1
00:00:02,649 --> 00:00:05,021
<i><font color="#00FFFF" size=24>.الماء</font></i>

2
00:00:05,022 --> 00:00:06,895
<i><font color="#008000" size=24>.الأرض</font></i>

3
00:00:06,896 --> 00:00:09,004
<i><font color="#FF0000" size=24>.النار</font></i>

4
00:00:09,005 --> 00:00:10,296
<i><font color="#FF8000" size=24>.الهواء</font></i>

5
00:00:11,362 --> 00:00:15,496
<i>.منذ وقت طويل, عاشت الأمم الأربعة معاً في تناغم</i>

6
00:00:15,497 --> 00:00:19,575
<i>.ثم تغير كل شيء بهجوم أمة النار</i>

7
00:00:19,776 --> 00:00:23,888
<i>.فقط الآفاتار, سيد جميع العناصر الأربعة يستطيع ردعهم</i>

8
00:00:23,889 --> 00:00:27,048
<i>لكن عندما كان العالم في أقصى حاجته إليه, إختفى</i>

9
00:00:27,389 --> 00:00:31,210
<i>...مرت 100 عام, و إكتشفت أنا و أخي الآفاتار الجديد</i>

10
00:00:31,211 --> 00:00:33,050
<i>(مُخضع هواء يدعى (آنج...</i>

11
00:00:33,151 --> 00:00:35,256
<i>...ورغم أن قدراته في إخضاع الهواء عظيمة</i>

12
00:00:35,257 --> 00:00:38,989
<i>.إلا أنه يحتاج لتعلم الكثير قبل أن يكون مستعداً لإنقاذ أحدهم</i>

13
00:00:38,990 --> 00:00:42,612
<i>.لكني أؤمن أنه بإستطاعه (آنج) إنقاذ العالم</i>

14
00:00:49,289 --> 00:00:52,529
الكتاب رقم واحد
(الفصل العاشر : (جيت

15
00:00:52,530 --> 00:00:53,179
ت

16
00:00:53,179 --> 00:00:53,828
تر

17
00:00:53,828 --> 00:00:54,477
ترج

18
00:00:54,477 --> 00:00:55,126
ترجم

19
00:00:55,126 --> 00:00:55,775
ترجمة

20
00:00:55,775 --> 00:00:56,424
ترجمة و

21
00:00:56,424 --> 00:00:57,073
ترجمة و ر

22
00:00:57,073 --> 00:00:57,722
ترجمة و رف

23
00:00:57,722 --> 00:00:58,371
ترجمة و رفع

24
00:00:58,371 --> 00:00:59,020
ترجمة و رفع:

25
00:00:59,020 --> 00:00:59,669
ترجمة و رفع: م

26
00:00:59,669 --> 00:01:00,318
ترجمة و رفع: مح

27
00:01:00,318 --> 00:01:00,967
ترجمة و رفع: محم

28
00:01:00,967 --> 00:01:01,616
ترجمة و رفع: محمو

29
00:01:01,616 --> 00:01:02,265
ترجمة و رفع: محمود

30
00:01:02,265 --> 00:01:02,914
ترجمة و رفع: محمود ا

31
00:01:02,914 --> 00:01:03,563
ترجمة و رفع: محمود ال

32
00:01:03,563 --> 00:01:04,212
ترجمة و رفع: محمود الف

33
00:01:04,212 --> 00:01:04,861
ترجمة و رفع: محمود الفا

34
00:01:04,861 --> 00:01:05,510
ترجمة و رفع: محمود الفار

35
00:01:05,510 --> 00:01:06,159
ترجمة و رفع: محمود الفار
M

36
00:01:06,159 --> 00:01:06,808
ترجمة و رفع: محمود الفار
Ma

37
00:01:06,808 --> 00:01:07,457
ترجمة و رفع: محمود الفار
Mat

38
00:01:07,457 --> 00:01:08,106
ترجمة و رفع: محمود الفار
Matr

39
00:01:08,106 --> 00:01:08,755
ترجمة و رفع: محمود الفار
Matri

40
00:01:08,755 --> 00:01:09,404
ترجمة و رفع: محمود الفار
Matrix

41
00:01:09,404 --> 00:01:10,053
ترجمة و رفع: محمود الفار
Matrix O

42
00:01:10,053 --> 00:01:10,702
ترجمة و رفع: محمود الفار
Matrix On

43
00:01:10,702 --> 00:01:11,351
ترجمة و رفع: محمود الفار
Matrix On N

44
00:01:11,351 --> 00:01:12,000
ترجمة و رفع: محمود الفار
Matrix On Ne

45
00:01:12,000 --> 00:01:16,530
ترجمة و رفع: محمود الفار
Matrix On Net

46
00:01:17,852 --> 00:01:20,411
أين (مومو)؟

47
00:01:23,193 --> 00:01:25,217
(أصمد (مومو

48
00:01:38,391 --> 00:01:40,888
حسناً... و أنتم أيضاً

49
00:01:40,977 --> 00:01:44,235
سيستغرق هذا وقتاً طويلاً

50
00:01:45,784 --> 00:01:47,958
هذا ينفع

51
00:01:51,783 --> 00:01:54,877
هذه فخاخ أمة النار
ذلك واضح من الحدادة

52
00:01:54,946 --> 00:01:59,017
يجب أن نحزم أمتعتنا
و ننطلق

53
00:01:59,218 --> 00:02:01,269
بدون طيران هذه المرة

54
00:02:01,373 --> 00:02:02,053
ماذا؟

55
00:02:02,161 --> 00:02:03,234
لما لا نطير؟

56
00:02:03,326 --> 00:02:06,631
فكروا بالأمر , بطريقة ما يتمكن
أمير (زوكو) و أمة النار من إيجادنا كل مرة

57
00:02:06,711 --> 00:02:09,328
لأنهم... يرون (آبا) إنه ملحوظ جداً

58
00:02:09,410 --> 00:02:11,706
ماذا! (آبا) ليس ملحوظ جداً

59
00:02:11,798 --> 00:02:17,442
إنه حيوان عملاق و زغب لديه سهم على رأسه
من الصعب تفويته

60
00:02:17,524 --> 00:02:20,014
سوكا) فقط غيور)
لأنه لا يملك سهماً

61
00:02:20,097 --> 00:02:21,033
...أعرف أنكم تريدون الطيران

62
00:02:21,089 --> 00:02:24,276
لكن غريزتي تخبرني أنه علينا المشي
من باب الأمان

63
00:02:24,360 --> 00:02:25,996
و من عينك الزعيم؟

64
00:02:26,063 --> 00:02:27,833
أنا لست زعيم... بل قائد

65
00:02:28,311 --> 00:02:32,161
أنت القائد؟ لكن صوتك لا يزال ناعماً

66
00:02:32,233 --> 00:02:35,894
أنا الأكبر, و أنا محارب
فأنا القائد

67
00:02:35,979 --> 00:02:39,896
إذا كان أحدهم قائداً
فلابد أن يكون (آنج) لأنه الآفاتار

68
00:02:39,974 --> 00:02:43,792
أتمزحين... إنه فتى مخبول

69
00:02:43,879 --> 00:02:44,642
إنه محق

70
00:02:44,721 --> 00:02:47,609
لماذا يظن الصبية أنه يجب وجود قائد؟

71
00:02:47,701 --> 00:02:50,277
أراهن أنك لن تكون هكذا
إذا قبلت فتاة

72
00:02:50,363 --> 00:02:52,905
لقد قبلت فتاة... لكنك لم تقابليها

73
00:02:52,978 --> 00:02:56,560
من؟ جدتي؟
لكني قابلت جدتي

74
00:02:56,638 --> 00:02:58,337
كلأ... غير جدتي

75
00:02:58,416 --> 00:03:01,687
أنظروا,غريزتي تخبرني بوجود فرصة
...أفضل في التخفي بالمشي

76
00:03:01,738 --> 00:03:03,929
و على القائد الوثوق بغريزته...

77
00:03:04,001 --> 00:03:07,522
حسناً , سنجرب طريقتك أيها القائد الحكيم

78
00:03:07,609 --> 00:03:10,639
من يعرف... قد يكون المشي ممتعاً

79
00:03:10,733 --> 00:03:14,704
!المشي مقرف
كيف يتنقل الناس بدون ثيران طائرة؟

80
00:03:14,791 --> 00:03:15,980
(لا أعرف (آنج

81
00:03:16,075 --> 00:03:19,932
(لما لا تسأل حدس (سوكا
فهو يعرف كل شيء

82
00:03:20,013 --> 00:03:21,304
ظريفة جداً

83
00:03:21,404 --> 00:03:23,439
لقد تعبت من حمل هذه الحقيبة

84
00:03:23,533 --> 00:03:27,618
أتعرف من يجب أن يحمل هذه الحقيبة؟
(غريزة (سوكا

85
00:03:27,704 --> 00:03:31,439
(فكرة عظيمة, يا غريزة (سوكا
...أتمانعين بأن

86
00:03:31,535 --> 00:03:32,930
حسناً, حسناً فهمت

87
00:03:33,037 --> 00:03:34,694
إسمعوا, أنا أيضاً متعب

88
00:03:34,786 --> 00:03:40,158
...لكن المهم... أننا بمأمن...من...أمة...النار

89
00:03:43,186 --> 00:03:44,906
إهربوا

90
00:03:48,510 --> 00:03:49,593
لقد حوصرنا

91
00:03:49,700 --> 00:03:52,316
سوكا), قميصك)

92
00:03:59,913 --> 00:04:02,836
إذا سمحتوا لنا بالعبور
أعدكم بألا نؤذيكم

93
00:04:02,923 --> 00:04:04,565
ماذا تفعل؟

94
00:04:04,650 --> 00:04:06,007
أخادعهم؟

95
00:04:06,105 --> 00:04:10,942
أنت؟ تعد بألا تؤذينا؟

96
00:04:11,395 --> 00:04:13,771
(عمل ممتاز, (سوكا
كيف فعلت ذلك؟

97
00:04:13,867 --> 00:04:16,074
بغريزتي؟؟؟

98
00:04:16,147 --> 00:04:18,361
أنظر

99
00:04:29,327 --> 00:04:31,397
و إلى الأسفل تهوي

100
00:04:36,193 --> 00:04:38,859
إنهم في الأشجار

101
00:04:57,453 --> 00:04:59,016
لقد كان لي

102
00:04:59,108 --> 00:05:02,435
كن أسرع المرة القادمة

103
00:05:21,648 --> 00:05:23,328
يا رجل

104
00:05:32,460 --> 00:05:33,512
أهلاً

105
00:05:33,620 --> 00:05:35,369
أهلاً

106
00:05:37,772 --> 00:05:40,715
لقد هزمت جيشاً من الرجال
بدون أسلحة تقريباً

107
00:05:40,806 --> 00:05:45,113
جيش؟ لقد كانوا 20 رجل كحد أقصى

108
00:05:45,207 --> 00:05:47,775
(أنا (جيت
و هؤلاء مقاتلي الحرية خاصتي

109
00:05:47,857 --> 00:05:53,780
(سنيرز)...(لونجشوت)...(سملربي)...(ذا ديوك) و (بيبسكويك)

110
00:05:53,861 --> 00:05:57,946
بيبسكويك)... هذا إسم مضحك)

111
00:05:58,439 --> 00:06:01,279
أتظن إسمي مضحكاً؟

112
00:06:01,380 --> 00:06:04,372
إنه جنوني

113
00:06:19,068 --> 00:06:23,676
(شكراً لإنقاذنا (جيت
لحسن حظنا أنك كنت هنا

114
00:06:23,741 --> 00:06:27,829
علي أن أشكركم أنتم
...كنا ننتظر أن نقتل هؤلاء الجنود منذ الصباح

115
00:06:27,904 --> 00:06:31,138
و كنا نحتاج التمويه المناسب
حتى ظهرتم أنتم

116
00:06:31,207 --> 00:06:33,231
كنا نعتمد على الغرائز

117
00:06:33,301 --> 00:06:37,223
سوف تُقتلون بهذه الطريقة

118
00:06:39,968 --> 00:06:43,035
جيت)... هذه البراميل)
مليئة بالمواد المتفجرة

119
00:06:43,115 --> 00:06:44,754
هذا رائع

120
00:06:44,831 --> 00:06:47,682
و هذه الصناديق مليئة بحلوى الجيلي

121
00:06:47,765 --> 00:06:50,756
جيد أيضاً
إحرصوا على ألا تخلطوهم ببعض

122
00:06:50,827 --> 00:06:52,783
سنأخذ هذه الأشياء للمخبأ

123
00:06:52,866 --> 00:06:54,404
لديكم مخبأ؟

124
00:06:54,486 --> 00:06:55,108
أتريد رؤيته؟

125
00:06:55,204 --> 00:06:57,886
!نعم, نريد رؤيته

126
00:07:01,105 --> 00:07:02,060
وصلنا

127
00:07:02,164 --> 00:07:03,749
أين... لا يوجد شيء هنا؟

128
00:07:03,830 --> 00:07:04,778
أمسك هذه

129
00:07:04,857 --> 00:07:07,472
لماذا... مافائدتها؟

130
00:07:08,485 --> 00:07:09,259
آنج)؟)

131
00:07:09,363 --> 00:07:12,014
سأصعد بنفسي

132
00:07:14,603 --> 00:07:17,676
(أمسكي بي (كاتارا

133
00:07:30,182 --> 00:07:32,710
هذا المكان جميل

134
00:07:37,733 --> 00:07:39,533
المكان جميل هنا

135
00:07:39,640 --> 00:07:43,196
جميل... و لا تستطيع أمة النار إيجادنا

136
00:07:43,299 --> 00:07:46,087
سيسرون بإيجادك , صحيح , (جيت)؟

137
00:07:46,179 --> 00:07:48,196
(لن يحدث ذلك , (سملربي

138
00:07:48,276 --> 00:07:50,261
لماذا تريد أمة النار أن تجدك؟

139
00:07:50,338 --> 00:07:52,959
تستطيعي أن تقولي أني
سببت لهم مشاكل صغيرة

140
00:07:53,060 --> 00:07:56,475
فقد إحتلوا مدينة لمملكة الارض
منذ عدة سنوات

141
00:07:56,545 --> 00:07:59,563
...وقد قمنا بخطف فرقهم, تعطيل خطوط مؤنهم

142
00:07:59,633 --> 00:08:02,347
و نفعل كل ما نستطيعه لنعبث عهم...

143
00:08:02,414 --> 00:08:06,356
يوماً ما, سنخرج أمة النار من هنا للأبد
و نحرر هذه المدينة

144
00:08:06,423 --> 00:08:08,135
هذه شجاعه منكم

145
00:08:08,205 --> 00:08:10,978
نعم, فلا أشجع من فتى في عرزال

146
00:08:11,059 --> 00:08:13,027
لا تُعر أي إهتمام لأخي

147
00:08:13,098 --> 00:08:15,546
لا مشكلة
فقد عانى من يوم عصيب

148
00:08:15,629 --> 00:08:17,296
إذاً, أتعيشون هنا؟

149
00:08:17,382 --> 00:08:19,635
هذا صحيح, (لونجشوت) هناك؟

150
00:08:19,722 --> 00:08:22,006
قامت أمة النار بحرق مدينته

151
00:08:22,093 --> 00:08:26,761
و قد وجدنا (الدوك) يحاول أن يسرق طعامنا
لا أظن بأن له منزل أصلاً

152
00:08:26,840 --> 00:08:29,212
ماذا عنك؟

153
00:08:29,845 --> 00:08:32,360
أمة النار قتلت والداي

154
00:08:32,454 --> 00:08:36,459
لقد كنت في الثامنة فقط
ذلك اليوم غير حياتي للأبد

155
00:08:36,552 --> 00:08:39,683
لقد فقدت أنا و (سوكا) أمنا بسبب أمة النار

156
00:08:39,764 --> 00:08:43,111
(أنا آسف, (كاتارا

157
00:08:51,872 --> 00:08:58,016
و اليوم قمنا بضربة أخرى ضد أمة النار المزرية

158
00:08:59,284 --> 00:09:02,479
...لقد فرحت جداً برؤية وجه أحد الجنود

159
00:09:02,564 --> 00:09:08,451
عندما قفز (ديوك) على رأسه و قاده كالقرود الحاضنة...

160
00:09:11,610 --> 00:09:15,192
...الآن , أمة النار تظن أنه لا يجدر بها القلق حيال مجموعة من الأولاد

161
00:09:15,279 --> 00:09:20,624
المختبئين بالأشجار, ربما هم على حق...

162
00:09:22,286 --> 00:09:27,352
!أو... مخطئون بحق

163
00:09:30,564 --> 00:09:33,022
أهلاً (جيت), خطاب رائع

164
00:09:33,124 --> 00:09:36,684
شكراً . بالمناسبة لقد كنت مبهوراً بك
(و بـ(آنج

165
00:09:36,772 --> 00:09:38,932
لقد كان هذا إخضاعاً رائعاً

166
00:09:39,014 --> 00:09:43,726
حسناً, إنه رائع لأنه الآفاتار , أما أنا
فأحتاج لمزيد من التمرين

167
00:09:43,808 --> 00:09:47,058
الآفاتار؟ رائع جداً

168
00:09:47,131 --> 00:09:48,509
(شكراً , (جيت

169
00:09:48,606 --> 00:09:51,172
خطرت ببالي طريقة , تستطيعون فيها
مساعدتنا في كفاحنا

170
00:09:51,263 --> 00:09:53,999
للأسف , علينا أن نغادر الليلة

171
00:09:54,109 --> 00:09:58,870
سوكا), أتمزح؟ أنا أحتاجك في عملية مهمة غداً)

172
00:09:58,957 --> 00:10:00,817
أي عملية؟

173
00:10:13,844 --> 00:10:15,013
ماذا تفعل؟

174
00:10:15,076 --> 00:10:17,831
إنه يضخم الإهتزازات

175
00:10:17,923 --> 00:10:19,166
حيلة جيدة

176
00:10:19,271 --> 00:10:23,310
لا شيء بعد , إنتظر
...أحدهم يقترب

177
00:10:23,386 --> 00:10:24,292
كم عددهم؟

178
00:10:24,379 --> 00:10:27,197
أظنه واحداً فقط

179
00:10:27,853 --> 00:10:30,616
(عمل جيد , (سوكا
جهز سلاحك

180
00:10:34,229 --> 00:10:38,272
إنتظر ! إنذار خاطئ
إنه مجرد عجوز

181
00:10:42,267 --> 00:10:44,477
ماذا تفعل في غابتنا أيها الطفيلي؟

182
00:10:44,566 --> 00:10:48,515
رجاءً سيدي , أنا مجرد مسافر

183
00:10:57,083 --> 00:11:01,628
أتحب تدمير المدن؟ أتحب تفريق العائلات؟ صحيح؟

184
00:11:01,739 --> 00:11:05,559
رجاءً... دعني أذهب... إرحمني

185
00:11:05,636 --> 00:11:10,909
هل أمة النار تطلق سراح الناس؟
هل تدع الناس تذهب؟

186
00:11:10,973 --> 00:11:12,904
!جيت), إنه رجل عجوز)

187
00:11:12,987 --> 00:11:14,774
!إنه من أمة النار
!فتشه

188
00:11:14,854 --> 00:11:16,410
لكنه لا يؤذي أحد

189
00:11:16,494 --> 00:11:20,823
أنسيت أن أمة النار قتلت أمك؟
تذكر سبب قتالك

190
00:11:20,907 --> 00:11:22,541
(أخذنا أشياؤه , (جيت

191
00:11:22,625 --> 00:11:24,297
لا يبدو هذا صحيحاً

192
00:11:24,394 --> 00:11:28,069
هذا ما يجب فعله... لنرحل من هنا

193
00:11:31,395 --> 00:11:33,777
(هيا , (سوكا

194
00:11:37,697 --> 00:11:41,709
سوكا)! أنظر ماذا أعطاني (ديوك)؟)

195
00:11:47,092 --> 00:11:49,174
كفى

196
00:11:49,271 --> 00:11:51,297
(أهلاً , (سوكا
هل عاد (جيت)؟

197
00:11:51,391 --> 00:11:53,478
نعم, لكننا سنرحل

198
00:11:53,570 --> 00:11:54,353
ماذا؟

199
00:11:54,442 --> 00:11:56,852
لكنه صنعت له هذه القبعة

200
00:11:56,934 --> 00:11:58,824
حبيبك هو مجرد لص

201
00:11:58,900 --> 00:12:01,190
ماذا؟
كلا , ليس كذلك

202
00:12:01,281 --> 00:12:02,780
(إنه مجنون , (كاتارا

203
00:12:02,868 --> 00:12:07,352
ليس مجنوناً, بل لديه طريقة غريبة للعيش
طريقة مرحة

204
00:12:07,436 --> 00:12:10,609
لقد ضرب و سرق
رجلاً عجوزاً ضعيفاً

205
00:12:10,692 --> 00:12:13,728
أريد أن أسمع حكاية (جيت) أولاً

206
00:12:13,824 --> 00:12:14,526
(سوكا)

207
00:12:14,599 --> 00:12:17,947
أخبرتهم بما حدث ولم تخبرهم أنه كان من أمة النار؟

208
00:12:18,034 --> 00:12:20,804
كلا, لقد أزال ذلك الجزء بشكل لائق

209
00:12:20,895 --> 00:12:24,419
حسناً! و إن كان من أمة النار
فهو مدني غير

210
00:12:24,497 --> 00:12:27,356
(لقد كان قاتلاً , (سوكا

211
00:12:28,727 --> 00:12:31,547
أترى؟ هنالك مخزون للسم في السكين

212
00:12:31,637 --> 00:12:35,242
(لقد أرسلوه ليقتلني... لقد أنقذت حياتي,(سوكا

213
00:12:35,320 --> 00:12:37,388
كنت أعلم أن هنالك تفسير صحيح

214
00:12:37,478 --> 00:12:39,045
لم أرى أي سكاكين

215
00:12:39,133 --> 00:12:41,052
لأنه كان يخفيها

216
00:12:41,135 --> 00:12:44,683
أترى, (سوكا)؟
أنا متأكدة أنك لم تلاحظ السكين

217
00:12:44,752 --> 00:12:50,070
لم يكن هنالك سكين!؟
سأرجع إلى الكوخ لأحزم أمتعتي

218
00:12:50,155 --> 00:12:53,143
أرجو ألا تغادروا يا رفاق, فأنا أحتاج مساعدتكم بشدة

219
00:12:53,227 --> 00:12:54,308
ماذا نستطيع فعله؟

220
00:12:54,393 --> 00:12:56,955
أمة النار تخطط لحرق غابتنا

221
00:12:57,031 --> 00:13:00,749
إذا أخضعتم الماء لملء الخزانات
سنتمكن من مقاومة النيران

222
00:13:00,826 --> 00:13:06,036
و إذا رحلتم الآن , سيدمرون الوادي كله

223
00:13:07,817 --> 00:13:11,668
لا يمكن أن نغادر الآن و أمة النار
على وشك إحراق الغابة

224
00:13:11,767 --> 00:13:15,396
(آسف , (كاتار
جيت), لطيف جداً لكن لا نستطيع الثقة به)

225
00:13:15,479 --> 00:13:20,024
أتريد رأيي؟
أظن أنك تغار منه لأنه أفضل منك في القيادة و الحرب

226
00:13:20,100 --> 00:13:23,291
...كاتارا), أنا لا أغار من (جيت), لكن غرائزي)

227
00:13:23,380 --> 00:13:27,819
(غرائزي تلح علي بالبقاء هنا و مساعدة (جيت

228
00:13:27,894 --> 00:13:29,285
(هيا (آنج

229
00:13:29,374 --> 00:13:31,813
(آسف (سوكا

230
00:13:40,623 --> 00:13:42,713
هيا

231
00:14:04,416 --> 00:14:07,751
إسمعوا... يجب أن تدمروا السد بإشارتي

232
00:14:07,842 --> 00:14:11,795
إذا لم تُملئ الخزانات
فربما تنجو فرق أمة النار

233
00:14:11,866 --> 00:14:16,035
ماذا عن سكان المدينة, ألن يغرقوا أيضاً؟

234
00:14:16,126 --> 00:14:19,700
إسمع (ديوك), هذا هو ثمن التخلص من أمة النار

235
00:14:19,765 --> 00:14:24,948
لا تفجروا السد إلا بإشارتي... فهمتم؟

236
00:14:27,131 --> 00:14:31,076
أين تظن نفسك ذاهباً يا ذيل الحصان؟

237
00:14:34,274 --> 00:14:38,496
سوكا), أنا مسرور أنك قررت الإنضمام إلينا؟)

238
00:14:38,585 --> 00:14:41,106
لقد عرفت خطتك لتدمير مدينة مملكة الأرض

239
00:14:41,198 --> 00:14:43,835
خطتك هي التخلص من أمة النار في الوادي

240
00:14:43,918 --> 00:14:47,374
هنالك بشر يعيشون هناك (جيت)... أباء و أمهات و أطفال

241
00:14:47,467 --> 00:14:50,218
لا هزيمة بلا تضحيات

242
00:14:50,311 --> 00:14:52,780
لقد كذبت على (آنج) و (كاتارا) بخصوص حريق الغابة

243
00:14:52,850 --> 00:14:56,615
لأنهم لا يفهمون متطلبات الحرب مثلك
على عكسي أنا

244
00:14:56,706 --> 00:15:01,469
بل أفهم, أفهم أنك مستعد لتفعل أي شيء
لتنفيذ ما تريد

245
00:15:01,561 --> 00:15:07,614
كنت آمل أن تكون متفتحاً
لكنك إتخذت قرارك بنفسك

246
00:15:07,693 --> 00:15:12,425
(لن أسمح لك بتحذير (آنج) و (كاتارا
خذوه في نزهة... نزهة طويلة

247
00:15:12,520 --> 00:15:14,202
لا تستطيع فعل هذا

248
00:15:14,305 --> 00:15:21,343
إفرح , (سوكا) سنحقق نصراً عظيماً ضد أمة النار اليوم

249
00:15:21,703 --> 00:15:24,395
(جيت)... أنا متأسفة حيال تصرف (سوكا)

250
00:15:24,494 --> 00:15:27,040
لا تقلقي... فقد إعتذر مسبقاً

251
00:15:27,135 --> 00:15:29,781
فعلاً؟ (سوكا) إعتذر؟

252
00:15:29,874 --> 00:15:34,387
نعم... لقد إندهشت أيضاً و قد ظننت أنك كلمتيه أو ما شابه

253
00:15:34,482 --> 00:15:35,574
نعم , فعلت

254
00:15:35,660 --> 00:15:37,502
أظن أن شيئاً قلتيه قد شجعه

255
00:15:37,581 --> 00:15:41,126
(على أي حال , فقد خرج في مهمة كشفية مع (سملربي) و(بيبسكويك

256
00:15:41,201 --> 00:15:46,178
أنا سعيدة أنه هدأ , فهو عنيد جداً أحياناً

257
00:15:46,514 --> 00:15:50,606
حسناً , وصلنا , المياة تحت الأرض
تحاول الخروج من هذه الأوردة

258
00:15:50,680 --> 00:15:52,468
أريدكم أن تساعدوها على ذلك

259
00:15:52,555 --> 00:15:57,009
لم أخضع يوماً ماء لا أستطيع رؤيته

260
00:15:57,092 --> 00:15:59,661
كاتارا) , تستطيعين فعل ذلك)

261
00:15:59,746 --> 00:16:01,169
ماذا عني؟

262
00:16:01,260 --> 00:16:05,115
أنا واثق أن الآفاتار يستطيع تنفيذ هذا

263
00:16:24,560 --> 00:16:26,362
!أجل ! عمل جيد

264
00:16:26,462 --> 00:16:30,444
هذا النهر يصب في الخزان... المزيد من
هذا و سنملؤه تماماً

265
00:16:30,529 --> 00:16:33,698
أنظروا, هناك فجوة بخار أخرى

266
00:16:33,788 --> 00:16:38,681
حسناً , تابعوا... بينما أتحقق من الخزان

267
00:16:38,766 --> 00:16:40,543
عندما تنتهون سنتقابل هناك

268
00:16:40,626 --> 00:16:47,130
في الواقع... من الأفضل أن تقابلوني في المخبأ وقت إنتهائكم

269
00:16:54,515 --> 00:16:57,873
أراهن أن هذا يكفي... و لا أقول هذا بدافع الكسل

270
00:16:57,972 --> 00:16:59,922
لنلحق بـ(جيت) عند الخزان

271
00:17:00,014 --> 00:17:02,294
ظننت أننا إتفقنا على مقابلته في المخبأ

272
00:17:02,373 --> 00:17:08,139
حسناً, لقد إنتهينا مبكراً... سيكون سعيداً برؤيتنا

273
00:17:08,574 --> 00:17:10,703
!هيا... تحرك

274
00:17:10,805 --> 00:17:14,420
كيف تقفون مكتوفي الأيدي بينما يمسح (جيت) بلدة كاملة؟

275
00:17:14,502 --> 00:17:17,094
إسمع (سوكا) , (جيت) قائد عظيم

276
00:17:17,196 --> 00:17:23,152
نحن نطيع أوامره , و كل شيء يكون بخير

277
00:17:25,300 --> 00:17:28,711
إذا كانت هذه قيادته , فلديه الكثير ليتعلمه

278
00:17:28,792 --> 00:17:30,148
أهلاً

279
00:17:33,866 --> 00:17:38,224
بينما أنتما بالأعلى , تدربا على العُقد؟

280
00:17:38,311 --> 00:17:45,092
سملربي) , هل ستأكل البندق خاصتك؟)

281
00:17:49,920 --> 00:17:51,099
ماذا يفعلون؟

282
00:17:51,194 --> 00:17:54,041
هذه هي البراميل الحمراء التي أخذها
من أمة النار

283
00:17:54,107 --> 00:17:56,708
لماذا سيحتاجون الهلام المتفجر؟

284
00:17:56,794 --> 00:17:58,940
!لأن (جيت) سيفجر السد

285
00:17:59,027 --> 00:18:03,607
ماذا؟كلا... هذا سيدمر المدينة
جيت) لن يفعل هذا)

286
00:18:03,683 --> 00:18:05,539
علي أن أمنعه

287
00:18:05,615 --> 00:18:09,327
جيت) لن يفعل هذا)

288
00:18:10,089 --> 00:18:11,257
بل سأفعل

289
00:18:11,353 --> 00:18:12,581
جيت)... لماذا؟)

290
00:18:12,672 --> 00:18:15,674
كاتارا) , كنت لتفعلي ذلك إذا توقفتي للتفكير)

291
00:18:15,760 --> 00:18:18,456
...التفكير فيما فعلته أمة النار لأمك

292
00:18:18,544 --> 00:18:21,228
لا يمكن أن نسمح لهم بإيذاء أحد آخر مجدداً...

293
00:18:21,310 --> 00:18:22,987
!هذه ليست الإجابة

294
00:18:23,068 --> 00:18:25,682
(عليكي أن تفهميني , (كاتارا

295
00:18:25,769 --> 00:18:28,127
...ظننت أن أخيك سيتفهم, لكن

296
00:18:28,213 --> 00:18:30,133
أين (سوكا)؟

297
00:18:30,235 --> 00:18:32,851
(كاتارا)

298
00:18:37,691 --> 00:18:40,613
علي أن أصل للسد

299
00:18:40,690 --> 00:18:44,531
لن تذهب لأي مكان بدون طائرتك الشراعية

300
00:18:46,144 --> 00:18:47,789
(لن أقاتلك , (جيت

301
00:18:47,866 --> 00:18:51,563
ستضطر لذلك , كي تأخذ طائرتك

302
00:20:27,519 --> 00:20:38,627
.لماذا , (جيت)؟ لا أصدق أنني وثقت بك
.كذبت علي...أنت مهووس و أنا وثقت بك

303
00:20:42,460 --> 00:20:43,814
ماذا تفعل؟

304
00:20:43,911 --> 00:20:44,998
لقد تأخرتم

305
00:20:45,088 --> 00:20:46,705
!لا

306
00:20:51,649 --> 00:20:55,128
لا يزال (سوكا) هناك... إنه أملنا الوحيد

307
00:20:55,214 --> 00:21:01,664
هيا ,(سوكا) أنا آسفة لأنني شككت بك

308
00:21:07,216 --> 00:21:09,381
...لا

309
00:21:28,011 --> 00:21:29,704
لم يصل (سوكا) في الوقت المناسب

310
00:21:29,773 --> 00:21:33,773
كل هؤلاء الناس...(جيت)... أيها المتوحش

311
00:21:33,856 --> 00:21:36,599
(كان هذا نصراً,(كاتارا
تذكري هذا

312
00:21:36,672 --> 00:21:39,599
قضينا على أمة النار
و أصبح الوادي آمناً

313
00:21:39,688 --> 00:21:43,479
سيكون آمناً...بدونك

314
00:21:43,580 --> 00:21:44,676
(سوكا)

315
00:21:44,761 --> 00:21:47,389
لقد حذرت القرويين من خطتك, في الوقت المناسب

316
00:21:47,469 --> 00:21:48,188
ماذا؟

317
00:21:48,279 --> 00:21:52,319
في البداية لم يصدقوني
فقد ظن جنود أمة النار أنني جاسوس

318
00:21:52,400 --> 00:21:56,041
لكن رجل واحد دعمني... الرجل العجوز الذي هاجمته أنت

319
00:21:56,139 --> 00:22:01,919
ألح عليهم بالثقة بي
و خرجنا كلنا في الوقت المناسب

320
00:22:04,580 --> 00:22:06,957
(سيدة (جميلة

321
00:22:07,068 --> 00:22:10,010
سوكا), أيها الأحمق)
كان يمكن أن تحرر هذا الوادي

322
00:22:10,091 --> 00:22:12,746
من كان سيتحرر؟
كنت ستقتل الجميع

323
00:22:12,831 --> 00:22:13,880
أيها الخائن

324
00:22:13,978 --> 00:22:18,111
كلا , (جيت) أنت صرت خائناً عندما توقفت
عن حماية الأبرياء

325
00:22:18,195 --> 00:22:20,864
كاتارا) , رجاءً ساعديني)

326
00:22:20,947 --> 00:22:23,194
(الوداع , (جيت

327
00:22:23,285 --> 00:22:25,635
يب يب

328
00:22:29,042 --> 00:22:32,601
ظننا أنك ذهبت للسد, كيف ذهبت للمدينة بدلاً من ذلك؟

329
00:22:32,680 --> 00:22:35,362
دعني أحزر!؟
غرائزك أشارت عليك بذلك؟

330
00:22:35,467 --> 00:22:37,350
أحياناً هم على حق

331
00:22:37,451 --> 00:22:41,147
سوكا)؟ أكنت تعرف بأنك كنت في الاتجاه الخطأ؟)

332
00:22:41,245 --> 00:22:43,980
و أحياناً هم مخطئون

333
00:22:46,150 --> 00:22:50,414
ترجمة و رفع: محمود الفار
Matrix On Net
BlackEagle تعـــديـــل

334
00:22:50,678 --> 00:22:52,452
:للمزيد من الترجمات و المراسلة
mahmoud_xd@hotmail.com
-------------
trgmat.co.nr

