1
00:00:02,049 --> 00:00:04,421
<i>.الماء</i>

2
00:00:04,422 --> 00:00:05,422
<i>الأرض</i>

3
00:00:06,296 --> 00:00:08,404
<i>.النار</i>

4
00:00:08,405 --> 00:00:09,696
<i>.الهواء</i>

5
00:00:10,762 --> 00:00:14,896
<i>.منذ وقت طويل, عاشت الأمم الأربعة معاً في تناغم</i>

6
00:00:14,897 --> 00:00:18,975
<i>.ثم تغير كل شيء بهجوم أمة النار</i>

7
00:00:19,176 --> 00:00:23,288
<i>.فقط الآفاتر, سيد جميع العناصر الأربعة يستطيع ردعهم</i>

8
00:00:23,289 --> 00:00:26,448
<i>لكن عندما كان العالم في أقصى حاجته إليه, إختفى</i>

9
00:00:26,789 --> 00:00:30,610
<i>...مرت 100 عام, و إكتشفت أنا و أخي الآفاتر الجديد</i>

10
00:00:30,611 --> 00:00:32,450
<i>(مُخضع هواء يدعى (آنج...</i>

11
00:00:32,551 --> 00:00:34,656
<i>...ورغم أن قدراته في إخضاع الهواء عظيمة</i>

12
00:00:34,657 --> 00:00:38,389
<i>.إلا أنه يحتاج لتعلم الكثير قبل أن يكون مستعداً لإنقاذ أحدهم</i>

13
00:00:38,390 --> 00:00:42,012
<i>.لكني أؤمن أنه بإستطاعه (آنج) إنقاذ العالم</i>

14
00:00:47,580 --> 00:00:50,833
الكتاب رقم واحد: الماء
الفصل الثالث: معبد الهواء الجنوبي

15
00:00:50,834 --> 00:00:51,077
ت

16
00:00:51,077 --> 00:00:51,320
تر

17
00:00:51,320 --> 00:00:51,563
ترج

18
00:00:51,563 --> 00:00:51,806
ترجم

19
00:00:51,806 --> 00:00:52,049
ترجمة

20
00:00:52,049 --> 00:00:52,292
ترجمة و

21
00:00:52,292 --> 00:00:52,535
ترجمة و ر

22
00:00:52,535 --> 00:00:52,778
ترجمة و رف

23
00:00:52,778 --> 00:00:53,021
ترجمة و رفع

24
00:00:53,021 --> 00:00:53,264
ترجمة و رفع:

25
00:00:53,264 --> 00:00:53,507
ترجمة و رفع: م

26
00:00:53,507 --> 00:00:53,750
ترجمة و رفع: مح

27
00:00:53,750 --> 00:00:53,993
ترجمة و رفع: محم

28
00:00:53,993 --> 00:00:54,236
ترجمة و رفع: محمو

29
00:00:54,236 --> 00:00:54,479
ترجمة و رفع: محمود

30
00:00:54,479 --> 00:00:54,722
ترجمة و رفع: محمود ا

31
00:00:54,722 --> 00:00:54,965
ترجمة و رفع: محمود ال

32
00:00:54,965 --> 00:00:55,208
ترجمة و رفع: محمود الف

33
00:00:55,208 --> 00:00:55,451
ترجمة و رفع: محمود الفا

34
00:00:55,451 --> 00:00:55,694
ترجمة و رفع: محمود الفار

35
00:00:55,694 --> 00:00:55,937
ترجمة و رفع: محمود الفار
M

36
00:00:55,937 --> 00:00:56,180
ترجمة و رفع: محمود الفار
Ma

37
00:00:56,180 --> 00:00:56,423
ترجمة و رفع: محمود الفار
Mat

38
00:00:56,423 --> 00:00:56,666
ترجمة و رفع: محمود الفار
Matr

39
00:00:56,666 --> 00:00:56,909
ترجمة و رفع: محمود الفار
Matri

40
00:00:56,909 --> 00:00:57,152
ترجمة و رفع: محمود الفار
Matrix

41
00:00:57,152 --> 00:00:57,395
ترجمة و رفع: محمود الفار
Matrix O

42
00:00:57,395 --> 00:00:57,638
ترجمة و رفع: محمود الفار
Matrix On

43
00:00:57,638 --> 00:00:57,881
ترجمة و رفع: محمود الفار
Matrix On N

44
00:00:57,881 --> 00:00:58,124
ترجمة و رفع: محمود الفار
Matrix On Ne

45
00:00:58,124 --> 00:00:59,834
ترجمة و رفع: محمود الفار
Matrix On Net

46
00:00:59,835 --> 00:01:00,835
أتمنى لكم مشاهدة ممتعة

47
00:01:01,934 --> 00:01:06,034
(إنتظري حتى تري, (كاتارا
فمعبد الهواء من أجمل أماكن العالم

48
00:01:06,035 --> 00:01:10,735
آنج), أعرف انك متحمس)
لكن لقد مرت 100 عام منذ أن رحلت

49
00:01:10,736 --> 00:01:11,736
هذا سبب تشوقي

50
00:01:12,837 --> 00:01:15,137
يمكن أن يتغير الكثير في خلال هذا الوقت

51
00:01:15,138 --> 00:01:16,138
أعلم

52
00:01:16,139 --> 00:01:18,039
لكن علي التأكد بنفسي

53
00:01:22,640 --> 00:01:25,440
(إستيقظ (سوكا
سنذهب لمعبد الهواء

54
00:01:26,441 --> 00:01:29,441
النوم الآن
المعبد لاحقاً

55
00:01:36,242 --> 00:01:39,542
سوكا), إستيقظ)
هنالك حشرات تتسلل إلى كيس نومك

56
00:01:41,543 --> 00:01:43,543
أبعدوها عني

57
00:01:45,544 --> 00:01:47,544
عظيم لقد إستيقظت
لنذهب

58
00:01:52,845 --> 00:01:57,445
عمي, أريد أن تتم الإصلاحات بأسرع مايمكن
لا أريد أن أخاطر بتضييع آثره

59
00:01:57,446 --> 00:01:58,446
أتعني الآفاتر؟

60
00:01:58,747 --> 00:02:00,447
لا تذكر إسمه على هذه الأرصفه

61
00:02:00,448 --> 00:02:04,448
إذا عرف أحد بانه حي
سيبحث عنه كل مُخضعي النار

62
00:02:04,649 --> 00:02:06,449
ولا أريد أن يعيقني أحد

63
00:02:06,450 --> 00:02:08,750
عن ماذا سيعيقك؟

64
00:02:08,751 --> 00:02:09,751
(أمير (زوكو

65
00:02:09,752 --> 00:02:10,752
(كابتن (جاو

66
00:02:10,753 --> 00:02:13,353
صرت قائداً الآن

67
00:02:13,110 --> 00:02:14,110
(و جنرال (آيرو

68
00:02:14,110 --> 00:02:16,110
بطل أمتنا العظيم...

69
00:02:16,110 --> 00:02:18,110
جنرال متقاعد

70
00:02:18,110 --> 00:02:22,110
إبن سيد النار و أخيه مرحب بهم في كل وقت

71
00:02:22,110 --> 00:02:24,110
ماذا جاء بكم إلى مينائي؟

72
00:02:24,110 --> 00:02:27,110
نُصلح سفينتنا

73
00:02:27,110 --> 00:02:29,110
هذا ضرر كبير

74
00:02:29,110 --> 00:02:32,110
نعم, فلن تصدق ما حدث

75
00:02:32,110 --> 00:02:35,110
عمي, أخبر القائد (جاو) بما حدث

76
00:02:35,110 --> 00:02:37,110
أجل, سأفعل هذا

77
00:02:37,110 --> 00:02:39,110
لقد كان مذهلاً

78
00:02:39,110 --> 00:02:41,110
هل إصطدمنا بشيء؟

79
00:02:41,110 --> 00:02:45,110
نعم, إصطدمنا بسفينة لمملكة الأرض

80
00:02:45,110 --> 00:02:49,110
حقاً؟ عليك أن تطلعني على التفاصيل المثيرة

81
00:02:49,110 --> 00:02:52,110
أتودون إحتساء مشروب؟

82
00:02:52,110 --> 00:02:54,110
آسف, لكن علينا الرحيل

83
00:02:54,110 --> 00:02:57,110
أمير (زوكو), أر القائد (جاو) إحترامك

84
00:02:57,110 --> 00:03:00,110
...سوف نتشرف بالإنضمام إليك

85
00:03:00,110 --> 00:03:02,110
هل لديكم شاي جنسنج؟

86
00:03:02,110 --> 00:03:05,110
إنه المفضل لدي

87
00:03:12,110 --> 00:03:14,110
يا معدتي إسكتي

88
00:03:14,110 --> 00:03:17,110
أنا أبحث عن بعض الطعام

89
00:03:22,110 --> 00:03:26,110
من أكل كل طعامي؟

90
00:03:26,110 --> 00:03:27,110
كان هذا طعاماً؟

91
00:03:27,110 --> 00:03:30,110
لقد إستخدمته لإشعال نار المخيم البارحة

92
00:03:30,110 --> 00:03:31,110
متأسف

93
00:03:31,110 --> 00:03:33,110
ماذا؟

94
00:03:33,110 --> 00:03:37,110
لهذا كانت النيران ذات رائحة طيبة

95
00:03:38,525 --> 00:03:40,525
قمة جبل باتولا
!لقد كدنا نصل

96
00:03:40,525 --> 00:03:43,525
...آنج), قبل أن نصل للمعبد)

97
00:03:43,525 --> 00:03:45,525
أريد التحدث إليك عن مُخضعي الهواء

98
00:03:45,525 --> 00:03:46,525
ماذا عنهم؟

99
00:03:46,525 --> 00:03:50,525
أريدك فقط أن تكون مستعداً لما قد تراه

100
00:03:50,525 --> 00:03:52,525
...أمة النار قاسية

101
00:03:52,525 --> 00:03:54,525
...لقد قتلوا أمي

102
00:03:54,525 --> 00:03:57,525
وربما فعلوا المثل لشعبك

103
00:03:57,525 --> 00:03:59,525
فقط لأنه لم يرى أحد مُخضعي هواء

104
00:03:59,525 --> 00:04:01,525
لا يعني هذا أن أمة النار قتلتهم جميعاً

105
00:04:01,525 --> 00:04:03,525
ربما هربوا

106
00:04:03,525 --> 00:04:04,525
أعرف أنه من الصعب تقبل الأمر

107
00:04:04,525 --> 00:04:06,525
(لا تفهمين, (كاتارا

108
00:04:06,525 --> 00:04:09,525
الطريقة الوحيدة للوصول لمعابد الهواء
عن طريق الثيران الطائرة

109
00:04:09,525 --> 00:04:11,525
و أشك أن أمة النار لديها ثيران طائرة

110
00:04:11,525 --> 00:04:14,525
صحيح, (آبا)؟

111
00:04:29,525 --> 00:04:34,525
هاهو, معبد الهواء الجنوبي

112
00:04:34,525 --> 00:04:37,525
آنج), إنه مذهل)

113
00:04:37,525 --> 00:04:40,525
لقد رجعنا يا صديقي
لقد رجعنا

114
00:04:44,525 --> 00:04:48,525
في خلال سنة تقريباً
ستكون عاصمة مملكة الأرض تحت إمرتنا

115
00:04:49,701 --> 00:04:53,701
وسيتمكن سيد النار أخيراً
من إعلان إنتصاره في هذه الحرب

116
00:04:53,701 --> 00:04:56,701
إذا ظن أبي أن باقي العالم سيتبعه بسهولة

117
00:04:56,701 --> 00:04:58,701
فهو أحمق

118
00:04:58,701 --> 00:05:01,701
عامين في البحار
وسخت لسانك

119
00:05:01,701 --> 00:05:03,701
إذاً

120
00:05:03,231 --> 00:05:07,231
إلى ماذا توصلت في بحثك عن الآفاتار؟

121
00:05:07,231 --> 00:05:10,231
إنه خطئي بالكامل

122
00:05:10,231 --> 00:05:12,231
لم نجده بعد

123
00:05:12,231 --> 00:05:14,231
هل توقعت أن تجده؟

124
00:05:14,231 --> 00:05:16,231
لقد توفى الآفاتار منذ 100 عام

125
00:05:16,231 --> 00:05:19,231
مع باقي مُخضعي الهواء

126
00:05:20,231 --> 00:05:22,231
...إلا إذا وجدت أدلة

127
00:05:22,231 --> 00:05:24,231
تثبت أن الآفاتار حي؟

128
00:05:24,731 --> 00:05:26,531
كلا, لا شيء

129
00:05:26,531 --> 00:05:28,231
...(أمير (زوكو

130
00:05:28,231 --> 00:05:30,231
...الآفاتار هو الوحيد القادر على

131
00:05:30,231 --> 00:05:32,231
إيقاف أمة النار من الفوز بالمعركة...

132
00:05:32,231 --> 00:05:34,231
...إذا كان لديك بقايا من الولاء

133
00:05:34,231 --> 00:05:36,231
ستخبرني بما وجدت

134
00:05:36,731 --> 00:05:39,231
لم أجد شيئاً

135
00:05:39,231 --> 00:05:41,231
...كما قلت

136
00:05:41,231 --> 00:05:44,231
ربما مات الآفاتار منذ وقت طويل...

137
00:05:44,531 --> 00:05:47,231
هيا عمي, سنذهب

138
00:05:47,531 --> 00:05:48,531
(قائد (جاو

139
00:05:48,531 --> 00:05:51,231
لقد إستجوبنا الطاقم كما أمرت

140
00:05:51,231 --> 00:05:54,231
...وقد أكدوا أن أمير (زوكو) إحتجز الآفاتار

141
00:05:54,231 --> 00:05:56,231
و تركه يهرب...

142
00:05:56,231 --> 00:05:58,231
...الآن, ذكرني

143
00:05:58,231 --> 00:06:03,231
كيف تضررت سفينتك؟

144
00:06:11,231 --> 00:06:13,231
متى يمكنني الأكل؟

145
00:06:13,231 --> 00:06:18,231
أنت محظوظ كفاية لكونك أول الغرباء
...الذين يزورون معبد هواء

146
00:06:18,231 --> 00:06:20,231
وكل ما تفكر به هو الطعام؟

147
00:06:20,231 --> 00:06:23,231
أنا شاب بسيط ذا إحتياجات بسيطة

148
00:06:23,231 --> 00:06:26,231
"هنا كنا نلعب أنا و أصدقائي "كرة الهواء

149
00:06:26,231 --> 00:06:28,231
وهنا كانت تنام الثيران

150
00:06:28,231 --> 00:06:30,231
...و...

151
00:06:30,631 --> 00:06:32,231
ما الخطب؟

152
00:06:32,231 --> 00:06:35,231
!كان هذا المكان مليئاً بالناسكين والقرود والثيران

153
00:06:35,231 --> 00:06:38,231
الآن مليئ بالحشائش فقط

154
00:06:39,231 --> 00:06:43,231
لا أصدق, كم تغيرت الأمور؟

155
00:06:43,231 --> 00:06:45,231
إذاً "كرة الهواء" تلك؟

156
00:06:45,231 --> 00:06:47,231
كيف تلعبها؟

157
00:07:04,231 --> 00:07:07,231
آنج )= 7)
سوكا)= 0)

158
00:07:07,231 --> 00:07:11,231
جعله يشعر بالتحسن
يؤلمني بشدة

159
00:07:15,231 --> 00:07:17,231
كاتارا), أنظري )

160
00:07:18,231 --> 00:07:19,531
أمة النار

161
00:07:19,731 --> 00:07:21,231
يجب أن نخبره

162
00:07:21,331 --> 00:07:24,231
آنج), يجب أن ترى شيئاً)

163
00:07:24,331 --> 00:07:25,831
حسناً

164
00:07:31,232 --> 00:07:32,732
ما الأمر؟

165
00:07:32,831 --> 00:07:36,231
فقط, خدعة إخضاع ماء تعلمتها حديثاً

166
00:07:36,231 --> 00:07:38,231
...جيدة, لكن كفى تدريباً

167
00:07:38,231 --> 00:07:40,231
لدينا معبد كامل لنزوره

168
00:07:42,231 --> 00:07:45,231
لا يمكنك حمايته للأبد

169
00:07:50,431 --> 00:07:52,231
كاتارا), مُخضعي النار كانوا هنا)

170
00:07:52,231 --> 00:07:54,131
لا يمكنك التظاهر بعكس ذلك...

171
00:07:54,131 --> 00:07:56,131
(أستطيع, لأجل (آنج

172
00:07:56,231 --> 00:07:59,231
...إذا عرف أن أمة النار غزت موطنه

173
00:07:59,231 --> 00:08:00,931
سيصيبه الإحباط

174
00:08:00,725 --> 00:08:02,925
يارفاق, أريدكم أن تقابلوا أحدهم

175
00:08:03,435 --> 00:08:04,435
من هذا؟

176
00:08:04,435 --> 00:08:05,435
(الناسك (جياتسو

177
00:08:05,435 --> 00:08:08,435
أعظم مُخضع هواء في العالم

178
00:08:08,435 --> 00:08:11,435
لقد علمني كل ما أعرفه

179
00:08:13,435 --> 00:08:18,135
لكن السر الحقيقي في المنتصف

180
00:08:18,435 --> 00:08:21,635
...طريقتي القديمة لعمل الكعك

181
00:08:21,636 --> 00:08:25,436
ليست مايشغل بالك؟
صحيح, (آنج)؟

182
00:08:25,535 --> 00:08:27,435
...موضوع الآفاتار

183
00:08:27,435 --> 00:08:29,435
ربما أخطأ الناسكون

184
00:08:29,435 --> 00:08:32,435
...الخطأ الوحيد الذي إقترفوه

185
00:08:32,435 --> 00:08:34,435
...هو إخبارك قبل أن تتم السادسة عشر

186
00:08:34,435 --> 00:08:37,435
لكن لا يجب أن نشغل أنفسنا بالماضي

187
00:08:37,435 --> 00:08:40,435
بل نتصرف لأجل الحاضر

188
00:08:44,435 --> 00:08:45,435
...(لكن(جياتسو

189
00:08:45,535 --> 00:08:47,935
كيف أتأكد أني مستعد لهذا؟

190
00:08:48,035 --> 00:08:50,435
...سوف يُرد على أسئلتك

191
00:08:50,435 --> 00:08:54,435
عندما تكون ناضجاً كفاية لتدخل
قلب معبد الهواء

192
00:08:54,435 --> 00:08:56,935
...بالداخل ستقابل أحدهم

193
00:08:56,935 --> 00:08:59,435
سيرشدك في طريقك...

194
00:08:59,435 --> 00:09:00,435
من هو؟

195
00:09:00,435 --> 00:09:05,235
عندما تكون مستعداً
سيكشف نفسه لك

196
00:09:05,435 --> 00:09:07,435
الآن

197
00:09:07,435 --> 00:09:11,435
هل ستساعدني بهذا الكعك؟ أم لا؟

198
00:09:11,435 --> 00:09:13,435
حسناً

199
00:09:14,136 --> 00:09:17,436
1..2...3

200
00:09:26,935 --> 00:09:32,935
لقد تحسن تصويبك جداً يا تلميذي الصغير

201
00:09:35,435 --> 00:09:37,435
لابد أنك مشتاق إليه

202
00:09:37,435 --> 00:09:38,435
أجل

203
00:09:38,435 --> 00:09:39,935
إلى أين تذهب؟

204
00:09:39,935 --> 00:09:41,935
...إلى قلب معبد الهواء

205
00:09:41,935 --> 00:09:44,935
هنالك شخص أنا مستعد لمقابلته...

206
00:09:51,335 --> 00:09:52,435
(لكن, (آنج

207
00:09:52,435 --> 00:09:55,435
لن ينجو أحد هناك لمدة 100 عام

208
00:09:55,435 --> 00:09:56,435
ليس مستحيلاً

209
00:09:56,435 --> 00:09:59,435
أنا بقيت في جبل الثلج كل هذه المدة

210
00:09:59,435 --> 00:10:00,435
فعلاً

211
00:10:00,435 --> 00:10:04,435
كاتارا), من بالداخل سيساعدني في موضوع الآفاتار)

212
00:10:04,435 --> 00:10:09,435
وأياً كان من بالداخل
ربما يكون معه قطعه لحم طازجه لذيذه

213
00:10:13,435 --> 00:10:15,435
لا أظن أن معك مفتاح؟

214
00:10:15,435 --> 00:10:17,435
...(المفتاح,(سوكا

215
00:10:17,435 --> 00:10:18,935
هو إخضاع الهواء

216
00:10:47,435 --> 00:10:49,435
مرحباً؟

217
00:10:49,435 --> 00:10:51,435
أهنالك أحد؟

218
00:11:02,935 --> 00:11:07,035
إذاً, طفل في الثانيه عشرة هزمك أنت و جنودك

219
00:11:07,035 --> 00:11:09,435
أنت مثير للشفقة

220
00:11:09,435 --> 00:11:12,135
لقد قللت من شأنه مرة
ولن يتكرر هذا

221
00:11:12,235 --> 00:11:13,435
.كلا, لن يتكرر

222
00:11:13,435 --> 00:11:15,435
لأنك لن تحظى بفرصة أخرى

223
00:11:15,435 --> 00:11:18,435
...قائد (جاو) , أنا أطارد الآفاتار منذ عامين

224
00:11:18,435 --> 00:11:19,435
وقد فشلت

225
00:11:19,435 --> 00:11:21,435
...الإمساك بالآفاتار

226
00:11:21,435 --> 00:11:23,435
...أهم من أن يترك بين يدي مراهق

227
00:11:23,435 --> 00:11:25,435
إنه لي الآن

228
00:11:26,735 --> 00:11:29,435
أبقوه هنا

229
00:11:31,435 --> 00:11:33,435
المزيد من الشاي, رجاءً

230
00:11:49,435 --> 00:11:50,435
تماثيل!؟

231
00:11:50,435 --> 00:11:52,435
هذا كل ما في الأمر؟

232
00:11:52,435 --> 00:11:53,935
أين اللحم؟

233
00:11:53,935 --> 00:11:55,435
من كل هؤلاء؟

234
00:11:55,435 --> 00:11:57,435
لست متأكداً

235
00:11:57,435 --> 00:11:59,435
...لكن أحس أني أعرفهم بطريقة ما

236
00:11:59,435 --> 00:12:01,435
أنظري, هذا الشخص مُخضع هواء

237
00:12:01,435 --> 00:12:03,435
وهذا مُخضع ماء

238
00:12:03,435 --> 00:12:05,435
إنهم مرتبون في صف

239
00:12:05,435 --> 00:12:06,435
...هواء,ماء

240
00:12:06,435 --> 00:12:08,435
أرض ثم نار

241
00:12:08,435 --> 00:12:09,935
هذه حلقة الآفاتار

242
00:12:09,935 --> 00:12:10,935
أكيد

243
00:12:10,935 --> 00:12:12,435
إنهم آقاتار

244
00:12:12,435 --> 00:12:15,435
كل هؤلاء هم حيواتك السابقة

245
00:12:15,435 --> 00:12:19,435
إنهم كثيرون جداً

246
00:12:20,935 --> 00:12:22,435
حيوات سابقة؟

247
00:12:22,435 --> 00:12:24,535
كاتارا), هل تؤمنين حقاً بهذه الأشياء؟)

248
00:12:24,535 --> 00:12:25,435
إنها حقيقة

249
00:12:25,435 --> 00:12:27,235
عندما يموت الآفاتار

250
00:12:27,235 --> 00:12:31,435
يولد من جديد في الأمة التالية في الحلقة

251
00:12:36,435 --> 00:12:39,435
(أفق يا (آنج

252
00:12:40,435 --> 00:12:41,935
من هذا؟

253
00:12:41,935 --> 00:12:45,435
(إنه آفاتار (روكو
الآفاتار من قبلي

254
00:12:45,435 --> 00:12:47,035
أكنت مُخضع نار؟

255
00:12:47,035 --> 00:12:49,235
لا عجب اني لم أثق بك عندما تقابلنا

256
00:12:49,235 --> 00:12:50,435
لا يوجد كتابات

257
00:12:50,435 --> 00:12:51,435
كيف عرفت إسمه؟

258
00:12:51,435 --> 00:12:53,435
لست متأكداً

259
00:12:53,435 --> 00:12:56,035
أنا فقط أعرفه

260
00:12:56,035 --> 00:12:59,935
لا يمكنك أن تزداد غرابة

261
00:13:07,435 --> 00:13:08,435
مُخضع نار

262
00:13:08,435 --> 00:13:10,435
لا تصدروا صوتاً

263
00:13:10,435 --> 00:13:12,435
أنت تصدر صوتاً

264
00:13:18,435 --> 00:13:21,435
ذلك المُخضع لن يدرك ما أصابه

265
00:13:31,435 --> 00:13:32,435
!ليمور

266
00:13:32,435 --> 00:13:33,435
عشاء

267
00:13:33,435 --> 00:13:36,435
لا تنصت له! ستكون حيواني الأليف

268
00:13:36,435 --> 00:13:38,435
ليس إذا أمسكته أولاً

269
00:13:41,935 --> 00:13:43,435
!إنتظر, عُد

270
00:13:43,435 --> 00:13:45,435
أريد أن ألتهمك

271
00:14:07,935 --> 00:14:10,435
ليس عدلاً

272
00:14:14,435 --> 00:14:16,435
فرقة البحث جاهزة

273
00:14:16,435 --> 00:14:19,435
عندما أخرج إلى البحر
...سيرافقكم حراسي للسفينة

274
00:14:19,435 --> 00:14:21,435
وستكونون أحراراً...

275
00:14:21,435 --> 00:14:22,435
لماذا؟

276
00:14:22,435 --> 00:14:25,435
أتظن أني سأحاول إيقافك؟

277
00:14:27,435 --> 00:14:29,435
أنت! توقفني؟

278
00:14:29,435 --> 00:14:30,435
!مستحيل

279
00:14:30,435 --> 00:14:32,435
(لا تقلل من شأني (جاو

280
00:14:32,435 --> 00:14:34,435
سوف أمسك بالآفاتار قبلك

281
00:14:34,435 --> 00:14:35,435
(أمير (زوكو

282
00:14:35,435 --> 00:14:36,835
يكفي

283
00:14:36,835 --> 00:14:39,435
لا يمكنك أن تكون نداً لي

284
00:14:39,435 --> 00:14:41,435
...لدي مئات من السفن الحربية تحت إمرتي

285
00:14:41,435 --> 00:14:43,435
و أنت

286
00:14:43,435 --> 00:14:45,435
أمير مطرود

287
00:14:45,435 --> 00:14:47,435
بدون منزل او أتباع

288
00:14:47,435 --> 00:14:50,035
حتى أبوك لا يريدك

289
00:14:50,035 --> 00:14:51,435
أنت مخطئ

290
00:14:51,435 --> 00:14:53,435
...عندما أسلم الآفاتار لأبي

291
00:14:53,435 --> 00:14:55,435
سيرحب بي بكل شرف

292
00:14:55,435 --> 00:14:57,435
ويعيد لي حقوقي في العرش

293
00:14:57,435 --> 00:15:00,435
...إذا كان أبيك يريدك فعلاً

294
00:15:00,435 --> 00:15:02,435
كان ليدعك ترجع الآن...

295
00:15:02,435 --> 00:15:04,435
بآفاتارا أو بدونه

296
00:15:04,435 --> 00:15:06,435
...لكنه يرى أنك فاشل

297
00:15:06,435 --> 00:15:08,435
و مشين لأمة النار...

298
00:15:08,435 --> 00:15:10,435
هذا ليس صحيحاً

299
00:15:10,435 --> 00:15:12,435
لا تجرؤ على إثبات هذا

300
00:15:12,435 --> 00:15:14,435
لربما تريد منافسة؟

301
00:15:14,435 --> 00:15:16,435
هل هذا تحدي؟

302
00:15:16,435 --> 00:15:17,935
(في (أجنيكاي

303
00:15:17,935 --> 00:15:19,435
وقت غروب الشمس

304
00:15:19,935 --> 00:15:21,435
حسن جداً

305
00:15:21,435 --> 00:15:23,435
...من المحزن غياب أبيك

306
00:15:23,435 --> 00:15:25,435
عن رؤيتي و أنا أهينك...

307
00:15:25,435 --> 00:15:27,435
أظن عمك سيفي بالغرض

308
00:15:27,435 --> 00:15:29,435
(أمير (وزكو

309
00:15:29,435 --> 00:15:31,435
...هل نسيت ماحدث آخر مرة

310
00:15:31,435 --> 00:15:33,535
أديت فيها الماستر؟

311
00:15:33,535 --> 00:15:35,435
لن أنسى أبداً

312
00:15:41,935 --> 00:15:43,935
عُد

313
00:15:43,935 --> 00:15:45,435
أخرج أيها الليمور الصغير

314
00:15:45,435 --> 00:15:48,435
لن يزعجك ذلك الشخص الجائع بعد الآن

315
00:15:51,435 --> 00:15:53,435
...مُخضعي نار

316
00:15:53,435 --> 00:15:56,435
كانوا هنا...؟

317
00:16:01,935 --> 00:16:03,935
!(جياتسو)

318
00:16:05,135 --> 00:16:07,435
آنج), هل وجدت عشائي؟)

319
00:16:08,035 --> 00:16:11,435
آنج), لم أكن لآكل الليمور حقاً؟)

320
00:16:11,435 --> 00:16:13,935
يا رجل

321
00:16:14,135 --> 00:16:16,435
هيا (آنج), سيكون كل شيء بخير

322
00:16:16,435 --> 00:16:18,435
لنخرج من هنا...

323
00:16:46,435 --> 00:16:48,435
...أخبر سيد النار

324
00:16:48,435 --> 00:16:49,435
...حالاً

325
00:16:49,435 --> 00:16:51,435
!لقد عاد الآفاتار

326
00:16:58,935 --> 00:17:00,435
(لا عليك (آنج

327
00:17:00,435 --> 00:17:02,435
إستيقظ

328
00:17:12,435 --> 00:17:13,435
ماذا حدث؟

329
00:17:13,435 --> 00:17:16,435
(إكتشف أن مُخضعي النار قتلوا (جياتسو

330
00:17:16,435 --> 00:17:18,435
...لا, إنها روح الآفاتار

331
00:17:18,435 --> 00:17:20,435
لا بد أنه فعلها...

332
00:17:20,435 --> 00:17:22,435
سأحاول تهديئه

333
00:17:22,435 --> 00:17:23,435
...إفعلي ذلك

334
00:17:23,435 --> 00:17:26,435
قبل أن يوقعنا عن الجبل...

335
00:17:41,435 --> 00:17:44,435
(تذكر أساسيات إخضاع النار, أمير (زوكو

336
00:17:44,435 --> 00:17:46,435
إنهم أعظم أسلحتك

337
00:17:46,435 --> 00:17:48,435
أرفض أن أدعه يربح

338
00:17:51,135 --> 00:17:53,435
سينتهي هذا بسرعه

339
00:18:31,435 --> 00:18:33,435
(الأساسيات, (زوكو

340
00:18:33,435 --> 00:18:35,435
إكسر عنقه

341
00:19:21,435 --> 00:19:22,435
إفعلها

342
00:19:26,935 --> 00:19:28,435
هذا كل ما في الأمر؟

343
00:19:28,435 --> 00:19:30,435
لقد ربى والدك جباناً

344
00:19:30,435 --> 00:19:32,835
إذا وقفت في طريقي مرة أخرى...

345
00:19:32,835 --> 00:19:35,435
أعدك
أنني لن أتراجع

346
00:19:47,435 --> 00:19:49,435
(لا, أمير (زوكو

347
00:19:49,435 --> 00:19:52,435
لا تلوث إنتصارك...

348
00:19:52,435 --> 00:19:54,435
...(إذاً هكذا يتصرف القائد (جاو

349
00:19:54,435 --> 00:19:56,935
عندما يُهزم؟...

350
00:19:56,935 --> 00:19:58,935
مشين

351
00:19:58,935 --> 00:20:00,435
...حتى في المنافسة

352
00:20:00,435 --> 00:20:04,435
فإبن أخي أكثر شرفاً منك...

353
00:20:04,435 --> 00:20:06,935
...شكراً مجدداً على الشاي

354
00:20:06,935 --> 00:20:09,435
كان لذيذاً...

355
00:20:13,435 --> 00:20:15,435
أكنت تعني هذا فعلاً, عمي؟

356
00:20:15,435 --> 00:20:16,735
...أكيد

357
00:20:16,735 --> 00:20:19,635
شاي الجنسنج هو المفضل لدي

358
00:20:24,435 --> 00:20:26,935
...آنج), أعلم أنك حزين)

359
00:20:26,935 --> 00:20:31,135
و أعرف صعوبة أن تخسر من تحب...

360
00:20:31,135 --> 00:20:35,435
لقد عانيت من نفس الأمر
عندما خسرت أمي

361
00:20:35,435 --> 00:20:37,435
...الناسك (جياتسو) ومُخضعي الهواء

362
00:20:37,435 --> 00:20:39,435
ربما رحلوا...

363
00:20:39,435 --> 00:20:42,435
لكن ,لازلت تحظى بعائلة

364
00:20:42,435 --> 00:20:43,435
(أناو (سوكا

365
00:20:43,435 --> 00:20:45,435
نحن عائلتك الآن...

366
00:20:54,435 --> 00:20:57,435
(أنا و (كاتارا
لن ندع شيئاً يؤذيك

367
00:20:57,435 --> 00:20:59,435
أعدك

368
00:21:03,435 --> 00:21:04,435
آسف

369
00:21:04,435 --> 00:21:06,435
لا عليك

370
00:21:06,435 --> 00:21:07,435
ليس خطؤك

371
00:21:07,435 --> 00:21:08,435
لكنك على حق

372
00:21:08,435 --> 00:21:10,435
...بما أن مُخضعي النار وجدوا هذا المعبد

373
00:21:10,435 --> 00:21:13,435
فهذا يعني أنهم وجدوا باقي المعابد أيضاً

374
00:21:13,435 --> 00:21:15,435
أنا فعلاً آخر مُخضعي الهواء

375
00:21:23,435 --> 00:21:24,435
لقد حزمنا كل الامتعه

376
00:21:24,435 --> 00:21:25,935
أمستعد للرحيل؟

377
00:21:25,935 --> 00:21:29,435
كيف سيساعدني (روكو), إذا لم أستطع التحدث إليه؟

378
00:21:29,435 --> 00:21:31,435
لربما ستجد طريقة

379
00:21:41,435 --> 00:21:44,435
يبدو أنك كسبت صديقاً جديداً (سوكا)؟

380
00:21:44,435 --> 00:21:46,435
...لا أستطيع التحدث, يجب أن آكل

381
00:21:47,935 --> 00:21:49,935
أهلاً يا صغير

382
00:21:51,435 --> 00:21:54,435
(أنت, أنا و (آبا

383
00:21:54,435 --> 00:21:56,435
نحن آخر ما تبقى من هذا المكان...

384
00:21:56,435 --> 00:21:58,435
علينا أن نبقى معاً

385
00:21:58,435 --> 00:22:00,435
(كاتارا),(سوكا)

386
00:22:00,435 --> 00:22:03,435
رحبوا بأجدد أفراد عائلتنا

387
00:22:03,435 --> 00:22:05,435
ماذا ستسميه؟

388
00:22:07,435 --> 00:22:10,435
(مومو)

389
00:22:10,436 --> 00:22:10,928
ت

390
00:22:10,928 --> 00:22:11,420
تر

391
00:22:11,420 --> 00:22:11,912
ترج

392
00:22:11,912 --> 00:22:12,404
ترجم

393
00:22:12,404 --> 00:22:12,896
ترجمة

394
00:22:12,896 --> 00:22:13,388
ترجمة و

395
00:22:13,388 --> 00:22:13,880
ترجمة و ر

396
00:22:13,880 --> 00:22:14,372
ترجمة و رف

397
00:22:14,372 --> 00:22:14,864
ترجمة و رفع

398
00:22:14,864 --> 00:22:15,356
ترجمة و رفع:

399
00:22:15,356 --> 00:22:15,848
ترجمة و رفع: م

400
00:22:15,848 --> 00:22:16,340
ترجمة و رفع: مح

401
00:22:16,340 --> 00:22:16,832
ترجمة و رفع: محم

402
00:22:16,832 --> 00:22:17,324
ترجمة و رفع: محمو

403
00:22:17,324 --> 00:22:17,816
ترجمة و رفع: محمود

404
00:22:17,816 --> 00:22:18,308
ترجمة و رفع: محمود ا

405
00:22:18,308 --> 00:22:18,800
ترجمة و رفع: محمود ال

406
00:22:18,800 --> 00:22:19,292
ترجمة و رفع: محمود الف

407
00:22:19,292 --> 00:22:19,784
ترجمة و رفع: محمود الفا

408
00:22:19,784 --> 00:22:20,276
ترجمة و رفع: محمود الفار

409
00:22:20,276 --> 00:22:20,768
ترجمة و رفع: محمود الفار
M

410
00:22:20,768 --> 00:22:21,260
ترجمة و رفع: محمود الفار
Ma

411
00:22:21,260 --> 00:22:21,752
ترجمة و رفع: محمود الفار
Mat

412
00:22:21,752 --> 00:22:22,244
ترجمة و رفع: محمود الفار
Matr

413
00:22:22,244 --> 00:22:22,736
ترجمة و رفع: محمود الفار
Matri

414
00:22:22,736 --> 00:22:23,228
ترجمة و رفع: محمود الفار
Matrix

415
00:22:23,228 --> 00:22:23,720
ترجمة و رفع: محمود الفار
Matrix O

416
00:22:23,720 --> 00:22:24,212
ترجمة و رفع: محمود الفار
Matrix On

417
00:22:24,212 --> 00:22:24,704
ترجمة و رفع: محمود الفار
Matrix On N

418
00:22:24,704 --> 00:22:25,196
ترجمة و رفع: محمود الفار
Matrix On Ne

419
00:22:25,196 --> 00:22:48,636
ترجمة و رفع: محمود الفار
Matrix On Net
BlackEagle تعـــديـــل

420
00:22:48,637 --> 00:22:34,637
:للمراسلة و مزيد من الترجمات
mahmoud_xd@hotmail.com

