1
00:00:02,449 --> 00:00:04,821
<i><font color="#00FFFF" size=24>.الماء</font></i>

2
00:00:04,822 --> 00:00:06,695
<i><font color="#008000" size=24>.الأرض</font></i>

3
00:00:06,696 --> 00:00:08,804
<i><font color="#FF0000" size=24>.النار</font></i>

4
00:00:08,805 --> 00:00:10,096
<i><font color="#FF8000" size=24>.الهواء</font></i>

5
00:00:11,162 --> 00:00:15,296
<i>.منذ وقت طويل, عاشت الأمم الأربعة معاً في تناغم</i>

6
00:00:15,297 --> 00:00:19,375
<i>.ثم تغير كل شيء بهجوم أمة النار</i>

7
00:00:19,576 --> 00:00:23,688
<i>.فقط الآفاتار, سيد جميع العناصر الأربعة يستطيع ردعهم</i>

8
00:00:23,689 --> 00:00:26,848
<i>لكن عندما كان العالم في أقصى حاجته إليه, إختفى</i>

9
00:00:27,189 --> 00:00:31,010
<i>...مرت 100 عام, و إكتشفت أنا و أخي الآفاتار الجديد</i>

10
00:00:31,011 --> 00:00:32,850
<i>(مُخضع هواء يدعى (آنج...</i>

11
00:00:32,951 --> 00:00:35,056
<i>...ورغم أن قدراته في إخضاع الهواء عظيمة</i>

12
00:00:35,057 --> 00:00:38,789
<i>.إلا أنه يحتاج لتعلم الكثير قبل أن يكون مستعداً لإنقاذ أحدهم</i>

13
00:00:38,790 --> 00:00:42,412
<i>.لكني أؤمن أنه بإستطاعه (آنج) إنقاذ العالم</i>

14
00:00:48,989 --> 00:00:52,224
الكتاب رقم واحد : الماء
الفصل الثالث عشر: الشبح الأزرق

15
00:00:52,225 --> 00:00:52,944
ت

16
00:00:52,944 --> 00:00:53,663
تر

17
00:00:53,663 --> 00:00:54,382
ترج

18
00:00:54,382 --> 00:00:55,101
ترجم

19
00:00:55,101 --> 00:00:55,820
ترجمة

20
00:00:55,820 --> 00:00:56,539
ترجمة :

21
00:00:56,539 --> 00:00:57,258
ترجمة : م

22
00:00:57,258 --> 00:00:57,977
ترجمة : مح

23
00:00:57,977 --> 00:00:58,696
ترجمة : محم

24
00:00:58,696 --> 00:00:59,415
ترجمة : محمو

25
00:00:59,415 --> 00:01:00,134
ترجمة : محمود

26
00:01:00,134 --> 00:01:00,853
ترجمة : محمود ا

27
00:01:00,853 --> 00:01:01,572
ترجمة : محمود ال

28
00:01:01,572 --> 00:01:02,291
ترجمة : محمود الف

29
00:01:02,291 --> 00:01:03,010
ترجمة : محمود الفا

30
00:01:03,010 --> 00:01:03,729
ترجمة : محمود الفار

31
00:01:03,729 --> 00:01:04,448
ترجمة : محمود الفار
M

32
00:01:04,448 --> 00:01:05,167
ترجمة : محمود الفار
Ma

33
00:01:05,167 --> 00:01:05,886
ترجمة : محمود الفار
Mat

34
00:01:05,886 --> 00:01:06,605
ترجمة : محمود الفار
Matr

35
00:01:06,605 --> 00:01:07,324
ترجمة : محمود الفار
Matri

36
00:01:07,324 --> 00:01:08,043
ترجمة : محمود الفار
Matrix

37
00:01:08,043 --> 00:01:08,762
ترجمة : محمود الفار
Matrix O

38
00:01:08,762 --> 00:01:09,481
ترجمة : محمود الفار
Matrix On

39
00:01:09,481 --> 00:01:10,200
ترجمة : محمود الفار
Matrix On N

40
00:01:10,200 --> 00:01:10,919
ترجمة : محمود الفار
Matrix On Ne

41
00:01:10,919 --> 00:01:15,225
ترجمة : محمود الفار
Matrix On Net

42
00:01:15,760 --> 00:01:20,149
بالتأكيد لا
رماحي "يو يان" سيبقون هنا

43
00:01:20,238 --> 00:01:23,414
(طلبك مرفوض , قائد (جاو

44
00:01:23,495 --> 00:01:29,076
كولونل (شينو) , رجاءً أعد التفكير في الأمر
فمهارتهم أسطورية

45
00:01:29,140 --> 00:01:36,013
يستطيع الـ"يويان" أن يعلقوا ذبابة في شجرة من على بعد 100 ميل دون أن يقتلوها

46
00:01:36,073 --> 00:01:39,850
أنت تضيع مواهبهم بإستخدامهم كحراس أمن

47
00:01:39,903 --> 00:01:45,581
أستطيع أن أفعل بهم ما أريد
فهم تحت إمرتي , و ما أقوله يُنفذ

48
00:01:45,651 --> 00:01:47,460
...لكن بحثي عن الآفاتار

49
00:01:47,535 --> 00:01:50,199
ليس إلا مشروع فاشل...

50
00:01:50,284 --> 00:01:54,988
نحن في حرب حقيقية هنا
و أنا أحتاج كل رجل لدي , قائد

51
00:01:55,043 --> 00:01:55,592
...لكن

52
00:01:55,668 --> 00:02:01,767
!هذا يكفي
لا أريد أن أسمع كلمة أخرى عن هذا

53
00:02:10,669 --> 00:02:13,831
أخبار من سيد النار (أوزاي)!؟

54
00:02:13,890 --> 00:02:22,854
يبدو أنني ترقيت لـ"أميرال" , طلبي صار أمراً

55
00:02:41,232 --> 00:02:43,964
هذا سيخفض حرارتك

56
00:02:44,046 --> 00:02:48,587
أتعرفين أكثر شيء أحبه في (آبا)؟
حسه الفكاهي

57
00:02:48,651 --> 00:02:51,908
هذا لطيف , سأخبره

58
00:02:53,662 --> 00:02:55,246
(ممتاز , (آبا

59
00:02:55,321 --> 00:02:56,448
كيف حال ,(سوكا)؟

60
00:02:56,521 --> 00:03:02,850
خروجه للعاصفة , أصابه بشدة

61
00:03:03,712 --> 00:03:07,423
,لم أجد أي جذر "جينجر" للشاي
لكني وجدت خريطة

62
00:03:07,487 --> 00:03:10,177
هنالك طبيبة أعشاب في قمة هذا الجبل

63
00:03:10,250 --> 00:03:12,449
ربما نجد علاجاً لـ(سوكا) هناك

64
00:03:12,500 --> 00:03:16,716
آنج), السفر سيتعبه)
سوكا), يحتاج لمزيد من الراحة فقط)

65
00:03:16,775 --> 00:03:20,675
أنا متأكدة أنه سيتحسن في الصباح

66
00:03:22,851 --> 00:03:24,400
ليس أنت أيضاً

67
00:03:24,473 --> 00:03:29,739
...لا تقلق إنه سعال بسيط, أنا متــ

68
00:03:34,008 --> 00:03:36,080
سوكا), بدأ هكذا البارحة)

69
00:03:36,148 --> 00:03:38,898
!أنظري إليه...إنه يعتقد أنه مُخضع أرض

70
00:03:38,969 --> 00:03:42,079
!خذي هذه, أيتها الصخرة

71
00:03:42,137 --> 00:03:44,891
بعد بضع ساعات و ستتفوهين بالتفاهات أيضاً

72
00:03:44,952 --> 00:03:47,756
سأبحث عن الدواء

73
00:03:52,717 --> 00:04:01,002
ربما من الآمن أن أذهب مشياً
راقبوه يا رفاق

74
00:04:01,069 --> 00:04:04,627
أنت تقتلوني من الضحك

75
00:04:15,202 --> 00:04:18,667
لم نستطع أن نتتبع الآفاتار منذ العاصفة

76
00:04:18,724 --> 00:04:22,884
...لكن, إذا إستمررنا في الإتجاه شرق الشمال

77
00:04:22,953 --> 00:04:24,431
ماذا يريدون؟

78
00:04:24,484 --> 00:04:29,633
"ربما لعبة بغائية من الـ"باي شو

79
00:04:32,710 --> 00:04:35,782
صيد الآفاتار صار ذا أهمية قصوى

80
00:04:35,842 --> 00:04:40,244
كل المعلومات المتعلقة بالآفاتار
(يجب أن تُرسل مباشرة للأميرال (جاو

81
00:04:40,317 --> 00:04:45,223
ترقى (جاو)؟
مرحى له

82
00:04:45,289 --> 00:04:50,591
(ليس لدي أي أخبار لـ(جاو
الآن إتركوا سفينتنا و دعونا نمر

83
00:04:50,649 --> 00:04:54,702
الأميرال (جاو) يمنع دخول أو خروج
أي سفينة لهذه المنطقة

84
00:04:54,771 --> 00:04:57,300
إتركوا سفينتي

85
00:04:57,367 --> 00:05:03,687
ممتاز! سآخذ الرهان
لكنكم تتحسنون

86
00:05:03,740 --> 00:05:08,760
أنا متأكد من فوزكم إذا لعبنا مجدداً

87
00:05:12,572 --> 00:05:17,375
مكتوب هنا أن الآفاتار يستطيع تكوين أعاصير
و الركض بسرعة الرياح

88
00:05:17,443 --> 00:05:18,517
مدهش فعلاً

89
00:05:18,566 --> 00:05:26,375
هذا مجرد هراء من سيد النار
لا شيء من هذا حقيقي

90
00:05:37,812 --> 00:05:41,397
كاتارا)...رجاءً...ماء)

91
00:05:41,467 --> 00:05:51,191
(إسمعني جيداً,(مومو
أريدك أن تذهب للنهر و تملأ هذه بالمياه

92
00:05:53,320 --> 00:05:55,174
فهمت؟

93
00:06:13,675 --> 00:06:17,755
,أنا متأسف لدخولي هكذا
لكنني أريد دواءً لأصدقائي

94
00:06:17,818 --> 00:06:19,251
...لديهم حمى, و هم يسعلون و

95
00:06:19,317 --> 00:06:24,634
,إهدأ أيها الشاب
أصدقاؤك سيكونون بخير

96
00:06:24,694 --> 00:06:29,923
...أنا هنا منذ 40 عاماً و كان معي أشخاصاً

97
00:06:29,985 --> 00:06:36,138
لكنهم رحلوا منذ سنين,
(لم يعد هناك غيري أنا و (ميوكي...

98
00:06:35,723 --> 00:06:36,663
هذا لطيف

99
00:06:36,725 --> 00:06:42,585
لا يزال جنود مملكة الأرض المصابون يأتون إلي
...إنهم فتيان شجعان

100
00:06:42,664 --> 00:06:48,541
و بفضل أدويتي , يعودون في أفضل حال...

101
00:06:48,622 --> 00:06:50,544
هذا لطيف , هل إنتهيتي؟

102
00:06:50,613 --> 00:06:55,219
إنتظر , علي أن أضيف آخر مكون

103
00:06:55,281 --> 00:07:01,148
خشب الصندل...لا...هذا لن ينفع... ورق الموز؟

104
00:07:01,223 --> 00:07:09,386
لا...جذر الـ"جينجر"...أين تلك النبتة؟

105
00:07:14,380 --> 00:07:20,980
هل كل شيء بخير؟
مرت ساعة تقريباً , و لم تعطي الرجال أي أوامر

106
00:07:21,038 --> 00:07:22,666
لا أهتم بما يفعلوه

107
00:07:22,736 --> 00:07:27,624
لا تفقد الأمل بعد
(سوف تتمكن من إيجاد الآفاتار قبل (جاو

108
00:07:27,706 --> 00:07:28,730
كيف,عمي؟

109
00:07:28,808 --> 00:07:33,221
بموارد (جاو) فهي مسألة وقت حتى يجد الآفاتار

110
00:07:33,259 --> 00:07:40,526
شرفي , عرشي , بلدي , أنا على وشك خسارتهم كلهم

111
00:07:40,774 --> 00:07:46,798
هاهو ما كنت أبحث عنه
زهرة البرقوق

112
00:07:46,864 --> 00:07:48,417
أخيراً

113
00:07:48,491 --> 00:07:49,454
شكراً , لمساعدتك

114
00:07:49,546 --> 00:07:52,362
أبعد يديك! ماذا تظن نفسك فاعلاً؟

115
00:07:52,420 --> 00:07:55,292
أحضر العلاج لأصدقائي

116
00:07:55,353 --> 00:07:58,707
(هذا ليس علاجاً , إنه عشاء (ميوكي

117
00:07:58,780 --> 00:08:01,282
زهرة البرقوق هي المفضلة لديها

118
00:08:01,350 --> 00:08:02,887
ماذا عن أصدقائي؟

119
00:08:02,951 --> 00:08:06,476
كل ما يريدونه هو ضفادع الغابة المجمدة

120
00:08:06,568 --> 00:08:09,154
هنالك الكثير منهم في مستنقع الوادي

121
00:08:09,236 --> 00:08:11,607
ماذا سأفعل بالضفادع المجمدة؟

122
00:08:11,659 --> 00:08:14,078
بالتأكيد , سيمتصونهم

123
00:08:14,160 --> 00:08:15,406
يمتصونهم!؟

124
00:08:15,492 --> 00:08:19,725
...جلد الضفدع , يفرز مادة ستشفي أصدقائك

125
00:08:19,819 --> 00:08:26,950
,لكن إحرص على إحضار الكثير منها
فعندما يذوب الثج سيكونون بلا فائدة

126
00:08:27,008 --> 00:08:28,446
أنتي مجنونة , صحيح؟

127
00:08:28,527 --> 00:08:31,449
هذا صحيح

128
00:08:31,501 --> 00:08:37,309
!حسناً , لا تقف هنا طوال اليوم, إذهب

129
00:08:52,572 --> 00:08:56,542
أظنكم أوقعتم هذا

130
00:09:47,762 --> 00:09:50,429
!ضفدع

131
00:10:28,156 --> 00:10:33,910
إذاً أنت الآفاتار العظيم؟
سيد جميع العناصر

132
00:10:33,975 --> 00:10:38,529
...لا أعرف كيف تمكنت من التملص من أمة النار لـ100 عام

133
00:10:38,570 --> 00:10:42,332
لكن لعبة الغميضة هذه قد إنتهت...

134
00:10:42,387 --> 00:10:46,207
,لم أختبيء منكم أبداً
فك وثاقي و سأقاتلك حالاً

135
00:10:46,263 --> 00:10:53,334
,كلا
أخبرني كيف تشعر و أنت آخر مُخضعي الهواء؟

136
00:10:53,374 --> 00:10:56,711
هل تفتقد شعبك؟

137
00:10:56,770 --> 00:11:00,902
لا تقلق, لن نقتلك مثلهم

138
00:11:00,960 --> 00:11:02,781
...أترى, فعندما نقتلك ستولد من جديد

139
00:11:02,852 --> 00:11:07,500
و ستضطر أمة النار للبحث عن الآفاتار من جديد...

140
00:11:07,562 --> 00:11:14,074
!لذا, سأبقيك حياً...بشق النفس

141
00:11:18,100 --> 00:11:22,105
,إصنع ما تشاء من الرياح
فموقف ضعيف جداً

142
00:11:22,178 --> 00:11:30,915
,لن تستطيع الهروب من هذا الحصن
و لن يأتي أحد لإنقاذك

143
00:11:35,008 --> 00:11:36,007
...مياه

144
00:11:36,059 --> 00:11:40,943
سيرجع (مومو) في أي لحظة

145
00:11:43,820 --> 00:11:50,917
لا, (مومو) مياه, ميـ-اه

146
00:11:52,359 --> 00:11:57,691
آنج) , ما الذي يؤخرك هكذا)

147
00:12:29,671 --> 00:12:32,297
تم الفحص

148
00:12:42,991 --> 00:12:46,631
تم الفحص, إدخل

149
00:13:05,995 --> 00:13:11,295
!نحن أولاد و بنات النار
!العنصر الأسمى

150
00:13:11,355 --> 00:13:15,767
...حتى اليوم , وقف شيء في طريق نصرنا

151
00:13:15,825 --> 00:13:24,890
الآفاتار! أن هنا الآن
!لأبلغكم بأنه الآن سجيني

152
00:13:24,923 --> 00:13:31,822
!سيعود مذنب "سوزن" هذا العام ليمنحنا قوته

153
00:13:31,872 --> 00:13:36,874
...ستقتحم أمة النار أسوار "باسينج ساي" هذا العام

154
00:13:36,929 --> 00:13:42,047
و تحرق المدينة تماماً...

155
00:13:58,468 --> 00:14:03,061
ماذا؟ لا تغادري أيتها الضفادع
أصدقائي مرضى و يحتاجونك

156
00:14:03,119 --> 00:14:06,522
رجاءً تجمدوا مرة أخرى

157
00:15:18,809 --> 00:15:25,553
من أنت؟ ماذا يحدث؟ هل أنت هنا لإنقاذي؟

158
00:15:25,604 --> 00:15:29,152
"أظن هذا يعني "نعم

159
00:15:33,597 --> 00:15:38,534
ضفادعي! عودي
و توقفي عن إصهار الجليد من حولك

160
00:15:38,613 --> 00:15:44,341
توقف! أصدقائي يحتاجون لإمتصاص هذه الضفادع

161
00:15:48,590 --> 00:15:56,400
(كم مرة سأقولها لك, (مومو
نحتاج للماء,مـ-اء

162
00:15:56,438 --> 00:16:00,778
,إنس الأمر
آنج),رجاءً , أسرع)

163
00:16:00,847 --> 00:16:06,948
من (آنج) هذا الذي تتحدثين عنه,سمو الملكة؟

164
00:16:31,313 --> 00:16:35,361
...أريد أن ترسلوا نسخة كاملة من خطابي لسيد النار

165
00:16:35,434 --> 00:16:42,961
...مع بعض الشهادات المضيئة للضباط ذو الرتب العالية...

166
00:16:51,654 --> 00:16:57,640
سيدي, هل أؤجل إرسال هذا الخطاب لسيد النار؟

167
00:17:03,504 --> 00:17:06,685
هناك,عند السور

168
00:17:12,840 --> 00:17:18,061
!لقد هرب الآفاتار
!أغلقوا جميع البوابات حالاً

169
00:17:18,122 --> 00:17:20,442
!إبق بالقرب مني

170
00:18:42,880 --> 00:18:47,440
!خذ هذه , و إقفز على ظهري

171
00:18:53,281 --> 00:18:56,116
!أعطني التالية

172
00:19:11,963 --> 00:19:18,974
!أوقفوا النيران ! يجب أن نمسك الآفاتار حياً

173
00:19:23,020 --> 00:19:24,739
إفتحوا البوابة

174
00:19:24,778 --> 00:19:26,540
أميرال, ما الذي تفعله؟

175
00:19:26,572 --> 00:19:31,232
أخرجوهم, الآن

176
00:19:31,919 --> 00:19:33,710
كيف تتركهم يهربون؟

177
00:19:33,799 --> 00:19:40,249
موقف كهذا يتطلب...الإحكام

178
00:19:52,969 --> 00:19:56,518
هل الهدف واضح؟

179
00:19:56,605 --> 00:20:04,606
إضربوا اللص , سأسلمه لسيد النار مع الآفاتار

180
00:20:17,446 --> 00:20:20,553
!بسرعة! إستعيدوا الآفاتار

181
00:21:02,997 --> 00:21:07,207
أتعرف ما هو أسوأ شيء في ولادتي منذ 100 عام؟

182
00:21:07,266 --> 00:21:09,930
أني أفتقد كل الأصدقاء الذين كنت أتسكع معهم...

183
00:21:10,009 --> 00:21:13,712
قبل بدء الحرب, كنت أزور صديقي (كوزان) دائماً

184
00:21:13,788 --> 00:21:18,247
كنا نقع في كثير من المشاكل معاً

185
00:21:18,317 --> 00:21:21,009
...كان من أفضل أصدقائي

186
00:21:21,050 --> 00:21:24,431
و كان من أمة النار, مثلك تماماً...

187
00:21:24,505 --> 00:21:30,465
,إذا كنا نعرف بعضنا حينها
أتظن أننا كنا سنكون أصدقاء أيضاً؟

188
00:21:49,271 --> 00:21:51,193
أين كنت, أمير  (زوكو)؟

189
00:21:51,272 --> 00:21:57,211
!لقد فاتتك ليلة الموسيقى
لقد غنى الملازم (جي) أغنية حب لطيفة

190
00:21:57,270 --> 00:22:02,504
,سأذهب للفراش
فلا تزعجوني

191
00:22:12,206 --> 00:22:16,657
إمتصوا هذه , ستُشعركم بالتحسن

192
00:22:17,605 --> 00:22:22,346
آنج), كيف كانت رحلتك؟هل أقمت صداقات جديدة؟)

193
00:22:22,398 --> 00:22:26,581
كلا , لا أعتقد ذلك

194
00:22:42,576 --> 00:22:46,314
!هذا لذيذ

195
00:22:55,393 --> 00:23:26,988
ترجمة : محمود الفار
Matrix On Net
BlackEagle تعـــديـــل

196
00:23:27,393 --> 00:23:41,988
:للمراسلة
mahmoud_xd@hotmail.com
******
:للمزيد من ترجماتي
www.trgmat.co.nr

