1
00:00:02,449 --> 00:00:04,821
<i><font color="#00FFFF" size=24>.الماء</font></i>

2
00:00:04,822 --> 00:00:06,695
<i><font color="#008000" size=24>.الأرض</font></i>

3
00:00:06,696 --> 00:00:08,804
<i><font color="#FF0000" size=24>.النار</font></i>

4
00:00:08,805 --> 00:00:10,096
<i><font color="#FF8000" size=24>.الهواء</font></i>

5
00:00:11,162 --> 00:00:15,296
<i>.منذ وقت طويل, عاشت الأمم الأربعة معاً في تناغم</i>

6
00:00:15,297 --> 00:00:19,375
<i>.ثم تغير كل شيء بهجوم أمة النار</i>

7
00:00:19,576 --> 00:00:23,688
<i>.فقط الآفاتار, سيد جميع العناصر الأربعة يستطيع ردعهم</i>

8
00:00:23,689 --> 00:00:26,848
<i>لكن عندما كان العالم في أقصى حاجته إليه, إختفى</i>

9
00:00:27,189 --> 00:00:31,010
<i>...مرت 100 عام, و إكتشفت أنا و أخي الآفاتار الجديد</i>

10
00:00:31,011 --> 00:00:32,850
<i>(مُخضع هواء يدعى (آنج...</i>

11
00:00:32,951 --> 00:00:35,056
<i>...ورغم أن قدراته في إخضاع الهواء عظيمة</i>

12
00:00:35,057 --> 00:00:38,789
<i>.إلا أنه يحتاج لتعلم الكثير قبل أن يكون مستعداً لإنقاذ أحدهم</i>

13
00:00:38,790 --> 00:00:42,412
<i>.لكني أؤمن أنه بإستطاعه (آنج) إنقاذ العالم</i>

14
00:00:49,051 --> 00:00:52,377
الكتاب رقم واحد : الماء
الفصل الحادي عشر : الصدع الكبير

15
00:00:52,378 --> 00:00:52,616
ت

16
00:00:52,616 --> 00:00:52,854
تر

17
00:00:52,854 --> 00:00:53,092
ترج

18
00:00:53,092 --> 00:00:53,330
ترجم

19
00:00:53,330 --> 00:00:53,568
ترجمة

20
00:00:53,568 --> 00:00:53,806
ترجمة :

21
00:00:53,806 --> 00:00:54,044
ترجمة : م

22
00:00:54,044 --> 00:00:54,282
ترجمة : مح

23
00:00:54,282 --> 00:00:54,520
ترجمة : محم

24
00:00:54,520 --> 00:00:54,758
ترجمة : محمو

25
00:00:54,758 --> 00:00:54,996
ترجمة : محمود

26
00:00:54,996 --> 00:00:55,234
ترجمة : محمود ا

27
00:00:55,234 --> 00:00:55,472
ترجمة : محمود ال

28
00:00:55,472 --> 00:00:55,710
ترجمة : محمود الف

29
00:00:55,710 --> 00:00:55,948
ترجمة : محمود الفا

30
00:00:55,948 --> 00:00:56,186
ترجمة : محمود الفار

31
00:00:56,186 --> 00:00:56,424
ترجمة : محمود الفار
M

32
00:00:56,424 --> 00:00:56,662
ترجمة : محمود الفار
Ma

33
00:00:56,662 --> 00:00:56,900
ترجمة : محمود الفار
Mat

34
00:00:56,900 --> 00:00:57,138
ترجمة : محمود الفار
Matr

35
00:00:57,138 --> 00:00:57,376
ترجمة : محمود الفار
Matri

36
00:00:57,376 --> 00:00:57,614
ترجمة : محمود الفار
Matrix

37
00:00:57,614 --> 00:00:57,852
ترجمة : محمود الفار
Matrix O

38
00:00:57,852 --> 00:00:58,090
ترجمة : محمود الفار
Matrix On

39
00:00:58,090 --> 00:00:58,328
ترجمة : محمود الفار
Matrix On N

40
00:00:58,328 --> 00:00:58,566
ترجمة : محمود الفار
Matrix On Ne

41
00:00:58,566 --> 00:00:59,978
ترجمة : محمود الفار
Matrix On Net

42
00:01:00,068 --> 00:01:02,733
ألم تنسى الغطاء؟

43
00:01:02,821 --> 00:01:04,874
صحيح... ها هو

44
00:01:04,949 --> 00:01:08,239
سوكا) , عليك أن تضع الغطاء على قمة الخيمة)

45
00:01:08,296 --> 00:01:10,416
حتى لا تسقط الامطار علينا

46
00:01:10,496 --> 00:01:14,740
المفروض أنك محقة
لكن بما أن الجو جاف ,فأنت مخطئة

47
00:01:14,861 --> 00:01:16,592
إلى جانب أن الغطاء يصلح كبطانية دافئة

48
00:01:16,647 --> 00:01:18,053
لكن ماذا إن أمطرت فعلاً

49
00:01:18,097 --> 00:01:22,094
و ماذا إن لم تمطر؟ سيكون الغطاء بلا فائدة

50
00:01:22,164 --> 00:01:23,629
أنت تغيظني

51
00:01:23,705 --> 00:01:26,110
كاتارا) , لم لا تبحثي عن خشب للنار؟)

52
00:01:26,195 --> 00:01:29,348
لأن هذه الأخشاب تبدو مثيرة للشفقة

53
00:01:29,449 --> 00:01:32,874
إذا لم تعجبك أخشابي فخذها

54
00:01:32,950 --> 00:01:36,800
!حسناً... إذا لم تقومي بعملك

55
00:01:36,865 --> 00:01:39,125
...حسناً , لقد أحضرت الطعام فإذا كنتم قد

56
00:01:39,235 --> 00:01:42,373
أين نار المخيم؟ و ماذا حدث للخيمة؟

57
00:01:42,447 --> 00:01:45,403
لما لا تسأل السيدة (معرفة)؟ ملكة الموضة

58
00:01:45,503 --> 00:01:52,044
صحيح؟ إذاً أنت السيد (كسول)! ملك الخيم

59
00:01:52,123 --> 00:01:57,329
إسمعوا يا رفاق , الكلام القاسي لن يحل الجدال
بل الفعل

60
00:01:57,420 --> 00:01:59,271
لم لا تبدلا الأعمال

61
00:01:59,338 --> 00:02:00,631
جيد-
أياً كان-

62
00:02:00,730 --> 00:02:08,519
أترون؟ حل النزاعات و صنع السلام
كل ذلك في يوم واحد من أيام الآفاتار

63
00:02:21,952 --> 00:02:28,099
مومو) , هذا عدل فـ(آبا) لديه خمس معدات)

64
00:02:30,054 --> 00:02:33,229
"هاهو يا أصحاب , " الصدع الكبير

65
00:02:33,301 --> 00:02:36,201
أستطيع أن أحدق فيه للأبد

66
00:02:36,278 --> 00:02:37,972
حسناً , رأيت ما يكفي

67
00:02:38,053 --> 00:02:43,339
كيف لا تكون منبهراً, (سوكا)؟
هذا أكبر وادي في العالم كله

68
00:02:43,431 --> 00:02:47,247
إذاً أنا واثق أنه بإمكاننا رؤيته بكل وضوح
بينما نطير من فوقه

69
00:02:47,319 --> 00:02:50,469
إذا كنتم تبحثون عن مرشد الوادي , فأنا جئت قبلكم

70
00:02:50,547 --> 00:02:53,721
مرشد الوادي" , يبدو مثقفاً"

71
00:02:53,800 --> 00:02:57,147
صدقيني , إنه أكثر من مرشد سياحي
إنه مُخضع أرض

72
00:02:57,237 --> 00:03:00,287
و لا يمكن الدخول أو الخروج من الوادي
بدون مساعدته

73
00:03:00,360 --> 00:03:02,702
و سوف يصطحب قبيلتي حالاً

74
00:03:02,786 --> 00:03:04,242
إهدأ , نعرف أنك التالي

75
00:03:04,340 --> 00:03:08,224
لن تكون هادئاً , إذا قامت أمة النار بتدمير منزلك
و إجبارك على الهجرة

76
00:03:08,295 --> 00:03:13,276
"على قبيلتي أن تمشي آلاف الأميال للوصول إلى عاصمة "با سينج ساي

77
00:03:13,369 --> 00:03:14,821
أنت لاجئ

78
00:03:14,925 --> 00:03:18,695
أعلم ذلك جيداً

79
00:03:19,579 --> 00:03:20,906
أهذه قبيلتك؟

80
00:03:21,007 --> 00:03:22,568
بالتأكيد ليست كذلك

81
00:03:22,680 --> 00:03:26,093
هذه قبيلة "جانج" , مجموعة من اللصوص المنحطين

82
00:03:26,182 --> 00:03:29,840
إنهم أعداء قبيلتي منذ  مئات السنين

83
00:03:29,923 --> 00:03:34,880
أهلاً يا قوم الـ"جانج" , أنا أحجز مكاناً لقبيلتي
فلا تحاولوا سرقتها

84
00:03:34,981 --> 00:03:39,844
أين باقي الـ"جانجين"؟
أمازالوا ينظفون مخيمهم؟

85
00:03:39,935 --> 00:03:42,954
!نعم! لكنهم أرسلوني أولاً
لحجز مكان

86
00:03:43,050 --> 00:03:45,398
<b>لم أكن أعلم أن مرشد الوادي يقبل الحجوزات</b>

87
00:03:45,499 --> 00:03:50,261
بالتأكيد لا تعلم ,فهذا الجهل هو ما أتوقعه
من "جانج" غير مرتب

88
00:03:50,343 --> 00:03:55,632
غير منظم و مرتب لرحلة

89
00:04:03,804 --> 00:04:09,576
متأسف على التأخير يا شباب, من مستعد لعبور الوادي؟

90
00:04:09,677 --> 00:04:11,867
أحد هؤلاء تقريباً

91
00:04:11,957 --> 00:04:14,290
!أنا جئت أولاً و قبيلتي في طريقها إلى هنا

92
00:04:14,392 --> 00:04:17,139
لا أستطيع إرشاد أشخاص ليسوا موجودين

93
00:04:17,240 --> 00:04:21,268
أظنكم ستضطرون لتأجيل الرحلة للغد

94
00:04:21,515 --> 00:04:23,903
!إنتظروا ! ها هم قادمون

95
00:04:29,634 --> 00:04:32,857
بالتأكيد لن تنضم لهؤلاء الـ"جانجين" المدللين

96
00:04:32,974 --> 00:04:37,291
أعني , نحن لاجئين أيضاً
و لدينا أشخاص مرضى يحتاجون لملاجئ

97
00:04:37,397 --> 00:04:39,222
أ...حسناً

98
00:04:39,303 --> 00:04:41,822
لدينا عجزة مرهقون من السفر

99
00:04:41,925 --> 00:04:44,628
المرضى أهم من العجزة

100
00:04:44,709 --> 00:04:49,429
إذا كنتم نظيفين , فلم يكن عندكم هذا الكم من المرضى

101
00:04:49,514 --> 00:04:54,114
و إذا لم تكونوا بهذه النظافة , لما عشتم حتى تكونوا عجزة

102
00:04:54,210 --> 00:04:57,480
أستطيع شم نتانتك من على بعد ميل

103
00:04:55,033 --> 00:04:56,744
...حسناً , (آنج) إستعد لتختبر مهاراتك

104
00:04:56,831 --> 00:04:58,480
في نشر السلام؟...

105
00:04:58,570 --> 00:05:01,784
لا أعرف , فالنزاع حول الأعمال مختلف تماماً

106
00:05:01,876 --> 00:05:04,604
هؤلاء الناس يتنازعون منذ مئات السنين

107
00:05:04,670 --> 00:05:09,803
إسمعوا جميعاً ,هذا هو الآفاتار
...و إذا أعطيتموه فرصة

108
00:05:09,884 --> 00:05:15,492
فأنا متأكدة من أنا سيقيم تسوية تسعد الجميع...

109
00:05:15,587 --> 00:05:19,431
يمكنكم أن تتشاركو في مُخضع الأرض و تسافروا معاً

110
00:05:19,508 --> 00:05:20,452
بالتأكيد لا

111
00:05:20,545 --> 00:05:25,074
نفضل أن تأخذنا أمة النار عن السفر مع هؤلاء

112
00:05:25,158 --> 00:05:27,662
!لن نسافر معكم أيها المغرورون على أي حال

113
00:05:27,757 --> 00:05:29,437
أنا لست مغروراً

114
00:05:29,530 --> 00:05:31,008
حسناً ! ها هو الإتفاق

115
00:05:31,093 --> 00:05:35,122
,سنسافر جميعاً معاً
بينما يحمل (آبا) المرضى و العجزة

116
00:05:35,225 --> 00:05:38,206
أيبدو هذا عادلاً؟

117
00:05:47,316 --> 00:05:50,565
آسف (آبا) , يجب أن تقوم بهذا وحدك

118
00:05:50,669 --> 00:05:53,048
...نزاع القبائل هذا جاد جداً

119
00:05:53,134 --> 00:05:55,287
هل أنت متأكد من تدخلك في الموضوع؟

120
00:05:55,389 --> 00:05:59,687
في الحقيقة , لست متأكداً
لكن متى  كنت متأكداً من أي شيء؟

121
00:05:59,798 --> 00:06:04,045
(إنه الآفاتار , (سوكا
نشر السلام بين الناس, هو وظيفته

122
00:06:04,142 --> 00:06:07,197
وظيفته ستجبرنا على عبور هذا الوادي مشياً

123
00:06:07,301 --> 00:06:09,850
حسناً , لدي أخبار سيئة

124
00:06:09,944 --> 00:06:16,484
ممنوع إصطحاب المأكولات في الوادي , فهي تجذب الحيوانات المفترسة

125
00:06:16,575 --> 00:06:19,102
لا مأكولات ! هذا سخيف

126
00:06:19,190 --> 00:06:27,357
ألا تستطيعون العيش بدون مأكولات ليوم واحد؟
أتفضلون الجوع أم الموت؟

127
00:06:27,446 --> 00:06:29,934
الآن , سننزل خلال عشر دقائق

128
00:06:30,063 --> 00:06:36,058
!يجب أن يكون كل الطعام في معدتكم أو في القمامة

129
00:06:40,212 --> 00:06:43,922
سيعتني (آبا) بكم جيداً
حتى نصل إلى هناك

130
00:06:44,024 --> 00:06:49,255
,أراك في الجانب الآخر يا صديقي
يب يب

131
00:07:01,184 --> 00:07:03,193
إخضاع رائع

132
00:07:03,300 --> 00:07:09,335
وظيفتي لا تقتصر على الإخضاع
فالناس تحتاج للمعلومات

133
00:07:09,430 --> 00:07:13,719
العديد منكم يتسائل : كيف تكونت هذه الوديان؟

134
00:07:13,810 --> 00:07:19,417
...الخبراء يقولون أن أرواح الأرض قد نحتوها

135
00:07:19,493 --> 00:07:28,352
حيث أنهم كانوا غاضبين من المزارعين المحليين , لعدم تقديمهم أضحيات لهم...

136
00:07:34,208 --> 00:07:42,426
!أظن أن الأرواح لا تزال غاضبة
أتمنى أن تكونوا قد أحضرتم أضحيات

137
00:07:44,578 --> 00:07:50,413
حسناً... إبتعدوا عن الحائط

138
00:07:53,900 --> 00:07:55,142
لما فعلت هذا؟

139
00:07:55,231 --> 00:07:58,347
هؤلاء الناس هربوا من أمة النار, صحيح؟

140
00:07:58,412 --> 00:08:04,344
علي أن أتأكد من ألا يتبعنا أحد , نحن بأمان الآن

141
00:08:07,697 --> 00:08:10,613
علينا أن نساعده

142
00:08:14,771 --> 00:08:18,263
حسناً... الآن عليكم أن تساعدوني

143
00:08:37,102 --> 00:08:38,371
ما كان هذا؟

144
00:08:38,463 --> 00:08:43,588
زاحف الوادي ! و بالتأكيد هنالك المزيد

145
00:08:43,669 --> 00:08:46,019
ذراعاك... إنهما مكسوران

146
00:08:46,101 --> 00:08:50,171
...بدون ذراعي... لن أستطيع الإخضاع , بمعني آخر

147
00:08:50,257 --> 00:08:53,613
نحن عالقون في هذا الوادي...

148
00:09:01,754 --> 00:09:03,286
...ظننت أن رمي الطعام كان لــ

149
00:09:03,361 --> 00:09:06,476
تجنب زواحف الوادي هذه...

150
00:09:06,551 --> 00:09:11,802
إنهم الـ"جانج" لقد أحضروا طعاماً معهم
رغم أوامر المرشد

151
00:09:11,884 --> 00:09:15,665
...ماذا؟ إذا كان هناك من لا يستطيع العيش بدون طعام ليوم واحد

152
00:09:15,750 --> 00:09:17,739
!فهم أنتم أيها الـ"جانجين" المدللين

153
00:09:17,830 --> 00:09:21,344
آمل أن تكونوا سعداء لأننا عالقون في الوادي

154
00:09:21,433 --> 00:09:23,848
!لما لا تقولوا لأنفسكم يا مخبئي الطعام

155
00:09:23,938 --> 00:09:26,094
...إسمعوا , التكاتف هو الحل الوحيد لــ

156
00:09:26,194 --> 00:09:29,085
لن أمشي خطوة أخرى مع أمثالهم

157
00:09:29,176 --> 00:09:32,236
الآن , يمكننا الإتفاق حيال شيء ما

158
00:09:32,307 --> 00:09:33,458
أي أفكار؟

159
00:09:33,553 --> 00:09:36,578
لا إخضاع . علينا الخروج من الوادي

160
00:09:36,672 --> 00:09:42,161
لن اموت هنا  لأصبح جزء من سلسلة طعامهم

161
00:09:42,241 --> 00:09:45,609
أترى؟ سنصير جزء من سلسلة الطعام بسببك

162
00:09:45,713 --> 00:09:49,063
أكيد. تلومون الـ"جانج" بدون سبب
كعادتكم

163
00:09:49,172 --> 00:09:49,913
بكل فخر

164
00:09:50,004 --> 00:09:53,302
...كفى ! ظننت أني سأتمكن من تصالحكم

165
00:09:53,381 --> 00:09:57,142
لكن أظن هذا لن يحدث...

166
00:09:57,375 --> 00:10:01,779
:يجب أن ننقسم
جانجين" على هذا الجانب... و "جانج" على ذاك الجانب"

167
00:10:01,866 --> 00:10:06,105
سنسافر في طريقين منفصلين

168
00:10:10,667 --> 00:10:14,643
"سوكا), إذهب مع الـ"جانج)
"و (كاتارا), إذهبي مع الـ"جانجين

169
00:10:14,738 --> 00:10:20,168
و حاولوا معرفة سبب كرههم لبعضهم هكذا

170
00:10:36,341 --> 00:10:38,541
إذاً , ألن تضعوا أغطيتكم؟

171
00:10:38,638 --> 00:10:40,775
لماذا؟ الجو جاف

172
00:10:40,867 --> 00:10:42,176
بالضبط

173
00:10:42,270 --> 00:10:45,131
إلى جانب , أننا نحب إستخدامها كبطاطين

174
00:10:45,212 --> 00:10:49,408
أخيراً , أحد يفهمني

175
00:10:54,592 --> 00:10:56,234
أتظنون أنها ستمطر فعلاً؟

176
00:10:56,326 --> 00:11:02,091
كلا, لكن عليكي أن تكوني حذرة؟

177
00:11:18,240 --> 00:11:20,224
أتريدين بعض الخبز , (كاتارا)؟

178
00:11:20,317 --> 00:11:22,535
إذاً أنتم من تحملون الطعام؟

179
00:11:22,616 --> 00:11:26,767
بالله عليكي , ألا تظنين أن هؤلاء اللصوص قد هربوا بعض الطعام أيضاً؟

180
00:11:26,834 --> 00:11:32,001
لماذا تكون جماعتي جائعة , بينما يملئ الـ"جانج" بطونهم؟

181
00:11:32,084 --> 00:11:38,077
حسناً, أظنه أمراً طبيعياً بما أن الجميع يفعله

182
00:11:39,798 --> 00:11:43,347
إذاً , لماذا تكره قبيلتك الـ"جانج" هكذا؟

183
00:11:43,436 --> 00:11:51,499
(تبدين فتاة ذكية , (كاتارا
أراهن أنك ستستمتعين ببعض التاريخ

184
00:11:55,669 --> 00:11:57,389
...مؤسس قبيلتنا

185
00:11:57,489 --> 00:12:02,464
جين واي) كان محارب و مُخضع أرض)
...و كان مكلفاً بعملية مهمة

186
00:12:02,527 --> 00:12:11,726
و هي نقل كرتنا المقدسة من البوابة الشرقية العظيمة...
...إلى البوابة الغربية العظيمة

187
00:12:13,411 --> 00:12:18,819
نقل الكرة من الشرق إلى الغرب...
...يمثل شروق الشمس

188
00:12:18,895 --> 00:12:23,083
كان ذلك من شعائر قبيلتنا العتيقة

189
00:12:23,114 --> 00:12:28,204
"لكن عندما إقترب من البوابة , هاجمه أحد الـ"جانج

190
00:12:28,280 --> 00:12:33,816
حشرة يسمى ( واي جين) نظر إلى الكرة بحسد

191
00:12:33,907 --> 00:12:41,097
هذا الجبان (واي جين) , أسقط (جين واي) على الأرض
و سرق كرتنا المقدسة

192
00:12:41,192 --> 00:12:50,015
" "و لم ينس شعبنا أنه:" لا يجب الثقة بالـ"جانج

193
00:12:52,611 --> 00:12:53,900
أتريد بعض اللحم؟

194
00:12:54,005 --> 00:12:55,897
أكيد

195
00:12:55,960 --> 00:12:57,473
أعرف بما تفكر

196
00:12:57,566 --> 00:13:02,032
نحن فظيعون لأننا نعرض الجميع للخطر
لإحضارنا الطعام

197
00:13:02,122 --> 00:13:06,135
الـ"جانجين" يكرهوننا
لا بد أنهم إعتقدوا أننا من أحضرنا الطعام

198
00:13:06,220 --> 00:13:10,802
و لذلك أحضروا طعاماً لهم , لذلك أحضرنا نحن طعاماً معنا

199
00:13:10,896 --> 00:13:17,312
نزاعنا مع الـ"جانجين" بدأ منذ 100 عام

200
00:13:19,163 --> 00:13:22,951
جدنا الأكبر (واي جين) كان يغادر البوابة الغربية لقريتنا...

201
00:13:23,037 --> 00:13:25,451
حينما رأى شيئاً على بعد منه...

202
00:13:25,537 --> 00:13:30,863
(لقد كان واحد من الـ"جانجين" , (جين واي
منهاراً على الأرض

203
00:13:30,954 --> 00:13:36,385
واي جين) ,النبيل توقف لمساعدته)
...كان (جين واي) ينقل كرة مقدسة

204
00:13:36,474 --> 00:13:40,943
كرة قوية يستخدمها شعبه في إقامة شعائرهم...

205
00:13:41,013 --> 00:13:43,080
...حاول (واي جين) معالجة جروحه

206
00:13:43,155 --> 00:13:46,383
لكن (جين واي) كان مصراً على إكمال المهمة...

207
00:13:46,427 --> 00:13:49,215
و طلب منه إرجاعها لقبيلته...

208
00:13:49,279 --> 00:13:53,555
واي جين) الطيب وعده بإحضار المساعدة في أقرب وقت ممكن)

209
00:13:53,608 --> 00:13:58,062
"لكن عندما عبر (واي جين) الحدود إلى منطقة الـ"جانجين

210
00:13:58,141 --> 00:14:00,404
قبضوا عليه

211
00:14:03,806 --> 00:14:07,077
...و بدلاً من شكره على لطفه و تفانيه

212
00:14:07,183 --> 00:14:11,437
حكموا عليه بـ20 عاماً في السجن...

213
00:14:12,018 --> 00:14:15,126
نحن الـ"جانج" لن ننسى أبداً هذا الظلم

214
00:14:15,226 --> 00:14:20,526
هذا فظيع , هل ستنهي هذا؟

215
00:14:20,610 --> 00:14:23,774
...يا ليتنا كنا بأحد هذه المخيمات

216
00:14:23,864 --> 00:14:28,084
...(قص الحكايات, والضحك .لكن كل شيء بخير , (مومو....

217
00:14:28,189 --> 00:14:34,955
سنخرج من هنا قريباً جداً و نأكل مقدار وزننا من البندق

218
00:14:38,377 --> 00:14:41,433
كلا, سأنتظر هنا لأجل البندق

219
00:14:41,530 --> 00:14:45,654
كوني غير متحيز , يجعلني وحيداً

220
00:14:45,730 --> 00:14:49,759
أتمنى أن أتمكن من مساعدة هؤلاء الناس
لكن هذا يبدو مستحيلاً

221
00:14:49,852 --> 00:14:52,707
لكن أظن أن أكبر مشاكلنا هي الخروج من هنا

222
00:14:52,803 --> 00:14:59,746
لست متأكداً من أن المشكلتين غير متصلتين

223
00:15:04,280 --> 00:15:09,524
حسناً ! اقتربنا من الجانب الآخر

224
00:15:17,784 --> 00:15:22,018
كاتارا),(سوكا), هل سيتعاون هؤلاء الناس للخروج من الوادي؟)

225
00:15:22,106 --> 00:15:25,766
لا أظن ذلك , (آنج) فالـ"جانج" أهانوا الـ"جاننجين" جداً

226
00:15:25,871 --> 00:15:28,830
فقد خطفوا (جين واي) و سرقوا الكرة المقدسة

227
00:15:28,931 --> 00:15:30,309
ما الذي تتحدثين عنه؟

228
00:15:30,402 --> 00:15:32,523
أجل,(كاتارا) ما الذي تتحدثين عنه؟

229
00:15:32,615 --> 00:15:34,522
...واي جين) , لم يسرق الكرة)

230
00:15:34,604 --> 00:15:38,310
...لقد كان يعيد الكرة لقريتهم , و قد عاقبوه ظلماً على ذلك...

231
00:15:38,395 --> 00:15:40,845
لم يعاقب كفاية في رأيي

232
00:15:40,933 --> 00:15:43,352
حسناً!حسناً
فهمت, الآن أحتاج مساعدتكم

233
00:15:43,442 --> 00:15:49,042
لنجمع الجميع عند قاعدة حائط الوادي

234
00:15:54,430 --> 00:15:57,305
...رجاءً جميعاً! حالما نخرج من هنا سنتمكن من الأكل

235
00:15:57,413 --> 00:15:58,864
...ثم نسلك طرقاً مختلفة...

236
00:15:58,951 --> 00:16:02,559
...لكن أريدكم أن تفكروا معاً في طريقة للخروج من هذا الجرف...

237
00:16:02,657 --> 00:16:06,829
ربما سيتمكن الـ"جانج" من التسلق بأظافرهم الطويلة العفنة

238
00:16:06,921 --> 00:16:09,859
..."لقد نسيت أن الـ"جانجين

239
00:16:09,940 --> 00:16:13,999
يعتبرون عدم قص الأظافر جريمة يعاقب عليها بـ20 عاماً في السجن...

240
00:16:14,115 --> 00:16:15,523
أيها اللص الحقير

241
00:16:15,617 --> 00:16:19,292
أيها المدلل الأحمق

242
00:16:19,518 --> 00:16:23,029
يا رفاق! ركزوا! كم مرة سأقول هذا؟

243
00:16:23,128 --> 00:16:27,145
الكلام القاسي لن يحل النزاع
بل الفعل

244
00:16:27,237 --> 00:16:29,425
ربما الآفاتار على حق

245
00:16:29,528 --> 00:16:33,127
نعم, أظن ذلك

246
00:16:33,754 --> 00:16:36,570
...الكلام القاسي لن يحل نزاعنا

247
00:16:36,658 --> 00:16:39,104
بل الفعل...

248
00:16:45,538 --> 00:16:49,406
حتى الموت! وليكن هذا نهاية منافستنا

249
00:16:49,487 --> 00:16:55,406
أتعلمون, أنا أسحب كلامي
فالكلام القاسي سيحل النزاع

250
00:17:18,601 --> 00:17:24,183
أهذا...طعام؟
أخذتم طعاماً معكم إلى هنا؟

251
00:17:24,285 --> 00:17:28,331
هل عرضتم حياتنا للخطر لكي تتمتعوا وجبة واحدة؟

252
00:17:28,419 --> 00:17:32,863
كلكم...سيئون

253
00:17:38,592 --> 00:17:46,525
أنا جائع جداً...أهذا كاسترد البيض في كعكة المربى؟

254
00:17:53,353 --> 00:17:56,645
لا! هذا عدد كبير من زاحفي الوادي

255
00:17:56,748 --> 00:17:58,566
بالكاد نجونا من واحد

256
00:17:58,648 --> 00:18:03,881
لقد عادوا من أجلي
تذوقوا طعمي و عادوا من أجلي

257
00:18:03,971 --> 00:18:09,564
سوكا), أنا لا أكترث لنزاعنا الغبي)
فقط أريد أن نخرج من هنا أحياء

258
00:18:09,641 --> 00:18:14,835
أنا كذلك , أنا أتحيز لهم
لأنهم أطعموني

259
00:19:14,366 --> 00:19:19,821
راقبوني جيمعاً! و نفذوا ما أفعله

260
00:19:44,617 --> 00:19:50,180
الآن , إتبعوني لنخرج من هنا راكبين

261
00:20:04,876 --> 00:20:08,264
هيا! قوموا

262
00:20:11,108 --> 00:20:13,170
لقد نجحنا

263
00:20:24,998 --> 00:20:28,104
لم أظن أن الـ"جانجين" قد يوسخ يديه هكذا؟

264
00:20:28,207 --> 00:20:31,656
و لم أظن أبداً أن الـ"جانج" يُعتمد عليهم في مأزق كهذا

265
00:20:31,748 --> 00:20:35,676
يبدو أننا لسنا مختلفين جداً على أي حال

266
00:20:35,747 --> 00:20:42,195
للأسف لا نستطيع إعادة صياغة التاريخ
(فقد سرقتم كرتنا المقدسة أيها اللصوص من (جين واي

267
00:20:42,264 --> 00:20:47,858
أيها الظالمون, سجنتم (واي جين) ظلماً لـ20 عام

268
00:20:47,957 --> 00:20:53,609
مهلاً؟ (جين واي)؟ (واي جين)؟ أنا أعرفهم

269
00:20:53,663 --> 00:20:56,577
نعم,نعم, نحن نعرف القصة

270
00:20:56,662 --> 00:21:02,117
كلا! لقد عرفتهم فعلاً
فأنا أبلغ من العمر 112 عاماً

271
00:21:02,196 --> 00:21:06,369
لقد كنت منذ 100 عام في اليوم الذي تتحدثون عنه

272
00:21:06,410 --> 00:21:09,411
يبدو أن هنالك خطأ عما حدث

273
00:21:09,480 --> 00:21:13,633
...أولاً, (واي جين) و (جين واي) لم يكونوا أعداء بل أخوات

274
00:21:13,699 --> 00:21:18,426
...كانوا توأم ,و في الـ8 من العمر و أهم شيء أن...

275
00:21:18,496 --> 00:21:24,011
...هم كانوا يلعبون لعبة , و الكرة المقدسة...مجرد كرة...

276
00:21:24,076 --> 00:21:27,053
و البوابتان الغربية و الشرقية كانتا مرمى التسديد

277
00:21:27,139 --> 00:21:31,029
(كانت الكرة بحوزة (جين واي
و كان متجهاً نحو المرمى ثم تعثر و سقط

278
00:21:31,110 --> 00:21:32,849
...وين جين) لم يسرق الكرة)

279
00:21:32,936 --> 00:21:35,876
...إلتقطها و بدأ يركض نحو المرمى الآخر

280
00:21:35,955 --> 00:21:40,686
...لكنه خرج عن حدود الملعب و وضعه الحكم في صندوق العقاب

281
00:21:40,764 --> 00:21:45,474
لمدة دقيقتين, ليس لمدة 20 عاماً

282
00:21:45,549 --> 00:21:50,139
لم يكن هناك سرقة أو سجن , فقط لعبة

283
00:21:50,212 --> 00:21:53,051
أتعني أن الكرة المقدسة كانت مجرد كرة لعب؟

284
00:21:53,124 --> 00:21:55,220
نعم , كرة عادية

285
00:21:55,289 --> 00:21:57,249
ماذا عن شعائر تحرير قبيلتنا؟

286
00:21:57,333 --> 00:21:59,837
"هذا كان إسم اللعبة "تحرير

287
00:21:59,931 --> 00:22:02,584
...عندما يحمل أحدهم الكرة من مرمى لآخر

288
00:22:02,674 --> 00:22:06,868
"يصرخ الجميع قائلين: "تحرير...

289
00:22:06,932 --> 00:22:07,761
...لا تسيئوا فهمي لكن

290
00:22:07,854 --> 00:22:12,157
...كان (واي جين) قذر قليلاً , و (جين واي ) كان نظيفاً قليلاً

291
00:22:12,233 --> 00:22:16,751
...لكنهم إحترموا إختلافهم عن بعضهم و لعبوا في نفس الملعب...

292
00:22:16,819 --> 00:22:20,048
...أعتقد أنه حان الوقت لنسيان الماضي

293
00:22:20,101 --> 00:22:23,292
و التطلع للمستقبل...

294
00:22:30,602 --> 00:22:34,155
تسعدني رؤيتك يا فتى! هل إفتقدتني؟

295
00:22:34,226 --> 00:22:36,698
أعجز عن شكرك , آفاتار

296
00:22:36,784 --> 00:22:41,161
أنت تعلم, أنا فقط أحاول

297
00:22:41,247 --> 00:22:47,160
لنسافر لعاصمة مملكة الأرض كقبيلة واحدة

298
00:22:47,247 --> 00:22:51,386
أنا راحل أيضاً فقد سئمت من هذا المكان

299
00:22:51,483 --> 00:22:53,818
(يا له من حظ , أنك عرفت (واي جين) و (جين واي

300
00:22:53,907 --> 00:22:57,285
يمكن أن تسميه...حظ, أو تسميه...كذب

301
00:22:57,369 --> 00:22:58,133
ماذا؟

302
00:22:58,201 --> 00:22:59,876
لقد إختلقت الحكاية

303
00:22:59,966 --> 00:23:03,836
لم تفعل! هذا خطأ كبير

304
00:23:03,921 --> 00:23:09,401
الآن , أين كعكة المربى , فأنا جائع

305
00:23:10,138 --> 00:23:29,314
ترجمة : محمود الفار
Matrix On Net
BlackEagle تعـــديـــل

306
00:23:30,678 --> 00:23:42,452
:للمراسلة
mahmoud_xd@hotmail.com
******
:للمزيد من ترجماتي
trgmat.co.nr

