1
00:00:02,503 --> 00:00:04,874
<i><font color="#00FFFF" size=24>.الماء</font></i>

2
00:00:04,875 --> 00:00:06,748
<i><font color="#008000" size=24>.الأرض</font></i>

3
00:00:06,749 --> 00:00:08,856
<i><font color="#FF0000" size=24>.النار</font></i>

4
00:00:08,857 --> 00:00:10,148
<i><font color="#FF8000" size=24>.الهواء</font></i>

5
00:00:11,214 --> 00:00:15,347
<i>.منذ وقت طويل, عاشت الأمم الأربعة معاً في تناغم</i>

6
00:00:15,348 --> 00:00:19,425
<i>.ثم تغير كل شيء بهجوم أمة النار</i>

7
00:00:19,626 --> 00:00:23,737
<i>.فقط الآفاتار, سيد جميع العناصر الأربعة يستطيع ردعهم</i>

8
00:00:23,738 --> 00:00:26,896
<i>لكن عندما كان العالم في أقصى حاجته إليه, إختفى</i>

9
00:00:27,237 --> 00:00:31,057
<i>...مرت 100 عام, و إكتشفت أنا و أخي الآفاتار الجديد</i>

10
00:00:31,058 --> 00:00:32,896
<i>(مُخضع هواء يدعى (آنج...</i>

11
00:00:32,997 --> 00:00:35,102
<i>...ورغم أن قدراته في إخضاع الهواء عظيمة</i>

12
00:00:35,103 --> 00:00:38,834
<i>.إلا أنه يحتاج لتعلم الكثير قبل أن يكون مستعداً لإنقاذ أحدهم</i>

13
00:00:38,835 --> 00:00:42,456
<i>.لكني أؤمن أنه بإستطاعه (آنج) إنقاذ العالم</i>

14
00:00:47,665 --> 00:00:51,874
الكتاب رقم 2 : الأرض
الفصل الخامس : يوم الآفاتار

15
00:00:51,875 --> 00:00:56,775
ترجمة: محمود الفار
west king :تعديل

16
00:01:11,880 --> 00:01:14,842
ماذا تفعل في فمي ؟

17
00:01:14,888 --> 00:01:20,331
مومو) ، عليك أن تكون أكثر حساسية حيال خصوصياتي)

18
00:01:25,684 --> 00:01:29,748
استسلموا ! أنت محاصرون تماماً

19
00:01:30,595 --> 00:01:33,242
! هيا ، هيا ، هيا

20
00:01:34,260 --> 00:01:36,100
لفافاتي

21
00:01:37,018 --> 00:01:39,551
عصاي

22
00:02:03,525 --> 00:02:05,671
! يب ، يب

23
00:02:08,319 --> 00:02:10,697
انتظر ، البومرانج خاصتي

24
00:02:10,711 --> 00:02:11,893
لا يوجد وقت

25
00:02:11,906 --> 00:02:15,323
فهمت ، هناك وقت لإحضار لفافاتك
...و لإحضار عصاك

26
00:02:15,336 --> 00:02:17,025
لكن لا وقت للبومرانج خاصتي ؟...

27
00:02:17,040 --> 00:02:18,147
!هذا صحيح

28
00:02:23,790 --> 00:02:26,142
(آسف بشأن البومرانج يا (سوكا

29
00:02:26,148 --> 00:02:28,739
أشعر أنني فقدت جزءاً من هويتي

30
00:02:28,750 --> 00:02:35,561
تخيل أنك فقدت سهمك ، أو
أن (كاتارا) فقدت حلقات شعرها

31
00:02:37,109 --> 00:02:39,599
ها هي أشيائك يا صاحب ذيل الحصان

32
00:02:39,608 --> 00:02:43,040
...لقد كنت صاحب البومرانج

33
00:02:45,254 --> 00:02:47,142
هذا مال قبيلة الماء

34
00:02:47,153 --> 00:02:48,622
آمل ألا تمانع

35
00:02:48,628 --> 00:02:51,050
لا بأس ، ما دام مالاً

36
00:02:52,746 --> 00:02:54,493
يوم آفاتار سعيد

37
00:02:54,519 --> 00:02:55,891
يوم آفاتار ؟

38
00:02:55,914 --> 00:02:59,651
ستذهبون إلى المهرجان ، صحيح ؟

39
00:03:05,652 --> 00:03:08,985
هناك عطلة للآفاتار , من كان يعرف؟

40
00:03:09,001 --> 00:03:13,150
(انظروا ! لقد صنعوا عربة عملاقة لـ(كيوشي

41
00:03:13,676 --> 00:03:16,729
(و هاهو آفاتار (روكو

42
00:03:17,904 --> 00:03:20,325
...إقامة مهرجان عظيم على شرفك رائع

43
00:03:20,343 --> 00:03:23,209
لكن في الواقع ، من اللطيف أن يقدروني فقط...

44
00:03:23,219 --> 00:03:26,813
و من اللطيف أيضاً أن نٌقدر طعام المهرجان المقلي

45
00:03:26,823 --> 00:03:28,225
!آنج) ، انظر)

46
00:03:28,231 --> 00:03:31,489
هذا أكبر "أنا" رأيته في حياتي

47
00:03:37,700 --> 00:03:44,025
شعلة ، إنها دعامة جيدة
ساطعة , خطيرة ، تبدو رجولية

48
00:03:44,037 --> 00:03:46,535
لكني لست متأكد أنني أستطيع تنفيذها

49
00:03:46,538 --> 00:03:49,623
ما الذي يفعله ذلك الرجل؟

50
00:03:52,114 --> 00:03:59,422
اسقطوا مع الآفاتار ، اسقطوا مع الآفاتار
! اسقطوا مع الآفاتار

51
00:04:27,014 --> 00:04:28,855
من أين حصلت على هذه ؟

52
00:04:28,865 --> 00:04:32,415
لماذا يهمك مصدرها؟

53
00:04:36,281 --> 00:04:41,014
اسقطوا مع الآفاتار ، اسقطوا مع الآفاتار

54
00:04:53,220 --> 00:04:57,853
تلك الزائرة تفسد يوم الآفاتار

55
00:04:57,870 --> 00:05:01,284
!زائرة الحفلة هي صديقتي

56
00:05:02,062 --> 00:05:04,053
! إنه الآفاتار بنفسه

57
00:05:04,059 --> 00:05:07,274
! سوف يقتلنا بقوى الآفاتار الجبارة

58
00:05:07,283 --> 00:05:10,568
...كلا ، لن أفعل

59
00:05:11,666 --> 00:05:15,588
أقترح أن تذهب ، لست مرحباً بك هنا يا آفاتار

60
00:05:15,601 --> 00:05:18,200
لماذا؟ (آنج) يساعد الناس

61
00:05:18,216 --> 00:05:20,960
هذا صحيح ، أنا في صفكم

62
00:05:20,971 --> 00:05:26,548
أجد ذلك غير ممكناً ، بالنسبة لما فعلته لنا
في حياتك السابقة

63
00:05:26,559 --> 00:05:32,024
بسبب الآفاتار (كيوشي) لقد قتلت قائدنا العظيم
تشين ) الأكبر)

64
00:05:32,040 --> 00:05:35,131
أتعتقد أنني قتلت أحدهم؟

65
00:05:35,146 --> 00:05:40,021
لقد كنا مجتمعاً عظيماً قبل أن تقتل قائدنا
! انظر إلينا الآن

66
00:05:40,881 --> 00:05:43,112
! آنج) لم يكن ليفعل شيئاً كهذا)

67
00:05:43,124 --> 00:05:47,468
،و لا أي آفاتار
و ليس من العدل أن تشككوا في شرفه

68
00:05:47,469 --> 00:05:52,433
لنطلعها على رأينا في "شرف" الآفاتار

69
00:05:54,879 --> 00:05:57,616
أعطوني فرصة لتبرئة إسمي

70
00:05:57,627 --> 00:06:02,271
الطريقة الوحيدة لإثبات برائتك
بالمحاكمة

71
00:06:02,284 --> 00:06:04,486
سأُحاكم بكل فخر

72
00:06:04,499 --> 00:06:09,842
ستضطر للإنصياع لكل قوانيننا
و هذا يتضمن دفع الكفالة

73
00:06:09,847 --> 00:06:12,483
لا مشكلة

74
00:06:12,496 --> 00:06:17,012
كيف لي أن أعرف أنهم لا يقبلون مال قبيلة الماء ؟

75
00:06:21,110 --> 00:06:23,738
بعض الناس لا يحبونك , ما الخطب الجلل؟

76
00:06:23,747 --> 00:06:26,310
هناك أمة كاملة من مُخضعي النار
يكرهونك

77
00:06:26,317 --> 00:06:28,265
لنخرجك من هنا

78
00:06:28,270 --> 00:06:29,328
! لا أستطيع

79
00:06:29,340 --> 00:06:33,124
...بالتأكيد تستطيع بالقليل من

80
00:06:33,131 --> 00:06:36,522
شريحة إخضاع هواء!...و سنخرج من هنا

81
00:06:36,533 --> 00:06:39,316
...أعتقد أن ما يحاول المعلم "سويش" قوله

82
00:06:39,324 --> 00:06:41,773
أنه يجب أن تكون بالخارج لإنقاذ العالم...

83
00:06:41,775 --> 00:06:43,875
لا يمكنك فعل هذا و أنت مسجون هنا

84
00:06:43,883 --> 00:06:47,041
لا أستطيع فعل هذا و الناس تظنني مجرماً أيضاً

85
00:06:47,046 --> 00:06:49,455
أحتاج منكم أن تساعدوني في إثبات براءتي

86
00:06:49,466 --> 00:06:53,413
كيف سنفعل هذا؟
لقد حدثت الجريمة منذ أكثر من 300 عام

87
00:06:53,418 --> 00:06:58,522
(لا بأس يا (سوكا
لسبب ما ظننتك محقق خبير

88
00:06:58,530 --> 00:07:02,580
حسناً , ربما يمكن أن تصنفوني هكذا

89
00:07:02,594 --> 00:07:08,530
نعم! في وطننا كان شهيراً بحل لغز اللحم المقدد المفقود

90
00:07:08,539 --> 00:07:10,890
...الجيمع أرادوا لوم النمر القطبي

91
00:07:10,897 --> 00:07:14,597
لكنني وجدت أنه (جاركو) العجوز مرتدياً حذاء النمر القطبي

92
00:07:14,606 --> 00:07:18,438
أترون ، فنمر قطبي حقيقي يزن 800 رطل
سيترك آثاراً أعمق

93
00:07:18,445 --> 00:07:20,797
حسناً ، أعتقد أنني جيد جداً

94
00:07:20,806 --> 00:07:23,597
إذاً ستساعدني بقضيتي ؟

95
00:07:23,604 --> 00:07:27,934
حسناً , لكني سأحتاج أدوات جديدة

96
00:07:27,945 --> 00:07:30,892
أنا جاهز

97
00:07:30,905 --> 00:07:32,726
ماذا؟

98
00:08:01,711 --> 00:08:05,347
هذا هو مسرح الجريمة

99
00:08:09,098 --> 00:08:13,229
و هذه هي آثار أقدام القاتلة
(كيوشي)

100
00:08:13,233 --> 00:08:18,841
...حدث ذلك أثناء الغروب منذ 370 عاماً

101
00:08:18,846 --> 00:08:23,718
ظهرت هي من المعبد و ضربت (تشين) الأكبر
أرضاً

102
00:08:23,723 --> 00:08:30,065
بعد ذلك اليوم المأساوي ، بنينا هذا التمثال لتخليد ذكرى
قائدنا

103
00:08:30,070 --> 00:08:33,485
لكم حرية تفحصه

104
00:08:40,680 --> 00:08:44,529
هذا المعبد و هذا التمثال مقطوعان من نفس الحجر

105
00:08:44,544 --> 00:08:48,263
(و نحن نعلم أن التمثال بُني بعد موت (تشين

106
00:08:48,269 --> 00:08:50,877
...إذا كانوا قد بُنيوا في نفس الوقت ، فهذا يعني

107
00:08:50,886 --> 00:08:57,442
!صه! أريد حل هذا
هذا يعني أن (كيوشي) لم تطأ قدمها في هذا المعبد

108
00:08:57,449 --> 00:08:59,855
...هذه ثغرة كبيرة في قصة العمدة ، لكن

109
00:08:59,862 --> 00:09:02,638
(لكن ليس كافياً لإثبات براءة (آنج

110
00:09:02,649 --> 00:09:05,123
أنتِ محقة

111
00:09:07,093 --> 00:09:09,981
"يجب أن نذهب إلى جزيرة "كيوشي

112
00:09:09,996 --> 00:09:13,384
من أين حصلت على هذا؟

113
00:09:17,907 --> 00:09:19,862
...لديك رأس صلعاء

114
00:09:19,871 --> 00:09:22,744
...و بعض الوشوم الجميلة...

115
00:09:24,029 --> 00:09:29,303
هذا المكان سيناسبك جداً

116
00:09:58,190 --> 00:09:59,775
أين (آنجي)؟

117
00:09:59,782 --> 00:10:02,697
(لم يستطع المجيء يا (كوكو

118
00:10:02,705 --> 00:10:05,378
(لقد أردت رؤية (آنجي

119
00:10:16,253 --> 00:10:18,436
أوياجي)! (آنج) في السجن

120
00:10:18,441 --> 00:10:22,170
أهل مدينة (شين) يقولون أنه قتل قائدهم في حياة سابقة

121
00:10:22,180 --> 00:10:24,189
(يقولون إنها (كيوشي

122
00:10:24,201 --> 00:10:28,379
كيوشي)؟)
هذا جنون! سآخذكما إلى ضريحها

123
00:10:28,383 --> 00:10:32,998
ربما سنجد هناك ما يبرء اسمها

124
00:10:33,917 --> 00:10:38,186
إذاً ، ما الذي تنوي (سوكي) فعله؟
هل هي هنا؟

125
00:10:38,195 --> 00:10:41,988
في الواقع ، لقد رحلت مع المحاربين الآخرين
ليقاتلوا في الحرب

126
00:10:41,995 --> 00:10:44,506
(كان لديك تأثير كبير على (سوكي

127
00:10:44,517 --> 00:10:48,829
قالت أنك ألهمتها و أنها أرادت المساعدة
في تغيير العالم

128
00:10:48,843 --> 00:10:53,048
حسناً , هذا عظيم

129
00:10:53,803 --> 00:10:57,688
(تم تحويل هذا المعبد إلى ضريح لـ(كيوشي

130
00:10:57,695 --> 00:11:04,031
رجال دين يقولون أن هذه التذكارات لا تزال متصلة بروحها
هذا ثوبها الياباني

131
00:11:04,043 --> 00:11:05,783
كان لها ذوق رفيع

132
00:11:05,793 --> 00:11:06,941
رجاء لا تلمسيه

133
00:11:06,955 --> 00:11:10,558
هذه المراوح كانت أسلحتها ، صحيح؟

134
00:11:10,567 --> 00:11:13,735
ممنوع لمس المراوح أيضاً

135
00:11:13,740 --> 00:11:18,024
أكان هذا حذاؤها ، لا بد أن قدماها كانت ضخمة

136
00:11:18,037 --> 00:11:21,305
أكبر من أي آفاتار

137
00:11:21,312 --> 00:11:24,097
مهلاً...أقدام ضخمة؟

138
00:11:24,109 --> 00:11:26,451
آثار أقدام صغيرة؟
...مستحيل أن

139
00:11:26,467 --> 00:11:32,779
رداء خاص؟ قبعة و غليون؟
أتعني هذه الأشياء لكِ شيئاً؟

140
00:11:32,792 --> 00:11:36,013
أنت محق ، أنا آسفة
تفضل

141
00:11:36,026 --> 00:11:40,488
...مستحيل أن تصنع (كيوشي) هذا الأثر

142
00:11:40,492 --> 00:11:44,427
و لذلك فلاشيء يربطها بمسرح الجريمة...

143
00:11:44,438 --> 00:11:47,389
(ممتاز يا (سوكا

144
00:11:49,913 --> 00:11:54,725
هذه الفتاة التي تتحدث عنها؟
سوف تحبك ، عليك فقط أن تصمد

145
00:11:54,739 --> 00:11:55,836
أتظن ذلك؟

146
00:11:55,864 --> 00:11:56,438
!بالتأكيد

147
00:11:56,451 --> 00:11:56,971
نعم

148
00:11:56,991 --> 00:11:58,179
أنت جذاب

149
00:11:58,198 --> 00:11:59,556
لا أعرف

150
00:11:59,562 --> 00:12:05,928
أنت ذكي ، وسيم ، ظريف
إلى جانب أنك الآفاتار

151
00:12:05,937 --> 00:12:07,490
أنتم رائعون يا شباب

152
00:12:07,498 --> 00:12:12,217
لا تخشى إخبارها بمشاعرك

153
00:12:13,800 --> 00:12:17,458
"هذه اللوحة تُدعى "مولد كيوشي

154
00:12:17,465 --> 00:12:21,359
لقد رُسمت وقت الغروب
في اليوم الذي تشكلت فيه الجزيرة

155
00:12:21,368 --> 00:12:26,865
في الواقع إنه اليوم ، منذ 370 عاماً

156
00:12:26,872 --> 00:12:30,497
منذ 370 عاماً , مهلاً
أواثق أنه كان اليوم؟

157
00:12:30,504 --> 00:12:35,197
بما أنه يوم (كيوشي) , نعم إنه اليوم

158
00:12:35,207 --> 00:12:37,837
...هذا الإحتفال لم يتم وقت الشروق

159
00:12:37,846 --> 00:12:41,719
بل وقت الغروب ، تنظروا إلى الظلال...

160
00:12:41,728 --> 00:12:45,340
إنهم يشيرون إلى الشرق ، لا بد أن تكون الشمس في الغرب

161
00:12:45,351 --> 00:12:46,861
ماذا إذاً؟

162
00:12:46,870 --> 00:12:49,126
...إذا كانت (كيوشي) في الإحتفال وقت الغروب

163
00:12:49,142 --> 00:12:56,587
فلا يمكنها أن تكون في مدينة (شين) لترتكب الجريمة
!لديها حجة غياب

164
00:12:56,595 --> 00:13:00,327
،سيدي العمدة
لقد قمنا بتحضير دفاع قوي عن الآفاتار

165
00:13:00,336 --> 00:13:03,941
قمنا بتحري و وجدنا أدلة القوية

166
00:13:03,946 --> 00:13:08,119
أدلة؟ هذا يخالف نظام محاكمتنا

167
00:13:08,129 --> 00:13:10,640
إذن كيف سأثبت براءتي

168
00:13:10,656 --> 00:13:13,923
ببساطة ، سأقول ما حدث
...ثم تقول أنت ما حدث

169
00:13:13,931 --> 00:13:18,425
ثم أقرر أنا من المخطئ...

170
00:13:18,446 --> 00:13:24,489
لهذا ندعوها "عدالة" لأننا من نٌحكم رأينا

171
00:13:29,587 --> 00:13:34,082
الجميع أحب (شين) الأكبر لأنه كان عظيم جداً

172
00:13:34,091 --> 00:13:39,669
!ثم ظهر الآفاتار و قتله ! و هذا ما حدث

173
00:13:39,685 --> 00:13:45,184
المتهم سيقدم رأيه الآن

174
00:13:45,196 --> 00:13:48,061
يمكنك فعل ذلك يا (آنج) ، فقط تذكر الأدلة

175
00:13:48,066 --> 00:13:53,061
...صحيح...الأدلة...سيداتي و سادتي

176
00:13:53,066 --> 00:13:55,605
سأخبركم بما حدث فعلاً...

177
00:13:55,615 --> 00:14:02,725
...و سأثبت ذلك بالحقائق ، حقيقة رقم 1

178
00:14:02,738 --> 00:14:04,525
!آثار الأقدام

179
00:14:04,533 --> 00:14:10,930
كما ترون ، لدي أقدام ضخمة

180
00:14:11,771 --> 00:14:17,728
علاوة على ذلك ، معبدكم يماثل تمثالكم

181
00:14:18,736 --> 00:14:22,861
و لكني كنت في لوحة وقت الغروب

182
00:14:22,878 --> 00:14:26,678
!ها قد قلتها ! أنا لست مذنباً

183
00:14:27,287 --> 00:14:30,498
إعتبريه ميتاً

184
00:14:30,865 --> 00:14:36,379
يبدو أنك تسوقت بهمة ، لكن من أين لك بالمال؟

185
00:14:36,387 --> 00:14:38,326
أيعجبك قِدر الشاي الجديد؟

186
00:14:38,329 --> 00:14:42,026
...لأكون صادقاً معك ، أفضل شاي يظل طعمه لذيذاً

187
00:14:42,039 --> 00:14:47,043
إذا جاء من قدر من الخزف أو الصفيح...

188
00:14:47,052 --> 00:14:50,508
أعرف أننا مررنا بأوقات صعبة مؤخراً

189
00:14:50,523 --> 00:14:53,882
لقد عانينا لنعيش فقط

190
00:14:53,892 --> 00:14:59,976
،لكن ليس هناك ما تخجل منه
هناك شرف بسيط في الفقر

191
00:14:59,985 --> 00:15:02,574
لا شرف لي بدون الآفاتار

192
00:15:02,587 --> 00:15:08,037
...زوكو)... حتى إذا أمسكت بالآفاتار)

193
00:15:08,049 --> 00:15:13,308
فلست متأكداً إذا كان سيحل مشاكلنا ، ليس الآن...

194
00:15:13,328 --> 00:15:15,082
إذن فلا أمل أبداً

195
00:15:15,096 --> 00:15:19,160
لا يا (زوكو)! لا يجب أن تستسلم لليأس أبداً

196
00:15:19,169 --> 00:15:25,789
اسمح لنفسك بالإنزلاق في ذلك الطريق
و استسلم لأقل غرائزك

197
00:15:25,805 --> 00:15:31,589
في أكثر الأوقات ظلاماً ، الأمل هو شيء تعطيه لنفسك

198
00:15:31,606 --> 00:15:36,439
هذا هو معنى القوة الداخلية

199
00:15:44,303 --> 00:15:49,089
عمدة (تونج) , أود من المحكمة سماع شهادة أخيرة

200
00:15:49,090 --> 00:15:55,517
لقد قلت لكِ مسبقاَ ! أنا و المتهم فقط
لا يمكنكِ مناداة أي شهود

201
00:15:55,526 --> 00:16:03,496
...لن أستدعي أي شاهد ، سأستدعي
الآفاتار (كيوشي) بنفسها

202
00:16:11,225 --> 00:16:12,548
ماذا تفعلين؟

203
00:16:12,565 --> 00:16:17,991
إنها حياة (آنج) السابقة ، ربما إرتداء ملابسها سيشغل شيئاً

204
00:16:18,006 --> 00:16:21,384
أنا أؤمن بقوة الملابس

205
00:16:21,389 --> 00:16:23,827
(هذه سخرية من قانون (شين

206
00:16:23,836 --> 00:16:29,613
رجاءً ، انتظر لحظة
أنا متأكدة أن (كيوشي) ستكون هنا

207
00:16:30,785 --> 00:16:34,381
(مرحباً ، أنا الآفاتار (كيوشي

208
00:16:34,388 --> 00:16:44,451
هذا سخيف ، في جريمة قتل (شين) العظيم
...المحكمة تجد الآفاتار

209
00:16:52,655 --> 00:16:55,954
لقد قتلت (شين) الفاتح

210
00:16:57,180 --> 00:17:03,413
طاغية فظيع ، (شين) توسع بجيشه لكل أركان القارة

211
00:17:03,418 --> 00:17:06,352
...عندما جاء إلى عنق شبه الجزيرة التي نعيش فيها

212
00:17:06,363 --> 00:17:09,198
طالب بإستسلامنا الفوري...

213
00:17:09,206 --> 00:17:13,900
حذرته أنني لن أجلس بسلبية بينما يحتل بلدنا

214
00:17:13,911 --> 00:17:17,121
...لكنه لم يتراجع

215
00:17:23,627 --> 00:17:28,670
في ذلك اليوم ، إنفصلنا عن الجزيرة الرئيسية

216
00:18:09,537 --> 00:18:15,967
لقد صنعت جزيرة (كيوشي) حتى يكون شعبي آمنين
من الغزاة

217
00:18:24,924 --> 00:18:27,690
إذاً ، ماذا حدث للتو؟

218
00:18:27,708 --> 00:18:32,033
لقد إعترفت لتوك ، متأسفة

219
00:18:32,037 --> 00:18:40,219
!و أنا أجد أنك مذنباً ! أحضروا عجلة العقاب

220
00:18:45,924 --> 00:18:49,064
عمي ، لقد فكرت فيما قلته كثيراً

221
00:18:49,073 --> 00:18:51,489
حقاً ؟ جيد ، جيد

222
00:18:51,532 --> 00:18:53,145
ساعدني ذلك على إدراك شيء

223
00:18:53,148 --> 00:18:57,468
نحن لن نجني شيئاً بالسفر معاً

224
00:18:57,472 --> 00:19:00,838
يجب أن أجد طريقي الخاص

225
00:19:06,734 --> 00:19:08,744
مهلاً

226
00:19:22,556 --> 00:19:30,814
المتهم سيدير عجلة العقاب ليحدد عقوبته

227
00:19:31,094 --> 00:19:35,079
لقد قلت أنني سأواجه العدالة ، لذا سأفعل

228
00:19:39,683 --> 00:19:41,691
!هيا ، آلة التعذيب

229
00:19:41,698 --> 00:19:43,728
يكون وجبة للدببة

230
00:19:43,737 --> 00:19:44,719
حفرة الموسى

231
00:19:44,727 --> 00:19:49,467
خدمة المجتمع ! أرجو أن يتوقف على خدمة المجتمع

232
00:19:53,454 --> 00:19:59,129
يبدو أنه يغلي في الزيت

233
00:20:08,046 --> 00:20:12,084
لقد جئنا لنغزو هذه القرية لأجل سيد النار

234
00:20:12,105 --> 00:20:16,321
...الآن ، أروني قائدكم حتى

235
00:20:18,422 --> 00:20:20,599
أخلعه عن العرش...

236
00:20:20,604 --> 00:20:22,442
!هذا هو ، هناك

237
00:20:22,446 --> 00:20:25,365
أنت يا آفاتار ! افعل شيئاً

238
00:20:25,381 --> 00:20:30,648
سيسرني مساعدتك ، لكن يجب أن تغلوني في الزيت

239
00:20:30,658 --> 00:20:38,116
هاك! خدمة المجتمع
الآن اخدم مجتمعنا بإزالة وحيدو القرن هؤلاء

240
00:20:57,238 --> 00:21:00,574
يا وحيدو القرن ، إلى المدينة

241
00:21:32,073 --> 00:21:36,494
بومرانج ! أنت ترجع دائماً فعلاً

242
00:22:23,392 --> 00:22:29,920
من الآن فصاعداً سنحتفل بيوم آفاتار جديد
...(يوم الآفاتار (آنج

243
00:22:29,929 --> 00:22:33,213
أنقذنا من غزو وحيدو القرن...

244
00:22:33,223 --> 00:22:34,717
ما هذا؟

245
00:22:34,738 --> 00:22:39,546
هذا طعام المهرجان الجديد ، عجين غير مقلي

246
00:22:39,581 --> 00:22:49,303
لنأكلها في هذا اليوم حتى نتذكر أن الآفاتار
لم يٌقلى في الزيت

247
00:22:54,510 --> 00:22:58,151
يوم آفاتار سعيد للجميع

248
00:23:01,216 --> 00:23:05,642
حتى الآن ، هذه أسوأ مدينة ذهبنا لها

249
00:23:06,632 --> 00:23:09,026
ترجمة : محمود الفار
west king :تعديل
BlackEagle تعـــديــ(2)ـل

250
00:23:09,045 --> 00:23:11,657
west02008@hotmail.com

