1
00:00:00,900 --> 00:00:03,021
!(الموت لآل (ماديتشي

2
00:00:03,701 --> 00:00:05,181
يجب أن أعود للقصر

3
00:00:05,261 --> 00:00:12,382
مواطني (فلورينسا)، أضع مصير
جمهوريتنا في أيديكم

4
00:00:12,423 --> 00:00:14,863
!الشجاعة -
(صرخة حشد آل (ماديتشي -

5
00:00:14,942 --> 00:00:16,543
(لقد قبضنا على خونة آل (باتسي

6
00:00:16,623 --> 00:00:18,144
أتجرؤ على قتل كاردنال؟

7
00:00:18,224 --> 00:00:21,103
سوف نشنقك وأنت ترتدي أفضل ثيابك

8
00:00:21,183 --> 00:00:23,384
أسمحت لـ(رياريو) أن يأخذ (نيكو)؟

9
00:00:23,463 --> 00:00:25,304
كان من المفترض عليّ أن
أكون على متن تلك السفينة

10
00:00:25,384 --> 00:00:26,584
هناك شخص يمكنه المساعدة

11
00:00:26,664 --> 00:00:29,065
(هناك رجل يُدعى (فسبوتشي

12
00:00:29,105 --> 00:00:31,544
كنت ترغب بالإبحار غربًا، لكن
الفاتيكان قد سرقوا سفينتك

13
00:00:31,625 --> 00:00:33,625
سنسرق واحدة منهم

14
00:00:33,705 --> 00:00:37,025
أتسعى لتحالف معنا ضد (فلورينسا)؟

15
00:00:37,106 --> 00:00:38,305
كيف يمكننا أن نخدمك؟

16
00:00:38,385 --> 00:00:40,027
عدوان (روما) لن يتوقف

17
00:00:40,107 --> 00:00:41,547
هل هذا ينتمي لجدك؟

18
00:00:41,587 --> 00:00:43,067
خذه معك في رحلتك

19
00:00:43,146 --> 00:00:46,346
أخان، دمهما يتدفق في شرايين بعضهما

20
00:00:47,627 --> 00:01:00,428
<b><font color=#0080FF>" (شياطين (دافنشي "</font>
{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}الموسم الثاني الحلقة الثالثة
"بعنوان: "رحلة الهالكين</b>

21
00:01:00,469 --> 00:01:50,075
تمت الترجمة بواسطة
{\pos(195,110)}{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0} ||محمد بخيت||

22
00:01:00,469 --> 00:01:50,075
Sync ~ SaudiGamer

23
00:02:12,518 --> 00:02:19,358
هل تعرف من أنا؟ -
(بالتأكيد، الكاونت (رياريو -

24
00:02:19,398 --> 00:02:22,600
اسم ابن شقيق البابا معروف جدًا

25
00:02:22,640 --> 00:02:29,680
أنت تعلم إذن العواقب، إن
لم تتنازل عن تلك السفينة لي

26
00:02:29,760 --> 00:02:34,121
(ألفونسو) الدوق لمدينة (كالابريا)
يتحكم بتلك السفينة

27
00:02:34,201 --> 00:02:40,201
ننقل العبيد لـ(جنوة) من
(أجل أبيه الملك (فرينتي

28
00:02:40,281 --> 00:02:54,684
إن لم تسلمني السفينة، في غضون أيام
(لن يتبقى أحد في إيطاليا يُدعى (سيندونا

29
00:02:54,764 --> 00:03:01,604
زوجتك وأولادك وأقاربك
سأقتلهم جميعًا

30
00:03:06,085 --> 00:03:12,605
أفترض أنني إن أبحرت على الفور
(لن أضطر للشرح للدوق (ألفونسو

31
00:03:12,686 --> 00:03:14,806
قرار حكيم بالتأكيد

32
00:03:14,886 --> 00:03:17,207
تشرح ماذا أيها القبطان؟

33
00:03:20,167 --> 00:03:22,327
الكاونت (رياريو) يتصرف
(بالنيابة عن البابا (سيكستوس

34
00:03:22,407 --> 00:03:27,207
الذي يرغب في التحكم بسفينة
سينتينال) من أجل وِجهة جديدة)

35
00:03:27,248 --> 00:03:29,209
هل يرغب بها الآن؟

36
00:03:29,249 --> 00:03:33,449
ربما لا تعلم أنني
أعرف (رياريو) جيدًا

37
00:03:33,528 --> 00:03:36,369
الكاونت صديق لي

38
00:03:36,449 --> 00:03:41,049
....بينما أنت يا سينيور

39
00:03:41,090 --> 00:03:43,530
هل أنا بحاجة للتوضيح؟ -
قلت أن تلك الخدعة ستنجح -

40
00:03:43,570 --> 00:03:47,250
كانت ستنجح إن لم يظهر هذا
(الشخص الذي من آل (فيرلو

41
00:03:47,330 --> 00:03:54,572
(من الذي يجرؤ على التنكر أمام (ألفونسو
المحارب بلا منازع ووريث مملكة (نابولي)؟

42
00:03:54,651 --> 00:03:59,412
ليوناردو)، آسف)
لا أزال أتقمص الشخصية

43
00:03:59,452 --> 00:04:03,372
(أنا (ليوناردو دافنشي
رسام ثوري وفنان وملهم

44
00:04:03,453 --> 00:04:05,253
(لجمهورية (فلورينسا

45
00:04:06,653 --> 00:04:08,333
النغل المتعجرف، أليس كذلك؟

46
00:04:08,414 --> 00:04:12,132
نغل أجل، لكنني لست
متعجرفًا في الحقيقة

47
00:04:12,214 --> 00:04:19,735
أنا نجل الملك المُبارك من الرب
لكن أنت قانونيًا لست نجلاً لأحد

48
00:04:21,215 --> 00:04:22,254
لست سيئًا

49
00:04:22,334 --> 00:04:23,695
كنت على وشك قول ذلك عليك

50
00:04:25,776 --> 00:04:27,496
الآن، أنت تتباهى فحسب

51
00:04:27,576 --> 00:04:29,096
لنرحل من هنا

52
00:04:29,176 --> 00:04:30,417
حان وقت السباحة

53
00:04:34,136 --> 00:04:35,217
ليو)؟)

54
00:04:42,817 --> 00:04:44,137
حسنٌ

55
00:04:47,499 --> 00:04:53,539
أنا فنان أيضًا، لكنني أرسم بالفولاذ
أتود الموت عن طريق البحر أم السيف؟

56
00:04:53,618 --> 00:04:56,579
في كلتا الحالتين، ستكون
نهاية مناسبة بالنسبة لنغل

57
00:05:14,782 --> 00:05:19,663
بينما نعيد ترميم القناة، يجب
عليّ إعادة بناء 30 كنيسة

58
00:05:19,703 --> 00:05:24,143
كنائس: سانت فيتالي وسانت ماريا
ديل بوبولو وكنسية القديس بطرس

59
00:05:24,224 --> 00:05:26,663
ويجب أن أفوض كنيسة صغيرة
بها لوحات جدارية على السقف

60
00:05:26,743 --> 00:05:29,223
يا صاحب السمو؟

61
00:05:29,303 --> 00:05:31,544
لديه أخبار غير سارة

62
00:05:32,784 --> 00:05:36,384
لورينزو ماديتشي) يحكم (فلورينسا) ثانيًا)

63
00:05:36,465 --> 00:05:40,145
و(جاكبو باتسي) تم قتله بواسطة الغوغاء

64
00:05:40,224 --> 00:05:45,705
فرانشيسكو باتسي) والكاردنال)
أورسيني) تم شنقهم)

65
00:05:45,786 --> 00:05:51,146
الكاردنال قد مات وهو بثياب الكنسية

66
00:05:53,188 --> 00:05:57,187
وأخيرًا قد أحضر لي أحد
(أخبارًا سارة من (فلورينسا

67
00:05:58,187 --> 00:06:01,427
كيف ذلك يا صاحب السمو؟ -
جمهورية (لورينزو) الآثمة -

68
00:06:01,508 --> 00:06:03,787
بها الإلحاد في كل مكان بها

69
00:06:03,828 --> 00:06:09,589
الفنانون الذين يتدفقون لمدينته يمكنهم
أن يعرفوا بشأن الرب والحقيقة بنفسهم

70
00:06:09,669 --> 00:06:12,989
كالماشية التي لا تحتاج لراعٍ لتوجيههم

71
00:06:13,029 --> 00:06:18,990
هوس احتفال حرية التفكير
قد قادهم لتجاوز الحدود

72
00:06:19,070 --> 00:06:21,631
لنهاية حتمية

73
00:06:21,670 --> 00:06:30,952
حاليًا يشنقون أحدًا مِلكًا للرب!؟
يا له من فعل لا يبرره أي انتقام

74
00:06:31,032 --> 00:06:32,991
يجب أن أفكر مليًا

75
00:06:37,233 --> 00:06:39,353
اعلنوا ذلك يا سادة

76
00:06:39,392 --> 00:06:42,193
(اليوم، جمهورية (فلورينسا

77
00:06:42,273 --> 00:06:46,353
وكل رجل وامرأة وكل طفل نغل فيها

78
00:06:46,434 --> 00:06:49,954
نعتبرهم ملحدين

79
00:06:51,595 --> 00:06:54,155
دعهم ينغمسون في الرجس الغير مقدس

80
00:06:54,234 --> 00:06:56,595
هالكون في هذا العالم والعالم الآخر

81
00:06:56,676 --> 00:07:00,315
(جرس الموت يقرع لـ(فلورينسا

82
00:07:13,797 --> 00:07:17,678
(منزل (جاكبو باتسي
إنه يرغب في أخذ حمامًا

83
00:07:17,758 --> 00:07:19,438
لنلقْ به في النهر

84
00:07:40,800 --> 00:07:44,361
أفترض أن هذا يثبت طبيعتنا الفاسدة

85
00:07:44,402 --> 00:07:46,561
يمكننا النظر لكن لا يمكننا المساعدة

86
00:07:47,482 --> 00:07:50,243
لقد كانوا متوحشين

87
00:07:50,322 --> 00:07:53,002
...إن سألتني بأن هذا يبرر تعليقهما

88
00:07:53,042 --> 00:07:54,722
لم أسأل

89
00:07:54,802 --> 00:07:58,084
يجب أن تجدي مكانًا ما
تتجنبين فيه رؤية كل ذلك

90
00:07:58,163 --> 00:07:59,964
تلك المناظر ستعرض الطفل للخطر

91
00:08:00,043 --> 00:08:01,404
لا أصدق ذلك

92
00:08:05,563 --> 00:08:08,004
ولا أنا

93
00:08:09,445 --> 00:08:14,165
أظن أنه أنا من عليّ أن
أقرر ما هو أفضل لطفلي

94
00:08:14,245 --> 00:08:18,406
أنا قادرة على ذلك كله بمفردي

95
00:08:22,566 --> 00:08:24,326
لا أصدق ذلك

96
00:08:31,968 --> 00:08:35,728
لم أكن أتوقع أنه يوجد مبارز
آخر ماهر في إيطاليا

97
00:08:35,808 --> 00:08:38,447
(عندما خطط أباطرة (ساليرنو) ضد (نابولي

98
00:08:38,528 --> 00:08:41,570
دمرت قوات (ألفونسو) التمرد
حياته كلها كانت معارك

99
00:08:41,649 --> 00:08:45,369
الأمر صعب أن تواجه شخصًا أفضل منك

100
00:08:45,449 --> 00:08:47,329
هل هناك أي سفينة آخرى
يمكننا الرحيل بها؟

101
00:08:47,369 --> 00:08:50,650
واحدة تتحمل مصاعب رحلة
عبر المحيط الأطلسي؟

102
00:08:50,729 --> 00:08:52,091
(أعرف كل السفن في (بيزا

103
00:08:52,170 --> 00:08:54,050
سفينة (سينتنال) هي سبيلك الوحيد

104
00:08:54,130 --> 00:08:56,051
يجب عليّ إذن أن أكون على متنها

105
00:08:59,891 --> 00:09:02,291
هل سعيك هذا يستحق كل هذا الخطر؟

106
00:09:02,372 --> 00:09:04,812
(يمكننا جني المال في (جنوة
(و(سافوي) وحتى هنا في (بيزا

107
00:09:04,891 --> 00:09:07,892
الناس تعرف أن (ألفونسو) يقيّم
المدينة من أجل غزو محتمل

108
00:09:07,932 --> 00:09:09,893
والناس الخائفة من السهل ابتزازهم

109
00:09:09,932 --> 00:09:12,492
إن كان يمكنك وضع جشعك
وطمعك جانبًا للحظة

110
00:09:12,533 --> 00:09:14,534
أيها الأبله، فلدينا صديق لننقذه

111
00:09:14,614 --> 00:09:16,733
هناك أكثر من حياة (نيكو) على المحك

112
00:09:16,813 --> 00:09:18,974
(هناك مئات من الرسامين في (فلورينسا

113
00:09:19,013 --> 00:09:21,414
وأنت تختار أن تكون شريكًا للشخص
الذي يخرج لينقذ العالم

114
00:09:21,494 --> 00:09:23,373
إن كنت تريد مستندات ائتمان
آل (ماديتشي) فستساعدنا

115
00:09:23,454 --> 00:09:26,815
أنا دائمًا مهتم بالمال، لكن أملك
(الوحيد هو سفينة (سينتنال

116
00:09:26,894 --> 00:09:30,015
بعد هروبنا الأخير، فإن التجديف بزورق
لهناك في البحر سيجعلنا أهدافًا سهلة

117
00:09:30,055 --> 00:09:32,896
سيتم قتلنا وطهينا لنكون طعامًا لعبيدهم

118
00:09:35,056 --> 00:09:38,977
إن وصلنا للسفينة بأمان
يمكننا أن نحرر هؤلاء العبيد

119
00:09:39,056 --> 00:09:41,496
إنهم يستحقون أن ينالوا حريتهم

120
00:09:41,576 --> 00:09:45,457
والفوضى الناتجة عن ثورة العبيد
ستساعدنا في اغتنام فرصتنا

121
00:09:45,537 --> 00:09:47,657
من المؤسف أننا لم نحضر
بدلة الغوص خاصتك

122
00:09:47,738 --> 00:09:48,577
لم تكن لتصمد أمام البحر

123
00:09:48,618 --> 00:09:50,418
أصنعت بدلة غوص؟

124
00:09:50,498 --> 00:09:51,938
التركي على حق إذن
لقد انتهى سعيك

125
00:09:51,978 --> 00:09:53,538
رياريو) سيحصل على)
(الكتاب وسيموت (نيكو

126
00:09:55,538 --> 00:09:57,738
ليو)، إلى أين أنت ذاهب؟)

127
00:09:57,818 --> 00:10:00,419
لأحل تلك المشكلة بطريقة ما

128
00:10:00,499 --> 00:10:04,619
ربما لا أكون قادرًا على التغلب على (ألفونسو) رجلاً
لرجل، لكن هذا لا يعني أنني لا يمكنني الفوز عليه

129
00:10:05,420 --> 00:10:08,539
جمهوريتنا قد أُعلنت أنها ملحدة

130
00:10:08,619 --> 00:10:12,341
جميعنا هالكون، كل رجل
وكل امرأة وكل طفل

131
00:10:12,421 --> 00:10:14,901
سيكستوس) يفعل أمرًا هكذا!؟)

132
00:10:14,941 --> 00:10:18,300
من هذا القاتل الذي يخبرنا
بأننا لسنا مسيحيين؟

133
00:10:18,381 --> 00:10:20,660
أتوقعتِ عدم الانتقام
عندما شنقتِ شقيقكِ؟

134
00:10:20,742 --> 00:10:24,703
هل كلامك هذا يشير بأن كنا
نترك قتله (جوليانو) أحياء؟

135
00:10:24,783 --> 00:10:27,302
فلورينسا) كها تشيد بهذه العدالة)

136
00:10:27,383 --> 00:10:28,782
حتى يموتوا جوعًا

137
00:10:30,342 --> 00:10:33,544
هذا الإعلان يعادل حظرًا تجاريًا

138
00:10:33,623 --> 00:10:35,904
لن يسمح لأي مسيحي أن
يقوم بأعمال تجارية معنا

139
00:10:35,984 --> 00:10:39,543
بوجود الملك (فيرانتي) والدوق
فريدريكو) و(سيكستوس) جميعهم ضدنا)

140
00:10:39,624 --> 00:10:41,583
ستتردد (ميلان) بأن تكون في صفنا

141
00:10:41,663 --> 00:10:45,305
ولن يأتي أي أسبان لمعونتنا
لأنهم مشغولون جدًا بتحقيقاتهم

142
00:10:45,385 --> 00:10:47,625
فيرانتي) سيهاجم (بيزا) هنا)

143
00:10:47,706 --> 00:10:49,945
(وسيواصل الزحف لـ(لوكا) و(سافوري

144
00:10:50,025 --> 00:10:53,265
ليكسب الكثير من القوة
(ليتخذ خطوة ضد (البندقية

145
00:10:53,346 --> 00:10:55,386
شبه الجزيرة من الممكن أن
تكون لهم في غضون عام

146
00:10:55,467 --> 00:10:57,227
بسهولة كبيرة

147
00:10:57,307 --> 00:11:00,786
فلورينسا) هي التي تتنبأ بالمستقبل)

148
00:11:00,867 --> 00:11:04,586
لكن ليس إن وقعنا فريسة
لهذا التحالف الجنهمي

149
00:11:04,627 --> 00:11:08,628
ستسيطر (روما) على كل الإيمان والمعرفة

150
00:11:15,628 --> 00:11:17,110
لننهي تلك الصفقة

151
00:11:29,392 --> 00:11:32,391
لن أسمح بأن يكون التركي على حق

152
00:11:33,470 --> 00:11:36,231
لا بد أنه هناك طريقة للحاق
(بـ(رياريو) و(نيكو

153
00:11:36,311 --> 00:11:37,631
ما هذا بحق الجحيم؟

154
00:11:37,712 --> 00:11:38,913
مع وجود التوازن السليم

155
00:11:38,913 --> 00:11:42,032
ربما يستخدم الرجل طوافات مجهزة
...للسير على الماء، لكن

156
00:11:42,672 --> 00:11:45,553
ألفونسو) ورجاله سيضربوه على التو)

157
00:11:45,632 --> 00:11:48,873
يمكننا تعزيز السفينة بهذا

158
00:11:48,952 --> 00:11:50,635
لكنها ستغرق أيضًا دون جدوى

159
00:11:50,714 --> 00:11:54,194
لا تربطني إذن بالمنجنيق

160
00:11:54,273 --> 00:11:56,514
اللعنة يا (دافنشي)، انظر

161
00:11:56,593 --> 00:11:59,955
الدوق (ألفونسو) قد وضع
سعرًا لمن يجلب له رأسك

162
00:12:03,355 --> 00:12:06,796
هذه رسمة مروعة

163
00:12:06,835 --> 00:12:09,596
لو كنت فقط ساحرًا
لكانت معنا السفينة الآن

164
00:12:09,676 --> 00:12:12,836
كيف للدوق أن يقدم مكافأة؟
(ليس لديه أي سلطة في (بيزا

165
00:12:12,916 --> 00:12:16,956
كل ما يحتاجه هو رجل واحد جائع
(في مدينة خائفة للإمساك بـ(دافنشي

166
00:12:17,036 --> 00:12:19,517
أنا أعترف، كنت سأُعجب بـ20 فلورين

167
00:12:19,597 --> 00:12:22,597
إنه مبلغ جذاب

168
00:12:22,677 --> 00:12:27,438
علِق هذه، لا يجب على الناس أن
تعاني من العمل الفني المبتذل

169
00:12:29,078 --> 00:12:33,958
قواقع، قواقع جميلة وطازجة

170
00:12:33,998 --> 00:12:36,039
....احصل على

171
00:12:46,040 --> 00:12:48,040
الرائحة هنا كريهة كالعاهرة الرخيصة

172
00:12:48,121 --> 00:12:49,921
يعيد إليك الذكريات، صحيح؟

173
00:12:50,001 --> 00:12:53,201
أتتذكر بيت الدعارة الصغير في (بيرتولا)؟

174
00:12:53,282 --> 00:12:55,681
أم أنك حولت من السمك للحم؟

175
00:12:55,761 --> 00:12:58,522
لا أعرف، هل أمك تعتبر من اللحم؟

176
00:12:58,602 --> 00:13:00,883
سمك السلمون بـ2 فلورين

177
00:13:00,923 --> 00:13:04,204
لا يمكنك أن تتوقع هذا
السعر للسلمون، أليس كذلك؟

178
00:13:04,283 --> 00:13:06,763
البابا قد أهلكنا جميعًا
لقد عزلنا عن العالم

179
00:13:06,842 --> 00:13:09,524
سيكون من الصعب شراء
أي شيء من اليوم

180
00:13:11,644 --> 00:13:13,804
المجسات

181
00:13:13,884 --> 00:13:17,683
الطريقة التي يمسك بها هذا المخلوق بفريسته

182
00:13:17,764 --> 00:13:19,404
نوعًا ما استنزاف

183
00:13:19,445 --> 00:13:22,405
وجشع واستغلال

184
00:13:22,445 --> 00:13:28,766
(أجني المال من علاقاتي يا (زورستر
كما كنت ستجنيه إن كنت أكثر نجاحًا

185
00:13:28,845 --> 00:13:32,727
هذه الصدفة توفر حماية قوية

186
00:13:32,767 --> 00:13:34,848
لكنه يتحرك ببطء شديد

187
00:13:37,847 --> 00:13:40,527
جائزة لقتله

188
00:13:40,567 --> 00:13:44,568
سحقًا، إنه يصنع علاقات لنفسه

189
00:13:44,609 --> 00:13:48,368
أنت، يا ذا الوجه -
هل أعرفك؟ -

190
00:13:48,408 --> 00:13:51,168
الجمبري الذي بعته لي قد
جعل زوجتي مريضة لأسبوع

191
00:13:51,249 --> 00:13:52,249
أجل، أظن أنك تعرفني

192
00:13:57,250 --> 00:13:59,330
زوجتي لن تتمكن من مرافقتي
في احتفالية ليلة منتصف الصيف

193
00:13:59,410 --> 00:14:02,810
هذا التاجر السيء سبب
لها المرض، أهذا صحيح؟

194
00:14:02,890 --> 00:14:06,131
افسحوا الطريق رجاءً، نحن قادمون

195
00:14:06,172 --> 00:14:08,211
افسح الطريق يا عزيزي

196
00:14:08,291 --> 00:14:10,491
لا نريد لأحد أن يصاب

197
00:14:10,571 --> 00:14:12,171
افسحوا الطريق رجاءً

198
00:14:14,292 --> 00:14:15,973
(لا بأس يا (فيسبوتشي

199
00:14:17,613 --> 00:14:20,333
يجب أن نرحل -
هذا المخلوق حل الأمر -

200
00:14:20,412 --> 00:14:22,133
عظيم، يجب أن نرحل -
أجل -

201
00:14:25,333 --> 00:14:29,013
كيف لكم أن تعدموا الكاردنال (أورسيني)؟

202
00:14:29,053 --> 00:14:31,373
شركائنا التجاريون قد رحلوا

203
00:14:31,454 --> 00:14:34,294
بمجرد أن عرفوا بأن (فلورينسا) تعتبر ملحدة

204
00:14:34,375 --> 00:14:38,376
بالتأكيد عرفتوا بأن مثل هذا الفعل
سيؤدي إلى غضب الرب على مدينتنا

205
00:14:38,455 --> 00:14:40,375
....حملها هي المسئولية يا (لورينزو)، لمساعدتنا

206
00:14:40,456 --> 00:14:44,735
إن كان يستحق أحد غضب الرب
أليس هو الكاردنال (أورسيني)؟

207
00:14:46,896 --> 00:14:50,176
من الذي دنس عيد الفصح
أكثر يوم مقدس بالسنة؟

208
00:14:50,256 --> 00:14:54,417
من الذي تآمر مع الخونة
ليجلب موتنا داخل الكنسية؟

209
00:14:55,657 --> 00:14:57,618
نفذت (كلاريس) أمنيتي بالضبط

210
00:14:57,657 --> 00:15:01,618
أنتما الاثنان تتحملان ذنب
موت مدينتنا جوعًا ببطء

211
00:15:01,658 --> 00:15:06,579
الذعر شيء قبيح يا سادة
يجعل الناس تبالغ

212
00:15:06,658 --> 00:15:11,780
سيدي، بدأت الناس بالفرار من مدينتنا
لتسعى لملاذ آمن من الإلحاد

213
00:15:11,859 --> 00:15:16,140
ضباطي يحاولون تخفيف الأمر
لكن لا يمكن أن نضمن النظام

214
00:15:16,220 --> 00:15:20,981
مصرف آل (ماديتشي) سينهار
إن لم نكفر عن ذنب موت الكاردنال

215
00:15:21,061 --> 00:15:24,781
يتوجب إذن على رئيس مصرف آل
ماديتشي) أن يتخذ الإجراءات اللازمة)

216
00:15:27,502 --> 00:15:32,101
بالتأكيد يمكنني جلب أي عدو لصفي

217
00:15:32,181 --> 00:15:35,622
تمامًا كما روضت الغوغاء
الذين سببوا الفساد لمدينتنا

218
00:15:35,663 --> 00:15:38,143
(ليس البابا أو الملك (فيرانتي

219
00:15:38,223 --> 00:15:41,263
سيستقبلان أي سفير
(دبلوماسي من (فلورينسا

220
00:15:41,304 --> 00:15:42,702
سيستقبلاني

221
00:15:46,424 --> 00:15:49,344
لن يختفوا أو يتأخروا بوجود فرصة
لهما بالتحدث معي مباشرة

222
00:15:49,385 --> 00:15:51,905
(إن تمكنت فقط للوصول لـ(نابولي

223
00:15:52,984 --> 00:15:55,544
أنا وأنت يجب أن نذهب في سرية

224
00:15:55,585 --> 00:15:59,746
نتسلل عبر (سيينا) والولايات البابوية
ونواجه الملك (فيرانتي) في قصره مباشرة

225
00:16:01,066 --> 00:16:02,186
أنا وأنت؟

226
00:16:04,026 --> 00:16:06,866
استشارتك القانونية لا تقدر بثمن

227
00:16:06,906 --> 00:16:10,147
وأعلم معظم أجزاء البلاط
الملكي عندهم منذ صغري

228
00:16:10,227 --> 00:16:12,548
سيستمعون لنقاشي

229
00:16:12,628 --> 00:16:18,348
وسأقنع (فيرانتي) بأنه لم تفِد
تحالفات البابا شركائه أبدًا

230
00:16:18,389 --> 00:16:23,948
...حبيبي، ربما لم تشفَ بعد كليًا -
كوّني أكثر شخصًا مكروهًا ومضطهدًا من أعدائنا -

231
00:16:23,988 --> 00:16:31,930
ربما، بجعل نفسي في متناولهم، أخلق
بذلك وسيلة لاستعادة السلام لمدينتنا

232
00:16:32,111 --> 00:16:39,350
أنا ملزم من أكثر من أي شخص هنا
للتخلي عن كل شيء من أجل بلدي

233
00:16:39,430 --> 00:16:42,031
وحتى حياتي

234
00:16:42,072 --> 00:16:45,511
لكن بدون أي سلطة لآل
ماديتشي) بجانب السينيورة)

235
00:16:45,551 --> 00:16:48,871
هل سنكون قادرين عن الدفاع
عن مدينتنا أثناء غيابك؟

236
00:16:48,912 --> 00:16:55,034
ستوفر (كلاريس) تلك السلطة
أثق بها بالتصرف نيابة عني

237
00:16:55,114 --> 00:16:57,153
أطيعوها كما تطيعوني

238
00:16:57,233 --> 00:17:00,233
امرأة؟
هذا مستحيل

239
00:17:00,313 --> 00:17:04,115
كل كلمة تتحدث بها ضد
...زوجتي تقربك أكثر من القصاص

240
00:17:07,634 --> 00:17:12,275
سأنقذ مدينتنا

241
00:17:12,315 --> 00:17:16,476
(وسأعود لأسمع كيف دعمت (كلاريس

242
00:17:17,515 --> 00:17:21,116
وإلا سأطعمك أصابعك واحدًا تلو الآخر

243
00:17:24,156 --> 00:17:25,957
أتفهم؟

244
00:17:35,558 --> 00:17:37,558
فلورينسا) تنتظر نجاحنا)

245
00:18:18,884 --> 00:18:20,763
افسحوا الطريق لجلالته

246
00:18:28,325 --> 00:18:29,925
افسحوا الطريق لجلالته

247
00:18:39,447 --> 00:18:43,607
يا للهول
امشوا بثبات

248
00:19:03,609 --> 00:19:05,771
صباح الخير يا كاردنال

249
00:19:10,371 --> 00:19:13,010
استرخْ

250
00:19:13,050 --> 00:19:17,612
إن كنت أريدك ميتًا، فكان سيقتلك صديقي
العزيز (كوان شان) قبل أن تلاحظ شيئًا

251
00:19:17,691 --> 00:19:20,253
ماذا تريدين؟ -
توعيتك -

252
00:19:20,332 --> 00:19:22,211
كأمين للمحفوظات السرية

253
00:19:22,252 --> 00:19:25,492
فلديك شغف لمعرفة الأمور السرية، صحيح؟

254
00:19:25,572 --> 00:19:28,493
لدي سر أظن أنك ستكون مهتمًا به

255
00:19:28,574 --> 00:19:30,454
!هذا هراء

256
00:19:31,974 --> 00:19:35,974
(داخل قلعة (سانت أنجيلو
البابا يحتجز سجينًا

257
00:19:36,053 --> 00:19:39,175
رجل تهتم به بشدة

258
00:19:39,215 --> 00:19:43,574
كيف لعاهرة مثلكِ بأن
تعرف تعاملات البابا؟

259
00:19:46,894 --> 00:19:51,337
لا تصدقني، ابحث في كل ركن
(من أركان قلعة (سانت أنجيلو

260
00:19:51,416 --> 00:19:57,856
وعندما تجد الرجل الذي أوصفه
ستعود هنا لتقابلني من تلقاء نفسك

261
00:19:57,897 --> 00:20:04,457
ما الذي يمنعني من أمر الحراس
بالقبض عليكِ أنتِ والأخرس الوثني؟

262
00:20:07,058 --> 00:20:14,778
عندما تكتشف من الذي يحتجزه البابا
القبض علينا سيكون أخر ما تفكر به

263
00:20:16,899 --> 00:20:19,299
الأمر مثالي، إنها تمامًا كما طلبت

264
00:20:19,379 --> 00:20:24,021
كل شيء: مصباح الزيت والمرساة
والجلد والزجاج والحديد الخردة

265
00:20:24,061 --> 00:20:25,861
ومن مجموعتي الخاصة

266
00:20:25,900 --> 00:20:31,021
خرائط الرسام (توسكنالي) تلك
ينبغي أن تكون مفيدة

267
00:20:31,101 --> 00:20:34,901
لا أزال بحاجة لسيف آخر جيد
حتى أواجه الدوق (ألفونسو) ثانيًا

268
00:20:34,982 --> 00:20:38,702
بالطبع، أنا مسرور لأنك سعيد
لقد أنفقنا معظم أموالك في ذلك

269
00:20:38,742 --> 00:20:39,542
...ظننت أنك قلت -
صه -

270
00:20:39,622 --> 00:20:44,182
ماذا؟ ألم تنفقها جميعًا؟ -
ليس أمام العمال -

271
00:20:44,263 --> 00:20:46,823
إنهم يعملون مقدمًا
من أجل أجور مستقبلية

272
00:20:46,903 --> 00:20:49,784
لن يتصرفوا جيدًا إن علموا
بأنه لا يوجد أجر مستقبلي

273
00:20:49,823 --> 00:20:52,383
سنكتم هذا الأمر حتى بعد أن نذهب

274
00:20:52,424 --> 00:20:54,824
يبدو وكأنك لم تخدع أي أحد من قبل

275
00:20:54,904 --> 00:20:57,223
أخدع الناس الذين يستحقون ذلك

276
00:20:57,263 --> 00:21:03,385
أي شخص ساذج يستحق أن يُخدع
أيًا كانت شخصية هذا المرء، صحيح؟

277
00:21:03,465 --> 00:21:06,225
لا تقل لي أنك تعمل
لصالح (دافنشي) مجانًا

278
00:21:08,425 --> 00:21:12,826
ألا يدفع لك؟
هل قضيبه كبير؟

279
00:21:12,907 --> 00:21:15,186
أيها الوقح الحقير الثرثار

280
00:21:15,267 --> 00:21:19,307
!يا سادة -
إن صديقك سريع الإهانة -

281
00:21:19,386 --> 00:21:22,308
لكنه لا ينطق الإهانة بشكل جيد

282
00:21:22,388 --> 00:21:26,509
ماذا تخطط أن تصنع بكل هذه المنوعات؟

283
00:21:26,589 --> 00:21:30,308
اختراع جديد، سمكة ميكانيكية

284
00:21:30,388 --> 00:21:32,029
سمكة سلمون أم القد؟

285
00:21:32,069 --> 00:21:36,309
جزء من السلمون وجزء من
السلاحف وجزء من الجلكي

286
00:21:36,390 --> 00:21:40,189
الطبيعة دائمًا تنتج هجائن
بارعة، لذا علينا نحن أيضًا

287
00:21:40,269 --> 00:21:44,111
انظر، أنا وأنت يجب أن
نكون على متن تلك الصدفة

288
00:21:44,151 --> 00:21:48,271
بمجرد أن أحسب كمية الهوء التي نحتاجها
سننزل بها البحر ونكون تحت سطحه

289
00:21:48,351 --> 00:21:52,311
ونجدف حتى نصل للسفينة ونمسك
بالخطاطيف ونعلقها على هيكلها

290
00:21:52,391 --> 00:21:54,952
وننتظر حتى الظلام ونصعد
على متنها ونحرر العبيد

291
00:21:54,992 --> 00:21:58,153
وبسبب الانتفاضة الناجمة
ستكون السفينة لنا

292
00:21:59,232 --> 00:22:01,312
هذه ليست مزحة -
إنه لا يمزح أبدًا -

293
00:22:01,392 --> 00:22:05,513
هل ستدخل معه داخل
صدفة سلحفاة وتغرق معه؟

294
00:22:05,594 --> 00:22:10,673
لا، سنكسر الزجاج ونسبح
لبر الأمان إن تطلب الأمر ذلك

295
00:22:11,273 --> 00:22:14,114
(أجل، وقوات (ألفونسو
سيروكم على سطح البحر

296
00:22:14,153 --> 00:22:16,435
وسيطلقون عليكم الرماح والسهام

297
00:22:16,515 --> 00:22:18,516
أنت وافقت على مساعدتنا
للحصول على سفينة

298
00:22:18,555 --> 00:22:22,595
هكذا سنفعل الأمر
أقترح أن تدعمنا

299
00:22:22,675 --> 00:22:25,395
بسبب فشل خطتك تمامًا

300
00:22:25,476 --> 00:22:30,556
يجب أن تعلم بأنك مجنون -
لقد قال لي الكثير ذلك -

301
00:22:35,396 --> 00:22:39,079
المجانين يدعمون رأيهم دائمًا

302
00:22:41,638 --> 00:22:43,638
لن أكون جزءًا من خطتك المجنونة

303
00:22:47,118 --> 00:22:49,319
لا أمانع رؤيته يرحل

304
00:22:49,400 --> 00:22:52,879
لكن هل يمكننا تحمل خسارة
خبرته وقدراته على متن السفينة؟

305
00:22:55,599 --> 00:22:56,880
!للعمل

306
00:23:05,721 --> 00:23:09,361
من الواضح أنك عنيت ذلك عندما قلت
(أنك لا تستحق أن تكون من آل (ماديتشي

307
00:23:09,441 --> 00:23:15,002
والآن تختار أن ترحل عنا -
تحت مسمى حمايتكم -

308
00:23:15,082 --> 00:23:18,803
لقد فقدت تقريبًا في
يوم عيد الفصح

309
00:23:18,883 --> 00:23:24,963
الآن تحلم بأن تذهب لقصر
أعدائنا بدون أن يتم قتلك

310
00:23:25,004 --> 00:23:27,364
لا بد أن هناك طريقة
أكثر دهاءً للتفاوض

311
00:23:27,444 --> 00:23:29,725
في محنتنا، الدهاء لا يفلح

312
00:23:31,044 --> 00:23:38,125
(خطتك لـ(جوليانو) بأن يتزوج (كاميلا باتسي
كانت تعتبر دهاءً وتسببت في قتل أخي

313
00:23:39,965 --> 00:23:44,805
في أعماقي كنت أشك بالفكرة
وكان ينبغي عليّ أن أصغي لغريزتي

314
00:23:44,887 --> 00:23:48,247
هذا ما كان سيفعله (جوليانو) ومن
الآن فصاعدًا سأفعله أيضًا

315
00:23:48,286 --> 00:23:50,487
أتلومني على موت (جوليانو)؟

316
00:23:50,567 --> 00:23:51,927
لم أكن أقصد ذلك

317
00:23:51,968 --> 00:23:58,288
لا، لا، لقد كنت تتصرف بدهاء
وأنت محق، تبًا للدهاء

318
00:24:00,169 --> 00:24:03,448
والآن، مشاعرك الحقيقية تجاهي قد ظهرت

319
00:24:03,529 --> 00:24:09,370
كان يمكنني أن أنفذ القواعد وأطردكِ
وأدّعي بأن أفعالكِ نابعة من الغضب

320
00:24:09,409 --> 00:24:11,490
لم أستطع إخماد حالة ضعفي

321
00:24:11,570 --> 00:24:14,490
ومع ذلك قد دافعت عنكِ

322
00:24:14,570 --> 00:24:16,489
الرجل والمرأة المتزوجان
يعتبران شخصًا واحدًا

323
00:24:16,570 --> 00:24:18,090
لم تصدق ذلك أبدًا

324
00:24:18,169 --> 00:24:20,691
أنت ترى الزواج كأداة سياسية

325
00:24:20,771 --> 00:24:26,971
(جدك فضّل زوجة آمنة عن (روما
كمسألة استراتيجية

326
00:24:27,051 --> 00:24:31,613
لقد حاولت، لكنك لم تحبني أبدًا

327
00:24:34,573 --> 00:24:36,573
لن يكون لكِ أي حظ
باستخدام هذه ضدي

328
00:24:36,652 --> 00:24:38,653
لا

329
00:24:38,732 --> 00:24:43,334
هذه، من أجلها

330
00:24:43,415 --> 00:24:45,855
(لا، (كلاريس

331
00:24:45,934 --> 00:24:50,054
الآن، يصبح هكذا عملاً فنيًا رائعًا

332
00:24:51,495 --> 00:24:59,435
لنتحدث عن غريزتك التي
دعت هذه العاهرة لمنزلنا

333
00:24:59,816 --> 00:25:03,137
جاسوسة رومانية في منزلنا

334
00:25:05,538 --> 00:25:08,616
لوكريشا)؟ ماذا؟)

335
00:25:08,696 --> 00:25:13,697
لم يجرؤ أحد على إخبارك
إنك تعتبرها عروستك المطيعة

336
00:25:13,777 --> 00:25:17,018
لوكريشا دوناتي) خانتك من)
(أجل (سيكستوس) وآل (باتسي

337
00:25:17,059 --> 00:25:20,699
غريزتك هي السبب في مقتل أخيك

338
00:25:23,699 --> 00:25:27,860
اسأل (دراغوناتي) إن كنت لا تصدقني
(إنه يعلم بشأن كل خطايا (لوكريشا

339
00:25:27,901 --> 00:25:31,940
وهذا لا يهم على الإطلاق
على الأرجح أن (رياريو) قتلها منذ أيام

340
00:25:32,020 --> 00:25:34,340
عندما انتهت فائدتها

341
00:25:34,380 --> 00:25:40,501
ما فعلَته كان تآمرًا وخداعًا
وما أفعله الآن هو العكس تمامًا

342
00:25:40,581 --> 00:25:47,422
سأواجه (فيرانني) رجلاً
لرجل، سأنقذ مدينتي

343
00:26:32,067 --> 00:26:33,949
تشبث -
أنا أنزلق -

344
00:26:34,028 --> 00:26:36,829
اثبت

345
00:26:41,868 --> 00:26:44,350
امسكها

346
00:26:45,710 --> 00:26:46,950
من هذه الزاوية

347
00:26:46,990 --> 00:26:49,350
إن جدفنا للغرب تجاه الجنوب
الغربي لمدة 30 دقيقة

348
00:26:49,390 --> 00:26:50,791
و18 دورة في الدقيقة الواحدة

349
00:26:50,830 --> 00:26:54,791
(ينبغي أن نصل لسفينة (سينتنال
قبل الغسق مباشرة

350
00:26:54,831 --> 00:27:01,232
سننتظر الظلام ونتسلق
جانب السفينة ونبدأ الثورة

351
00:27:04,511 --> 00:27:06,353
حان الوقت لصنع التاريخ

352
00:27:08,673 --> 00:27:10,633
وهل أنت على يقين بأن
لدينا ما يكفي من الهواء؟

353
00:27:10,713 --> 00:27:13,272
الرجل في المتوسط يتنفس قدرًا
واحدًا من الهواء في الدقيقة

354
00:27:13,353 --> 00:27:17,074
ولو حسبنا جهدنا، فـ18 قدرًا
بالدقيقة سيكون على ما يرام

355
00:27:19,075 --> 00:27:21,355
انتظرا، إن مُتا بالأسفل
كيف سنحصل على أموالنا؟

356
00:27:21,395 --> 00:27:24,754
اخرجونا وبيعوا ما تبقى منا كخردة

357
00:27:24,835 --> 00:27:26,674
ارفع المرساة

358
00:27:29,636 --> 00:27:33,677
هل دخلت؟ -
أجل -

359
00:27:33,716 --> 00:27:35,276
!المكان ضيق جدًا

360
00:27:35,356 --> 00:27:37,556
اربط عقدة آخرى
إنها ليست طويلة بما يكفي

361
00:27:37,636 --> 00:27:39,156
حسنٌ

362
00:27:40,357 --> 00:27:42,037
هل يمكنكم سماعي؟ -
حسنٌ -

363
00:27:42,118 --> 00:27:45,717
أجل، إنهم مستعدان
استعدوا للانطلاق، حاذر

364
00:27:55,799 --> 00:27:57,599
هذا الجزء يعمل

365
00:27:57,679 --> 00:27:59,359
الجاذبية تُنزلنا بالتأكيد

366
00:27:59,438 --> 00:28:01,479
لا، ليس لدينا أي تسرب للمياه

367
00:28:01,560 --> 00:28:03,441
هذا يعني أن عقد تسرب المياه نجحت

368
00:28:03,520 --> 00:28:08,160
متى سنبدأ بالتجديف؟ -
بمجرد أن نتوقف عن الغوص ونستقر -

369
00:28:08,240 --> 00:28:10,441
أجل، متى سيحدث ذلك؟

370
00:28:19,001 --> 00:28:21,482
سحقًا

371
00:28:26,762 --> 00:28:28,963
إن كنت تريد سفينة تنزل للقاع
فلمَ لم تطلب مني؟

372
00:28:29,003 --> 00:28:30,884
هناك خطوة ناقصة

373
00:28:30,963 --> 00:28:39,244
الآن نطلق سراح بعض الوزن
حتى نصل للعمق الصحيح

374
00:28:44,926 --> 00:28:48,525
تبًا، هذا ينجح في الواقع

375
00:28:48,565 --> 00:28:50,726
حان وقت التحرك

376
00:28:50,726 --> 00:28:53,366
تذكر، 18 دورة في الدقيقة

377
00:28:53,447 --> 00:28:56,207
حسنٌ -
ادفع -

378
00:30:16,224 --> 00:30:21,026
لم أرَ واحدة من هذه منذ زمن

379
00:30:21,066 --> 00:30:23,464
هل لا تزال تلعبها؟

380
00:30:36,744 --> 00:30:40,748
من أنت؟ وماذا فعلت لتُسجن؟

381
00:30:40,786 --> 00:30:47,026
(من الجيد رؤيتك ثانيًا يا (لوبو
كم عدد السنين التي مضت؟

382
00:30:47,066 --> 00:30:49,426
يا للهول

383
00:30:51,027 --> 00:30:53,147
ماذا أنت؟

384
00:30:53,226 --> 00:31:02,188
بأعماقك، تعرف ماذا أنا
الأمل الوحيد الحقيقي

385
00:31:09,747 --> 00:31:12,348
هل هذا صحيح، ما أخبرني
به القبطان (سيندونا)؟

386
00:31:12,388 --> 00:31:15,948
(أجل، يمكنني أن أقودك لـ(دافنشي

387
00:31:15,988 --> 00:31:19,069
ألم تكن معهما عندما حاول
النغل سرقة سفينتي؟

388
00:31:19,148 --> 00:31:20,869
المال يضعف النفوس

389
00:31:20,948 --> 00:31:24,628
لقد رأيت الملصقات التي تقدم
مالاً أكثر مما قد يدفعه المجنون

390
00:31:24,708 --> 00:31:27,067
ستحصل على المال عندما
يكون الشرير في متناولي

391
00:31:27,149 --> 00:31:30,149
أين هو؟ -
في مخزن قد أجرته على البحر -

392
00:31:30,228 --> 00:31:33,228
يبني بدعة مجنونة، يظن
أنه يمكنه الوصول لسفينتك

393
00:31:33,309 --> 00:31:35,708
سآخذك للمخزن

394
00:31:35,789 --> 00:31:40,829
ربما عليك أن تبقى هنا بينما
أرسل رجالي لمخزنك

395
00:31:40,909 --> 00:31:46,027
إن كنت تكذب، سأنزع أحشاءك
وأعلقك عند مقدمة السفينة

396
00:31:47,269 --> 00:31:49,589
كما تريد

397
00:31:51,829 --> 00:31:54,509
اذهبوا حيثما يخبركم -
حسنٌ يا سيدي -

398
00:31:56,069 --> 00:32:00,390
وهل هذا صحيح بأنك
لم تسترد سيف (دافنشي)؟

399
00:32:00,470 --> 00:32:02,309
لقد رفض العبيد تسليمه

400
00:32:06,991 --> 00:32:10,029
إن وجدناه بينكم سنقتلكم جميعًا

401
00:32:10,110 --> 00:32:12,071
ولن نرحم أي أحد

402
00:32:15,549 --> 00:32:17,310
حمقى أذكياء قليلاً، أليس كذلك؟

403
00:32:25,031 --> 00:32:30,950
(أدامهو)، (ميخائيل)
التوابع الآخرون يستمعون لكما

404
00:32:31,032 --> 00:32:37,511
اعطوني السلاح وإلا ستعاني الفتيات
واحدة تلو الآخرى حتى تعطوني السيف

405
00:32:43,712 --> 00:32:44,791
ليس اليوم

406
00:32:46,352 --> 00:32:50,311
ما اسمكِ؟ -
(يانا) -

407
00:32:50,351 --> 00:32:55,233
أنتِ مخطئة، من الآن
....فصاعدًا، اسمكِ

408
00:32:57,272 --> 00:32:58,950
توي) = الدمية)

409
00:33:03,272 --> 00:33:06,393
حرر كاحليها، وابقْ معصمها مربوط
واذهب بها لغرفتي

410
00:33:06,472 --> 00:33:07,473
حسنٌ يا سيدي

411
00:33:21,252 --> 00:33:27,373
(إن كنت (فرانشيسكو ديلا روفيري
فمن يرتدي رداء البابا؟

412
00:33:27,454 --> 00:33:29,573
لم أكن أعلم أن لك شقيق توأم

413
00:33:29,653 --> 00:33:33,733
لقد هرب من عائلتنا
عندما كان صغيرًا

414
00:33:33,774 --> 00:33:39,375
لقد كنا سعداء برحيله
وثم في يوم ما

415
00:33:39,414 --> 00:33:42,573
بعد انتخابي بمنصب البابا

416
00:33:42,614 --> 00:33:47,453
(أليساندرو)
أسرني على حين غرة

417
00:33:47,533 --> 00:33:50,694
ورماني في هذه الزنزانة
ويبقيني حيًا لأسبابه الخاصة

418
00:33:50,773 --> 00:33:56,775
وقتل كل الذين تآمروا معه
(وأبقى فقط على (رياريو

419
00:33:56,854 --> 00:33:59,057
كيف لي أن أعرف
أنك لست النصاب؟

420
00:33:59,096 --> 00:34:01,495
اختبرنا

421
00:34:01,575 --> 00:34:10,135
هل تتذكر لماذا اخترت اسم
سيكستوس) عندما أصبحت البابا؟)

422
00:34:10,176 --> 00:34:13,575
أجل أتذكر -
لأنني كنت نكرة -

423
00:34:13,616 --> 00:34:20,216
اسم (سيكستوس) يعني
المهذب، اللبق

424
00:34:20,256 --> 00:34:24,657
نظرًا لتوبيخي من قِبل
الذين سخروا من نشأتي

425
00:34:24,736 --> 00:34:29,496
عندما كنا أهل علم شباب
أنا وأنت فقط من علمنا ذلك

426
00:34:31,455 --> 00:34:34,895
تأكد إن كان يعرف المتظاهر

427
00:34:46,377 --> 00:34:48,018
يجب أن أنظر لأين نحن ذاهبون

428
00:34:48,098 --> 00:34:51,298
لقد حسبت سرعة التيار
ولدي بوصلة توجهنا

429
00:34:51,377 --> 00:34:54,376
لأكون صريحًا، لقد صنعت تلك
النافذة لتسليك فحسب

430
00:34:54,418 --> 00:34:57,255
هل لا تريد أن تعرف إذن بشأن
الحطام الذي سنصطدم به؟

431
00:35:04,417 --> 00:35:06,498
حسنٌ، ما مدى قربنا منه؟

432
00:35:06,579 --> 00:35:09,218
4ذراعات وربما 3

433
00:35:09,297 --> 00:35:11,298
جدف أسرع -
ماذا؟ -

434
00:35:11,339 --> 00:35:13,179
التيار يمكن أن ينقذنا

435
00:35:13,259 --> 00:35:14,538
سنستهلك الهواء إن أسرعنا

436
00:35:14,617 --> 00:35:17,539
فتحة بالغواصة ربما
ستستهلك الهواء أيضًا

437
00:35:17,578 --> 00:35:20,419
بسرعة، أسرع

438
00:35:46,218 --> 00:35:47,739
سحقًا

439
00:35:47,777 --> 00:35:49,739
من الممكن أن نستحم بسبب تسرب الماء

440
00:35:49,780 --> 00:35:51,339
وهذا أفضل من الغرق أو الاختناق

441
00:35:51,420 --> 00:35:53,621
أو الطفو على السطح واصطيادنا
(من قِبل رجال (ألفونسو

442
00:35:53,701 --> 00:35:55,779
جدف واحبس أنفاسك

443
00:36:01,420 --> 00:36:03,301
أتريد مساعدة في ذلك؟

444
00:36:03,381 --> 00:36:05,980
أنا مندهش بأنك يمكنك أن
تمشي بعد ما حدث أمس

445
00:36:06,061 --> 00:36:08,099
ماذا كنت تنوي؟

446
00:36:08,180 --> 00:36:10,461
لقد كانت جميلة

447
00:36:16,621 --> 00:36:18,061
لقد أُصبت بالغيرة

448
00:36:18,100 --> 00:36:21,341
أنا مندهش بأنك يمكنك
أن تبقيها راضية بقضيبك هذا

449
00:36:26,622 --> 00:36:28,382
احلم يا فتى، احلم

450
00:36:32,022 --> 00:36:34,621
أنا قلق بعض الشيء بشأن موتنا

451
00:36:34,701 --> 00:36:37,222
كدنا نصل، سيحل الظلام قريبًا

452
00:36:37,261 --> 00:36:40,021
أنت لم تحسب أننا من الممكن أن
نخسر بعض الهواء قبل أن نصل

453
00:36:51,261 --> 00:36:53,223
لقد نجحنا

454
00:36:53,302 --> 00:36:57,663
هل سنخرج؟
هذا ليس نجاحًا إذن

455
00:36:57,744 --> 00:36:59,184
كم يتبقى على الظلام؟

456
00:37:01,022 --> 00:37:02,382
ساعة

457
00:37:02,463 --> 00:37:06,063
سنبدأ بترميم هذه التسريبات

458
00:37:06,142 --> 00:37:09,504
بماذا بالضبط؟
برازي حاليًا يملأ سروالي

459
00:37:10,624 --> 00:37:14,942
إن كنت تود أن يبقى الهواء فاصمت

460
00:37:33,424 --> 00:37:37,146
فابريزو)، بالتأكيد تعرف أنني)
سآكل بمفردي هذه الليلة

461
00:37:37,184 --> 00:37:40,264
سيدتي، تم إخباري أنه هناك ضيف

462
00:37:40,345 --> 00:37:45,146
العائلة يجب أن تتناول العشاء معًا

463
00:37:45,225 --> 00:37:47,665
أيها الحراس
من أنت بحق الجحيم؟

464
00:37:47,745 --> 00:37:49,346
كارلو ماديتشي) يا سيدي)

465
00:37:49,425 --> 00:37:52,903
(ابن غير شرعي لجد (لورينزو
(كازمو ماديتشي)

466
00:37:52,985 --> 00:37:56,465
أخ غير شقيق لوالد زوجكِ

467
00:37:56,505 --> 00:38:00,345
لقد عشت هنا لسنين
لمَ لم أقابلك من قبل؟

468
00:38:00,424 --> 00:38:03,066
لقد كنت مسافرًا عدة
سنوات كمبشر ديني

469
00:38:03,145 --> 00:38:06,426
حتى جعلتني قسوة العالم أشك
في الكنيسة ورسالتها

470
00:38:06,505 --> 00:38:09,666
بنفس القدر الذي تشكين
به في (روما) نفسها

471
00:38:09,744 --> 00:38:12,146
سمعت عن التهديدات التي
تواجهها عائلتي من البابا

472
00:38:12,185 --> 00:38:14,585
لقد عدت للوطن لأقدم مساعدتي

473
00:38:14,626 --> 00:38:16,107
عائلتي تواجه العديد من الأعداء

474
00:38:16,187 --> 00:38:19,227
عليك أن تتفهم إن
شككت في هويتك

475
00:38:19,308 --> 00:38:23,666
الدليل على أنني أنتمي
لهنا في هذا القصر

476
00:38:36,146 --> 00:38:39,348
يا لي من محظوظ أنك
(تريد رؤيتي يا (لوبو

477
00:38:39,428 --> 00:38:41,188
كيف ذلك يا صاحب السمو؟

478
00:38:41,227 --> 00:38:45,629
الحراس قالوا أنك دخلت
نفقًا مهجورًا منذ قرون

479
00:38:45,707 --> 00:38:49,509
ألست حرًا بأن آتي وأذهب
بحرية في المحفوظات كما أتمنى؟

480
00:38:49,589 --> 00:38:52,950
في الواقع وجودي هناك
هو سبب رغبتي برؤيتك

481
00:38:53,030 --> 00:38:56,268
كنت أتساءل كيف يمكننا
الاحتفال بذكرى البابا الخاصة بك

482
00:38:56,347 --> 00:38:59,867
ونسعى للتحدث عن ذكريات
البابا (سيكستوس) الماضية

483
00:38:59,948 --> 00:39:03,828
ولكن بعد ذلك فكرت
في استشارتك

484
00:39:05,069 --> 00:39:10,347
أتساءل، لمَ اخترت اسم (سيكستوس)؟

485
00:39:12,271 --> 00:39:15,468
لم يطلق أي بابا على نفسه هذا
الاسم منذ أكثر من ألف عام

486
00:39:15,550 --> 00:39:16,989
ألم تكن موجودًا عندما اخترته؟

487
00:39:17,069 --> 00:39:19,029
لقد تقدم عمري

488
00:39:19,108 --> 00:39:23,670
وعقلي ليس الأرشيف
السري، فلا يتذكر كل شيء

489
00:39:34,512 --> 00:39:39,350
عندما توليت العرش
روما) كانت في فترة تدهور)

490
00:39:39,389 --> 00:39:46,990
كنت أرغب في استعادة مجدها السابق
مثل البابا (سيكستوس) الثالث من قبلي

491
00:39:47,029 --> 00:39:49,510
الذي بنى معظم مدينتنا

492
00:39:49,590 --> 00:39:56,991
أجل، كيف لي أن أنسى
يا صاحب السمو؟

493
00:40:08,011 --> 00:40:10,651
لورينزو) لم يُركِ هذا من قبل؟)

494
00:40:13,132 --> 00:40:15,651
ها أنا ذا

495
00:40:16,892 --> 00:40:20,692
لست وسيمًا كما أنا
في الحقيقة، أعترف بذلك

496
00:40:20,732 --> 00:40:24,491
ومرسومة منذ العديد من السنوات

497
00:40:25,893 --> 00:40:30,492
فابريزو)، ألا تعرفني)
منذ طفولتي، صحيح؟

498
00:40:30,534 --> 00:40:34,412
عندما كان يخدمني والدك
(بجانب والد (لورينزو

499
00:40:34,492 --> 00:40:37,211
أظن ذلك، لقد كنت صغيرًا

500
00:40:37,292 --> 00:40:39,934
هل الخدم لا يزالون يحتفظون
(بزجاجات النبيذ (غرابا

501
00:40:40,012 --> 00:40:41,934
مخبأة تحت القصر في القبو؟

502
00:40:42,013 --> 00:40:43,814
أجل بالتأكيد يا سيدي

503
00:40:43,854 --> 00:40:46,014
كانت هذه دائمًا المفضلة لي

504
00:40:46,052 --> 00:40:50,213
احضر لي زجاجة
أرغب في شرب القليل الآن

505
00:41:02,615 --> 00:41:06,334
بدأت أتنفس بصعوبة

506
00:41:13,854 --> 00:41:15,654
لقد أوشك الظلام

507
00:41:21,133 --> 00:41:24,053
مدة أطول قليلاً فحسب

508
00:41:29,495 --> 00:41:36,013
في المرة القادمة، لن
أبني تلك الغواصة بسرعة

509
00:41:37,134 --> 00:41:39,497
رجاءً

510
00:41:40,736 --> 00:41:44,574
(لقد خذلتنا يا (دافنشي

511
00:41:44,655 --> 00:41:48,415
لست الشخص الذي تمنيناه
لست الشخص الذي تمنيناه

512
00:41:48,495 --> 00:41:52,735
إنه وقت عصيب
واعتقادك المتعجرف بأنك

513
00:41:52,815 --> 00:41:57,936
قادر على فعل أي شيء
جعلك تمر بوقت أصعب

514
00:42:01,057 --> 00:42:03,216
(ليو)

515
00:42:05,057 --> 00:42:07,576
(ليو)

516
00:42:23,137 --> 00:42:25,178
نيران، يوجد نيران في العنبر

517
00:42:27,138 --> 00:42:29,538
اطفئوها

518
00:42:37,698 --> 00:42:41,497
نيران في العنبر

519
00:42:41,538 --> 00:42:44,698
الطابق العلوي -
المزيد من المياه -

520
00:42:44,799 --> 00:42:47,839
(لقد نجا (أمريكو

521
00:42:58,477 --> 00:43:00,957
بسرعة

522
00:43:01,036 --> 00:43:03,437
!اجلبوا المزيد من الماء

523
00:43:03,516 --> 00:43:07,119
هذا السيف الذي أحمله، منقوش
"عليه عبارة "الحرية للشعب

524
00:43:07,157 --> 00:43:09,077
سنفك عنكم السلاسل

525
00:43:09,156 --> 00:43:12,556
حاربوا معنا للاستيلاء على السفينة
وسنمنحكم حريتكم بمجرد أن ننتهي

526
00:43:12,596 --> 00:43:15,158
سيحضرون الطعام لنا قريبًا
لن يكون لديك وقتًا كافيًا

527
00:43:15,198 --> 00:43:17,355
ليو)، هذه أقفال كثيرة)

528
00:43:17,395 --> 00:43:19,116
أجل

529
00:43:19,197 --> 00:43:23,235
سيتحتم على أحد أن يلهي الدوق
ألفونسو) بينما تفك كل السلاسل)

530
00:43:23,315 --> 00:43:24,635
ستجده في عنبر النوم

531
00:43:24,715 --> 00:43:28,074
(لا يمكنك التغلب على (ألفونسو
هل غضبك الشديد هذا يعني شيئًا؟

532
00:43:28,115 --> 00:43:31,275
سيفان لن يساعداك كثيرًا -
الدوق على ما يبدو لا يهزم -

533
00:43:31,315 --> 00:43:34,036
لقد قلت بنفسك أنك لست
أفضل منه رجلاً لرجل

534
00:43:34,116 --> 00:43:36,516
سأعيد تعريف الفوز إذن

535
00:43:36,595 --> 00:43:38,593
ليو)، أنت متعب بسبب نقص الهواء)

536
00:43:38,675 --> 00:43:41,074
إنه يعرف كل نقاط ضعفك -
فك السلاسل بسرعة إذن -

537
00:43:41,153 --> 00:43:43,914
لا تجعلني أُقتل هباءً

538
00:43:46,994 --> 00:43:49,751
فسبوتشي)، هلا ساعدتني؟)

539
00:43:50,793 --> 00:43:52,794
!(فسبوتشي)

540
00:44:06,033 --> 00:44:07,591
...حسنٌ

541
00:44:16,254 --> 00:44:18,657
لم أكن أظن أنني بحاجة
لدوافع أكثر لقتلك

542
00:44:18,699 --> 00:44:19,620
من الواضح أنني كنت مخطئًا

543
00:44:19,620 --> 00:44:23,024
ليس هناك مجال للهرب
ما خطتك أيها الوغد؟

544
00:44:25,150 --> 00:44:27,193
أتعرف، يمكنني استنشاق بعض الهواء

545
00:44:37,621 --> 00:44:39,221
في الحقيقة، أشكرك

546
00:44:39,261 --> 00:44:43,778
أمر قتلك سيكون مُرضيًا
أكثر من مضاجعة هذه الفتاة

547
00:45:26,599 --> 00:45:29,282
(حان وقت تقبل قدرك يا (دافنشي

548
00:45:29,363 --> 00:45:33,687
يجب أن أعترف أنني كنت مشتتًا
بسبب فكرة هزيمتك الوشيكة

549
00:45:36,930 --> 00:45:41,056
من العار أن أقتلك
يا لها من نكتة جميلة قلتها

550
00:45:41,096 --> 00:45:46,221
لكن من ناحية آخرى، يا لك
من تحفة جميلة في متحف أبي

551
00:45:58,353 --> 00:46:00,190
لقد سألت بشأن خطتي

552
00:46:00,270 --> 00:46:05,022
هذه الناس الذين تجعلهم عبيدًا
يفوقون عدد رجالك بكثير

553
00:46:05,102 --> 00:46:08,934
ولهم دوافع أيضًا
سيقتلوك

554
00:46:09,015 --> 00:46:14,409
إن لم تترك هذه السفينة لي

555
00:46:18,524 --> 00:46:20,282
...الآن

556
00:46:23,280 --> 00:46:27,752
قبل أن تدعه يذهب

557
00:46:48,417 --> 00:46:49,941
دمية

558
00:46:49,981 --> 00:46:51,944
أنت تفهم لغة شعبي

559
00:46:51,983 --> 00:46:55,468
أجل، قُومي بِعد ما يمكنني فعله

560
00:47:13,908 --> 00:47:15,191
لقد فهمت ما تريدينه

561
00:47:15,269 --> 00:47:22,559
الآن عليك أن تختار، أن تخدم
البابا الحقيقي أو المخادع

562
00:47:22,600 --> 00:47:31,058
لكن كيف تمكنتِ من بين كل الناس
أن تعرفي ذلك، بينما لم أعرف أنا؟

563
00:47:31,097 --> 00:47:35,429
أنت تساءلت من البداية عن سبب
اختيار (ريارو) لي كجاسوسة له

564
00:47:38,230 --> 00:47:41,479
هذا السجين هو أبي

565
00:47:45,322 --> 00:47:47,612
ماذا عساي أن أفعل بتلك المعرفة؟

566
00:47:47,650 --> 00:47:50,294
الأمر بسيط، خذني لرؤيته

567
00:47:54,661 --> 00:47:56,867
الآن، تحرك

568
00:48:00,312 --> 00:48:01,917
هل ستبحر مع هؤلاء
الحثالة أيها القبطان؟

569
00:48:01,997 --> 00:48:05,124
يجب أن تفهم يا سيدي
أن سفينتي هي حياتي

570
00:48:05,205 --> 00:48:08,971
وكنزي، أيًا كان من يستأجرها

571
00:48:11,173 --> 00:48:13,420
(ستضع نجل الملك (فيراتي

572
00:48:13,459 --> 00:48:16,387
على مركب شراعية
صغيرة للعودة لـ(بيزا)؟

573
00:48:16,425 --> 00:48:19,511
(ستعرف (نابولي) بتلك الإهانة يا (دافنشي

574
00:48:19,591 --> 00:48:23,720
(سنقتلك أنت وكل زعيم من (فلوريسنا

575
00:48:23,802 --> 00:48:29,010
حسنٌ، أريهم ندبة معركتك
امتعهم بكل التفاصيل

576
00:48:29,090 --> 00:48:31,533
لا سيما الجزء الذي خسرت فيه

577
00:48:39,228 --> 00:48:41,310
أنا مدين لكم جميعًا

578
00:48:41,393 --> 00:48:43,239
آمل ألا تتكبلوا بالسلاسل مجددًا

579
00:48:43,318 --> 00:48:46,564
نشكرك وندعو بأنك تكون محقًا

580
00:48:46,641 --> 00:48:49,489
(وعندما نصل لدولة (الرأس الأخضر
إن كان يرغب أحدكم بألا يرافقنا

581
00:48:49,568 --> 00:48:54,336
لعالم جديد، يمكنه المغادرة

582
00:48:54,376 --> 00:49:03,114
حياتكم ملك لكم ثانيًا، لكن
لا نزال بحاجة لأفراد طاقم

583
00:49:03,196 --> 00:49:04,556
ليواجهوا المحيط معنا

584
00:49:04,597 --> 00:49:10,649
ونعدكم بأن لكم نصف
ما سنجده في رحلتنا

585
00:49:10,689 --> 00:49:12,851
وأحرار

586
00:49:12,891 --> 00:49:16,501
كما ينبغي أن نكون جميعًا
في العالم الذي أتمناه

587
00:49:53,869 --> 00:49:57,016
كيف لك أن تكون هنا؟

588
00:49:57,096 --> 00:50:02,219
أين الاسطرلاب؛ ليوجهك
بأمان خلال العواصف؟

589
00:50:02,259 --> 00:50:06,049
أين الخريطة التي ستقودك لكتاب الأرواح؟

590
00:50:06,089 --> 00:50:13,918
ربما انحرفت عن خطتك
لكنني لم أتخلْ عن سعيي

591
00:50:13,996 --> 00:50:19,159
في مستقبل لم نكن نتخيله
ها قد وجدت سفينة آخرى

592
00:50:19,240 --> 00:50:21,499
ربما أصنع مستقبلي بنفسي

593
00:50:21,581 --> 00:50:25,897
هناك ثمن ستدفعه بسبب
انحرافك عن الجدول الزمني

594
00:50:25,936 --> 00:50:31,622
وسيتم دفع الثمن بدم
أولئك الذين يتبعونك

595
00:50:34,570 --> 00:50:38,359
بدلاً من إصدار التنبؤات المتشائمة، ربما عليك
أن تساعدني في العودة للمسار الصحيح

596
00:50:38,439 --> 00:50:44,004
من الأفضل أن تترك الزمن يحدد
مصيرك، بدلاً من إتعاب نفسك بمحاربته

597
00:50:44,048 --> 00:50:51,977
كل شيء حققته، قد حققته
بالمحاربة حتى التعب

598
00:50:52,719 --> 00:50:55,581
لا أعلم طريقة آخرى

599
00:50:55,621 --> 00:51:04,255
هذه الرحلة من صنعك
(كليًا يا (دافنشي

600
00:51:04,293 --> 00:51:06,228
اعرف ذلك

601
00:51:06,309 --> 00:51:12,320
ستقودنا جميعًا للنور
أو للظلام الحالك

602
00:51:12,403 --> 00:51:13,856
إلى من تتحدث؟

603
00:51:17,885 --> 00:51:19,421
لنفسي

604
00:51:30,654 --> 00:51:36,685
:تمت الترجمة بواسطة
{\pos(195,130)}{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0} ||محمد بخيت||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}تابعوني عبر الفيس بوك
https://www.facebook.com/atcsubs

605
00:51:36,865 --> 00:51:43,747
Sync ~ SaudiGamer

