة  من الجنود المنهكون)</i>

262
00:11:52,260 --> 00:11:54,471
استطاعوا العودة الى (كراستر) أحياء

263
00:11:54,496 --> 00:11:57,374
انت تطعم ذلك الخنزير افضل من ما تطعمنا

264
00:11:57,399 --> 00:11:58,776
الخنازير قيّمة بالنسبة لي

265
00:12:00,068 --> 00:12:02,569
ما هذا؟

266
00:12:04,272 --> 00:12:06,816
إنه في هذه النقطة تبدأ الثورة

267
00:12:08,810 --> 00:12:10,644
يجب أن أحصل على رأسك

268
00:12:12,680 --> 00:12:14,448
!علينا أن نذهب، الآن

269
00:12:15,926 --> 00:12:17,727
اعرف انني امرأة في مهمة

270
00:12:17,752 --> 00:12:20,130
<i>لقد انقذت 8000 عبد</i>

271
00:12:20,155 --> 00:12:24,468
<i>وهذا اعطاني دافع لانقاذ المزيد من الناس</i>

272
00:12:24,493 --> 00:12:25,769
<i>(لذا سنتحرك الى (يانكاي</i>

273
00:12:25,794 --> 00:12:28,605
الـ(يانكايين) يدربون عبيد للفراش وليس جنود

274
00:12:28,630 --> 00:12:30,840
ولكن يمكننا الدفاع عنهم -
ولكنهم لن يواجهوننا في ميدان مفتوح -

275
00:12:30,865 --> 00:12:32,842
<i>لديهم اسوار قوية</i>

276
00:12:32,865 --> 00:12:36,842
اخبر السادة انني ساستقبلهم هنا واقبل استسلامهم

277
00:12:37,706 --> 00:12:40,250
اذا ساقيم مخيّم

278
00:12:40,275 --> 00:12:43,887
<i>(واستمع الى السادة في (يانكاي</i>

279
00:12:43,912 --> 00:12:45,522
<i>وعندها نوعاُ ما ساضع القانون لهم</i>

280
00:12:45,547 --> 00:12:48,292
(عليك أن تحرر كل العبيد في (يانكاي

281
00:12:48,317 --> 00:12:50,227
ارفضوا هذه الهدية

282
00:12:50,252 --> 00:12:52,529
ولن ترون اي رحمة

283
00:12:52,554 --> 00:12:53,964
انت مجنونة

284
00:12:53,989 --> 00:12:57,190
(نحن لسنا من (استابور) أو من (كارث) نحن من (يانكاي

285
00:12:57,192 --> 00:13:00,170
ومن سينجون سيضافون الى عبيدنا

286
00:13:00,195 --> 00:13:02,472
وربّما نستعبدك انت ايضاً

287
00:13:05,500 --> 00:13:07,110
الآن اخرج

288
00:13:07,135 --> 00:13:09,112
<i>لقد اعطيتهم قليل من الرعب بواسطة التنانين</i>

289
00:13:09,137 --> 00:13:11,281
وعندها قررت

290
00:13:11,306 --> 00:13:15,018
انني سأقتلهم

291
00:13:15,043 --> 00:13:18,355
<i>قبل ان يتسلق (جون)، (يجريت)، (تورموند) و(اوريل) الجدار</i>

292
00:13:18,380 --> 00:13:21,325
(يجريت) قادت (جون)

293
00:13:21,350 --> 00:13:23,526
<i>...الى مكان سري تعرفه</i>

294
00:13:23,551 --> 00:13:25,094
!(يجريت)

295
00:13:25,119 --> 00:13:27,964
وقررت أن تختبر حقاً اذا ما كان غراب

296
00:13:27,989 --> 00:13:29,666
<i>و... واذا ما كان يحبها</i>

297
00:13:29,691 --> 00:13:31,869
(لم ارغب ابداً بمغادرة هذا الكهف (جون سنو

298
00:13:31,894 --> 00:13:34,538
<i>و(جون) فعلاً خان تعهداته</i>

299
00:13:34,563 --> 00:13:38,175
(اعتقد انه في هذه اللحظة وقع في حب (يجريت

300
00:13:38,200 --> 00:13:40,377
<i>انها لحظات نادرة في القصة</i>

301
00:13:40,402 --> 00:13:43,480
تلك التي تكون هناك لحظات سعيدة حقاً بين اثنين من الممثلين

302
00:13:43,505 --> 00:13:47,084
<i>عندما كان (جون) والآخرين يتسلقون الجدار</i>

303
00:13:47,109 --> 00:13:49,186
<i>الذي هو عبارة عن 800 قدم من الثلج</i>

304
00:13:49,211 --> 00:13:51,555
جزء من الجدار تحطّم

305
00:13:51,580 --> 00:13:54,558
<i>وترك (جون) متدلي في نهاية حبل</i>

306
00:13:54,583 --> 00:13:56,593
<i>(وكذلك (يجريت</i>

307
00:13:56,618 --> 00:13:58,395
<i>وفي آخر لحظة</i>

308
00:13:58,420 --> 00:14:00,397
استطاع (جون) انقاذهم الاثنين

309
00:14:03,392 --> 00:14:05,735
اخيراً وصلوا الى (هارينهال)، القلعة

310
00:14:05,760 --> 00:14:09,239
لورد (بولتن) اقدم لك ذابح الملك

311
00:14:09,264 --> 00:14:11,574
(كان لدينا عشاء مع (روز بولتون

312
00:14:11,599 --> 00:14:14,211
<i>سأسمح لك بالذهاب الى ارض الملوك</i>

313
00:14:14,236 --> 00:14:17,114
كتعويض عن اخطاء جنودي

314
00:14:17,139 --> 00:14:18,915
<i>وانت ستقسم إنك ستخبر أباك</i>

315
00:14:18,940 --> 00:14:20,884
<i>انه لا دخل لي في بتر يدك</i>

316
00:14:20,909 --> 00:14:24,221
سيدتي -
انها لن تذهب معك -

317
00:14:24,246 --> 00:14:27,524
جيمي) غادر (هارينهال) غادرها بمرارة في حلقه)

318
00:14:27,549 --> 00:14:29,259
<i>(انا اتركها مع (لوك</i>

319
00:14:29,284 --> 00:14:31,728
لا تقلق على صديقتك

320
00:14:31,753 --> 00:14:33,930
<i>فنحن سنعتني بها جيداً</i>

321
00:14:33,955 --> 00:14:35,765
ولكن بعدها في الطريق اكتشف

322
00:14:35,790 --> 00:14:38,035
إنها مسألة وقت وانهم سيقتلوها

323
00:14:38,060 --> 00:14:40,437
<i>ومرة أخرى فاجأ نفسه</i>

324
00:14:40,462 --> 00:14:42,305
رغم انه كان يريد أن لا يهتم

325
00:14:44,899 --> 00:14:46,643
الا انه اهتم وعاد

326
00:14:46,668 --> 00:14:49,971
انا سآخذها الى ارض الملوك الا اذا قتلتني

327
00:14:51,139 --> 00:14:54,084
حسناً، لنعد الى طريقنا

328
00:14:54,109 --> 00:14:56,253
(سبوتيد) هناك فرقة من آل (لانيستر)

329
00:14:56,278 --> 00:14:58,455
كم يبعدون؟ -
اقل من مسيرة يوم على الاحصنة في اتجاه الجنوب -

330
00:14:58,480 --> 00:14:59,989
إنه وقت صيد الأسود

331
00:15:00,014 --> 00:15:01,591
لقد قالوا: أنهم سيذهبون

332
00:15:01,616 --> 00:15:04,427
ويقتلون بعض الـ(لانيستر) وبعدها سنأخذك الى منزلك

333
00:15:04,452 --> 00:15:06,763
...اقسم لك هذا ليس -
!أنت كاذب -

334
00:15:06,788 --> 00:15:09,299
لقد كانوا كلهم مشغولون بالحصول على اسلحتهم واشياء مثل هذه

335
00:15:09,324 --> 00:15:13,069
<i>لذا فقد رأت فرصتها وحاولت اغتنامها</i>

336
00:15:13,094 --> 00:15:15,572
انجوي) اعدها) -
عودي يا فتاة -

337
00:15:15,597 --> 00:15:18,642
<i>وبعدها أوقفها الأجرب</i>

338
00:15:20,535 --> 00:15:21,978
اركلي كما تشائين ايتها الفتاة الذئبة

339
00:15:22,003 --> 00:15:24,414
هذا لن يفيدك بشيء

340
00:15:24,439 --> 00:15:27,117
(لقد رأى فرصة لاستغلال (اريا

341
00:15:27,142 --> 00:15:28,852
<i>كورقة مساومة</i>

342
00:15:28,877 --> 00:15:30,287
هل هذا الماء الاسود؟

343
00:15:30,312 --> 00:15:33,457
هذا الشِعب الاحمر انا سآخذك الى البرج

344
00:15:33,482 --> 00:15:35,959
(عمك سيتزوج فتاة من (فري

345
00:15:35,984 --> 00:15:38,295
أمك وأخوكِ سيكونون هناك

346
00:15:38,320 --> 00:15:39,929
وهم سيدفعون لي من اجلك

347
00:15:39,954 --> 00:15:42,765
اذاً رحلة رائعة ابتدأت

348
00:15:42,790 --> 00:15:46,870
(ذو الأصبع الصغيرة) حضر وقال لـ(سانسا)

349
00:15:46,895 --> 00:15:49,673
<i>انه حصل على قارب وإنه يمكنه اخذها معه</i>

350
00:15:49,698 --> 00:15:52,542
ارجوك لورد (باليش) أخبرني ما علي فعله، أخبرني متى؟

351
00:15:52,567 --> 00:15:55,578
مرة اخرى ظنت انها ستخرج من هنا

352
00:15:55,603 --> 00:15:57,147
يجب ان ترى الحدائق العالية

353
00:15:57,172 --> 00:15:59,516
لا اعتقد ان الملكة ستسمح لي بمغادرة ارض الملوك

354
00:15:59,541 --> 00:16:01,851
(مارجري) تريد أن تزوّج (سانسا)

355
00:16:01,876 --> 00:16:04,287
...(لاخيها (لوراس تايريل

356
00:16:04,312 --> 00:16:06,022
عندما اتزوج (جوفري) سأكون الملكة

357
00:16:06,047 --> 00:16:09,859
...(واذا كنت ستتزوجين (لوراس

358
00:16:09,884 --> 00:16:12,195
كانت (سانسا) مترددة حول هذا

359
00:16:12,220 --> 00:16:15,398
<i>انها ستتزوج شخص لطيف في الحقيقة</i>

360
00:16:15,423 --> 00:16:17,134
آل (تايريل) يخططون

361
00:16:17,159 --> 00:16:19,569
(لتزويج (سانسا ستارك) للسير (لوراس

362
00:16:19,594 --> 00:16:22,739
يجب أن نجد لـ(سانسا) زوج آخر

363
00:16:22,764 --> 00:16:25,442
لقد اخبر (تيريون) انه سيتزوج (سانسا) وهذا ما وجدته مرحاً

364
00:16:25,467 --> 00:16:27,377
<i>وبعدها وبنفس النفس</i>

365
00:16:27,402 --> 00:16:30,447
(اخبرني انني ساتزوج اخو (مارجيري

366
00:16:30,472 --> 00:16:32,949
تيريون) سيقوم بما امر به وانت كذلك)

367
00:16:32,974 --> 00:16:35,052
ماذا تعني؟ -
(ستتزوجين سير (لوراس -

368
00:16:35,077 --> 00:16:36,853
لن افعل -
نعم، ستفعلين -

369
00:16:36,878 --> 00:16:38,679
(هذا الزواج المرتب لـ(سانسا

370
00:16:38,680 --> 00:16:40,590
<i>لم يتم بشكل جيد</i>

371
00:16:40,615 --> 00:16:42,425
<i>لم تحب هذا الخبر مطلقاً</i>

372
00:16:42,450 --> 00:16:44,794
(لم تذهب في قارب (ذو الأصبع الصغيرة

373
00:16:44,819 --> 00:16:46,696
<i>(لانها كانت ستتزوج (لوراس</i>

374
00:16:46,721 --> 00:16:48,431
<i>الآن (ذو الأصبع الصغيرة) ابحر بعيداً</i>

375
00:16:48,456 --> 00:16:50,400
(وهي ستتزوج (تيريون

376
00:16:50,425 --> 00:16:52,235
الذي لا تريد الزواج به

377
00:16:52,260 --> 00:16:55,505
اذاً هل انا مدعوة لحفل زواجك؟

378
00:16:55,530 --> 00:16:58,608
(شاي) كانت غيورة من هذا الزواج لـ(تيريون)

379
00:16:58,633 --> 00:17:01,310
(خاصة وهي الآن الآن خادمة (سانسا

380
00:17:01,335 --> 00:17:03,112
استمعي الي يا سيدتي

381
00:17:03,137 --> 00:17:05,748
انا لست سيدتك
انا عاهرتك

382
00:17:05,773 --> 00:17:07,450
<i>تيريون) سريع التأثر)</i>

383
00:17:07,475 --> 00:17:10,820
وهذا يرعبه حقاً

384
00:17:10,845 --> 00:17:14,191
(الزواج بـ(تيريون) في عيون (سانسا

385
00:17:14,216 --> 00:17:16,393
<i>كان اسوأ يوم في حياتها</i>

386
00:17:16,418 --> 00:17:18,695
إنه (لانيستر) هي لن تثق به

387
00:17:18,720 --> 00:17:20,397
جوفري) بالطبع كان سعيداً)

388
00:17:20,422 --> 00:17:22,399
<i>لهذه العلاقة الجديدة</i>

389
00:17:22,424 --> 00:17:25,101
وعذب كلاهما كما يفعل دائماً

390
00:17:25,126 --> 00:17:28,204
وقت طقوس السرير

391
00:17:28,229 --> 00:17:30,340
لن يكون هناك طقوس على السرير

392
00:17:30,365 --> 00:17:32,833
سيكون اذا امرت بهذا

393
00:17:34,936 --> 00:17:38,048
انا متأكد أن (تيريون) لم يكن يقصد تهديد الملك

394
00:17:38,073 --> 00:17:41,151
خالك كان تحت تأثير الشراب جلالتك

395
00:17:41,176 --> 00:17:42,852
توقفي

396
00:17:42,877 --> 00:17:44,354
...ولكن أبوك

397
00:17:44,379 --> 00:17:47,190
انا لن اشاركك الفراش، ليس حتى تريدي ذلك

398
00:17:47,215 --> 00:17:49,125
ماذا اذا لم ارد هذا ابداً؟

399
00:17:49,150 --> 00:17:51,518
اذا مراقبتي بدأت

400
00:17:55,924 --> 00:17:58,034
فقط رجل عجوز واحد وثمانية احصنة جيدة

401
00:17:58,059 --> 00:17:59,436
دعنا نقطّعه

402
00:17:59,461 --> 00:18:01,538
نحن فقط سنأخذ الاحصنة ونذهب

403
00:18:01,563 --> 00:18:03,072
الرجل العجوز ليس تهديداً

404
00:18:03,097 --> 00:18:04,373
هناك عاصفة قادمة

405
00:18:06,668 --> 00:18:08,829
انه مكان جيد كمأوى كأي مكان آخر

406
00:18:11,806 --> 00:18:13,750
<i>أنا اتنازل -
بربريون -</i>

407
00:18:13,775 --> 00:18:16,853
<i>(بران) و(ريكون) و(اوشا) و(هودور)</i>

408
00:18:16,878 --> 00:18:19,722
في الطاحونة الهوائية التي مر (جون) من امامها

409
00:18:19,747 --> 00:18:21,224
مساراتهم تقاطعت مع بعضها

410
00:18:21,249 --> 00:18:23,593
<i>لا احد منهم علم ان الآخر هناك</i>

411
00:18:23,618 --> 00:18:25,962
اقطعوا عنقه والا فإنه سيخبر الغربان اننا هنا

412
00:18:25,987 --> 00:18:27,831
<i>الرجل، تعرف، يجب أن يقتل</i>

413
00:18:27,856 --> 00:18:31,501
و(اوريل) اقترح ان على (جون) ان يقتله

414
00:18:31,526 --> 00:18:33,594
<i>ليثبت انه واحد منهم</i>

415
00:18:37,966 --> 00:18:40,176
اقتلوه

416
00:18:40,201 --> 00:18:42,412
(اوريل) و(تورموند) كانوا سيقتلون (جون)

417
00:18:42,437 --> 00:18:44,847
<i>عندما هاجم اثنان من الذئاب</i>

418
00:18:44,872 --> 00:18:47,950
<i>(انه (بران) من انتقل الى وضع الـ(وارج</i>

419
00:18:47,975 --> 00:18:51,545
(والى (سمر) لمهاجة البربريون وانقاذ (جون

420
00:19:04,203 --> 00:19:06,803
<i>(عندما وصلنا الى (فري</i>

421
00:19:06,828 --> 00:19:09,539
<i>لورد (فري ) اراد التأكد ان هذا الزواج سيتم</i>

422
00:19:09,564 --> 00:19:12,275
هنا والآن قبل أن نعود الى الحرب

423
00:19:12,300 --> 00:19:14,511
أو هذا ما ارادنا ان نصّدقه

424
00:19:14,536 --> 00:19:16,579
(اذا كنت ترى ان الوقت مناسباً لورد (والدر

425
00:19:16,604 --> 00:19:18,682
بكل ما تحمله الكلمة من معان دعنا نجمعهم على السرير

426
00:19:18,707 --> 00:19:21,418
عندما بدأت حفلة الدخلة

427
00:19:21,443 --> 00:19:23,220
<i>الأضواء خفتت</i>

428
00:19:23,245 --> 00:19:25,555
وعندما اغلق الباب

429
00:19:25,580 --> 00:19:27,524
<i>بدأت الموسيقى بالعزف</i>

430
00:19:27,549 --> 00:19:29,326
<i>وهذا ما جعل (كاتلين) تدور</i>

431
00:19:29,351 --> 00:19:31,060
<i>وتفكر فيما سيحدث هنا؟</i>

432
00:19:31,085 --> 00:19:33,062
<i>شيء ما سيحدث</i>

433
00:19:36,157 --> 00:19:40,002
اريا) صدقت تماماً انها ستعود الى البيت)

434
00:19:40,027 --> 00:19:42,939
<i>انها مع واحد من اقوى الرجال الذين قابلتهم</i>

435
00:19:42,964 --> 00:19:44,608
وهو بالحقيقة يحاول مساعدتها

436
00:19:44,633 --> 00:19:46,876
هذه كانت فرصتنا للدخول الى حفل الزفاف

437
00:19:46,901 --> 00:19:48,912
<i>باستخدام عربة الخنازير المجففة</i>

438
00:19:48,937 --> 00:19:51,338
استدر بهذه العربة واغرب من هنا

439
00:19:52,640 --> 00:19:54,651
لورد (والدر) عندها اوقف التقدم

440
00:19:54,676 --> 00:19:56,819
<i>روز بولتون) اتى عبر الطاولة)</i>

441
00:19:56,844 --> 00:19:59,156
<i>وجلس بجانب (كاتلين) وهذا عندما</i>

442
00:19:59,181 --> 00:20:02,049
بشاعة الموقف اذهلتها

443
00:20:03,117 --> 00:20:05,295
!(روب)

444
00:20:10,925 --> 00:20:12,802
هذا البحر من الاسهم اتجه اليهم

445
00:20:12,827 --> 00:20:16,739
و(والدر فري) ببساطة مستمتع بكل لحظة من هذا

446
00:20:16,764 --> 00:20:19,576
فقط عندما وصلنا كانوا يقتلون بعضهم البعض

447
00:20:19,601 --> 00:20:21,310
<i>ادركت ان كل شيء ليس على ما يرام</i>

448
00:20:21,335 --> 00:20:23,079
<i>وهي حتى لا تعرف لماذا</i>

449
00:20:23,104 --> 00:20:24,781
اذاً هذا وقت تغيير الخطة
الخطة ب

450
00:20:24,806 --> 00:20:26,216
<i>اخرجي من هنا</i>

451
00:20:26,241 --> 00:20:27,584
هذا متأخر جداً

452
00:20:27,609 --> 00:20:28,785
<i>الأجرب في آخر لخظة</i>

453
00:20:28,810 --> 00:20:30,620
<i>قرر جذبها من الخلف</i>

454
00:20:30,645 --> 00:20:33,390
<i>وافقادها وعيها</i>

455
00:20:33,415 --> 00:20:35,692
في نفس الوقت، كانت (كاتلين) تحاول ان تقول لابنها

456
00:20:35,717 --> 00:20:38,961
<i>اخرج، ولكنه لم يكن ليترك زوجته الميتة</i>

457
00:20:38,986 --> 00:20:40,630
أمي

458
00:20:40,655 --> 00:20:43,132
<i>(روز بولتون) اتجه الى (روب)</i>

459
00:20:43,157 --> 00:20:45,568
وهمس له بشيء في اذنه وبعدها طعنه

460
00:20:45,593 --> 00:20:48,605
آل (لانيستر) يرسلون تحياتهم

461
00:20:48,630 --> 00:20:51,364
وهي فقط فقدته

462
00:20:58,439 --> 00:21:01,384
<i>عندما علم (جوفري) بالزواج الدموي</i>

463
00:21:01,409 --> 00:21:03,119
كان ذلك افضل ايام حياته

464
00:21:03,144 --> 00:21:05,589
ذهبت الى غرفة المجلس المصّغر

465
00:21:05,614 --> 00:21:07,590
<i>وكان الجميع يعلم بما حصل</i>

466
00:21:07,615 --> 00:21:09,426
<i>سواي</i>

467
00:21:09,451 --> 00:21:11,528
هل قتلت بعض الجراء اليوم؟

468
00:21:11,553 --> 00:21:13,396
روب ستارك) مات)

469
00:21:13,421 --> 00:21:15,097
جوفري) احب كل ثانية في هذا)

470
00:21:15,122 --> 00:21:18,067
(أرسل امراً للورد (فري) لارسال رأس (روب ستارك

471
00:21:18,092 --> 00:21:20,970
سأقدمة الى (سانسا) في وليمة عرسي

472
00:21:20,995 --> 00:21:22,772
إنها لم تعد ملكك لتعذبها

473
00:21:22,797 --> 00:21:25,508
كل شخص هو ملكي لاعذبه

474
00:21:25,533 --> 00:21:26,643
ايها الوحش الصغير

475
00:21:26,668 --> 00:21:29,078
<i>الوحوش خطرون</i>

476
00:21:29,103 --> 00:21:32,782
والآن اصبح الملوك يموتون مثل الذباب

477
00:21:32,807 --> 00:21:35,885
لقد عرفت ان أخاها

478
00:21:35,910 --> 00:21:37,954
وامها قتلوا

479
00:21:37,979 --> 00:21:41,057
(سانسا) -
هذا لم يكن متوقعاً -

480
00:21:41,082 --> 00:21:43,259
<i>كل آمالها تحطمت مثل كل مرة</i>

481
00:21:43,284 --> 00:21:45,027
<i>انها في مرار</i>

482
00:21:45,052 --> 00:21:47,130
المغتصب (روب ستارك) مات

483
00:21:47,155 --> 00:21:49,231
تمت خيانته من رجاله

484
00:21:49,256 --> 00:21:52,268
<i>بغض النظر عن هذه الخسارة في المياه السوداء</i>

485
00:21:52,293 --> 00:21:53,970
فتهديد (ستانيس) مازال قائماً

486
00:21:53,995 --> 00:21:55,938
<i>انها من (مايستر ايمون) في الحراسة الليلية</i>

487
00:21:55,963 --> 00:21:57,740
<i>قائدهم قد مات</i>

488
00:21:57,765 --> 00:22:00,142
ما رءآه خلف الجدار

489
00:22:00,167 --> 00:22:02,912
<i>قادم من اجلنا جميعاً</i>

490
00:22:02,937 --> 00:22:05,114
<i>ستانيس) بدا اكثر تصميماً)</i>

491
00:22:05,139 --> 00:22:06,616
في رغبته بالعرش

492
00:22:06,641 --> 00:22:09,586
هذه الحرب للملوك الخمسة لا تعني شيئاً

493
00:22:09,611 --> 00:22:12,121
<i>الحرب الحقيقية تكمن في الشمال يا ملكي</i>

494
00:22:12,146 --> 00:22:13,890
سير الأموات عبر الجدار

495
00:22:13,915 --> 00:22:15,525
انت فقط من يمكنك ايقافهم

496
00:22:15,550 --> 00:22:17,827
<i>اذا (سام) و(جيلي) اتجهوا الى الجدار</i>

497
00:22:17,852 --> 00:22:19,796
مع بعضهم ليعودوا الى الحراسة الليلية

498
00:22:19,821 --> 00:22:21,998
القلاع الليلية قريبة من القلعة السوداء

499
00:22:22,023 --> 00:22:24,267
ان لديها ممر سري

500
00:22:24,292 --> 00:22:27,336
يقود عبر الجدار الى القلاع الليلية

501
00:22:27,361 --> 00:22:30,297
إنّه فارغ -
دعونا نبحث عن مكان للنوم -

502
00:22:31,532 --> 00:22:33,776
(اذا لقد التقوا بـ(بران) و(هودور

503
00:22:33,801 --> 00:22:36,679
تعالوا معنا سنتجه مباشرة الى القلعة السوداء

504
00:22:36,704 --> 00:22:37,880
خذنا الى شمال الجدار

505
00:22:37,905 --> 00:22:40,049
...ماذا في العالم يجعلك تريد أن تذهب الى هناك

506
00:22:40,074 --> 00:22:42,074
لا اريد هذا، يجب علي هذا

507
00:22:44,402 --> 00:22:46,322
الآن هو عاد الى ارض الملوك

508
00:22:46,347 --> 00:22:48,525
<i>وبالطبع لم يميزه احد</i>

509
00:22:48,550 --> 00:22:50,493
تنحى جانباً ايها الريفي

510
00:22:50,518 --> 00:22:52,862
(لقد وصل الى (سيرسي

511
00:22:52,887 --> 00:22:54,731
<i>وعندما رءآها ظل كلاهما يحدق بالاخر</i>

512
00:22:54,756 --> 00:22:58,001
كانت هذه اللحظة التي ادرك فيها

513
00:22:58,026 --> 00:23:00,637
انه لم يعد نفس الرجل

514
00:23:00,662 --> 00:23:02,405
لقد شعرت بهذا لانها حصلت

515
00:23:02,430 --> 00:23:04,507
على الشخص الوحيد الذي تثق فيه مجدداً

516
00:23:04,532 --> 00:23:06,976
<i>ولكنه عاد فاقداً للشيء</i>

517
00:23:07,001 --> 00:23:08,778
الذي يجعله كما هو كرجل

518
00:23:08,803 --> 00:23:10,579
<i>كلاهما كانوا مثل من يسأل الآخر من أنت؟</i>

519
00:23:10,604 --> 00:23:13,016
الكثير حصل منذ ان انفصلا

520
00:23:13,041 --> 00:23:15,885
بعد هرب (جون)، (يجريت) لحقت به

521
00:23:15,910 --> 00:23:18,755
يجب ان اعود الى موطني الآن
اعرف انك لن تؤذيني

522
00:23:18,780 --> 00:23:21,047
(انت لا تعرف شيئاً يا (جون سنو

523
00:23:27,121 --> 00:23:29,599
جون) ينجو وقد رأيناه في نهاية الموسم الثالث)

524
00:23:29,624 --> 00:23:32,635
<i>يسقط من على جوادة وتم حمله الى القلعة السوداء</i>

525
00:23:32,660 --> 00:23:34,270
احملوه الى الداخل

526
00:23:34,295 --> 00:23:37,295
وتركناه ونحن لم نعرف اذا ما كان سيتعافى ام لا

527
00:23:37,970 --> 00:23:40,810
تحت غطاء الليل ارسلوا افضل رجالي

528
00:23:40,835 --> 00:23:43,046
<i>عبر مدخل جانبي</i>

529
00:23:43,071 --> 00:23:44,714
<i>(الى مدينة الـ(يانكاي</i>

530
00:23:44,739 --> 00:23:47,617
<i>وقاموا بقتل كل السادة</i>

531
00:23:47,642 --> 00:23:49,919
ولهذا استطاعوا تحرير كل العبيد

532
00:23:49,944 --> 00:23:52,221
<i>وعندما وجدت انهم نجحوا</i>

533
00:23:52,246 --> 00:23:55,058
<i>(عادوا للانتظار خارج بوابات (يانكاي</i>

534
00:23:55,083 --> 00:23:56,593
<i>ليروا كيف سيكون السقوط</i>

535
00:23:56,618 --> 00:23:59,028
<i>وعندها خرج العبيد</i>

536
00:23:59,053 --> 00:24:00,964
<i>(والشخص الذي رأوه كان (داني</i>

537
00:24:00,989 --> 00:24:02,599
المرأة التي انقذتهم

538
00:24:02,624 --> 00:24:04,500
!"ميسا" -
!"ميسا" -

539
00:24:04,525 --> 00:24:07,469
"الكلمة التي خرجت من افواههم كانت "ميسا

540
00:24:07,494 --> 00:24:08,772
<i>وتعني الأم</i>

541
00:24:08,797 --> 00:24:12,108
وكانت هذه اللحظة التي (داني) ولأول مرة

542
00:24:12,133 --> 00:24:15,444
<i>رأت كيف سيكون حلمها الجديد</i>

543
00:24:15,469 --> 00:24:18,581
وادركت كم من الاخرين يمكن انقاذهم

544
00:24:18,606 --> 00:24:22,551
<i>وكانت هذه اللحظة الرائعة منهم وهم ينظرون اليها كأمهم</i>

545
00:24:22,576 --> 00:24:24,887
<i>وقبولها لحبّهم</i>

546
00:24:24,912 --> 00:24:26,255
واصبحت قائدتهم

547
00:24:27,719 --> 00:25:00,951
:ترجمة
د. بديع عبدالكريم الشيباني

