﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,404
{\a6}هذه الحلقة مقدمة إليكم من قِبل

1
00:00:00,000 --> 00:00:04,404
{\a6}Cupcake Fansub & Byul

1
00:00:04,900 --> 00:00:08,404
{\a6}:ترجمة

1
00:00:04,900 --> 00:00:08,404
{\a6}Sprinkle & Twinkle

1
00:00:08,900 --> 00:00:12,404
{\a6}:تدقيق

1
00:00:08,900 --> 00:00:12,404
{\a6}Twinkle

1
00:00:12,900 --> 00:00:16,404
{\a6}:إنتاج ورفع

1
00:00:12,900 --> 00:00:16,404
{\a6}The Blue Dragon

1
00:00:56,000 --> 00:01:00,404
ذكريات مَن هذه؟

2
00:01:01,505 --> 00:01:03,607
ذكريات مَن هذه؟

3
00:01:13,317 --> 00:01:14,919
لا تتورمي

4
00:01:14,919 --> 00:01:17,421
!أرجوكِ لا تتورمي

5
00:01:21,125 --> 00:01:22,426
أرجوكِ أزيلي التورم

6
00:01:22,426 --> 00:01:24,728
أرجوكِ، قومي بإزالة التورم بسرعة

7
00:01:36,240 --> 00:01:41,745
بما أنني أشتاق إليه كثيرًا، أرى خياله الآن

8
00:01:41,745 --> 00:01:44,849
هل أبدو كخيال بالنسبة لكِ؟

9
00:01:54,258 --> 00:01:57,561
لماذا تتجنبين رؤيتي؟

10
00:01:58,062 --> 00:02:00,965
...وجهي... يبدو سيئًا

11
00:02:00,965 --> 00:02:02,266
لا يبدو سيئًا

12
00:02:02,266 --> 00:02:03,667
أنت تكذب

13
00:02:03,667 --> 00:02:05,569
لقد ضحكت عليّ للتو

14
00:02:05,569 --> 00:02:07,872
ضحكت لأنكِ جميلة

15
00:02:07,872 --> 00:02:11,075
هل أنا جميلة حقًا؟

16
00:02:11,075 --> 00:02:14,178
هل رأيتيني أكذب مسبقًا؟

17
00:02:14,178 --> 00:02:17,581
إذن لن تقوم بتركي؟

18
00:02:17,581 --> 00:02:19,183
كيف يمكنكِ أن تقولي هذا؟

19
00:02:19,183 --> 00:02:21,085
...إذن قم بوعدي

20
00:02:21,085 --> 00:02:25,189
مهما حدث، لن تتركني أبدًا

21
00:02:25,189 --> 00:02:28,392
إن وعدتكِ بحياتي

22
00:02:28,392 --> 00:02:30,494
هل ستصدقيني؟

23
00:02:33,297 --> 00:02:34,899
!أيتها الأميرة

24
00:02:58,222 --> 00:03:01,125
...صاحبة الحانة صنعت بعض الكعك

25
00:03:01,125 --> 00:03:05,029
...لذا قمت بأكل بعض الـ

26
00:03:05,029 --> 00:03:07,631
أعتقد بأنها ذهبت للبحث عن سول

27
00:03:07,631 --> 00:03:09,533
ماذا عني؟

28
00:03:09,533 --> 00:03:10,734
أين كنتي بدلاً من حماية تلك الفتاة؟

29
00:03:10,734 --> 00:03:12,636
أين كنتي؟

30
00:03:12,636 --> 00:03:14,038
...أخبرتكِ العديد من المرات

31
00:03:14,038 --> 00:03:15,339
!لا يجب عليكِ أن تذهبي إلى القرية الشمالية

32
00:03:15,339 --> 00:03:18,542
ماذا؟ هل حدث شيء ما للآنسة؟

33
00:03:18,542 --> 00:03:21,445
!هناك شيء ما، إنظروا إلى هذا

34
00:03:21,445 --> 00:03:23,747
أخبرني شخص ما أن أوصل هذه الرسالة لكِ

35
00:03:28,252 --> 00:03:30,554
<i>،بما أنكِ رفضتي الرجوع إلى القصر</i>

36
00:03:30,554 --> 00:03:33,256
<i>سآخذ إبنتكِ الروحية بدلاً من ذلك</i>

37
00:03:33,256 --> 00:03:38,062
<i>إن أردتي العثور عليها، فعليكِ أن تأتي للقصر حالاً</i>

38
00:03:39,163 --> 00:03:40,564
ما الأمر؟

39
00:03:40,564 --> 00:03:41,966
ماذا حدث بالضبط؟

40
00:03:41,966 --> 00:03:43,367
أسرعا ووضبا أغراضكما

41
00:03:43,367 --> 00:03:45,069
علينا أن نذهب للمدينة

42
00:03:45,069 --> 00:03:46,070
هل سننتقل مجددًا؟

43
00:03:46,070 --> 00:03:47,371
ماذا عن الآنسة؟

44
00:03:47,371 --> 00:03:49,073
!توقفا عن الثرثرة ووضبا أغراضكما

45
00:03:49,173 --> 00:03:50,274
!بسرعة

46
00:04:33,317 --> 00:04:34,718
!أخبار سيئة يا سيدي

47
00:04:34,718 --> 00:04:38,222
يبدو بأنها قد ماتت

48
00:04:45,229 --> 00:04:46,330
لا زالت على قيد الحياة

49
00:04:46,330 --> 00:04:48,132
!أسرع وأحضر الماء، بسرعة

50
00:04:48,132 --> 00:04:49,533
حسنًا

51
00:05:10,754 --> 00:05:15,159
!أنفك ينزف

52
00:05:17,061 --> 00:05:18,062
!أمسكوا بها بسرعة

53
00:05:18,262 --> 00:05:20,764
!أمسكوا بها بسرعة

54
00:05:20,764 --> 00:05:21,265
!توقفي مكانكِ

55
00:05:21,265 --> 00:05:22,566
!أمسك بها، بسرعة

56
00:05:24,969 --> 00:05:28,873
!توقفي مكانكِ

57
00:05:29,273 --> 00:05:30,674
!أمسك بها، بسرعة

58
00:05:30,674 --> 00:05:32,076
!توقفي

59
00:05:32,076 --> 00:05:34,378
!توقفي مكانك

60
00:05:39,483 --> 00:05:41,185
أيها الأمير يانغ ميونغ غو

61
00:05:41,685 --> 00:05:43,587
أيها الأمير يانغ ميونغ غون

62
00:05:45,689 --> 00:05:48,192
أيها الأمير يانغ ميونغ غون

63
00:05:50,494 --> 00:05:52,296
إنهم عنيدون حقًا

64
00:06:02,506 --> 00:06:04,508
<i>!سيدي</i>

65
00:06:04,508 --> 00:06:06,310
!أيها الأمير يانغ ميونغ غون

66
00:06:06,310 --> 00:06:08,312
!سيدي

67
00:06:08,612 --> 00:06:10,714
أرجوك، إمنحنا بعضًا من وقتك

68
00:06:10,714 --> 00:06:14,418
نحن لسنا أشخاص سيئين

69
00:06:15,219 --> 00:06:17,621
إلى أين ذهب بالضبط؟

70
00:06:19,023 --> 00:06:21,425
!ماذا تفعل؟ إذهب للعثور عليه

71
00:06:22,426 --> 00:06:25,229
...أنت سريع جدًا

72
00:06:37,641 --> 00:06:39,643
!أيها الأمير يانغ ميونغ غون

73
00:06:42,847 --> 00:06:44,348
!أيها الأمير يانغ ميونغ غون

74
00:06:44,348 --> 00:06:46,650
كلا... كيف عرفني؟

75
00:06:46,750 --> 00:06:48,452
!إنه الأمير يانغ ميونغ غون

76
00:06:49,153 --> 00:06:50,754
<i>!سيدي</i>

77
00:06:51,055 --> 00:06:52,356
<i>!سيدي</i>

78
00:07:04,969 --> 00:07:05,769
!أيها السيد

79
00:07:05,769 --> 00:07:06,871
إنهم يطاردونني

80
00:07:06,871 --> 00:07:09,073
!أرجوك ساعدني

81
00:07:10,074 --> 00:07:11,976
!أيها السيد

82
00:07:12,276 --> 00:07:13,377
!من هنا

83
00:07:13,377 --> 00:07:14,979
ماذا تفعلون؟

84
00:07:14,979 --> 00:07:17,781
!إذهبوا وأمسكوا بها

85
00:07:36,000 --> 00:07:38,802
!ماذا تفعل بالضبط؟ أنت عديم الإحترام

86
00:07:39,904 --> 00:07:46,310
ألم تعرفيني؟

87
00:08:05,729 --> 00:08:14,939
ألا تتذكرين من أنا حقًا؟

88
00:08:23,747 --> 00:08:26,150
!يا له من منظر رائع

89
00:08:26,150 --> 00:08:29,753
في ضوء النهار، شامان وراهب يقفان بالقرب من بعضهما

90
00:08:29,753 --> 00:08:32,056
ماذا يفعلون بالضبط؟

91
00:08:32,857 --> 00:08:34,658
إبتعدوا

92
00:08:35,759 --> 00:08:39,563
،من يتجرأ على لمس هذه الفتاة

93
00:08:39,563 --> 00:08:40,865
!سيواجه الموت

94
00:08:40,865 --> 00:08:43,367
أوه، هل تعلم أين هذا المكان؟

95
00:08:43,367 --> 00:08:45,369
عن ماذا يثرثر هذا الراهب المزيف؟

96
00:08:45,369 --> 00:08:49,473
ألا تعلم بأن الرهبان والشامان ممنوعين من دخول ومغادرة المدينة؟

97
00:09:05,489 --> 00:09:09,393
هل أنتِ شامان حقًا؟

98
00:09:09,693 --> 00:09:11,195
نعم

99
00:09:12,396 --> 00:09:15,299
<i>ألم تعرفي من أنا حقًا؟</i>

100
00:09:15,299 --> 00:09:19,103
أنا آسفة، إنها المرة الأولى التي أراك فيها

101
00:09:19,103 --> 00:09:22,206
،إن غادرتي من البوابة الخلفية ومشيتي في خط مستقيم

102
00:09:22,206 --> 00:09:24,008
سترين بيت زجاجي

103
00:09:24,308 --> 00:09:27,511
<i>هلاّ قمتي بإنتظاري هناك؟</i>

104
00:09:28,913 --> 00:09:31,415
<i>هل ستفعلين ذلك؟</i>

105
00:09:32,316 --> 00:09:34,218
سأنتظرك

106
00:09:34,218 --> 00:09:35,719
!توقف! توقف

107
00:10:26,871 --> 00:10:28,873
يبدو بأنهم قد أمسكوا بالشامان

108
00:10:28,873 --> 00:10:30,174
لنذهب

109
00:10:30,174 --> 00:10:36,881
هيا

110
00:11:03,107 --> 00:11:06,310
ماذا؟ رفضت العودة إلى القصر؟

111
00:11:06,310 --> 00:11:08,312
هذا صحيح

112
00:11:08,312 --> 00:11:11,315
هل ذكرت بوضوح بأنني أطلب عودتها؟

113
00:11:11,315 --> 00:11:14,118
لقد أخبرتها بذلك بالتأكيد

114
00:11:15,219 --> 00:11:18,823
إنها جاحدة حقًا

115
00:11:19,723 --> 00:11:23,727
إذن، هل رجعت فارغ اليدين؟

116
00:11:23,727 --> 00:11:26,330
،على الرغم بأنني لم أستطع تغيير رأي رئيسة الشامان جانغ

117
00:11:26,330 --> 00:11:30,134
ولكنني أحضرت معي إبنتها الروحية

118
00:11:30,134 --> 00:11:33,037
كيف يمكن لتلك الفتاة أن تُستبدل بالشامان جانغ؟

119
00:11:33,037 --> 00:11:38,742
إن أمسكنا بتلك الطفلة، يمكننا أن نحضر الشامان جانغ إلى هنا

120
00:11:39,643 --> 00:11:43,247
إذن، إنها هنا كرهينة فقط؟

121
00:11:43,247 --> 00:11:44,949
ليست كذلك فحسب

122
00:11:45,049 --> 00:11:47,351
ماذا إذن؟

123
00:11:47,351 --> 00:11:54,158
سامحيني إن أسأت إليكِ، ولكن هل سمعتي قط بالتعويذة الحية؟

124
00:11:54,158 --> 00:11:55,860
التعويذة الحية؟

125
00:11:55,860 --> 00:11:58,062
نعم

126
00:11:58,062 --> 00:11:59,964
،هذا يعني شخص حي يتحول إلى تعويذة

127
00:11:59,964 --> 00:12:04,068
ويستخدم نفسه لإيقاف سوء الحظ والمرض للآخرين

128
00:12:04,068 --> 00:12:09,773
على حد علمي، لا يوجد تعويذة أقوى تأثيرًا من هذا

129
00:12:10,074 --> 00:12:16,580
...إن استطعنا إستخدام الشامان كتعويذة ونرسلها إلى غرفة جلالة الملك

130
00:12:16,580 --> 00:12:17,781
...ولكن

131
00:12:18,282 --> 00:12:22,086
كيف يمكننا أن نسمح لشامان وضيعة بدخول القصر؟

132
00:12:22,786 --> 00:12:24,288
،وأيضًا

133
00:12:24,588 --> 00:12:26,690
جلالة الملك لن يسمح بهذا أبدًا

134
00:12:26,690 --> 00:12:28,292
...كل هذا

135
00:12:28,492 --> 00:12:31,195
سيتم عمله وجلالة الملك نائم

136
00:12:31,195 --> 00:12:34,198
وسيتم تنفيذه بالسر

137
00:12:34,598 --> 00:12:36,500
،قوى الشامان

138
00:12:37,101 --> 00:12:38,602
أهي موثوق بها؟

139
00:12:38,602 --> 00:12:41,005
وجهها و وجه الملك

140
00:12:41,005 --> 00:12:44,708
جميلان ولا عيب فيهما أبدًا

141
00:12:45,209 --> 00:12:46,911
شهر واحد

142
00:12:48,012 --> 00:12:49,113
نعم؟

143
00:12:49,113 --> 00:12:51,515
اليوم الموعود لجلالة الملك لإكمال زواجه

144
00:12:51,515 --> 00:12:53,717
سيحدث عد شهر واحد

145
00:12:54,018 --> 00:12:59,723
،إن استطاعت أن تعيد لجلالة الملك قوته

146
00:13:01,025 --> 00:13:05,429
فسيتم حل مشكلة إكمال الزواج

147
00:13:08,332 --> 00:13:10,534
...تقول بأنها تعويذة لإزالة الشر

148
00:13:16,440 --> 00:13:19,944
هل أنتِ تلميذة نوك يونغ؟

149
00:13:20,144 --> 00:13:21,345
من أنتِ؟

150
00:13:22,046 --> 00:13:25,549
يجب عليكِ أن تعلمي ما هي مهمتكِ الليلة

151
00:13:25,549 --> 00:13:27,651
لقد تم إحضاري إلى هنا بدون أي تفسير

152
00:13:27,852 --> 00:13:29,954
فكيف يمكنني أن أعلم ذلك؟

153
00:13:31,055 --> 00:13:32,256
بالطبع

154
00:13:32,456 --> 00:13:34,859
ما فائدة أن تعلمي بذلك؟

155
00:13:34,859 --> 00:13:36,560
كل ما عليكِ فعله هو أن تفعلي ما نخبركِ به

156
00:13:37,061 --> 00:13:38,662
هل أنتما هناك؟

157
00:13:38,762 --> 00:13:40,764
نعم سيدتي

158
00:13:43,067 --> 00:13:44,768
خذوها وقوما بما أخبرتكما به

159
00:13:45,169 --> 00:13:46,370
حسنًا -
حسنًا -

160
00:13:48,472 --> 00:13:50,274
!إتركاني

161
00:13:53,677 --> 00:13:55,880
أرجوكِ اسمحي لي برؤية رئيسة الشامان

162
00:13:55,880 --> 00:13:58,082
...بدون إذن رئيسة الشامان، لن

163
00:13:58,782 --> 00:14:01,485
أيتها الفتاة الوقحة

164
00:14:01,485 --> 00:14:04,488
هل تعتقدين بأنكِ إبنة عائلة غنية؟

165
00:14:06,590 --> 00:14:09,093
،تذكري

166
00:14:09,093 --> 00:14:10,194
إن

167
00:14:10,194 --> 00:14:12,596
تجرأتي على إصدار أي صوت

168
00:14:12,596 --> 00:14:14,999
،أو تحركتي 

169
00:14:15,499 --> 00:14:18,702
ستكون حياتكِ على المحك

170
00:14:28,612 --> 00:14:30,815
إختفت بدون أي أثر؟

171
00:14:30,815 --> 00:14:32,416
نعم

172
00:14:34,318 --> 00:14:36,020
كما إعتقدت فقط

173
00:14:36,020 --> 00:14:38,422
لقد كانت مجرد شبح إذن

174
00:14:39,723 --> 00:14:43,127
إن كانت شبحًا، فلابد أنها روح متجولة بحقد عالق

175
00:14:43,627 --> 00:14:46,130
كنت أفكر بالإستماع إلى قصتها الحزينة

176
00:14:46,130 --> 00:14:48,532
لأحل أمر حقدها

177
00:14:49,934 --> 00:14:52,636
لم تمنحني فرصة لأكون ملكًا جيدًا

178
00:14:53,137 --> 00:14:55,940
سأبحث عنها مجددًا

179
00:14:56,841 --> 00:14:58,342
كلا

180
00:14:58,342 --> 00:15:00,044
لا حاجة لذلك

181
00:15:01,645 --> 00:15:05,449
في النهاية كانت مجرد حلم
فقط، كان ذلك خيالي فقط

182
00:15:07,251 --> 00:15:09,153
هذا أفضل بهذه الطريقة

183
00:15:10,554 --> 00:15:13,657
في المستقبل، لن نتقابل مجددًا

184
00:15:14,358 --> 00:15:17,061
ولن نخلق المزيد من الكراهية

185
00:15:17,862 --> 00:15:21,165
يا صاحب الجلالة، طبيب القصر قد وصل

186
00:15:21,665 --> 00:15:22,867
أدخله

187
00:15:55,299 --> 00:15:56,400
أي نوع من الشاي هذا؟

188
00:15:56,400 --> 00:15:58,602
،إنه شاي الإقحوان الذي أعده الطبيب الملكي

189
00:15:58,602 --> 00:16:02,706
بذور العناب وشجرة الحياة تم إضافتها أيضًا حتى تساعدك على النوم

190
00:16:00,504 --> 00:16:02,706


191
00:16:03,507 --> 00:16:07,511
ما سبب إستخدام هذا حتى يساعدني على النوم؟

192
00:16:08,112 --> 00:16:13,017
رئيس الكهنة هو المسؤول عن ذلك، لا أعلم ما هو السبب

193
00:16:13,017 --> 00:16:17,521
الطبيب مسوؤل على مساعدتك على النوم فقط يا جلالة الملك

194
00:16:17,521 --> 00:16:20,324
مؤخرًا، من الصعب أن تنام بهدوء يا صاحب الجلالة

195
00:16:20,324 --> 00:16:23,227
لا يوجد سبب حتى ترفض ذلك

196
00:16:23,727 --> 00:16:27,131
الشاي يسبب النوم العميق

197
00:16:29,934 --> 00:16:32,735
أنا شامان وضيعة فقط

198
00:16:32,936 --> 00:16:35,439
من المستحيل أن أقابلك يا جلالة الملك

199
00:16:36,340 --> 00:16:38,242
إذن

200
00:16:38,242 --> 00:16:41,145
لحسن الحظ لن أرى تلك الأحلام مجددًا

201
00:17:54,518 --> 00:17:58,522
<i>،عندما يرن الجرس الذي يجلب الطاقة</i>

202
00:17:58,522 --> 00:18:02,526
<i>المسؤول من مكتب الكهنة سيحضر التعويذة</i>

203
00:18:40,764 --> 00:18:43,968
من يتجرأ على تغطية وجهه بعباءة بين جدران القصر؟

204
00:18:44,068 --> 00:18:46,070
إنها ليست سوى تعويذة

205
00:18:46,070 --> 00:18:47,571
أرجوك دعها تمر

206
00:18:56,480 --> 00:18:58,482
،إن إنكسرت الطاقة

207
00:18:58,482 --> 00:19:01,585
ستختفي قوة التعويذة

208
00:20:25,069 --> 00:20:30,774
{\a6}الضوء يتلاشى بين السحاب

209
00:20:31,475 --> 00:20:37,181
{\a6}والمطر التائه يتساقط خلف نافذتي

210
00:20:37,181 --> 00:20:44,088
{\a6}وتلك الذكريات التي تطاردني كصوت المطر

211
00:20:44,088 --> 00:20:51,395
{\a6}تأسر قلبي، وترفض الرحيل

211
00:20:44,088 --> 00:20:51,395
...يون يو... يون يو

212
00:20:53,597 --> 00:21:01,005
{\a6}وأغرق في إشتياقي الذي يزداد كلما مر الوقت

213
00:21:01,005 --> 00:21:07,611
{\a6}أيمكن للوقت أن يعود؟

214
00:21:07,611 --> 00:21:10,815
{\a6}إن عانقتني

215
00:21:10,815 --> 00:21:14,518
{\a6}كما كنت تفعل سابقًا

216
00:21:14,518 --> 00:21:18,422
{\a6}عندها سأصبح أفضل

217
00:21:18,422 --> 00:21:20,224
...يون يو

218
00:21:20,524 --> 00:21:22,126
...يون يو

219
00:21:22,426 --> 00:21:23,827
يا صاحب السمو

220
00:21:23,827 --> 00:21:29,733
{\a6}أتبع ذلك الطريق المبتل

221
00:21:30,634 --> 00:21:36,540
{\a6}وأستدير لأنظر لذكرياتي

222
00:21:36,540 --> 00:21:43,447
{\a6}في ذلك المطر.. الذي يذكرني بك

223
00:21:43,447 --> 00:21:49,553
{\a6}وتهرب مني دموعي

224
00:21:49,553 --> 00:21:56,861
{\a6}وأغرق في إشتياقي الذي يزداد كلما مر الوقت

225
00:21:56,861 --> 00:22:03,567
{\a6}أيمكن للوقت أن يعود؟

226
00:22:03,567 --> 00:22:06,870
{\a6}حتى وإن كانت هذه المرة فقط

227
00:22:06,870 --> 00:22:10,174
{\a6}حتى وإن كانت الأخيرة

228
00:22:10,174 --> 00:22:17,181
{\a6}سأكون أفضل

229
00:22:32,596 --> 00:22:33,898
<i>!سيدي</i>

230
00:22:33,998 --> 00:22:36,000
!أيها الأمير يانغ ميونغ

231
00:22:36,100 --> 00:22:38,002
<i>!سيدي</i>

232
00:22:38,102 --> 00:22:39,904
هل إستيقظت؟

233
00:22:40,004 --> 00:22:43,908
كنت مستلق في الخارج، الطبيب هو من قام بإدخالك

234
00:22:44,008 --> 00:22:46,310
هل تتذكر؟

235
00:22:46,510 --> 00:22:49,313
!سيدي! أيها الأمير يانغ ميونغ

236
00:22:49,513 --> 00:22:53,417
!سيدي، سيدي

237
00:23:59,783 --> 00:24:03,687
هل كان هناك شخص ما بقربي الليلة الماضية؟

238
00:24:03,888 --> 00:24:06,190
شخص من مكتب الكهنة، أستاذ النبوءة

239
00:24:06,290 --> 00:24:09,894
دخل لفترة قصيرة ليكتب التعويذة

240
00:24:09,994 --> 00:24:13,898
هل نمت جيدًا الليلة الماضية؟

241
00:24:13,998 --> 00:24:16,500
تعويذة؟

242
00:24:16,700 --> 00:24:18,602
هذا رائع حقًا

243
00:24:18,802 --> 00:24:21,705
يمكن للتعويذات أن تكون مزعجة حقًا

244
00:24:21,805 --> 00:24:25,509
أشعر بخفة في جسدي

245
00:24:38,222 --> 00:24:39,623
هل أنتم طباخيّ القصر؟

246
00:24:39,824 --> 00:24:42,126
نعم، يا صاحب الجلالة -
نعم، يا صاحب الجلالة -

247
00:24:42,226 --> 00:24:45,229
حساء الصباح كان لذيذًا جدًا

248
00:24:45,329 --> 00:24:48,332
أكلت جيدًا

249
00:24:57,741 --> 00:25:00,644
،لطالما كان جلالة الملك قاسي القلب

250
00:25:00,744 --> 00:25:03,447
لماذا جلالة الملك هكذا اليوم؟

251
00:25:03,547 --> 00:25:06,550
لنصنع الحساء لجلالة الملك غدًا أيضًا

252
00:25:06,650 --> 00:25:09,153
،إن كنت سأرى تلك الإبتسامة مجددًا

253
00:25:09,253 --> 00:25:12,756
فسأصنع له الحساء كل يوم

254
00:25:12,957 --> 00:25:14,558
،بينما كنت مريضًا في غرفتي

255
00:25:14,658 --> 00:25:17,361
قرأت جميع التقارير التي قمتم بتسليمها

256
00:25:17,461 --> 00:25:19,463
،لم تملكوا الكثير من الوقت

257
00:25:19,563 --> 00:25:22,867
ولكنكم قمتم بإعدادها جيدًا

258
00:25:23,067 --> 00:25:27,671
هذه الوثائق لم يكن بها أي أخطاء

259
00:25:27,872 --> 00:25:31,675
ربما يعتقد شخص ما بأنها مزيفة، أو ملفقة حتى

260
00:25:38,983 --> 00:25:41,585
أنا أمزح فقط

261
00:25:46,891 --> 00:25:48,993
،بشأن مشكلة العمّال

262
00:25:49,093 --> 00:25:51,896
الذين تعاني عائلاتهم من الفقر ومن هذه الظروف

263
00:25:52,096 --> 00:25:54,298
وتم إعفائهم من الخدمة، ولم يرجعوا إلى أوطانهم بسلامة

264
00:25:54,398 --> 00:25:55,299
كيف جرى ذلك الأمر؟

265
00:25:55,399 --> 00:25:57,001
،خلال مشروع مساعد القائد

266
00:25:57,201 --> 00:25:59,003
حصلنا على قائمة من الأسماء

267
00:25:59,203 --> 00:26:00,905
في الوقت الحالي، قمنا بإرجاعهم إلى منازلهم

268
00:26:01,005 --> 00:26:02,606
قد رجعوا جميعهم إلى الريف

269
00:26:02,806 --> 00:26:05,109
ماذا عن بي هان دول الذي طلبت رؤيته؟

270
00:26:05,309 --> 00:26:06,911
إنه ينتظر في الخارج

271
00:26:07,011 --> 00:26:09,413
أووه، حقًا؟

272
00:26:09,613 --> 00:26:12,116
،إعتقدت بأن وزير المالية جيد في الغولف فقط

273
00:26:12,316 --> 00:26:15,219
ولكنك سريع التصرف أيضًا

274
00:26:15,319 --> 00:26:17,922
أدخلوا بي هان دول

275
00:26:28,232 --> 00:26:30,334
هل أنت بي هان دول؟

276
00:26:30,434 --> 00:26:34,238
نعم يا صاحب الجلالة

277
00:26:34,338 --> 00:26:36,440
لابد أنك مررت بوقت صعب

278
00:26:36,540 --> 00:26:38,642
ألم يكن العمل شاق جدًا؟

279
00:26:38,742 --> 00:26:42,546
،مقارنة بالأعمال الأخرى

280
00:26:42,646 --> 00:26:45,149
لم يكن شاقًا كثيرًا

281
00:26:45,249 --> 00:26:46,650
أنا مرتاح لذلك إذن

282
00:26:46,851 --> 00:26:50,354
عن ماذا كنت مسؤول خلال بناء المباني والقرى؟

283
00:26:50,554 --> 00:26:52,957
ماذا؟

284
00:26:55,659 --> 00:26:59,663
كنت مسؤولاً عن بناء الجسور

285
00:26:59,763 --> 00:27:02,967
حقًا؟

286
00:27:07,071 --> 00:27:13,377
إذن أفترض بأنك قد رأيت زهور اللوتس على الجسر، أليس كذلك؟

287
00:27:13,577 --> 00:27:16,280
زهور اللوتس؟

288
00:27:16,480 --> 00:27:19,884
نعم أتذكر ذلك

289
00:27:19,984 --> 00:27:24,088
ما رأيك؟ هل كان منظرهم جميل؟

290
00:27:24,188 --> 00:27:26,190
نعم

291
00:27:26,290 --> 00:27:30,494
كان منظرهم جميل جدًا

292
00:27:30,694 --> 00:27:35,299
نعم، إنه منظر رائع حقًا

293
00:27:35,399 --> 00:27:37,701
،سبب بحثي عنك

294
00:27:37,801 --> 00:27:41,305
كان بطلب من إبنك

295
00:27:41,505 --> 00:27:42,606
ماذا؟

296
00:27:42,806 --> 00:27:46,810
هل تتكلم يا صاحب الجلالة عن إبني؟

297
00:27:46,911 --> 00:27:48,112
هذا صحيح

298
00:27:48,212 --> 00:27:50,714
كان من الرائع رؤيته كيف يتصرف وهو يهتم بأخته الصغرى بدلاً من والديه

299
00:27:50,815 --> 00:27:52,917
إنه إبن جيد حقًا

300
00:27:53,117 --> 00:27:56,720
حتى الطفل يعلم كيف يحمي عائلته

301
00:27:56,921 --> 00:28:00,424
ماذا فعلت لشعبي مؤخرًا؟

302
00:28:00,524 --> 00:28:02,326
سأظهر مدى تأثري بها جيدًا

303
00:28:02,426 --> 00:28:03,928
أنا ممتن

304
00:28:04,128 --> 00:28:06,931
سأمنحك قطعة أرض صغيرة للزراعة

305
00:28:07,031 --> 00:28:10,734
عد للمنزل، وعش بسلام مع أطفالك

306
00:28:10,835 --> 00:28:17,441
أنا ممتن لكرمك يا جلالة الملك

307
00:28:22,847 --> 00:28:27,051
كما وعدت، اتبّعت التعليمات جيدًا

308
00:28:27,151 --> 00:28:29,854
المال لك

309
00:28:34,658 --> 00:28:39,363
،إن أخبرت أي شخص بشأن هذا الأمر

310
00:28:39,463 --> 00:28:42,967
سنقتل أولادك

311
00:28:43,067 --> 00:28:45,469
تذكر ذلك

312
00:28:45,569 --> 00:28:52,476
حسنًا

313
00:29:26,010 --> 00:29:30,815
لماذا تفعلون هذا؟

314
00:29:45,029 --> 00:29:48,632
هل عاد بي هان دو إلى منزله بسلامة؟

315
00:29:48,833 --> 00:29:49,633
نعم

316
00:29:49,834 --> 00:29:56,040
لقد أعددت له مكانًا جيدًا وآمنًا في الريف

317
00:29:56,640 --> 00:29:59,343
لقد عملت جيدًا

318
00:29:59,543 --> 00:30:01,245
كيف علمت يا جلالة الملك بذلك؟

319
00:30:01,345 --> 00:30:03,047
بشأن ماذا؟

320
00:30:03,147 --> 00:30:07,651
كيف علمت بأنك ستقوم بإرسالي؟

321
00:30:07,852 --> 00:30:09,954
يدا ذلك الشخص

322
00:30:10,054 --> 00:30:14,058
ما على يدا ذلك الشخص لم يكن بسبب العمل

323
00:30:14,258 --> 00:30:20,764
ذلك الشيء يمكن رؤيته على الشخص عندما يبدأ بالتدرب على المحاربة بالسيف

324
00:30:20,965 --> 00:30:24,568
لهذا قلت ذلك الأمر حتى أخدعه

325
00:30:24,668 --> 00:30:26,770
لم أتوقعه أن يكون بهذا الغباء ويكشف أمره أمامي

326
00:30:26,871 --> 00:30:29,473
ماذا قلت؟

327
00:30:29,573 --> 00:30:31,275
بشأن أزهار اللوتس

328
00:30:31,375 --> 00:30:35,779
الجسر والمباني لا تحتوي على أزهار اللوتس

329
00:30:35,980 --> 00:30:39,984
إذن، ماذا جنيت من ذلك؟

330
00:30:40,084 --> 00:30:41,585
أسئلة

331
00:30:41,785 --> 00:30:43,687
سألت سؤال؟

332
00:30:43,787 --> 00:30:48,392
نعم، سؤال

333
00:30:48,592 --> 00:30:53,898
لماذا تكلم عن جمال تصميم أزهار اللوتس وهي غير موجودة هناك؟

334
00:30:53,998 --> 00:30:59,403
لماذا أرسلوا القتلة لقتل ذلك الرجل الساذج؟

335
00:30:59,503 --> 00:31:02,907
،من خلال موته

336
00:31:03,107 --> 00:31:05,910
ماذا يحاولون أن يخفون؟

337
00:31:06,110 --> 00:31:09,313
هل حصلت على إجابتك؟

338
00:31:09,413 --> 00:31:12,016
بالطبع

339
00:31:12,116 --> 00:31:15,519
متظاهرين بأنهم يجمعون الرجال الأقوياء والقادرين حتى يكونوا عمالاً للبناء

340
00:31:15,619 --> 00:31:18,722
مستخدمين قصة مزيفة بأنهم ليسوا سوى عمالاً، حتى يجمعوا المال فقط

341
00:31:18,823 --> 00:31:21,125
...وبدلاً من بناء قصر بيونغ، إنهم يقومون بسرية

342
00:31:21,225 --> 00:31:24,728
بتدريب جيش

343
00:31:24,829 --> 00:31:26,730
هل يعقل ذلك؟

344
00:31:26,931 --> 00:31:29,433
أعتقد بأن ذلك يناسبهم حقًا

345
00:31:29,633 --> 00:31:31,936
،إن كان ذلك صحيحًا

346
00:31:32,136 --> 00:31:34,138
فستكون تلك خيانة كبيرة

347
00:31:34,338 --> 00:31:36,740
أعلم ذلك

348
00:31:36,841 --> 00:31:39,944
حياتي مهددة أيضًا

349
00:31:40,044 --> 00:31:41,145
يا جلالة الملك

350
00:31:41,345 --> 00:31:42,847
لا حاجة للقلق

351
00:31:43,047 --> 00:31:45,950
لم يحن وقت موتي بعد

352
00:31:47,551 --> 00:31:52,256
،حتى يحصلوا على ما يريدونه

353
00:31:52,456 --> 00:31:55,960
...سأبقى على قيد الحياة

354
00:32:05,970 --> 00:32:10,074
،على الرغم بأن جلالة الملك مصاب بالحمى

355
00:32:10,274 --> 00:32:12,376
إستطعنا إخماد كل النيران

356
00:32:12,476 --> 00:32:13,878
ولكن لا نعلم متى سيتم مهاجمته مجددًا

357
00:32:13,978 --> 00:32:16,680
الوريث أمر ضروري جدًا

358
00:32:16,780 --> 00:32:20,584
لقد بذلنا الكثير من الجهد ولا توجد نتيجة لذلك حتى الآن

359
00:32:20,784 --> 00:32:22,987
...إن لم نفكر بخيارات أخرى

360
00:32:23,187 --> 00:32:24,688
هناك الكثير من الخيارات

361
00:32:24,788 --> 00:32:30,895
أولاً، علينا أن نضع تعويذة مناسبة للخصوبة في غرفة الملك والملكة

362
00:32:30,995 --> 00:32:36,000
ونخبر الملكة أن تتعلم أساليب الإغراء جيدًا

363
00:32:36,200 --> 00:32:38,802
لماذا تفعل هذا لي دائمًا؟

364
00:32:38,903 --> 00:32:43,407
علينا أن نفعل ذلك حتى نحصل على وريث

365
00:32:43,607 --> 00:32:46,710
علينا أن ندعه يرتاح قليلاً

366
00:32:46,810 --> 00:32:51,315
لقد عمل جلالة الملك بإفراط خلال الأيام السابقة

367
00:32:51,415 --> 00:32:57,822
،لذا عندما يفقد وعيه خلال ذلك

368
00:32:57,922 --> 00:32:59,723
لن يبدو ذلك مريبًا للشك، أليس كذلك؟

369
00:32:59,924 --> 00:33:00,825
هذا صحيح

370
00:33:01,025 --> 00:33:03,027
...ولكن ذلك

371
00:33:03,227 --> 00:33:06,330
ماذا سيحدث بعد أن يكون هناك وريث يرث جلالة الملك

372
00:33:06,530 --> 00:33:07,531
،بي هان دول

373
00:33:07,731 --> 00:33:09,433
هل تخلصت من بي هان دول بدون أي مشاكل؟

374
00:33:09,633 --> 00:33:11,535
بالطبع

375
00:33:15,940 --> 00:33:17,741
ماذا حدث؟

376
00:33:17,842 --> 00:33:19,143
!هجوم سريع

377
00:33:19,343 --> 00:33:21,245
من قام بمهاجمتك؟

378
00:33:21,445 --> 00:33:23,046
،لقد كان وجهه مغطى

379
00:33:23,147 --> 00:33:24,747
لذا لا أعلم من يكون

380
00:33:24,849 --> 00:33:26,249
ولكن كل ما أستطيع قوله بأن سيفه كان كسيف شبح

381
00:33:26,450 --> 00:33:28,452
سيف شبح؟

382
00:33:28,552 --> 00:33:30,854
!إنه سيف أون

383
00:33:34,057 --> 00:33:37,861
هل هو موهوب بتلك الدرجة حقًا؟

384
00:33:50,874 --> 00:33:55,079
هل هذا تحذير، يا جلالة الملك؟

385
00:33:55,278 --> 00:33:57,581
ماذا؟

386
00:33:57,781 --> 00:34:01,785
هل تعافى جلالته لدرجة أنه استطاع
أن يحضر مع البلاط في صالة القصر الجانبية؟

387
00:34:01,886 --> 00:34:03,287
نعم

388
00:34:03,387 --> 00:34:04,688
وحتى في الإفطار

389
00:34:04,787 --> 00:34:06,990
قام جلالته بتذوق كل الأطباق الموجودة على الطاولة

390
00:34:07,091 --> 00:34:11,394
كما أن المتبقي من طعامه أقل بكثير من السابق

391
00:34:11,394 --> 00:34:15,900
!يبدو بأن وجود شامان كتعويذة حية فعال حقًا

392
00:34:16,000 --> 00:34:17,701
أنا متأكد من ذلك

393
00:34:17,902 --> 00:34:21,105
في ليلة واحدة فقط استطاعت أن تشفي جسد جلالته

394
00:34:21,305 --> 00:34:23,607
!إنها طفلة مميزة حقًا

395
00:34:23,707 --> 00:34:29,313
أريد أن أقابل الطفلة شخصيًا لأكافئها

396
00:34:32,917 --> 00:34:35,319
يون يو

397
00:34:36,620 --> 00:34:38,923
..المطر الناعم

398
00:34:39,924 --> 00:34:44,528
أيعني المطر الناعم؟

399
00:34:45,229 --> 00:34:48,732
..يون يو

400
00:34:57,341 --> 00:35:01,645
أي نوع من الفتيات

401
00:35:01,946 --> 00:35:06,951
تمكنت من جعله هكذا؟

402
00:35:16,360 --> 00:35:21,465
لو كنت تلك الفتاة

403
00:35:21,665 --> 00:35:26,070
لو لم أكن شامانًا

404
00:35:26,270 --> 00:35:31,775
لو كنت يون يو

405
00:35:32,376 --> 00:35:37,581
أسيكون مرتاحًا؟

406
00:35:40,985 --> 00:35:43,787
!جلالتكِ

407
00:35:43,888 --> 00:35:45,789
كيف تجرؤين على أن تكوني وقحة؟

408
00:35:45,890 --> 00:35:47,791
كيف تجرؤين على إعتراض طريقي؟

409
00:35:47,892 --> 00:35:49,593
ألن تبتعدي؟

410
00:35:49,793 --> 00:35:53,197
إنها شامان قامت بتلقي طاقة سلبية بجسدها

411
00:35:53,297 --> 00:35:56,300
كيف يمكنكِ أن تأتي شخصيًا إلى هنا؟

412
00:35:56,500 --> 00:35:58,102
لماذا تقفون هناك ساكنين؟

413
00:35:58,302 --> 00:36:01,305
..قوموا بإبعادها فورًا

414
00:36:02,806 --> 00:36:05,910
أيتها الملكة الأرملة

415
00:36:06,310 --> 00:36:10,414
لقد كنت أخطط لأن أزور قصركِ لأحييكِ

416
00:36:10,514 --> 00:36:15,219
لماذا أتيتي شخصيًا إلى هنا؟

417
00:36:18,022 --> 00:36:22,026
إن الأمر صعب حقًا

418
00:36:22,126 --> 00:36:25,329
لقد تجاهلتي طلبي عندما أرسلت لكِ لتعودي إلى القصر

419
00:36:25,529 --> 00:36:28,232
لذا ما الذي أتى بكِ إلى هنا الآن؟

420
00:36:28,432 --> 00:36:30,534
لقد كان الأمر سوء فهم، جلالتكِ

421
00:36:30,634 --> 00:36:33,437
كيف يمكنني أن أنسى لطفكِ

422
00:36:33,537 --> 00:36:35,940
وأقوم بعصيان أوامركِ؟

423
00:36:36,040 --> 00:36:42,046
هذا بسبب أنه تطلب الكثير من الوقت
لأنظف جسدي وأطرد كل الطاقة السلبية

424
00:36:42,146 --> 00:36:45,950
لهذا، لم أتمكن من القدوم لأحييكِ

425
00:36:46,050 --> 00:36:51,055
أردت أن أحييكِ بعد أن أبعد كل الفأل السيء
من جسدي، لهذا طلبت منهم أن ينتظروا قليلاً

426
00:36:51,155 --> 00:36:54,258
يبدو بأن أساتذة المرصد الفلكي لم يفهموا ما كنت أعنيه

427
00:36:54,458 --> 00:36:58,262
لذا أرجوكِ تفهمي ذلك

428
00:36:58,462 --> 00:37:01,165
أنا سعيدة لسماع هذا

429
00:37:01,265 --> 00:37:04,768
لقد أتيتي لأنكِ خائفة من أن
نأخذ ابنتكِ الروحية بعيدًا عنكِ

430
00:37:04,869 --> 00:37:08,372
تلك الطفلة، وقبل أن تكون ابنتي الروحية

431
00:37:08,572 --> 00:37:13,077
كانت شامانًا سمحتي لي بأن أسجلها في سجل القاعة السماوية

432
00:37:13,377 --> 00:37:17,281
إن كنتي تودين إبعادها، كيف يمكنني أن أجرؤ على المجادلة؟

433
00:37:17,281 --> 00:37:22,987
إذن، خلال هذا الوقت، لماذا أخفيتيها؟

434
00:37:23,787 --> 00:37:26,190
أرجوكِ أخبريني

435
00:37:29,393 --> 00:37:30,694
قبل 8 سنين

436
00:37:31,195 --> 00:37:34,999
كانت قواي الروحية في حالة يرثى لها
لأنني استخدمتها لقتل إنسان

437
00:37:35,900 --> 00:37:40,204
بعد ذلك اليوم، كنت خائفة من أن أكون
عائقًا لكِ، أيتها الملكة الأرملة

438
00:37:40,905 --> 00:37:44,408
لذا كنت أراقب تحركات الكون، منتظرة الوقت المناسب

439
00:37:44,708 --> 00:37:46,410
لقد كنتي تنتظرين الوقت المناسب

440
00:37:46,911 --> 00:37:50,314
إذن أتقولين بأن هذا هو الوقت المناسب؟

441
00:37:50,314 --> 00:37:51,816
بالتحديد

442
00:37:53,317 --> 00:37:56,921
أيتها الملكة الأرملة، سترين ما يسعدكِ قريبًا

443
00:37:56,921 --> 00:38:00,124
إذن، هل سأتمكن من رؤية وريث؟

444
00:38:00,124 --> 00:38:02,226
بالطبع

445
00:38:05,629 --> 00:38:12,236
<i>ولكن ليس من رحم الملكة الحالية</i>

446
00:38:12,937 --> 00:38:17,141
إذن لن تغادري القاعة السماوية مجددًا، صحيح؟

447
00:38:17,842 --> 00:38:23,247
طالما تقبلين بي، سأبقى في القاعة السماوية حتى أموت

448
00:38:24,748 --> 00:38:25,850
..ولكن

449
00:38:26,450 --> 00:38:27,651
ولكن ماذا؟

450
00:38:28,052 --> 00:38:32,256
لا يمكن أن يكون للقارب قائدين

451
00:38:34,058 --> 00:38:37,361
هناك مسترقة للسمع تقلق بشأن نفسها

452
00:38:37,361 --> 00:38:42,266
قلبها ليس وفيًا للعائلة الحاكمة، أرجوكِ قومي بطردها

453
00:38:42,967 --> 00:38:45,069
إنها شجاعة بفعلها هذا

454
00:38:45,369 --> 00:38:46,570
هل تسمعين هذا؟

455
00:38:47,071 --> 00:38:50,975
!لقد عادت رئيسة القاعة السماوية، لذا غادري فورًا

456
00:38:55,579 --> 00:38:57,381
هل رضيتي الآن؟

457
00:38:57,882 --> 00:38:59,783
شكرًا لكِ، جلالتكِ

458
00:39:00,084 --> 00:39:04,288
الآن، أحضري ابنتكِ الروحية إلى هنا

459
00:39:05,589 --> 00:39:08,692
لماذا تودين رؤية تلك الطفلة؟

460
00:39:08,692 --> 00:39:11,495
ومنذ أن أصبحت تعويذة الملك

461
00:39:11,495 --> 00:39:14,098
تحسنت صحته بشكل كبير

462
00:39:14,098 --> 00:39:18,002
أريد أن أكافئها، بسرعة، أخبريها أن تأتي

463
00:39:18,502 --> 00:39:21,105
لا حاجة لفعل ذلك

464
00:39:21,105 --> 00:39:22,706
ولمَ لا؟

465
00:39:22,907 --> 00:39:27,912
إنها تعويذة أمضت الليل بأكمله بتلقي الطاقة السلبية

466
00:39:28,812 --> 00:39:31,715
إن قمتي بمقابلتها قبل أن تتخلص من هذه الطاقة

467
00:39:31,715 --> 00:39:35,820
قد تنتقل إلى جلالتكِ

468
00:39:35,820 --> 00:39:41,025
كما أنها إن قامت بالتجول هنا وهناك بحرية، قد تقل فعاليتها

469
00:39:41,025 --> 00:39:45,229
وحتى تتحسن صحة جلالته
وحتى يتم الزواج

470
00:39:45,229 --> 00:39:49,433
علينا أن نكون حذرين

471
00:39:49,633 --> 00:39:54,438
أرجوكِ، حتى تنهي جميع مهامها فقط

472
00:39:54,438 --> 00:39:56,640
لا تقابليها

473
00:40:06,350 --> 00:40:08,552
ألم تصابي بأذى حقًا؟

474
00:40:08,552 --> 00:40:11,255
سول، بدأت أشعر بالدوار

475
00:40:12,356 --> 00:40:15,960
لهذا طلبنا منكِ أن لا تخرجي

476
00:40:15,960 --> 00:40:18,162
أيتها الآنسة، أنتِ لستي بالسابعة بعد الآن

477
00:40:18,162 --> 00:40:20,664
لماذا لا تسمعيننا؟

478
00:40:21,165 --> 00:40:25,469
لو لم أكن أبحث عنكِ، لما حدث هذا

479
00:40:27,771 --> 00:40:30,274
أنا آسفة، كل هذا خطأي

480
00:40:30,274 --> 00:40:32,376
لماذا أنتِ هكذا؟
أنا أمزح فقط، أمزح

481
00:40:32,376 --> 00:40:34,879
أنا آسفة

482
00:40:35,179 --> 00:40:36,981
أنا آسفة، أوني

483
00:40:37,882 --> 00:40:41,385
حدث هذا لأنني ذهبت لتناول الكعك

484
00:40:41,385 --> 00:40:43,487
جان شيل، أنا على ما يرام

485
00:40:49,093 --> 00:40:50,794
..سول وجان شيل

486
00:40:51,295 --> 00:40:54,298
حسنًا، سنخرج لتتحدثا معًا

487
00:41:04,808 --> 00:41:07,411
يا إلهي! هل هي الابنة الروحية لرئيسة الشامان؟

488
00:41:07,811 --> 00:41:11,215
لا عجب بأنها كانت ترفع رأسها بشموخ

489
00:41:11,215 --> 00:41:12,917
يبدو بأنها تملك قوى روحية جيدة

490
00:41:12,917 --> 00:41:14,919
بما أن الملكة الأرملة أتت شخصيًا إلى هنا

491
00:41:14,919 --> 00:41:18,122
سواءً أتت بسبب قواها الروحية أم بسبب قربها من الرئيسة

492
00:41:18,122 --> 00:41:19,323
مَن يعلم؟

493
00:41:19,623 --> 00:41:22,626
يا له من فأل سيء! كيف تمكنت مبتدئة من دخول غرفة الملك؟

494
00:41:22,626 --> 00:41:23,327
!أيتها الوغدة

495
00:41:24,628 --> 00:41:27,231
ألا تعلمين مقدار المشاكل التي تتسبب بها الثرثرة؟

496
00:41:28,833 --> 00:41:32,236
أنتِ تعلمين بوضوح من تكون، ولا زلتي
تجرؤين على التحدث هكذا؟

497
00:41:32,236 --> 00:41:34,538
...تلك الفتاة هي حقًا القمـ

498
00:41:38,142 --> 00:41:42,046
اسم آنستنا هو وول، وول هو القمر

499
00:41:42,046 --> 00:41:44,348
هذه الطفلة لا تفهم الأحرف الصينية جيدًا

500
00:41:44,348 --> 00:41:47,551
على أي حال، من فضلكم اعتنوا بآنستنا

501
00:41:51,455 --> 00:41:53,557
لماذا تفعلين هذا، يا رئيسة الشامان؟

502
00:41:54,558 --> 00:41:57,761
!غادري هذا المكان حالاً

503
00:41:57,761 --> 00:42:01,665
ماذا؟ ألا تعلمين بأن عصيان أوامر العائلة المالكة يعد جريمة؟

504
00:42:01,665 --> 00:42:03,667
سأفكر بحلٍ لذلك

505
00:42:03,667 --> 00:42:06,470
!عليكما أنتِ وسول أن تهربا حالاً

506
00:42:06,470 --> 00:42:08,272
أخشى بأنني لا أستطيع فعل ذلك

507
00:42:08,772 --> 00:42:12,376
لا يمكنني أن أسمح للجميع بأن يتحولوا لمجرمين بسببي

508
00:42:12,376 --> 00:42:15,179
إذن، أتودين مواصلة فعل هذا؟

509
00:42:15,179 --> 00:42:16,780
إنه لشهر واحد فقط

510
00:42:16,780 --> 00:42:21,285
لا أحتاج سوى لأن أبقى لشهر واحد بجانبه

511
00:42:21,285 --> 00:42:24,688
لا تبدين على طبيعتك، يا رئيسة الشامان
لماذا تختلقين ضجة كبيرة بشأن هذا؟

512
00:42:26,190 --> 00:42:31,095
سأكون على ما يرام، ما أفعله ليس سيئًا

513
00:42:31,695 --> 00:42:35,900
على الرغم بأن قواي ضعيفة، ولكن إن كان وجودي يساعد ذلك الشخص

514
00:42:38,202 --> 00:42:40,004
..أو يقلل ألمه ولو قليلاً

515
00:42:40,004 --> 00:42:44,708
يبدو بأنكِ نسيتي تحذيراتي

516
00:42:45,309 --> 00:42:46,310
ماذا؟

517
00:42:46,710 --> 00:42:48,312
لقد أخبرتكِ أن تختبئي

518
00:42:48,913 --> 00:42:53,417
لقد طلبت منكِ أن لا تتعلقي بأي أحد بشكل عاطفي

519
00:43:11,035 --> 00:43:12,336
يا رئيسة الشامان

520
00:43:14,839 --> 00:43:16,340
الشامان التي تطرد الطاقة السلبية

521
00:43:17,241 --> 00:43:20,244
ليست إنسانًا، بل تعويذة فقط

522
00:43:22,246 --> 00:43:26,550
لها أعين، ولكنها لا ترى شيئًا

523
00:43:27,451 --> 00:43:31,655
لها فم، ولكنها لا تنطق شيئًا

524
00:43:32,356 --> 00:43:38,662
أن تتسلل بعد أن ينام وتختفي
..بدون أثر عندما يستفيق

525
00:43:39,763 --> 00:43:46,971
..أن تكون بجانبه ولكنها لا تستطيع مقابلته

526
00:43:49,874 --> 00:43:53,177
هذا هو.. قدر الشامان التي تعمل كتعويذة حية

527
00:43:54,378 --> 00:43:56,580
حتى ولو، ألا زلتي تريدين فعل ذلك؟

528
00:43:57,882 --> 00:43:59,483
!أخبريني

529
00:43:59,583 --> 00:44:01,685
حتى ولو، ألا زلتي تريدين فعل ذلك؟

530
00:44:03,087 --> 00:44:04,188
ألا يجدر بالشامان

531
00:44:08,993 --> 00:44:12,496
أن تخفف من آلام الناس؟

532
00:44:13,497 --> 00:44:16,100
كيف يمكننا أن نساعد هذا ولا نساعد ذاك؟

533
00:44:16,800 --> 00:44:20,204
وعلى الرغم من أن لي أعين، لن أرى بها

534
00:44:21,405 --> 00:44:25,409
وعلى الرغم من أن لي فم، لن أتحدث به

535
00:44:27,111 --> 00:44:30,214
سأتأكد من أن لا يُكتشف وجودي

536
00:44:31,215 --> 00:44:35,019
..أعلم ما تخشاه رئيسة الشامان

537
00:44:35,219 --> 00:44:37,321
ذلك الشخص هو أعلى من الجميع

538
00:44:39,123 --> 00:44:42,426
وأنا لست سوى شامان حقيرة

539
00:44:43,727 --> 00:44:47,031
ما تخشينه لن يحدث أبدًا

540
00:45:03,047 --> 00:45:05,349
!أمي! أمي

541
00:45:06,450 --> 00:45:07,852
نعم، أيتها الأميرة مين هوا

542
00:45:07,852 --> 00:45:10,955
بماذا كنتي تفكرين؟

543
00:45:10,955 --> 00:45:13,557
لا شيء، ولكن ماذا تريدين؟

544
00:45:13,557 --> 00:45:16,260
أمي، ألقي نظرة على هذا

545
00:45:16,260 --> 00:45:20,064
هذه.. ما هذه الحشرة؟

546
00:45:21,866 --> 00:45:23,667
إنها ليست حشرة

547
00:45:25,469 --> 00:45:26,570
بل إنه طائر الكركي

548
00:45:28,873 --> 00:45:32,076
طائر الكركي.. أهو طائر الكركي؟

549
00:45:33,477 --> 00:45:35,679
أردت أن أطرز طائرين

550
00:45:35,679 --> 00:45:40,084
لا أعلم لماذا.. ولكنني طرزت حشرات بدلا من ذلك

551
00:45:43,087 --> 00:45:46,190
يبدو بأنني لست ماهرة

552
00:45:46,190 --> 00:45:51,395
لقد أردت أن أطرز شخصيًا هذا ليرتديه زوجي

553
00:45:51,395 --> 00:45:55,799
لقد كنت أمزح فقط

554
00:45:55,799 --> 00:45:59,003
من الواضح.. أنه طائر

555
00:46:00,204 --> 00:46:03,807
..فقط -
فقط ماذا؟ -

556
00:46:07,011 --> 00:46:11,115
تحتاج الأرجل لأن تطرزيها أكثر

557
00:46:11,115 --> 00:46:14,318
وقومي بفتح الجناحين ليبدوان ملكيين

558
00:46:14,318 --> 00:46:16,620
عندها سيبدوان كطائري الكركي

559
00:46:16,620 --> 00:46:20,424
عندها، أسيصبحان جميلين ويناسبا زوجي؟

560
00:46:20,424 --> 00:46:21,725
بالطبع

561
00:46:22,726 --> 00:46:26,230
إن كنت تشعرين بأن هذا صعب، هل تريدين مساعدتي؟

562
00:46:26,230 --> 00:46:31,135
هذا ليس ضروريًا، هذه هدية لزوجي
لذا سأطرزها بنفسي

563
00:46:31,135 --> 00:46:36,440
إذن، إن واجهتي أي صعوبات، لا تتردي بالقدوم إليّ

564
00:46:36,440 --> 00:46:38,742
سأساعدكِ دائمًا

565
00:46:38,742 --> 00:46:39,944
حسنًا، أمي

566
00:47:02,266 --> 00:47:03,968
لماذا أنتِ هنا؟

567
00:47:04,468 --> 00:47:06,570
زو.. زوجي

568
00:47:07,271 --> 00:47:08,472
هل أخفتكِ؟

569
00:47:08,472 --> 00:47:10,274
كلا، يا زوجي

570
00:47:10,274 --> 00:47:12,576
لم تخفني

571
00:47:13,277 --> 00:47:15,179
ولكن، لمَ أنتِ هنا؟

572
00:47:15,880 --> 00:47:17,181
..أورابوني

573
00:47:20,484 --> 00:47:22,887
زوجي، أنت تبالغ كثيرًا

574
00:47:22,887 --> 00:47:26,090
ما خطبكِ؟ ماذا فعلت الآن؟

575
00:47:26,090 --> 00:47:30,094
لماذا تواصل سؤالي عما أفعله هنا؟

576
00:47:30,094 --> 00:47:34,798
لقد اشتقت إليكِ".. ألا يمكنك أن تقول هذا لي؟"

577
00:47:34,798 --> 00:47:38,202
أنا آسف، لم أفكر بذلك

578
00:47:38,202 --> 00:47:40,304
إن كنت آسف حقًا

579
00:47:40,604 --> 00:47:41,505
..إذن

580
00:47:44,108 --> 00:47:46,110
عانقني من فضلك

581
00:47:46,110 --> 00:47:46,810
ماذا؟

582
00:47:48,312 --> 00:47:54,618
الليلة، أيمكنك أن تأتي إلى غرفتي؟

583
00:47:55,219 --> 00:47:59,123
يانغ.. أليس الأمير يانغ ميونغ هنا؟

584
00:47:59,123 --> 00:48:02,526
...أورابوني ليس هنا الآن، لذا ما المهم

585
00:48:09,533 --> 00:48:11,836
لا تهتما بي، واصلا

586
00:48:11,836 --> 00:48:16,841
أنا.. لم أرى شيئًا على الإطلاق

587
00:48:17,241 --> 00:48:18,843
...أورابوني، أنا

588
00:48:19,944 --> 00:48:21,245
!أكرهك كثيرًا

589
00:48:21,946 --> 00:48:25,649
ولكن، أين كنت؟ لماذا لا ترتاح قليلاً؟

590
00:48:26,550 --> 00:48:28,652
حان الوقت الآن للطرف الثالث أن يختفي

591
00:48:28,652 --> 00:48:32,156
في كل يوم أضطر لأن أحتمل نوبات غضب الأميرة مين هوا

592
00:48:32,156 --> 00:48:33,457
لا يمكنني حقًا أن أبقى هنا

593
00:48:33,457 --> 00:48:35,860
كيف يمكنك أن تغادر وأنت لست على ما يرام؟

594
00:48:35,860 --> 00:48:37,761
لقد أزعجتني كثيرًا

595
00:48:38,262 --> 00:48:40,564
سأغادر الآن

596
00:48:41,665 --> 00:48:43,767
يمكنكما أن تواصلا

597
00:48:46,670 --> 00:48:47,771
!يا إلهي

598
00:48:48,672 --> 00:48:50,875
لا تذهب، أورابوني

599
00:48:50,875 --> 00:48:51,876
لماذا؟

600
00:48:52,276 --> 00:48:56,080
لا تخبريني بأنكِ تستخدميني كعذر
حتى تأتين إلى هنا كل يوم؟

601
00:48:56,080 --> 00:48:58,983
إلى أين ستجر نفسك وأنت هكذا؟

602
00:48:58,983 --> 00:49:00,584
إن غادرت هكذا

603
00:49:00,584 --> 00:49:03,387
سيقلق زوجي عليك

604
00:49:04,488 --> 00:49:08,392
انتظر حتى تتعافى ثم غادر

605
00:49:08,392 --> 00:49:09,994
وخلال وجودك هنا

606
00:49:09,994 --> 00:49:12,296
أعدك بأنني لن آتي إلى هنا أبدًا

607
00:49:14,999 --> 00:49:16,800
أنا مريض

608
00:49:17,101 --> 00:49:19,803
ألا يمكنكِ أن تعامليني بلطف؟ كوني لطيفة

609
00:49:25,910 --> 00:49:27,011
جلالتك

610
00:49:27,011 --> 00:49:28,712
*إنه الهاي

610
00:49:27,011 --> 00:49:28,712
{\a6}التاسعة - الحادية عشر ليلاً

611
00:49:28,712 --> 00:49:30,614
وقبل أن يبرد الشاي

612
00:49:30,614 --> 00:49:32,516
اشربه من فضلك وهو ساخن

613
00:49:32,516 --> 00:49:34,518
هذه طريقتي المميزة للإعتناء بصحتي

614
00:49:34,518 --> 00:49:36,220
لا حاجة لك لأن تزعجني

615
00:49:36,220 --> 00:49:38,622
...إن تدهورت صحتك

616
00:49:38,622 --> 00:49:42,827
الآن، أشعر بأنني بصحة ممتازة

617
00:49:43,327 --> 00:49:45,029
هذه القوة، تجعلني أشعر بالغرابة

618
00:49:45,029 --> 00:49:47,832
قال القدماء بأن الإفراط في التدريب ليس جيدًا

619
00:49:47,832 --> 00:49:49,733
لقد مضت نصف ساعة بالفعل

620
00:49:49,733 --> 00:49:51,635
الطاقة الملكية التي عادت إليك

621
00:49:51,635 --> 00:49:54,038
..إن غادرتك

622
00:49:56,140 --> 00:49:58,142
أنت تتحدث كثيرًا

623
00:49:58,542 --> 00:50:01,245
أشعر بالطاقة تتفجر بداخلي

624
00:50:01,245 --> 00:50:03,147
إن قمت بالتدريب بهذا التمرين

625
00:50:03,147 --> 00:50:03,948
الطاقة الداخلية

626
00:50:03,948 --> 00:50:05,149
تتفجر

627
00:50:05,149 --> 00:50:09,453
أنا الآن أنشط من الجميع

628
00:50:09,453 --> 00:50:10,554
هكذا فقط

629
00:50:11,055 --> 00:50:13,057
يمكن لطموح ضخم أن يتحقق

630
00:50:13,557 --> 00:50:14,458
<i>طموح؟</i>

631
00:50:14,758 --> 00:50:15,960
<i>..أيمكن أن يكون</i>

632
00:50:16,260 --> 00:50:17,962
<i>إنجاب</i>

633
00:50:17,962 --> 00:50:19,563
<i>وريث؟</i>

634
00:50:27,271 --> 00:50:29,273
لماذا تنظرون إليّ هكذا؟

635
00:50:30,374 --> 00:50:32,676
سيتحقق ذلك بالتأكيد

636
00:50:32,676 --> 00:50:34,278
ستُحقق

637
00:50:34,278 --> 00:50:36,580
طموحك حتمًا

638
00:50:36,580 --> 00:50:39,884
جلالتك وجلالة الملك ستقومان بإنجاب وريث

639
00:50:39,884 --> 00:50:41,886
يشبهكما تمامًا

640
00:50:41,886 --> 00:50:44,388
!ما هذا الهراء الذي تتحدث عنه؟

641
00:50:45,489 --> 00:50:46,991
هيونغ سون، أنت

642
00:50:47,892 --> 00:50:51,195
ألا يمكنك أن تكون متفهمًا اكثر؟

643
00:50:51,695 --> 00:50:54,398
لا تعرف سوى التفكير بأمور بذيئة

644
00:50:55,199 --> 00:50:58,402
!لهذا بهذه الأيام لا أتحدث معك

645
00:50:59,103 --> 00:51:01,505
!لا أرغب برؤيتك! استدر نحو الجدار

646
00:51:13,617 --> 00:51:15,219
هل تبكي؟

647
00:51:15,219 --> 00:51:17,621
أنت لا تبكي الآن، صحيح؟

648
00:51:17,822 --> 00:51:20,124
هل فعلت شيئًا خاطئًا لك؟

649
00:51:21,725 --> 00:51:23,427
ليس الأمر هكذا

650
00:51:24,228 --> 00:51:25,229
..إنه فقط

651
00:51:25,429 --> 00:51:29,433
أشعر بأنني أراك وأنت بصغرك مجددًا

652
00:51:30,534 --> 00:51:32,036
..أتوسل إليك

653
00:51:32,036 --> 00:51:33,037
عليك أن تكون دائمًا

654
00:51:33,437 --> 00:51:34,839
كما الآن

655
00:51:34,839 --> 00:51:37,741
وتبقى بصحة جيدة، يا جلالة الملك

656
00:51:38,442 --> 00:51:39,443
...حقًا

657
00:51:40,644 --> 00:51:43,347
أنت تملك طرق تجعلني أستمع إليك

658
00:51:45,850 --> 00:51:47,952
سأكون كما تريد، هيونغ سون

659
00:51:47,952 --> 00:51:50,254
لنستعد للنوم الآن

660
00:51:50,454 --> 00:51:51,856
لا تبكي

661
00:51:57,061 --> 00:51:59,363
لماذا شاي الإقحوان حار جدًا؟

662
00:52:00,564 --> 00:52:03,067
ماء بارد.. بسرعة! منشفة، منشفة

663
00:52:16,280 --> 00:52:17,781
استدر

664
00:53:01,125 --> 00:53:04,328
هل أنت بخير اليوم؟

665
00:53:05,529 --> 00:53:08,132
بشرتك أفضل من البارحة

666
00:53:08,132 --> 00:53:09,733
<i>هذا جيد</i>

667
00:53:11,836 --> 00:53:13,737
<i>أرجوك لا تعبس</i>

668
00:53:14,638 --> 00:53:16,040
<i>جلالتك</i>

669
00:53:16,340 --> 00:53:19,643
الإبتسامة تناسبك أكثر

670
00:53:38,262 --> 00:53:40,664
اسألها مباشرة عن مكان نلتقي به

671
00:53:41,966 --> 00:53:42,867
للآنسة يون يو

672
00:53:42,867 --> 00:53:44,168
وجودي

673
00:53:44,168 --> 00:53:46,270
لا معنى له

674
00:53:46,270 --> 00:53:48,672
<i>السبب الأول هو بأنني لا أريد أن أخسرك</i>

675
00:53:48,672 --> 00:53:50,474
<i>..والسبب الآخر هو بأنني</i>

676
00:53:51,475 --> 00:53:54,678
<i>معجب بأخت المعلم هو</i>

677
00:53:54,678 --> 00:53:56,280
أنا معجب بك حقًا

678
00:55:13,357 --> 00:55:15,459
عندما يكون الإثنان معًا

679
00:55:15,459 --> 00:55:17,661
أشعر بأنني أنظر إلى لوحة

680
00:55:20,764 --> 00:55:22,366
أتعتقدون بأن الشائعات صحيحة؟

681
00:55:22,366 --> 00:55:23,267
الشائعات؟

682
00:55:23,267 --> 00:55:24,468
أي شائعات؟

683
00:55:27,371 --> 00:55:30,074
بأن جلالة الملك لا ينام مع الملك

684
00:55:30,074 --> 00:55:32,076
بسبب أون؟

685
00:55:32,676 --> 00:55:34,078
حتى وإن كنت أنا

686
00:55:34,078 --> 00:55:36,080
إن كان بقربي شخص وسيم

687
00:55:36,080 --> 00:55:37,882
كيف سأتمكن من رؤية أحد آخر؟

688
00:55:38,682 --> 00:55:39,683
أيتها الوغدة

689
00:55:41,285 --> 00:55:42,186
لنذهب

690
00:55:59,503 --> 00:56:01,005
تلك إبتسامة

691
00:56:01,906 --> 00:56:05,109
لم أرها مسبقًا

692
00:56:07,311 --> 00:56:08,312
جلالتكِ

693
00:56:08,312 --> 00:56:10,414
إلى أين ستذهبين؟

694
00:56:10,414 --> 00:56:11,816
سأذهب لأرى جلالته

695
00:56:11,816 --> 00:56:13,217
كلا، لا يمكنكِ، جلالتكِ

696
00:56:14,518 --> 00:56:16,020
!كيف تجرؤين! دعيني حالاً

697
00:56:16,020 --> 00:56:19,223
إلى متى تريدين مني أن أنتظر؟

698
00:56:19,223 --> 00:56:21,125
لا يمكنني أن أنتظر

699
00:56:21,125 --> 00:56:22,927
سأذهب لأرى جلالته شخصيًا

700
00:56:22,927 --> 00:56:24,428
ما الأمر، أيتها السيدة جو؟

701
00:56:31,735 --> 00:56:34,338
كيف يمكنكِ أن تكوني هكذا؟

702
00:56:35,039 --> 00:56:38,442
في القصر، للجدران أعين وآذان

703
00:56:38,442 --> 00:56:42,446
لقد حذرتكِ من قبل بأن تكوني حذرة فيما تفعلينه

704
00:56:43,547 --> 00:56:47,051
تراودني الكوابيس مؤخرًا

705
00:56:47,051 --> 00:56:49,453
إن كانت الكوابيس

706
00:56:49,453 --> 00:56:51,555
تجعلكِ تتصرفين هكذا

707
00:56:51,555 --> 00:56:54,658
عندها ما الفرق بينكِ وبين العاهرات؟

708
00:56:54,658 --> 00:56:57,761
صحة جلالته تحسنت

709
00:56:57,761 --> 00:57:00,064
وإن قمتي بنشر الفوضى في غرفته

710
00:57:00,664 --> 00:57:03,267
وساءت صحته

711
00:57:03,267 --> 00:57:06,871
كيف ستتمكنين من الإعتناء بالعواقب؟

712
00:57:07,671 --> 00:57:11,075
عليكِ أن تكبحي نفسكِ

713
00:57:13,277 --> 00:57:14,879
وقبل أن يتم الزواج

714
00:57:16,580 --> 00:57:20,184
لا تذهبي مطلقًا لغرفة الملك مجددًا

715
00:57:22,586 --> 00:57:24,488
هل فهمتي، أيتها الملكة؟

716
00:57:28,492 --> 00:57:30,794
سأتذكر هذا

717
00:57:31,295 --> 00:57:32,796
وبعد العديد من السنين

718
00:57:33,898 --> 00:57:37,401
ما زلتي لا تستطيعين الفوز بقلب رجل

719
00:57:38,302 --> 00:57:40,104
لو قمتي بإنجاب وريث

720
00:57:40,104 --> 00:57:43,307
عندها لما كانت الأمور مزعجة لهذه الدرجة

721
00:57:45,209 --> 00:57:47,111
من فضلك اطلب من أمي أن تأتي إلى القصر

722
00:57:49,513 --> 00:57:52,917
أريد أن أراها

723
00:58:10,134 --> 00:58:13,737
لم أرك وأنت ترتدي هذه الملابس منذ زمن

724
00:58:13,737 --> 00:58:17,241
لقد أتيت للتو من مشاهدة عرض قتالي في قاعة بروباغاندا

725
00:58:17,241 --> 00:58:18,542
لقد أعجبني

726
00:58:20,845 --> 00:58:23,047
وعلى الرغم بأن جسدك بدأ بالتحسن

727
00:58:23,047 --> 00:58:25,349
لا يزال من الأفضل أن ترتاح

728
00:58:25,349 --> 00:58:27,251
من فضلك لا تتعب نفسك

729
00:58:28,252 --> 00:58:32,056
حتى وإن أتعبت نفسي، أسوأ ما سيحدث هو بأنني سأستلقي على فراش المرض

730
00:58:32,056 --> 00:58:34,959
وقد لا يكون هذا أمرًا سيئًا لك

731
00:58:34,959 --> 00:58:37,461
لماذا تقول هذا؟

732
00:58:37,461 --> 00:58:40,664
آه! لقد نسيت أن أشكرك

733
00:58:41,465 --> 00:58:43,267
بتلك المرة عندما ذهبت إلى أونيانغ

734
00:58:43,267 --> 00:58:47,371
لقد تلقيت الهدية التي أرسلتَها إلى هناك

735
00:58:45,469 --> 00:58:47,371


736
00:58:55,079 --> 00:58:57,882
بفضلك، انتعش جسدي

737
00:58:57,882 --> 00:58:59,783
وقمت بتمارين كثيرة

738
00:59:01,886 --> 00:59:04,989
لقد قيل بأنه سيكون أكثر فعالية
إن تم وضعه في الماء

739
00:59:05,289 --> 00:59:07,691
لهذا حضرت بعض الجينسينغ

740
00:59:07,691 --> 00:59:09,793
سمعت بأنك أحببته

741
00:59:09,793 --> 00:59:12,296
هذا رائع حقًا

742
00:59:12,296 --> 00:59:13,497
جينسينغ؟

743
00:59:14,498 --> 00:59:15,900
هل قلت جينسينغ؟

744
00:59:16,901 --> 00:59:19,503
"نعم، كلا الكلمتين تحملان "بشر

745
00:59:19,503 --> 00:59:23,908
ولكلاهما تأثير على الجسد، إنه ليس إختلاف كبير

746
00:59:25,109 --> 00:59:27,912
أيًا كان، شكرًا لك

747
00:59:27,912 --> 00:59:32,316
أنا محظوظ لأنني تمكنت من فعل شيء لجلالتك

748
00:59:33,117 --> 00:59:38,022
سأحضره جيدًا لأقدمه لك مرة أخرى

749
00:59:38,722 --> 00:59:41,025
سأتطلع لذلك

750
01:00:17,261 --> 01:00:19,663
جلالتك، ما الأمر؟

751
01:00:20,664 --> 01:00:24,668
أتشعر بالألم؟

752
01:00:26,570 --> 01:00:30,274
جلالتك، لقد وصل الطبيب

753
01:00:30,274 --> 01:00:39,984
أدخله

754
01:00:39,984 --> 01:00:44,388
سأحضره جيدًا لأقدمه لك مرة أخرى

755
01:00:45,389 --> 01:00:48,192
من فضلك دعني أرى ما إن كان يحوي سمًا

756
01:00:48,492 --> 01:00:51,795
ألا زلت تفكر بما قلته مسبقًا؟

757
01:00:51,795 --> 01:00:56,700
لا تقلق، ألم أقل بأنني لا زلت على ما يرام؟

758
01:01:03,107 --> 01:01:05,809
جلالتك، هل أنت بخير؟

759
01:01:05,809 --> 01:01:09,613
لقد علق القليل بحلقي، لا داعي لكل هذه الجلبة

760
01:01:32,736 --> 01:01:38,342
..النجم مغطى بالظلمة

761
01:01:41,846 --> 01:01:45,349
هل أنت بخير اليوم أيضًا؟

762
01:01:45,349 --> 01:01:49,353
لقد سمعت بأن صحتك تحسنت كثيرًا

763
01:01:49,653 --> 01:01:52,656
هذا جيد

764
01:01:53,457 --> 01:01:57,761
أنا لست متأكدة ما إن كنت تعلم

765
01:01:58,162 --> 01:02:03,868
ولكن هذه هي المرة الأولى التي أكون فيها سعيدة لأنني شامان

766
01:02:04,068 --> 01:02:09,673
لأنني أستطيع مساعدة جلالتك
ولأنني أستطيع أن أكون بجانبك وأحميك

767
01:02:09,673 --> 01:02:12,076
إن قلت بأن هذا جيد

768
01:02:12,076 --> 01:02:17,581
أسيكون ذلك وقاحة مني؟

769
01:02:48,312 --> 01:02:50,314
من أنتِ؟

770
01:02:51,115 --> 01:02:53,517
!بسرعة! أخبريني

771
01:02:53,717 --> 01:02:56,120
!من أنتِ بالتحديد؟
