1
00:00:01,349 --> 00:00:03,721
<i><font color="#00FFFF" size=24>.الماء</font></i>

2
00:00:03,722 --> 00:00:05,595
<i><font color="#008000" size=24>.الأرض</font></i>

3
00:00:05,596 --> 00:00:07,704
<i><font color="#FF0000" size=24>.النار</font></i>

4
00:00:07,705 --> 00:00:08,996
<i><font color="#FF8000" size=24>.الهواء</font></i>

5
00:00:10,062 --> 00:00:14,196
<i>.منذ وقت طويل, عاشت الأمم الأربعة معاً في تناغم</i>

6
00:00:14,197 --> 00:00:18,275
<i>.ثم تغير كل شيء بهجوم أمة النار</i>

7
00:00:18,476 --> 00:00:22,588
<i>.فقط الآفاتار, سيد جميع العناصر الأربعة يستطيع ردعهم</i>

8
00:00:22,589 --> 00:00:25,748
<i>لكن عندما كان العالم في أقصى حاجته إليه, إختفى</i>

9
00:00:26,089 --> 00:00:29,910
<i>...مرت 100 عام, و إكتشفت أنا و أخي الآفاتار الجديد</i>

10
00:00:29,911 --> 00:00:31,750
<i>(مُخضع هواء يدعى (آنج...</i>

11
00:00:31,851 --> 00:00:33,956
<i>...ورغم أن قدراته في إخضاع الهواء عظيمة</i>

12
00:00:33,957 --> 00:00:37,689
<i>.إلا أنه يحتاج لتعلم الكثير قبل أن يكون مستعداً لإنقاذ أحدهم</i>

13
00:00:37,690 --> 00:00:41,312
<i>.لكني أؤمن أنه بإستطاعه (آنج) إنقاذ العالم</i>

14
00:00:47,439 --> 00:00:50,937
الكتاب رقم واحد : الماء
الفصل الخامس عشر : (باتو) من قبيلة الماء

15
00:00:51,143 --> 00:00:51,501
ت

16
00:00:51,501 --> 00:00:51,859
تر

17
00:00:51,859 --> 00:00:52,217
ترج

18
00:00:52,217 --> 00:00:52,575
ترجم

19
00:00:52,575 --> 00:00:52,933
ترجمة

20
00:00:52,933 --> 00:00:53,291
ترجمة :

21
00:00:53,291 --> 00:00:53,649
ترجمة : م

22
00:00:53,649 --> 00:00:54,007
ترجمة : مح

23
00:00:54,007 --> 00:00:54,365
ترجمة : محم

24
00:00:54,365 --> 00:00:54,723
ترجمة : محمو

25
00:00:54,723 --> 00:00:55,081
ترجمة : محمود

26
00:00:55,081 --> 00:00:55,439
ترجمة : محمود ا

27
00:00:55,439 --> 00:00:55,797
ترجمة : محمود ال

28
00:00:55,797 --> 00:00:56,155
ترجمة : محمود الف

29
00:00:56,155 --> 00:00:56,513
ترجمة : محمود الفا

30
00:00:56,513 --> 00:00:56,871
ترجمة : محمود الفار

31
00:00:56,871 --> 00:00:57,229
ترجمة : محمود الفار
C

32
00:00:57,229 --> 00:00:57,587
ترجمة : محمود الفار
Ch

33
00:00:57,587 --> 00:00:57,945
ترجمة : محمود الفار
Chi

34
00:00:57,945 --> 00:00:58,303
ترجمة : محمود الفار
Chil

35
00:00:58,303 --> 00:00:58,661
ترجمة : محمود الفار
Chili

36
00:00:58,661 --> 00:01:00,101
ترجمة : محمود الفار
Chilis

37
00:01:01,658 --> 00:01:04,137
أنظروا! سيف مصنوع من سن الحوت

38
00:01:04,175 --> 00:01:06,603
دعني أرى

39
00:01:15,744 --> 00:01:20,515
إنه سيف قبيلة الماء , لنرى إن إستطعنا العثور على شيء آخر

40
00:01:20,605 --> 00:01:21,975
أفقد أحدهم شيئاً؟

41
00:01:22,067 --> 00:01:24,288
لا, وجدنا شيئاً

42
00:01:26,771 --> 00:01:28,919
إنه محروق

43
00:01:29,264 --> 00:01:33,841
كانت هناك معركة , رجال من قبيلة الماء هاجموا مجموعة من مٌخضعي النار

44
00:01:33,917 --> 00:01:39,149
و قاوموهم مُخضعي النار , لكن رجال القبيلة قادوهم إلى سفح هذا التل

45
00:01:43,723 --> 00:01:45,076
إذاً , بعدها ماذا حدث؟

46
00:01:45,173 --> 00:01:47,635
لا أعرف فآثارهم تنتهي هنا

47
00:01:47,707 --> 00:01:49,693
مهلاً ! أنظر

48
00:01:49,764 --> 00:01:52,383
إنه أحد قواربنا

49
00:01:53,180 --> 00:01:55,048
أهذا..قارب أبي؟

50
00:01:55,127 --> 00:02:00,634
لا, لكنه من مجموعته , أبي كان هنا

51
00:02:04,009 --> 00:02:12,124
(أترى , (أمير زوكو
لحظة من الهدوء مفيدة لصحتك العقلية

52
00:02:16,025 --> 00:02:18,474
عُد ! نحن نبحث عن هاربين

53
00:02:18,546 --> 00:02:22,040
لا يوجد هاربين على متن سفينتي

54
00:02:35,891 --> 00:02:37,641
إنه مشلول

55
00:02:37,722 --> 00:02:40,771
مؤقتاً , سيزول التأثير خلال ساعة

56
00:02:40,847 --> 00:02:43,495
و لكن حينها سيكون هو في السجن و سأحصل أنا على مالي

57
00:02:43,586 --> 00:02:45,757
لكن , كيف وجدته على سفينتي؟

58
00:02:45,827 --> 00:02:49,076
حيوان الـ(شيرشو) خاصتي
!يستطيع أن يشم جرذاً في قارة أخرى

59
00:02:49,151 --> 00:02:52,466
حسناً , أثرتي إعجابي

60
00:02:55,265 --> 00:02:59,175
أثرتي إعجابي جداً

61
00:03:16,702 --> 00:03:17,804
(سوكا)

62
00:03:17,870 --> 00:03:18,969
سآتي معك

63
00:03:19,029 --> 00:03:22,262
لست كبيراً كفاية لتحارب, (سوكا) و أنت تعرف ذلك

64
00:03:22,330 --> 00:03:27,472
أنا قوي و شجاع و متمكن من القتال
!أرجوك أبي

65
00:03:27,542 --> 00:03:30,450
...الرجولة هي أن تعرف أين يحتاجك الناس أكثر

66
00:03:30,538 --> 00:03:34,518
و لذلك عليك أن تبقى لحماية أختك...

67
00:03:34,589 --> 00:03:36,113
لا أفهم

68
00:03:36,174 --> 00:03:43,014
يوماً ما ستفهم , سأفتقدك كثيراً

69
00:03:47,144 --> 00:03:49,717
من هناك؟

70
00:03:49,793 --> 00:03:50,599
سوكا)؟)

71
00:03:50,670 --> 00:03:51,795
باتو)؟)

72
00:03:51,877 --> 00:03:53,434
من هذا ..الذي..؟

73
00:03:53,509 --> 00:03:54,601
(باتو)

74
00:03:54,691 --> 00:04:02,323
سوكا)! (كاتارا)! سررت جداً برؤيتكم ! لقد كبرتم كثيراً)

75
00:04:02,400 --> 00:04:03,656
(أهلاً , أنا (آنج

76
00:04:03,738 --> 00:04:04,316
أين أبي؟

77
00:04:04,388 --> 00:04:05,196
أهو هنا؟

78
00:04:05,284 --> 00:04:11,507
لا, هو و باقي المحاربين ذهبوا لمملكة الأرض الشرقية

79
00:04:12,474 --> 00:04:17,158
هذا ليس مكاناً مناسباً للم الشمل , لندخل

80
00:04:21,366 --> 00:04:25,750
بعد أن أُصبت , نقلني أباكما لهذا الدير

81
00:04:25,844 --> 00:04:31,161
(الأخوات إهتممن بي منذ ذلك الوقت , سيدتي, هؤلاء هم أولاد (هاكودا

82
00:04:31,244 --> 00:04:34,552
كانوا يسافرون مع الآفاتار , وجدتهم بالقرب من قاربي

83
00:04:34,626 --> 00:04:40,848
أيها الآفاتار اليافع , أشعر بسعادة غامرة في وجودك
أهلاً بكم في الدير

84
00:04:40,913 --> 00:04:44,312
...شكراً ! إنه شرف لنا أن نكون هنا , و إذا كان هنـــ

85
00:04:44,358 --> 00:04:47,233
ما هذه الرائحة الرائعة , (باتو)؟

86
00:04:47,308 --> 00:04:50,169
الأخوات تصنعن مراهم و عطور

87
00:04:50,245 --> 00:04:52,812
(عطور؟ ربما يجب أن نلقي بعضاً منها على (آبا

88
00:04:52,893 --> 00:04:57,741
لأن رائحته مقرفة جداً, ألست محقاً؟

89
00:04:58,063 --> 00:05:01,210
لديك ظرف أبوك

90
00:05:01,497 --> 00:05:04,042
باتو)! إنه يبدو كموطننا)

91
00:05:04,134 --> 00:05:06,778
كل شيء هنا, حتى الجلود

92
00:05:06,859 --> 00:05:11,764
نعم  , لا شيء أكثر راحة عن جلود الحيوانات

93
00:05:16,558 --> 00:05:19,929
محال! خوخ بحر مطهي؟

94
00:05:20,019 --> 00:05:21,736
تفضل

95
00:05:21,812 --> 00:05:25,337
أبي يستطيع أكل برميل كامل من هذه

96
00:05:26,965 --> 00:05:30,658
باتو) , أصحيح أنك ذهبت للصيد مع أبي على متن فرس نهر قطبي؟)

97
00:05:30,741 --> 00:05:36,032
كانت فكرة أبيك , فقد سحبني إلى هناك
في الواقع لقد قام الفرس بكل السحب

98
00:05:36,115 --> 00:05:39,859
...أنا أمتطي الحيوانات أيضاً , فقد ركبت سمكة أنقليس عملاقة

99
00:05:39,929 --> 00:05:42,882
من الذي خطرت على باله فكرة إنتحاب الحوت؟

100
00:05:42,936 --> 00:05:44,401
أعرفتما بشأن ذلك؟

101
00:05:44,459 --> 00:05:45,813
الجميع يعرف

102
00:05:45,885 --> 00:05:47,051
ما هذه القصة؟

103
00:05:47,129 --> 00:05:49,084
(إنها قصة طويلة , (آنج
سنحكيها لك في وقت لاحق

104
00:05:49,175 --> 00:05:52,218
لقد حظيت أنت و أبي بالعديد من المغامرات المرحة

105
00:05:52,308 --> 00:05:57,680
لم يكونوا مرحين وقتها , لكن مع الإدراك المؤخر تكون مُضحكة

106
00:05:57,759 --> 00:06:03,210
آنج) , ضع هذه أرضاً)
إنها خاصة بالإحتفالات و هشة جداً

107
00:06:03,276 --> 00:06:05,253
...هل وضع أبوك أخطبوط فوق رأسك ليقنع الجدة

108
00:06:05,336 --> 00:06:07,613
أنك روح مياة؟

109
00:06:07,691 --> 00:06:13,500
لقد إرتدى أبوك زي الأخطبوط و قمت أنا بالصوت المرعب

110
00:06:25,110 --> 00:06:27,937
!إبتعد عني
!تنحى جانباً , أيها القذر

111
00:06:28,023 --> 00:06:32,349
!إنه لا يعني أي إساءة
!أنا متأكد أنك تستحم بإستمرار

112
00:06:32,424 --> 00:06:33,916
أريد التحدث إليكِ

113
00:06:33,995 --> 00:06:40,078
ألسيوا هؤلاء أصدقئي الجدد؟
الفتى الغاضب و العم الكسول؟

114
00:06:47,013 --> 00:06:50,221
,لقد حطم وحشك سفينتي
يجب أن تدفعي ثمن ذلك

115
00:06:50,319 --> 00:06:57,580
يسعدني مساعدتك , لكن مالي قليل
!المشروبات على حسابي

116
00:06:59,747 --> 00:07:03,326
!لم أفكر في المال قط

117
00:07:03,678 --> 00:07:05,508
أريدكِ أن تجدي شخصاً ما

118
00:07:05,604 --> 00:07:08,234
ماذا حدث؟
هل تركتك حبيبتك؟

119
00:07:08,302 --> 00:07:12,105
أنا لا أسعى وراء الفتاة
بل الناسك الأصلع المسافر معها

120
00:07:12,174 --> 00:07:13,553
أياً كان

121
00:07:13,625 --> 00:07:18,748
إذا عثرتِ عليهم , سأعتبر ضرر سفينتي مدفوع الثمن

122
00:07:18,814 --> 00:07:19,848
إنس الأمر

123
00:07:19,921 --> 00:07:23,419
بالإضافة إلى أننا سندفع في نفس وزنك ذهباً

124
00:07:23,484 --> 00:07:27,183
ليكن في نفس وزنك حتى نتفق

125
00:07:27,258 --> 00:07:28,214
!لكِ ما تريدين

126
00:07:28,297 --> 00:07:29,905
اصعدا

127
00:07:41,879 --> 00:07:46,605
,هناك شيء يجب أن أخبركما به
أنا أنتظر رسالة من أبيكما

128
00:07:46,662 --> 00:07:47,587
حقاً؟

129
00:07:47,672 --> 00:07:48,499
متى؟

130
00:07:48,567 --> 00:07:51,254
...في أي وقت , قال أبوكما أنه سيرسل رسالة

131
00:07:51,331 --> 00:07:53,193
عندما يجد نقطة الملتقى

132
00:07:53,262 --> 00:07:55,834
...إذا انتظرتم هنا حتى تصل الرسالة

133
00:07:55,932 --> 00:07:58,553
فستتمكنون من المجيء معي لتروا والدكم مجدداً

134
00:07:58,628 --> 00:08:03,852
لقد مر عامين منذ أن رأينا أبي لآخر مرة
سيكون ذلك رائعاً , (كاتارا)؟

135
00:08:03,931 --> 00:08:07,672
أنا أفتقده فعلاً , سيكون من الرائع رؤية أبي

136
00:08:07,760 --> 00:08:11,089
لقد مر وقت طويل , صحيح؟

137
00:08:11,172 --> 00:08:16,304
...لست متأكداً من ميعاد وصولها

138
00:08:17,457 --> 00:08:21,952
سيكون ذلك رائعاً , لكن يجب أن نأخذ (آنج) إلى القطب الشمالي
أولاً

139
00:08:22,042 --> 00:08:25,917
حتى إذا لبعض الوقت , من يعرف مك من المسافة سنسافر؟

140
00:08:26,008 --> 00:08:27,977
ليس لدينا وقت للإنعطاف الطويل

141
00:08:28,071 --> 00:08:31,425
...أنا متأكد أن أبوكما سيكون فخوراً و متفهماً

142
00:08:31,511 --> 00:08:35,377
أن ولداه يساعدان الآفاتار

143
00:08:37,772 --> 00:08:41,056
لا أصدق أنهما سيتركاني

144
00:08:45,539 --> 00:08:47,687
أنا أبحث عن (باتو) من قبيلة المياة

145
00:08:47,767 --> 00:08:49,996
(أنا أعرف (باتو

146
00:08:50,086 --> 00:08:52,595
احرص على حصوله على هذه

147
00:08:56,605 --> 00:09:00,897
(إنها الخريطة لوالد (سوكا) و (كاتارا

148
00:09:16,456 --> 00:09:19,095
!أهلاً , جميعاً
!متأسف لتأخري هكذا

149
00:09:19,175 --> 00:09:21,130
(أهلاً , (آنج
لم ألحظ غيابك

150
00:09:21,182 --> 00:09:29,552
نعم , لكني عدت.. و مستعد لتناول بعض برقوق البحر

151
00:09:41,551 --> 00:09:44,289
تتنشقون الهواء المنعش , صحيح؟

152
00:09:44,357 --> 00:09:45,717
نحن نبحث عن أحدهم

153
00:09:45,777 --> 00:09:54,197
(آمل ألا تكون (ميوكي
ميوكي) , هل أثرتي مشاكل مع أمة النار مجدداً؟)

154
00:09:54,265 --> 00:09:57,967
لقد مر الآفاتار من هنا , لنتابع التحرك

155
00:10:09,505 --> 00:10:16,907
لقد أمسكت بك...أترمي القاذورات في الفناء؟

156
00:10:17,001 --> 00:10:19,872
!متأسف! سأتولى هذا

157
00:10:24,713 --> 00:10:30,046
هذه السفينة تمس وجداني , لقد بناها أبي

158
00:10:34,864 --> 00:10:37,424
هل أخذك فيه لمفاداة الجليد؟

159
00:10:37,527 --> 00:10:41,916
نعم ,لديه الندبة لإثبات ذلك
ماذا عنك , (سوكا)؟

160
00:10:41,998 --> 00:10:45,223
لا بد أن لديك قصص جيدة عن أول مرة تفادي فيها الجليد؟

161
00:10:45,306 --> 00:10:48,712
لم تسنح له الفرصة بالذهاب
فقد رحل ابي قبل أن يكون كبيراً كفاية

162
00:10:48,797 --> 00:10:51,180
لقد نسيت , لقد كنت صغيراً جداً

163
00:10:51,253 --> 00:10:52,607
ماذا يكون "مفاداة الجليد"؟

164
00:10:52,670 --> 00:10:55,812
إنه شعيرة لأعضاء قبيلة المياة الشباب

165
00:10:55,872 --> 00:10:58,820
...عندما تتم الرابعة عشر , يأخذك والدك

166
00:10:58,890 --> 00:11:03,055
أتعرف؟ أنت على وشك المعرفة

167
00:11:12,554 --> 00:11:14,276
لماذا نتوقف؟

168
00:11:14,355 --> 00:11:16,645
لا بد أن الفتاة أمضت الكثير من الوقت هنا

169
00:11:16,732 --> 00:11:19,168
ليس لدينا الكثير من الوقت لهذا

170
00:11:21,954 --> 00:11:23,451
إحذر

171
00:11:23,539 --> 00:11:25,594
أنت تعجبه

172
00:11:25,690 --> 00:11:28,441
أتريد قراءة طالعك أيها الوسيم؟

173
00:11:28,514 --> 00:11:32,286
...في مثل سني , تكون هنالك مفاجأة كبيرة

174
00:11:32,363 --> 00:11:37,254
و أود أن أتركها لغزاً

175
00:11:41,078 --> 00:11:46,225
مفاداة الجليد هو إختبار للحكمة, الشجاعة و الثقة

176
00:11:46,287 --> 00:11:50,168
في قريتنا كنا ننفذها بتوجيه القارب في حقل من الجليد

177
00:11:50,243 --> 00:11:52,824
كيف سنفادي الجليد بدون جليد؟

178
00:11:52,901 --> 00:11:57,195
ستفادي...هذه

179
00:11:59,586 --> 00:12:06,067
سوكا) , وجه الدفة و ألقي الأوامر و قُد بحكمة)
كاتارا) أمني الشارع الرئيسي)

180
00:12:06,146 --> 00:12:10,873
يمكن للرياح أن تكون قاسية , كوني شجاعة
...آنج) , تحكم بشراع السارية الامامية)

181
00:12:10,948 --> 00:12:16,945
بدون يدك الثابتة سنموت حتماً , أساس وظيفتك هو الثقة

182
00:12:17,019 --> 00:12:22,928
أنا أعرف ذلك ! لما قد لا أعرف؟
أنا الآفاتار و أعرف الثقة تماماً

183
00:12:22,970 --> 00:12:29,976
حتى يتم هذا بشكل صحيح , لا يمكنني مساعدتكم
إما أن تعبرو أو تفشلوا بأنفسكم

184
00:12:33,597 --> 00:12:38,678
آنج), أخف السارية الأمامية)
كاتارا) , اثبتي)

185
00:12:40,592 --> 00:12:45,447
آنج), القليل من الإبحار)
كاتارا) أفسحي له)

186
00:12:51,680 --> 00:12:54,728
!آنج)! الدفة للحِمى‏ !الدفة للحِمى)

187
00:12:54,789 --> 00:12:57,801
ماذا يعني هذا؟

188
00:13:06,345 --> 00:13:08,715
!عمل رائع

189
00:13:10,793 --> 00:13:12,391
لا يوجد طريق للعبور

190
00:13:12,464 --> 00:13:13,576
يمكننا أن نعبر

191
00:13:13,635 --> 00:13:16,231
سوكا) , لقد أثبت نفسك بالفعل)
...ربما يجب أن

192
00:13:16,294 --> 00:13:18,556
آنج) , سأحتاج هواءً في هذا السارية)

193
00:13:18,605 --> 00:13:23,884
كاتارا), أريدك أن تُخضعي من الماء قدر إمكانك)
بيننا و بين هذه الصخور

194
00:13:23,971 --> 00:13:26,000
!الآن

195
00:13:44,459 --> 00:13:48,217
أرواح دب الماء تشهد على هذه العلامات

196
00:13:48,295 --> 00:13:54,334
لـ(سوكا) , علامة الحكمة
نفس العلامة التي إكتسبها أبوك

197
00:13:54,407 --> 00:13:59,456
لـ(كاتارا) , علامة الشجاعة
شجاعتك إيحاء لنا

198
00:13:59,537 --> 00:14:03,211
و لـ(آنج) , علامة الثقة

199
00:14:03,287 --> 00:14:06,600
أنت الآن عضو شرفي في قبيلة الماء

200
00:14:06,661 --> 00:14:07,726
لا أستطيع

201
00:14:07,803 --> 00:14:09,872
بالتأكيد يمكنك

202
00:14:09,965 --> 00:14:12,230
كلا , لا يمكنكم الثقة بي

203
00:14:12,283 --> 00:14:15,284
آنج) , عم تتحدث؟)

204
00:14:15,330 --> 00:14:19,094
(رسول أعطاني هذه لـ(باتو

205
00:14:19,151 --> 00:14:21,450
...يجب أن تتفهما , لقد خشيت ألا

206
00:14:21,519 --> 00:14:26,794
هذه الخريطة المؤدية إلى والدي ,كانت معك طوال الوقت؟
كيف أمكنك فعل ذلك؟

207
00:14:26,855 --> 00:14:30,864
...يمكنك أن تذهب إلى القطب الشمالي بمفردك , سأذهب لأبحث عن أبي

208
00:14:30,940 --> 00:14:32,251
...سوكا), أظن أنه عليك)

209
00:14:32,334 --> 00:14:35,593
كاتارا) , هذل ستأتي؟)

210
00:14:38,262 --> 00:14:41,539
(أنا معك , (سوكا

211
00:14:59,518 --> 00:15:00,809
حظ سعيد

212
00:15:00,899 --> 00:15:04,122
حسناً , و لك أيضاً

213
00:15:08,989 --> 00:15:10,706
أعتقد أنه يجب ان أتحرك

214
00:15:10,792 --> 00:15:13,898
سيكون ذلك أفضل

215
00:15:18,737 --> 00:15:21,797
(أنا أحمق , (مومو

216
00:15:40,795 --> 00:15:43,375
نحن نقترب

217
00:15:51,820 --> 00:15:53,907
ذلك الذئب يبدو حزيناً جداً

218
00:15:53,983 --> 00:15:55,553
ربما هو مجروح

219
00:15:55,616 --> 00:16:00,921
كلا, لقد إفترق عن قطيعة
أنا أتفهم تلك المعاناة

220
00:16:00,995 --> 00:16:05,240
ذلك كان شعور عندما إضطر محاربي قبيلة الماء
تركي

221
00:16:05,312 --> 00:16:12,003
لقد كانوا عائلتي و إنفصالي عنهم كان أشد ألماً
من جروحي

222
00:16:17,912 --> 00:16:20,100
سوكا)؟)

223
00:16:20,182 --> 00:16:21,416
يجب أن نعود

224
00:16:21,494 --> 00:16:25,365
أود أن أرى أبي ,لكن (آنج) يحتاجنا جداً لمساعدته

225
00:16:25,433 --> 00:16:26,644
أنت محق

226
00:16:26,708 --> 00:16:30,892
سيتفهم أبوك الأمر , و أنا واثق أنه سيكون فخوراً

227
00:16:30,964 --> 00:16:32,045
(شكراً , (باتو

228
00:16:32,116 --> 00:16:36,052
,أنا أعرف الطريق من هنا
خذوا هذ في حال أردتم أن تجدونا

229
00:16:36,115 --> 00:16:40,117
سأترك لكما رسالة عند نقطة الملتقى

230
00:16:40,323 --> 00:16:42,288
يبدو أننا سنرحل بمفردنا يا شباب

231
00:16:42,348 --> 00:16:44,629
!آفاتار! يجب أن ترحل

232
00:16:44,691 --> 00:16:47,543
حسناً , لقد فهمت
الجيع يريد رحيلي

233
00:16:47,597 --> 00:16:50,160
جماعة من الناس جاؤا يسألون عنك في الدير

234
00:16:50,227 --> 00:16:51,015
من؟

235
00:16:51,094 --> 00:16:55,205
إمرأة عنيفة معها وحش رهيب
و شاب لديه ندبة

236
00:16:55,276 --> 00:16:56,198
(زوكو)

237
00:16:56,276 --> 00:16:59,103
الوحش كان يستخدم رائحة قلادة ليتتبعك

238
00:16:59,182 --> 00:17:03,776
(قلادة؟ (كاتارا

239
00:17:15,670 --> 00:17:20,570
!إذاً هذه هي حبيبتك
!لا عجب أنها رحلت ! إنها أجمل منك بكثير

240
00:17:20,608 --> 00:17:23,057
أين هو؟ أين الآفاتار؟

241
00:17:23,104 --> 00:17:25,083
!إنفصلنا عنه ! لقد رحل بعيداً

242
00:17:25,135 --> 00:17:27,525
أتظنني غبياً لهذه الدرجة؟

243
00:17:27,584 --> 00:17:30,784
!نعم , اجري

244
00:17:33,666 --> 00:17:36,561
ماذا سنفعل الآن؟

245
00:17:37,036 --> 00:17:43,161
إنه يبحث عن رائحة مختلفة , ربما شيء حمله الآفاتار

246
00:17:55,873 --> 00:18:00,683
ما الذي يفعله؟ إنه يدور في دوائر فقط؟

247
00:18:12,807 --> 00:18:13,582
(آنج)

248
00:18:13,657 --> 00:18:15,511
أعلى

249
00:19:56,125 --> 00:19:59,052
!بدأت أحس مرة أخرى

250
00:20:24,012 --> 00:20:26,688
لديك شيء أريده

251
00:21:23,391 --> 00:21:26,624
!هذا الشيء يرى بأنفه ! لنعطه شيئاً ليراه

252
00:21:26,698 --> 00:21:28,693
العطر؟

253
00:21:59,481 --> 00:22:03,521
جون)! لا)

254
00:22:11,781 --> 00:22:16,506
عمي؟ لم أرك تُصب بلسانه

255
00:22:21,412 --> 00:22:23,822
إذاً , إلى أين سنذهب؟

256
00:22:23,896 --> 00:22:25,751
سنوصلك إلى القطب الشمالي

257
00:22:25,826 --> 00:22:28,815
نعم , فقد خسرنا ما  يكفي من الوقت

258
00:22:28,877 --> 00:22:30,337
ألا تريدون أن تروا أباكما؟

259
00:22:30,385 --> 00:22:35,728
(بالتأكيد ,(آنج
لكنك من أسرتنا أيضاً , و تحتاجنا أكثر

260
00:22:35,811 --> 00:22:37,863
و نحن نحتاجك

261
00:22:37,924 --> 00:22:42,194
(لقد تمنيت أن أعطيك قطعة من موطنك, (كاتارا
...شيء يذكرك

262
00:22:42,247 --> 00:22:43,271
سأكون بخير

263
00:22:43,346 --> 00:22:49,335
ربما حلية صغيرة..كهذه

264
00:22:49,855 --> 00:22:52,197
آنج)...كيف حصلت عليها؟)

265
00:22:52,281 --> 00:22:55,511
زوكو) , طلب مني أن أتأكد من توصيلها لكِ)

266
00:22:55,591 --> 00:23:00,286
هذا لطيف من (زوكو), أتمانع بتقبيله
عوضاً عني إذا رأيته؟

267
00:23:00,347 --> 00:23:02,748
!بالتأكيد

268
00:23:04,844 --> 00:23:09,161
ترجمة : محمود الفار
Chilis
BlackEagle تعـــديـــل

269
00:23:09,243 --> 00:23:12,042
mahmoud_xd@hotmail.com

