﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,600
هذه الحلقة مقدمة إليكم من قِبل

2
00:00:00,000 --> 00:00:04,600
Cupcake Fansub & Byul

3
00:00:04,990 --> 00:00:08,600
:ترجمة

4
00:00:04,990 --> 00:00:08,600
Sprinkle & Twinkle

5
00:00:08,990 --> 00:00:11,600
:تدقيق

6
00:00:08,990 --> 00:00:11,600
Twinkle

7
00:00:11,990 --> 00:00:15,600
:إنتاج ورفع

8
00:00:11,990 --> 00:00:15,600
TBD

9
00:00:25,000 --> 00:00:28,600
هل تعرفين من أنا؟

10
00:00:29,900 --> 00:00:31,500
من أنت؟

11
00:00:31,500 --> 00:00:32,600
اقبضوا عليه

12
00:00:32,600 --> 00:00:34,200
!حسنًا

13
00:00:36,010 --> 00:00:39,310
من أنتم حتى تلمسوني؟

14
00:00:39,610 --> 00:00:44,110
أنا الإبن الأكبر للملك الراحل، الأمير يانغ ميونغ

15
00:00:44,110 --> 00:00:45,920
سيدي

16
00:00:47,220 --> 00:00:49,920
هل تعرفين من أنا؟

17
00:00:49,920 --> 00:00:51,620
...تقابلنا في المدينة مسبقًا

18
00:00:51,620 --> 00:00:55,630
أرجوك أزل يديك عنها، سيدي

19
00:00:56,130 --> 00:00:58,530
رافقوها بعيدًا بسرعة

20
00:01:02,830 --> 00:01:04,740
!إنتظري

21
00:01:06,940 --> 00:01:08,640
إنتظري قليلاً

22
00:01:15,750 --> 00:01:20,550
هل تعلمين من أنا حتى تعترضي طريقي؟

23
00:01:27,560 --> 00:01:31,760
!لا يمكن ذلك، لا يمكن ذلك

24
00:01:49,480 --> 00:01:50,680
سيدي، أرجوك عد

25
00:01:50,680 --> 00:01:52,580
لا يجب عليك أن تفعل هذا

26
00:01:52,580 --> 00:01:54,380
لا يجب عليّ أن أفعل ماذا؟

27
00:01:54,380 --> 00:01:58,590
إنها تعيش كتعويذة تزيل القوى السيئة فقط

28
00:01:58,590 --> 00:02:02,290
كيف يمكنك أن تشعر بأي شيء تجاه تعويذة؟

29
00:02:02,290 --> 00:02:05,400
أنا شخص وجودي ليس أفضل من قصاصة ورق لذا لا يهم ذلك

30
00:02:05,400 --> 00:02:08,400
هذا قدر محرم

31
00:02:08,400 --> 00:02:11,600
من اختار هذا القدر؟

32
00:02:11,900 --> 00:02:18,310
كرئيسة الشامان، أنا أوصل الرسالة من الرب فقط

33
00:02:18,310 --> 00:02:23,510
هذا ليس شأن يمكن للرب أن يقرره، بل أنا

34
00:02:23,610 --> 00:02:28,520
أنت والفتاة ستكونان في خطر يا سيدي

35
00:02:28,720 --> 00:02:35,230
ربما تكون تلك الفتاة هدف للسياسة
سيدي، ألا يمكنك أن تفهم ذلك؟

36
00:02:35,230 --> 00:02:37,930
أرجوك لا تأتي للعثور عليها مجددًا

37
00:02:37,930 --> 00:02:40,630
أرجوك لا تقع بحبها

38
00:02:43,530 --> 00:02:49,140
...إن كنت تملك مشاعرًا تجاهها

39
00:02:49,140 --> 00:02:52,540
ستبقى بعيدًا عنها

40
00:03:00,750 --> 00:03:03,050
!أجيبيني

41
00:03:03,050 --> 00:03:05,860
ألم تسمعيني؟
أخبريني، أين ولدتي؟

42
00:03:05,860 --> 00:03:11,960
لست متأكدة، ولكن سمعت بأنني ولدت بعيدًا عن المدينة

43
00:03:11,960 --> 00:03:15,170
إذن، هل عشتي في أوه نيانغ طوال حياتكِ؟

44
00:03:15,170 --> 00:03:19,470
تبعت رئيسة الشامان إلى العديد من الأماكن المختلفة

45
00:03:19,470 --> 00:03:22,470
والديكِ... أخوتكِ... أين هم؟

46
00:03:22,470 --> 00:03:24,680
لا أملك أي عائلة

47
00:03:25,280 --> 00:03:29,580
الأشخاص الذين كبرت معهم هم عائلتي الوحيدة

48
00:03:29,580 --> 00:03:32,780
إذن، هل أنتِ يتيمة؟

49
00:03:33,680 --> 00:03:37,390
...ربما كنت كذلك في الماضي، ولكن

50
00:03:37,390 --> 00:03:41,290
...على الشخص أن ينسى ذكرياته وحياته الماضية إن أصبح شامان، لذا

51
00:03:41,290 --> 00:03:43,590
قد نسيت كل شيء

52
00:03:43,590 --> 00:03:47,700
إذن لم تكوني يتيمة في السابق

53
00:03:47,700 --> 00:03:49,900
هل يمكنكِ أن تتذكري عائلتكِ؟

54
00:03:49,900 --> 00:03:51,700
هل تتذكرين؟

55
00:03:52,500 --> 00:03:57,510
،على الشامان عندما تتلقى هديتها من الرب

56
00:03:57,510 --> 00:04:01,310
أن تنسى حياتها الماضية

57
00:04:02,210 --> 00:04:11,320
لا أفكر بحياتي السابقة وذكرياتي

58
00:04:12,420 --> 00:04:16,830
إذن، نسيتي كل ذكرياتكِ؟

59
00:04:16,830 --> 00:04:18,530
هذا صحيح

60
00:04:18,530 --> 00:04:23,330
إذن... حاولي تذكر ماضيكِ

61
00:04:23,330 --> 00:04:24,840
أين عشتي وكبرتي؟

62
00:04:24,840 --> 00:04:27,240
ماذا كان اسمكِ قبل أن تصبحي راهبة؟

63
00:04:27,240 --> 00:04:28,240
يا صاحب الجلالة

64
00:04:28,240 --> 00:04:29,840
!من أين ومن مَن حصلتي على موهبتكِ

65
00:04:29,840 --> 00:04:31,540
من منحكِ إياها؟

66
00:04:31,540 --> 00:04:35,750
هل أنا الشخص الذي سببت لكِ الكثير من الألم في ذكرياتكِ؟

67
00:04:35,750 --> 00:04:38,250
أرجوك، لا تسأل أكثر يا صاحب الجلالة

68
00:04:43,750 --> 00:04:46,360
...أطلب منك بتواضع يا صاحب الجلالة

69
00:04:46,360 --> 00:04:51,260
أتوسل إليك، لا تسألني أكثر من هذا

70
00:04:51,860 --> 00:04:55,270
،بغض النظر عن ما تسأله يا صاحب الجلالة

71
00:04:55,270 --> 00:04:59,670
لا يمكنني أن أجيبك الإجابة التي تريدها

72
00:05:00,370 --> 00:05:08,180
لأنني لست الشخص الذي تعتقده

73
00:05:10,080 --> 00:05:13,680
،على الرغم بأنني لا أعلم كم أنني أشبهها

74
00:05:13,680 --> 00:05:16,990
،ولكن إن أصريت على السؤال

75
00:05:16,990 --> 00:05:25,100
أرجوك، إسالها مباشرة

76
00:05:32,300 --> 00:05:36,010
ألم أخبركِ أن تغادري؟

77
00:05:36,010 --> 00:05:38,210
يا رئيسة الشامان، أعترف بخطأي

78
00:05:38,210 --> 00:05:39,910
أعترف بخطأي

79
00:05:39,910 --> 00:05:42,410
!بما أنكِ خرجتي، لم يجدر عليكِ أن تعودي

80
00:05:42,410 --> 00:05:45,620
!كيف تجرؤين على العودة بعد أن قمتي بعصياني؟

81
00:05:45,620 --> 00:05:48,320
لا أملك مكان يمكنني الذهاب إليه

82
00:05:48,320 --> 00:05:52,120
أرجوكِ لا تقومي بطردي

83
00:05:52,120 --> 00:05:55,630
!أخبرتكِ أن لا تستخدمي قواكِ لأغراض شخصية مجددًا

84
00:05:55,630 --> 00:06:00,830
!لماذا لا تستمعين إليّ أبدًا؟

85
00:06:00,830 --> 00:06:04,530
أنت... أنت لستي راهبة في هذا القصر بعد الآن

86
00:06:04,530 --> 00:06:06,840
!لذا، غادري القاعة السماوية فورًا

87
00:06:06,840 --> 00:06:08,540
هل فهمتي؟

88
00:06:09,240 --> 00:06:11,440
أرجوكِ سامحيني، يا رئيسة الشامان

89
00:06:11,440 --> 00:06:12,740
!أرجوكِ سامحيني

90
00:06:12,740 --> 00:06:16,750
إنها ليست المرة الأولى التي تتصرف فيها جان سيل هكذا

91
00:06:16,750 --> 00:06:19,550
لماذا لا تتغاضين عن ذلك فقط؟

92
00:06:20,250 --> 00:06:23,850
فعلت ذلك لأنني شعرت بالشفقة اتجاه أورابوني

93
00:06:25,560 --> 00:06:27,360
...لمرة واحدة فقط

94
00:06:27,960 --> 00:06:32,060
أردت أن أمنحه شيء واحدًا لهذه المرة فقط

95
00:06:32,360 --> 00:06:37,570
...حصل جلالة الملك على كل شيء، ولكن أورابوني

96
00:06:43,370 --> 00:06:48,480
وول، قمتي بمقابلة الملك أولاً أيضًا؟

97
00:06:48,580 --> 00:06:54,180
واخترتي البقاء بجانب جلالة الملك أيضًا؟

98
00:06:54,180 --> 00:06:57,990
!غادري هذا القصر فورًا

99
00:06:57,990 --> 00:06:59,890
!فورًا

100
00:07:19,510 --> 00:07:21,510
أمي، لماذا؟

101
00:07:25,020 --> 00:07:28,820
لماذا تخبريني أن أعيش للآخرين دائمًا؟

102
00:07:46,640 --> 00:07:48,840
أيها الأمير يانغ ميونغ

103
00:07:52,140 --> 00:07:54,940
لماذا أنت هنا في هذه الساعة؟

104
00:07:54,940 --> 00:08:00,350
ماذا عنكِ يا أمي؟
ماذا تفعلين هنا في هذه الساعة؟

105
00:08:00,350 --> 00:08:04,660
كما أفعل دائمًا، أدعو لصحة وسلامة الملك

106
00:08:05,460 --> 00:08:06,760
أيها الأمير يانغ ميونغ

107
00:08:06,760 --> 00:08:09,860
،لمرة واحدة فقط... قبل الملك

108
00:08:09,860 --> 00:08:14,670
ألا يمكنكِ التفكير بي أولاً؟

109
00:08:14,670 --> 00:08:16,970
كيف يمكنك أن تقول كلمات خائنة كهذه؟

110
00:08:16,970 --> 00:08:21,870
!كلمات خاطئة! لا تفعل ذلك! استسلم، لا تطع إلا الملك

111
00:08:21,870 --> 00:08:25,180
أمي، ألم تقولي ذلك بما فيه الكفاية؟

112
00:08:25,180 --> 00:08:26,980
لماذا أنت هكذا؟

113
00:08:26,980 --> 00:08:28,880
حتى لو كان لمرة واحدة

114
00:08:31,080 --> 00:08:33,280
لمرة واحدة فقط

115
00:08:34,790 --> 00:08:42,090
يمكنك أن تفعل ما تريده، يمكنك أن تكون أنانيًا لمرة واحدة على الأقل

116
00:08:42,090 --> 00:08:46,100
ألا يمكنكِ أن تقولي ذلك لمرة واحدة فقط؟

117
00:08:51,400 --> 00:09:00,710
من الآن فصاعدًا، إبنكِ لن يعيش للآخرين

118
00:09:01,010 --> 00:09:03,310
سأضحك عندما أريد ذلك

119
00:09:03,710 --> 00:09:07,120
سأغضب عندما أريد ذلك

120
00:09:07,320 --> 00:09:09,020
وسأسرق عندما أريد ذلك

121
00:09:09,020 --> 00:09:11,620
!هكذا سأعيش من الآن فصاعدًا

122
00:09:17,730 --> 00:09:19,530
!يا رئيسة الشامان

123
00:09:21,430 --> 00:09:23,030
لنهرب

124
00:09:23,030 --> 00:09:25,240
لنهرب معًا

125
00:09:25,240 --> 00:09:26,140
جان سيل

126
00:09:26,140 --> 00:09:28,540
لو كنت أنا لقمت بحمايتكِ

127
00:09:28,540 --> 00:09:31,940
لو كنت أنا، لما جعلتكِ تكونين هكذا

128
00:09:31,940 --> 00:09:33,640
...لو كنت أنا

129
00:09:37,350 --> 00:09:40,350
،إن لم تغلقي فمكِ

130
00:09:40,350 --> 00:09:44,350
سأغلقه لكِ

131
00:09:50,860 --> 00:09:53,460
يا رئيسة الشامان

132
00:09:59,370 --> 00:10:02,570
ماذا تفعلون؟ خذوا جان سيل بعيدًا عن هنا

133
00:10:02,570 --> 00:10:04,370
حسنًا، يا رئيسة الشامان

134
00:10:05,880 --> 00:10:07,280
!يا رئيسة الشامان، يا رئيسة الشامان

135
00:10:07,280 --> 00:10:09,080
!يا رئيسة الشامان

136
00:10:09,380 --> 00:10:10,780
لماذا عليكِ أن تفعلي هذا، يا رئيسة الشامان؟

137
00:10:10,780 --> 00:10:16,190
...من تقوم بإدخال جان سيل إلى القاعة السماوية

138
00:10:16,190 --> 00:10:20,190
سأقوم بمعاقبتها بالقانون الروحي! هل فهمتن؟

139
00:10:20,190 --> 00:10:22,190
نعم، يا رئيسة الشامان

140
00:10:24,490 --> 00:10:27,200
هل تريدين أن تُطردي أيضًا؟

141
00:10:30,700 --> 00:10:32,400
!يا رئيسة الشامان

142
00:10:40,910 --> 00:10:43,510
!يا رئيسة الشامان

143
00:10:43,810 --> 00:10:45,720
لماذا أنتِ قاسية عليها؟

144
00:10:45,720 --> 00:10:49,720
لا يمكنها التحكم بقواها مثلي، اعتبريها وكأنها أخطأت فقط

145
00:10:49,720 --> 00:10:51,320
،حتى لو كان ذلك خطئًا

146
00:10:51,320 --> 00:10:54,120
لا تحاولي مجادلتي

147
00:10:54,120 --> 00:10:57,730
إن انتهيتي، عودي وارتاحي بسرعة

148
00:10:58,230 --> 00:10:59,630
!يا رئيسة الشامان

149
00:11:00,330 --> 00:11:01,330
لا تزعجي نفسكِ

150
00:11:01,330 --> 00:11:03,030
إنها تحاول أن تلقن جان سيل درسًا

151
00:11:03,030 --> 00:11:04,430
إنها الطريقة الوحيدة التي ستتعلم بها

152
00:11:04,430 --> 00:11:06,540
إنها طفلة لا يمكنها نسيان ماضيها

153
00:11:06,540 --> 00:11:08,540
ولكنها لا تملك مكانًا يمكنها الذهاب إليه

154
00:11:08,540 --> 00:11:11,240
لا يمكننا أن ندعها تتسكع في الأنحاء في هذا الجو البارد

155
00:11:11,240 --> 00:11:14,240
ستعود في النهاية بالتأكيد

156
00:11:14,240 --> 00:11:18,150
وستدخلها رئيسة الشامان

157
00:11:18,450 --> 00:11:21,250
إنها ليست المرة الأولى التي يحصل فيها هذا

158
00:11:39,870 --> 00:11:41,570
يا رئيسة الشامان

159
00:11:41,570 --> 00:11:45,480
إن كان الأمر يخص جان سيل، فلا تتكلمي

160
00:11:46,980 --> 00:11:53,180
إن غادرت القاعة السماوية فسأغادر أنا أيضًا

161
00:11:57,090 --> 00:11:58,890
هل تقومين بتهديدي؟

162
00:11:58,890 --> 00:12:00,990
هذا ليس تهديد

163
00:12:00,990 --> 00:12:06,200
إذن، هل ستقومين بمغادرة القاعة السماوية حقًا؟

164
00:12:06,200 --> 00:12:12,300
في الماضي، أخبرتينا بأنكِ ستقومين بحمايتنا إن غادرنا

165
00:12:12,300 --> 00:12:17,810
ستجعليني أهرب مع سول، قلتي ذلك مسبقًا

166
00:12:17,810 --> 00:12:20,310
لماذا تخبريني بهذا؟

167
00:12:20,310 --> 00:12:26,620
،أشعر بأن سول، و جان سيل

168
00:12:26,620 --> 00:12:28,820
...وأنا

169
00:12:29,320 --> 00:12:33,620
نحن الثلاث لا ننتمي إلى هنا

170
00:12:34,120 --> 00:12:37,430
لذا أطلب منكِ هذا

171
00:12:37,930 --> 00:12:42,530
كيف اتخذتي هذا القرار؟

172
00:12:48,940 --> 00:12:51,640
لماذا تفكرين بالمغادرة؟

173
00:12:52,240 --> 00:12:57,350
كنتي محقة

174
00:12:57,850 --> 00:13:04,560
لم يكن عليّ أن أختار البقاء بجانب جلالة الملك بإصرار وعزيمة ضعيفة

175
00:13:09,560 --> 00:13:16,370
لقد فهمت الآن بأنه لا يوجد شيء يمكنني أن أفعله له الآن

176
00:13:16,970 --> 00:13:19,870
كنت أود أن أساعده بتخفيف العبء والألم

177
00:13:19,870 --> 00:13:23,270
لا أن أجعله أكثر ارتباكًا

178
00:13:25,480 --> 00:13:27,980
لم أتوقع بأن وجودي

179
00:13:29,180 --> 00:13:32,780
سيجعله كذلك

180
00:13:32,880 --> 00:13:34,990
،الفتاة التي يحتاجها

181
00:13:36,190 --> 00:13:38,390
ليست أنا

182
00:13:42,490 --> 00:13:45,600
لابد أن أترك جانب جلالة الملك

183
00:13:46,000 --> 00:13:49,400
أعتقد بأن هذا أفضل بالنسبة له

184
00:14:09,720 --> 00:14:10,920
يا صاحب الجلالة

185
00:14:11,020 --> 00:14:15,030
عليك أن ترتاح قليلاً

186
00:14:15,330 --> 00:14:17,230
لم تنم إطلاقًا الليلة الماضية

187
00:14:17,330 --> 00:14:20,230
كيف ستحضر الإجتماع؟

188
00:14:20,830 --> 00:14:23,830
لا أعلم كم أنني أشبهها

189
00:14:23,930 --> 00:14:26,340
،ولكن إن كنت تملك أسئلة أخرى

190
00:14:26,340 --> 00:14:30,340
فاسألها مباشرة

191
00:14:30,340 --> 00:14:36,050
كيف يمكنني أن أسأل شخص ميت؟

192
00:14:37,050 --> 00:14:41,750
سيحضر لي والدي الدواء قريبًا

193
00:14:41,750 --> 00:14:48,060
وبعد ذلك، لن أستطيع مقابلتك بعد الآن

194
00:14:48,060 --> 00:14:51,560
والدي سيحضر لي الدواء

195
00:14:51,760 --> 00:14:55,170
لن أستطيع مقابلتك بعد الآن

196
00:14:56,570 --> 00:15:00,470
أون، ماذا يعني هذا؟

197
00:15:00,570 --> 00:15:05,180
ألا يعني هذا بأنها شعرت بأنها ستموت؟

198
00:15:05,180 --> 00:15:08,180
،في البداية، هذا ما فكرت به

199
00:15:08,180 --> 00:15:09,380
...ولكن

200
00:15:09,480 --> 00:15:11,680
،عندما تفكر بذلك

201
00:15:11,780 --> 00:15:17,090
ألا تعني هذه الكلمات بأنها إن شربت الدواء الذي أحضرها له والدها، ستموت؟

202
00:15:17,190 --> 00:15:18,190
...ولكن

203
00:15:18,290 --> 00:15:20,190
كان والدها معروف بشخصيته العطوفة

204
00:15:20,290 --> 00:15:22,790
...ويملك كبرياءً وحنان، بالنسبة لشخص مثله

205
00:15:22,790 --> 00:15:24,600
كيف يمكنه.... أن يفعل ذلك لإبنته؟

206
00:15:24,600 --> 00:15:28,200
هذا ما أعتقد بأنه غريب

207
00:15:28,800 --> 00:15:31,900
في الحقيقة، هذا ليس هو الشيء الغريب الوحيد

208
00:15:31,900 --> 00:15:34,910
...بأن تموت طفلة بشكل مفاجئ وهي بصحة جيدة

209
00:15:34,910 --> 00:15:38,010
...لم يحاول التحقيق في الأمر حتى

210
00:15:38,010 --> 00:15:40,810
وتستر على الأمر

211
00:15:41,010 --> 00:15:46,320
يا جلالة الملك، بماذا تشك؟

212
00:15:47,320 --> 00:15:53,520
موت سمو الأميرة... لم يكن بسبب المرض

213
00:15:58,230 --> 00:16:04,740
إذن... أصبح هو يونغ جاي قاتل وقتل إبنته؟

214
00:16:05,540 --> 00:16:08,140
ألا يعلم زوج الأميرة أي شيء

215
00:16:08,140 --> 00:16:10,740
بشأن الدواء الذي تناولته يون يو؟

216
00:16:10,740 --> 00:16:12,540
لا أعتقد بأنه يعلم

217
00:16:12,540 --> 00:16:16,950
في ذلك الوقت، تم إرساله إلى المدينة

218
00:16:17,050 --> 00:16:19,150
و شعر بالذنب لأنه لم يستطع

219
00:16:19,150 --> 00:16:21,450
أن يكون هناك لأجل أخته عندما ماتت

220
00:16:22,550 --> 00:16:24,050
وأيضًا

221
00:16:24,960 --> 00:16:29,060
...حتى لو كان يعلم، عندما نقوم بسؤاله

222
00:16:29,660 --> 00:16:31,560
ذلك سيكون قاسيًا جدًا

223
00:16:50,180 --> 00:16:52,180
تقول يجب أن أذهب في عطلة؟

224
00:16:52,280 --> 00:16:54,890
لا يجب عليّ ذلك

225
00:16:54,990 --> 00:16:58,390
اذهب في جولة بطيئة إلى منطقة يونغ نام واستمتع بالمنظر

226
00:16:58,390 --> 00:17:01,390
حتى تستمتع بمنظر الجبال والأنهار، وفي نفس الوقت ترتب مشاعرك

227
00:17:01,490 --> 00:17:03,890
لا يوجد معنًا آخر لذلك

228
00:17:04,090 --> 00:17:06,100
هل يمكنني أن أدخل؟

229
00:17:06,200 --> 00:17:08,600
أرجوكِ تفضلي يا أمي

230
00:17:13,200 --> 00:17:15,110
هل أعددت ملابس لرحلتك؟

231
00:17:15,110 --> 00:17:16,210
نعم

232
00:17:22,610 --> 00:17:24,310
...إن غادرت الآن

233
00:17:24,620 --> 00:17:27,020
لن نستطيع رؤية بعضنا إلا بعد شهر

234
00:17:27,120 --> 00:17:28,120
!نعم

235
00:17:28,220 --> 00:17:33,220
ولكن هل قمت بتوديع الأميرة؟

236
00:17:33,420 --> 00:17:34,630
ليس بعد

237
00:17:35,630 --> 00:17:38,030
كيف يمكنك أن تكون قاسيًا هكذا؟

238
00:17:38,130 --> 00:17:40,230
ستكون قلقة بإنتظارك

239
00:17:40,330 --> 00:17:45,240
إذهب بسرعة وقم بمواساة الأميرة

240
00:17:45,340 --> 00:17:47,340
حسنًا يا أمي

241
00:18:22,270 --> 00:18:24,880
لماذا تتجنبين رؤيتي مجددًا؟

242
00:18:25,180 --> 00:18:29,280
سأغادر قريبًا، هل يمكنني أن أراكِ قبل أن أذهب؟

243
00:18:31,380 --> 00:18:34,380
ألا يمكنني أن أرافقك؟

244
00:18:34,480 --> 00:18:36,690
،أنتِ أميرة

245
00:18:37,590 --> 00:18:41,190
الرحلة طويلة جدًا، لن تستطيعي تحمل ذلك

246
00:18:41,190 --> 00:18:42,790
،ولكن

247
00:18:43,290 --> 00:18:48,600
إن ذهبت، سيمضي وقت طويل بعد أن أراك مجددًا

248
00:18:50,500 --> 00:18:52,600
سنضطر على أن نفترق لمدة طويلة

249
00:18:52,600 --> 00:18:55,710
بما أنكِ تنتظريني، سأسرع في العودة

250
00:18:57,110 --> 00:18:59,210
لماذا أنتِ هكذا؟

251
00:19:01,010 --> 00:19:06,320
،لأنني أتذمر كل يوم

252
00:19:06,420 --> 00:19:08,520
لابد أنك تكرهني، أليس كذلك؟

253
00:19:08,520 --> 00:19:10,520
أنا لا أكرهكِ

254
00:19:10,620 --> 00:19:14,930
بسببي، لا يمكنك أن ترتقي في رتبتك

255
00:19:15,030 --> 00:19:17,830
وأنت محصور في المنزل دائمًا

256
00:19:18,730 --> 00:19:21,630
هل تشعر بأن كونك زوج الأميرة شيء سيء؟

257
00:19:21,730 --> 00:19:23,830
كلا

258
00:19:23,930 --> 00:19:25,440
أنت تكذب

259
00:19:30,240 --> 00:19:35,050
أنتِ منقذة عائلتي

260
00:19:35,450 --> 00:19:37,550
،منذ أن ماتت يون يو

261
00:19:37,550 --> 00:19:39,850
،الشخص الذي أرجع الضحكة إلى هذا المنزل الموحش والفارغ

262
00:19:39,850 --> 00:19:43,650
ألم تكوني أنتِ؟

263
00:19:43,650 --> 00:19:45,260
...استنادًا على هذا فقط، في قلبي

264
00:19:45,360 --> 00:19:49,360
أنا ممتن لكِ كثيرًا

265
00:19:50,060 --> 00:19:52,060
...إذن

266
00:19:53,860 --> 00:19:56,770
لن تقوم بهجري؟

267
00:19:56,770 --> 00:19:59,370
كيف يمكنكِ التفكير بهذه الطريقة؟

268
00:19:59,470 --> 00:20:01,270
عليكِ أن تعدني

269
00:20:01,370 --> 00:20:03,670
أنا أمنحكِ حياتي بأكملها

270
00:20:03,670 --> 00:20:08,280
ماذا تريدين أيضًا؟

271
00:20:10,480 --> 00:20:11,980
لا أريد أي شيء

272
00:20:12,180 --> 00:20:15,190
،حتى لو لم تعطني أي شيء

273
00:20:15,290 --> 00:20:17,590
مع ذلك سأثق بك

274
00:20:17,590 --> 00:20:21,290
،الوعد الذي وعدتني إياه بأنك لن تتركني

275
00:20:21,490 --> 00:20:24,700
،الوعد الذي وعدتني إياه بأنك ستعود بسرعة

276
00:20:24,700 --> 00:20:26,900
أثق بذلك

277
00:20:27,000 --> 00:20:31,000
،لذا، حتى لو بكيت كل ليلة

278
00:20:31,200 --> 00:20:34,910
سأبقى قوية حتى تعود

279
00:20:40,610 --> 00:20:44,720
سمعت بأن زوج الأميرة سيذهب في رحلة إلى يونغ نام

280
00:20:44,820 --> 00:20:46,920
جلالة الملك يبالغ حقًا

281
00:20:47,020 --> 00:20:49,920
لماذا لم يرسلني بدلاً عنه؟

282
00:20:49,920 --> 00:20:51,920
يونغ نام هي المكان الأفضل

283
00:20:51,920 --> 00:20:53,720
المنظر الطبيعي هناك جميل جدًا

284
00:20:53,820 --> 00:21:00,730
خاصة جين جو، نسائهن مشهورات بالجمال والمهارة

285
00:21:01,630 --> 00:21:03,630
!يا للأسف، يا للأسف

286
00:21:03,730 --> 00:21:07,140
حتى يزور زوج الأميرة مكان كهذا

287
00:21:07,240 --> 00:21:12,340
سيهدر هذا بلا فائدة عليه، كيف يمكنه أن يفهم جوهر الرومانسية؟

288
00:21:13,740 --> 00:21:17,150
،لو كان زوج الأميرة فاسق مثلك

289
00:21:17,150 --> 00:21:20,450
لما كنّا قلقين هكذا

290
00:21:20,450 --> 00:21:27,260
لابد أن جلالة الملك أخبره أن يذهب إلى هناك حتى يقوم بجمع العلماء مجددًا

291
00:21:27,960 --> 00:21:30,460
هل أعددت الأشياء التي طلبتها منك؟

292
00:21:30,560 --> 00:21:36,270
سأجد بعض الوثائق تتهم زوج الأميرة بشيء سيء وسأقوم بإرسالهم للقصر

293
00:21:36,270 --> 00:21:43,470
كلا! هناك وثائق تتهم العبقري والمثالي هو يوم بشيء سيء؟

294
00:21:43,970 --> 00:21:47,980
من أين حصلت عليهم؟

295
00:21:49,080 --> 00:21:52,980
آآه... مزيفين؟

296
00:21:52,980 --> 00:21:55,890
،كل شيء جيد بشأن جلالة الملك

297
00:21:56,290 --> 00:22:00,490
إلا أنه يطمع بالكثير

298
00:22:01,290 --> 00:22:04,290
،إن علمناه درس مرة واحدة

299
00:22:04,390 --> 00:22:08,300
فسيجعله ذلك يفهم ما هي السياسة حقًا

300
00:22:08,300 --> 00:22:12,000
أرجوك ألغ أمرك الملكي لزوج الأميرة يا جلالة الملك

301
00:22:12,100 --> 00:22:14,300
كما يقول المثل، يمكن للشائعات أن تنتشر بسرعة الضوء

302
00:22:14,400 --> 00:22:16,610
هذا سريع حقًا

303
00:22:16,810 --> 00:22:19,410
،قد تم إعلان هذا الأمر مع زوج الأميرة مسبقًا

304
00:22:19,510 --> 00:22:21,310
وهل هناك مشكلة في ذلك؟

305
00:22:21,310 --> 00:22:27,620
منذ العصور القديمة، نُصّ بأن زوج الأميرة لا يجب أن يشارك في الأمور السياسية

306
00:22:27,620 --> 00:22:32,120
وأيضًا، هناك وثائق تتهم زوج الأميرة بالمشاركة بالسياسة

307
00:22:32,220 --> 00:22:35,230
أتوسل إليك يا جلالة الملك أن تلغي أمرك

308
00:22:35,230 --> 00:22:38,730
زوج الأميرة لم يغادر منزله منذ العديد من السنوات

309
00:22:38,830 --> 00:22:41,030
وهذا جعل الأميرة تقلق كثيرًا

310
00:22:41,030 --> 00:22:44,430
لهذا جعلته يذهب إلى رحلة حتى يستمتع بالمناظر الطبيعية

311
00:22:44,430 --> 00:22:48,340
إن كان الأمر كذلك، أرجوك أخبره أن يغير مكان رحلته

312
00:22:48,340 --> 00:22:49,940
لماذا؟

313
00:22:49,940 --> 00:22:55,250
سفر زوج الأميرة إلى يونغ نام خطير جدًا

314
00:22:55,250 --> 00:22:56,650
لماذا؟

315
00:22:56,650 --> 00:22:58,950
هل أنت خائف من سفر زوج الأميرة هذه المرة؟

316
00:22:58,950 --> 00:23:05,160
هل تعتقد بأن هذا سيصبح خداع سياسي لجمع علماء يونغ نام؟

317
00:23:05,260 --> 00:23:10,860
نحن نفكر بسلامة زوج الأميرة فقط يا جلالة الملك

318
00:23:10,860 --> 00:23:12,660
...سلامة زوج الأميرة

319
00:23:12,660 --> 00:23:16,770
،على الرغم بأنه قيل بأن رحلة زوج الأميرة رحلة ترفيه عن النفس

320
00:23:16,770 --> 00:23:21,370
لازال الناس يبحثون عن قائد قوي حتى يتبعونه وربما يرون هذه كفرصة ذهبية

321
00:23:21,370 --> 00:23:25,480
...إن حاول هؤلاء الناس الإنضمام معه لزيادة قوتهم

322
00:23:25,480 --> 00:23:28,380
بعدها سيصبح شخصية سياسية

323
00:23:28,480 --> 00:23:33,780
بالطبع، الإشاعات من الناس شيء مخيف جدًا

324
00:23:33,880 --> 00:23:36,990
خلال التاريخ، الأشخاص المتمسكين بآرائهم

325
00:23:36,990 --> 00:23:41,990
سيصبحون هم من ينتقدون أمور السياسة في النهاية

326
00:23:41,990 --> 00:23:47,200
أنا قلق فقط على الدولة والشعب

327
00:23:50,300 --> 00:23:53,400
...سمعت

328
00:23:53,500 --> 00:23:59,810
بأنني جرو فقط يفعل ما يأمره به المسؤولين

329
00:24:02,210 --> 00:24:04,920
هذه خيانة يا جلالة الملك

330
00:24:04,920 --> 00:24:08,520
،الشخص الذي تجرأ على قول هذا الهراء يجب أن يتم القبض عليه فورًا

331
00:24:08,620 --> 00:24:11,420
ويتم معاقبته على هذه الجريمة الشنيعة

332
00:24:13,420 --> 00:24:16,330
يمكن للناس أن يقولوا كل شيء عندما يكونون بمفردهم

333
00:24:16,330 --> 00:24:20,030
ألا تقولوا هذا من ورائي أيضًا؟

334
00:24:20,130 --> 00:24:23,030
أليس هذا صحيح؟

335
00:24:34,340 --> 00:24:37,550
لم يكن كافيًا أن تكسروا جناحيه

336
00:24:37,550 --> 00:24:42,150
الآن يهددوني بسلامته أيضًا

337
00:24:47,460 --> 00:24:48,760
!يا جلالة الملك

338
00:24:48,860 --> 00:24:50,860
ما الأمر؟

339
00:24:51,260 --> 00:24:54,360
أون

340
00:24:54,360 --> 00:24:57,870
لنستعد لعمل عرض رائع

341
00:25:14,280 --> 00:25:17,390
ما الذي أحضرك إلى هنا يا جلالة الملك؟

342
00:25:19,490 --> 00:25:25,900
منذ أن أتيت إلى هنا آخر مرة، الوثائق التي قدمتها لي نقصت ولم تزيد، لماذا؟

343
00:25:25,900 --> 00:25:28,400
،بسبب البرد القارس والثلج

344
00:25:28,500 --> 00:25:31,700
الرسائل لا تصل في الوقت المناسب

345
00:25:31,700 --> 00:25:35,110
لم تصل في الوقت المناسب؟

346
00:25:35,110 --> 00:25:37,210
يبدو الأمر كذلك

347
00:25:37,210 --> 00:25:42,010
ولكن لماذا الوثائق التي تتهم زوج الأميرة، قد وصلت بسرعة؟

348
00:25:42,010 --> 00:25:45,920
هل يمكن أن حامل الرسائل يحمل الإشاعات فقط ولا يحمل الرسائل؟

349
00:25:46,520 --> 00:25:48,420
...يا صاحب الجلالة، السبب هو

350
00:25:53,120 --> 00:25:57,430
،على الرغم بأنني شاركت في السياسة لمدة 3 سنوات

351
00:25:57,730 --> 00:26:01,430
،ولكن الوثائق التي قمت بإدارتها

352
00:26:01,530 --> 00:26:04,130
لن تكون أبدًا أكثر من الوثائق التي أدرتها أنت

353
00:26:04,230 --> 00:26:07,540
يا جلالة الملك، عليك أن تنظر إلى سجل النظم السياسية

354
00:26:07,540 --> 00:26:08,440
...أرجوك أصدر أمرًا ملكيًا أخر

355
00:26:08,540 --> 00:26:11,640
،بحالتي هذه

356
00:26:11,640 --> 00:26:15,150
!ليس من الصعب أن أفهم لماذا ستتجاهل أمري

357
00:26:15,150 --> 00:26:17,150
...ولكن

358
00:26:17,150 --> 00:26:20,550
إن رأى أبنائي هذه السجلات، ماذا سيفكرون بي؟

359
00:26:21,250 --> 00:26:23,350
!أخبرني

360
00:26:23,450 --> 00:26:25,860
كيف ستصف هذا؟

361
00:26:27,160 --> 00:26:29,160
يا... يا صاحب الجلالة

362
00:26:33,060 --> 00:26:37,970
سيعتبروني شخص طامع، مريض، وعاجز؟

363
00:26:38,470 --> 00:26:43,470
أم شخص ضعيف يتحكم به وزرائه؟

364
00:26:43,570 --> 00:26:46,480
!أخبرني

365
00:26:47,980 --> 00:26:50,280
،في السجلات التي يتم تسليمها إلى الأجيال القادمة

366
00:26:50,380 --> 00:26:53,780
كيف سيتم تقيمي؟

367
00:26:54,590 --> 00:26:56,590
!يا صاحب الجلالة، يا صاحب الجلالة

368
00:26:56,890 --> 00:26:59,290
،لا يكفي أنك تغطي أذناك وعيناك عني

369
00:26:59,390 --> 00:27:02,590
تقوم الآن برفض الأمر الملكي؟

370
00:27:02,790 --> 00:27:06,100
!هذه ليست مسألة عدم احترام فقط، بل إنها تُعتبر خيانة أيضًا

371
00:27:06,100 --> 00:27:09,000
لابد أن تتذكر ذلك جيدًا

372
00:27:58,550 --> 00:28:02,550
هل عثرت على أي أدلة؟

373
00:28:03,650 --> 00:28:06,660
كلا

374
00:28:07,060 --> 00:28:09,860
هذا غريب، كيف يمكن أن لا يكون هناك ولا دليل واحد؟

375
00:28:09,960 --> 00:28:13,660
اعتقدت بأنني إن بحثت في السجلات التي وثقت موت يون يو منذ 8 سنوات

376
00:28:13,960 --> 00:28:17,370
سنعثر على بعض الأدلة

377
00:28:17,970 --> 00:28:21,670
السجل الوحيد يذكر أنها ماتت بسبب المرض

378
00:28:21,770 --> 00:28:26,980
ولكن بالتفكير بهذا مجددًا، مرضت بشكل مفاجئة

379
00:28:27,080 --> 00:28:30,180
والتوقيت كان حرج حقًا

380
00:28:30,280 --> 00:28:32,980
،لو أصبحت مريضة قبل عملية الإختيار

381
00:28:33,080 --> 00:28:36,590
عندها لما تورطت وعانت عائلة مسؤول التعليم

382
00:28:36,690 --> 00:28:40,390
لو مرضت بعد حفل الزواج

383
00:28:40,590 --> 00:28:45,700
لما تم طردها بقسوة من القصر

384
00:28:45,900 --> 00:28:48,100
يا ولي العهد

385
00:28:48,900 --> 00:28:51,000
يا سمو الأميرة

386
00:28:54,610 --> 00:28:57,410
لماذا؟

387
00:28:58,910 --> 00:29:02,510
لماذا حدث ذلك في ذلك الوقت بالضبط؟

388
00:29:02,710 --> 00:29:05,120
لماذا؟

389
00:29:05,320 --> 00:29:07,420
ماذا قلتي للتو؟

390
00:29:07,620 --> 00:29:11,720
الراهبة تشبه شخص ما؟

391
00:29:11,920 --> 00:29:14,220
،نعم، أنا لست متأكدة كليًا

392
00:29:14,420 --> 00:29:17,130
ولكن هذا ما سمعته

393
00:29:18,430 --> 00:29:21,230
أخبريني المزيد

394
00:29:21,430 --> 00:29:26,140
لقد كان جلالته غاضبًا وقام بإستجوابها

395
00:29:26,340 --> 00:29:28,840
ليحصل على بعض الإجابات منها

396
00:29:29,040 --> 00:29:31,440
على الرغم من أنني لا أعلم ما إن كنت أشبهها

397
00:29:31,640 --> 00:29:33,040
إلا أنني لست تلك الفتاة

398
00:29:33,140 --> 00:29:37,150
إن كان هناك شيء آخر تود معرفته، من فضلك قم بسؤال تلك الفتاة

399
00:29:37,350 --> 00:29:41,050
هذا ما قالته

400
00:29:58,870 --> 00:30:01,170
ما الخطب، جلالتكِ؟

401
00:30:01,270 --> 00:30:02,570
أيتها السيدة جو

402
00:30:02,770 --> 00:30:11,580
هل سمعتي للتو صوت بكاء امرأة من قاعة القمر الفضي؟

403
00:30:32,000 --> 00:30:33,700
من بالداخل؟

404
00:30:33,900 --> 00:30:37,010
رئيسة القاعة السماوية بالداخل

405
00:30:37,110 --> 00:30:40,410
رئيسة القاعة السماوية؟

406
00:30:53,820 --> 00:30:59,930
وكما أمرتي، لقد تم تقديم موعد إكمال الزواج

407
00:31:00,030 --> 00:31:02,830
حقًا؟ هذا جيد

408
00:31:02,930 --> 00:31:04,740
لقد ساهمت ابنتكِ الروحية بهذا بشكل جيد

409
00:31:04,940 --> 00:31:08,940
عندما يتم إكمال الزواج، سأكافئها

410
00:31:09,040 --> 00:31:13,340
لديّ شيء أود أن أخبركِ به بما يتعلق بهذا

411
00:31:13,540 --> 00:31:15,350
أخبريني بسرعة

412
00:31:15,550 --> 00:31:21,850
أفكر بأن أدع تلك الراهبة... تغادر القصر الآن

413
00:31:21,950 --> 00:31:23,650
لقد اقترب موعد إكمال الزواج

414
00:31:23,750 --> 00:31:25,560
فكيف يمكننا أن نُبعد التعويذة الآن؟

415
00:31:25,760 --> 00:31:27,360
هذا لا يُعقل

416
00:31:27,460 --> 00:31:32,360
لقد تحسنت صحة جلالته

417
00:31:32,460 --> 00:31:35,870
فهو الآن لا يحتاج إليها

418
00:31:36,070 --> 00:31:39,670
وأيضًا، إن واصلت التعويذة التي تطرد الشر بالبقاء بجانبه

419
00:31:39,770 --> 00:31:41,970
قد يكون هناك أثر عكسي

420
00:31:42,070 --> 00:31:46,180
ولكن، إن قمنا بإبعاد الراهبة فجأة

421
00:31:46,280 --> 00:31:48,680
ماذا لو انتكست صحة جلالة الملك مجددًا؟

422
00:31:48,780 --> 00:31:51,480
أكثر ما يهم الآن

423
00:31:51,580 --> 00:31:53,980
هو مساعدة جلالة الملك ليستعيد صحته

424
00:31:54,180 --> 00:31:56,790
ويقوم بإنجاب وريث

425
00:31:56,890 --> 00:32:00,990
إذن، أيعني هذا بأن لديكِ طريقة أخرى؟

426
00:32:01,090 --> 00:32:05,600
يُقال بأن هناك إختلاف كبير بين
التعويذة التي تحمي صحة الملك

427
00:32:05,700 --> 00:32:08,400
وبين تعويذة إكمال الزواج

428
00:32:09,300 --> 00:32:13,900
لذا ابتداءً من الليلة، أريد أن أجرب ذلك

429
00:32:14,000 --> 00:32:16,810
أريد أن أجرب تعويذة ستسمح لجلالة الملك
والملكة أن يكملا زواجهما بشكل صحيح

430
00:32:17,010 --> 00:32:21,410
تعويذة إكمال الزواج؟ أهناك شيء كهذا؟

431
00:32:21,510 --> 00:32:28,520
إنها تعويذة قد تم تجهيزها للموعد المحدد مسبقًا

432
00:32:33,720 --> 00:32:35,830
فهمت

433
00:32:35,930 --> 00:32:40,130
طالما قد تنجح بفعل ذلك، يمكنكِ أن تفعلي أي شيء

434
00:32:40,330 --> 00:32:43,230
افعلي ما ترينه مناسب

435
00:32:43,430 --> 00:32:48,740
سأطيع أوامركِ، أيتها الملكة

436
00:33:12,760 --> 00:33:14,670
لقد أتيتي، يا جلالة الملكة

437
00:33:14,870 --> 00:33:19,470
لقد أخبرتني الملكة الأرملة بأنكِ عدتي للقصر

438
00:33:19,570 --> 00:33:22,270
لقد سمعت بأنه ومنذ أن دخلت تلك الراهبة للقصر

439
00:33:22,470 --> 00:33:25,170
تحسنت صحة الملك

440
00:33:25,270 --> 00:33:27,680
لا أستحق مديحكِ

441
00:33:27,880 --> 00:33:36,390
ولكن هل تشبه تلك الراهبة هو يون يو؟

442
00:33:36,590 --> 00:33:39,990
لماذا تسألين هذا؟

443
00:33:40,190 --> 00:33:47,200
لا يخفى بهذا القصر أي شيء

444
00:33:48,700 --> 00:33:54,810
جلالته، الذي لم ينظر لأي امرأة بعينيها

445
00:33:54,910 --> 00:34:00,310
لن يدع أي أحد يبقى بجانبه بسهولة

446
00:34:00,510 --> 00:34:05,720
هل تشبهان بعضهما حقًا؟

447
00:34:05,920 --> 00:34:11,020
بنظري، ليست سوى فتاة عادية

448
00:34:11,220 --> 00:34:16,730
أريد أن أقابلها شخصيًا لأكافئها

449
00:34:16,930 --> 00:34:18,030
متى سيكون الوقت المناسب لذلك؟

450
00:34:18,230 --> 00:34:25,440
لا تبدو بشرتك بخير، وكأنك تخفين الكثير

451
00:34:26,640 --> 00:34:33,440
منذ متى وأنتِ تسمعين أصوات بكاء من قاعة القمر الفضي؟

452
00:34:36,550 --> 00:34:39,350
من فضلكِ لا تقلقي

453
00:34:39,450 --> 00:34:44,350
ستغادر الراهبة القصر قريبًا

454
00:34:44,560 --> 00:34:47,560
كما أن موعد إكمال الزواج قد تم تقديمه

455
00:34:47,760 --> 00:34:52,960
كل شيء سيتم كما تمنيتيه

456
00:34:54,460 --> 00:35:02,470
لن يكون عليكِ أن تطلبي أي طلبات أخرى من الملكة الأرملة

457
00:35:05,080 --> 00:35:07,880
لقد وافقت الملكة الأرملة على ذلك بالفعل

458
00:35:08,080 --> 00:35:12,880
من الآن فصاعدًا، لن يكون عليكِ أن تذهبي إلى غرفة الملك

459
00:35:16,790 --> 00:35:23,490
كل شيء كما تودينه الآن، فلماذا تبدين خائبة الظن؟

460
00:35:23,690 --> 00:35:26,000
ليس الأمر هكذا

461
00:35:26,100 --> 00:35:29,300
ولكنني أشعر بأنني لم أسبب سوى المشاكل لكِ

462
00:35:29,400 --> 00:35:30,900
إذن اذهبي لتجمعي حاجياتكِ

463
00:35:31,000 --> 00:35:35,210
انتظري حتى الغد، ثم غادري مع سول

464
00:35:35,410 --> 00:35:37,810
سأفعل ذلك

465
00:35:43,310 --> 00:35:44,920
من أعطاكِ هذه؟

466
00:35:45,020 --> 00:35:47,520
أعليّ أن أبلغكِ بهذا أيضًا؟

467
00:35:56,930 --> 00:36:00,830
وول أوني، إنها أنا جان سيل

468
00:36:01,030 --> 00:36:02,630
هل أنتِ قلقة بشأني؟

469
00:36:02,830 --> 00:36:06,240
أنا ممتنة للشخص الطيب الذي ساعدني

470
00:36:06,440 --> 00:36:09,640
وأنا أعيش بشكل جيد الآن

471
00:36:09,840 --> 00:36:14,240
أي نوع من الأشخاص هو؟

472
00:36:14,850 --> 00:36:18,650
إنه شخص طيب وذو شخصية قوية

473
00:36:19,250 --> 00:36:22,650
!إنه رجل من بين الرجال

474
00:36:22,850 --> 00:36:25,960
إنه جريء وطليق

475
00:36:26,160 --> 00:36:30,360
ولكن بنظرة واحدة لوجهه تعرفين بأنه وحيد ويقضي وقته متنقلا

476
00:36:30,560 --> 00:36:32,260
لا يهم، فبفضله

477
00:36:32,360 --> 00:36:35,670
أنا الآن أقيم في غرفة صغيرة في المدينة

478
00:36:35,870 --> 00:36:40,870
،لذا أود أن أطلب خدمة صغيرة منكِ
أيمكنكِ أن تحضري لي ملابسي؟

479
00:36:40,970 --> 00:36:43,070
ولكن عليكِ أن تبقي ذلك سرًا عن رئيسة الشامان

480
00:36:43,270 --> 00:36:45,480
ولا تحضري سول معكِ أيضًا

481
00:36:45,680 --> 00:36:52,080
فقد بدت هذا الصباح وكأنها متفقة مع رئيسة الشامان

482
00:37:29,720 --> 00:37:34,120
لا بد أنه كان لوالدي الكثير من الأسئلة

483
00:37:34,320 --> 00:37:37,930
ولا بد بأنه أرسل بعض الأشخاص للتحقيق بسرية

484
00:37:38,130 --> 00:37:42,430
لا بد بأن هناك سرٌ لم يوثق

485
00:37:42,630 --> 00:37:45,940
نطلب منك أن تطرد الأميرة خارج القصر، يا جلالة الملك

486
00:37:46,140 --> 00:37:50,040
كما أن أفراد أسرتها الذين
وضعوا اسمها في القائمة، الوزير هو يونغ جاي

487
00:37:50,240 --> 00:37:53,640
والمعلم هو يوم، اللذان أخفيا أمر مرضها

488
00:37:53,840 --> 00:37:56,250
لا بد ان يتحملا المسؤولية

489
00:37:56,450 --> 00:38:01,750
سيحضر أبي دوائي قريبًا

490
00:38:02,350 --> 00:38:06,060
ولكن، أبي قد غادر هذا العالم

491
00:38:06,260 --> 00:38:08,060
والطبيب الذي كان مسؤول عن مرض يون يو

492
00:38:08,260 --> 00:38:11,160
قتل نفسه أيضًا بشربه السم بعد أن توفي أبي

493
00:38:11,360 --> 00:38:14,260
لقد شربت يون يو دواءً غير معروف أعطاها إياه كبير مسؤولي التعليم

494
00:38:14,460 --> 00:38:17,370
والذي مات بسبب المرض أيضًا

495
00:38:17,470 --> 00:38:21,070
كل الأشخاص الذين عرفوا بهذا الشأن غير موجودين

496
00:38:21,270 --> 00:38:25,180
لا أحد منهم على قيد الحياة

497
00:38:29,180 --> 00:38:32,980
الشخص الوحيد المتبقي

498
00:38:34,990 --> 00:38:41,690
هو الخادم الذي كان بجانب والدي

499
00:38:41,790 --> 00:38:45,400
أون

500
00:38:56,910 --> 00:39:03,210
أن يطلب مني فجأة بصنع رجل ثلج

501
00:39:08,220 --> 00:39:09,520
!جلالتك

502
00:39:09,720 --> 00:39:11,320
إنه أنا، سانغ هون

503
00:39:11,520 --> 00:39:16,930
لقد تبعت أوامرك، رجل الثلج جاهز

504
00:39:23,930 --> 00:39:26,040
!جلالتك

505
00:39:34,040 --> 00:39:40,650
جلالتك

506
00:39:40,850 --> 00:39:42,950
ما الأمر؟

507
00:39:43,150 --> 00:39:46,560
ألم تفهم السبب بعد؟

508
00:39:47,460 --> 00:39:51,860
هل منزل الخادم السابق هنا؟

509
00:39:52,060 --> 00:39:54,970
نعم، جلالتك

510
00:39:57,970 --> 00:40:03,370
ماذا؟ هل أرسلك جلالته إلى هنا؟

511
00:40:03,570 --> 00:40:05,180
هل سيدك بالمنزل الآن؟

512
00:40:05,380 --> 00:40:13,680
السيد.. لا يشعر بأنه بخير
وقد خرج ليذهب إلى الطبيب

513
00:40:13,880 --> 00:40:15,490
كيف يمكنه أن يكون غير محترم؟

514
00:40:15,590 --> 00:40:19,390
لقد أرسلنا جلالته لأنه يود مناقشة أمر مهم معه

515
00:40:19,590 --> 00:40:25,400
إذن، إلى متى سيبقى سيدك بالخارج؟

516
00:40:25,600 --> 00:40:28,300
هل سيتأخر ام سيعود بعد قليل؟

517
00:40:28,400 --> 00:40:32,600
..لست متأكدًا

518
00:40:32,800 --> 00:40:38,210
عندما يعود سيدك، أخبره

519
00:40:38,310 --> 00:40:42,410
بأنه مهما حاول أن يختبأ، ستُظهر الحقيقة نفسها في النهاية

520
00:40:42,610 --> 00:40:48,420
حتى وإن تمكن من إخفائها الآن، في المستقبل
سيكون عليه تحمل المسؤولية

521
00:40:48,520 --> 00:40:51,420
سنغادر الآن

522
00:40:51,620 --> 00:40:54,220
إن لم يأتي للقصر غدًا لرؤية الملك

523
00:40:54,420 --> 00:40:58,930
لن يدخل القصر بعدها إلا لمعاقبته

524
00:40:59,030 --> 00:41:01,630
من فضلك أخبره بهذا

525
00:41:06,340 --> 00:41:10,940
أنت تدرك بأنه في المنزل، فلماذا لم تتحدث معه؟

526
00:41:11,240 --> 00:41:14,750
لقد أبقى فمه مغلقًا لثمان سنوات

527
00:41:14,850 --> 00:41:19,550
فإن كان خادم وفي مثله يختبأ عني طيلة هذا الوقت

528
00:41:19,750 --> 00:41:23,550
فلا بد أن أبي أمره أن يخفي الحقيقة

529
00:41:23,750 --> 00:41:28,060
لو حاولنا إخراج الحقيقة منه

530
00:41:28,260 --> 00:41:31,860
لن تكون المعلومات هي تلك التي نرغب بها

531
00:41:32,060 --> 00:41:37,570
اليوم، أتيت فقط لأتحقق ما إن كان ما خمنته صحيحًا أم لا

532
00:41:37,770 --> 00:41:44,170
أيمكنني أن أسأل ما هو تخمينك؟ ماذا تعتقد؟

533
00:41:44,370 --> 00:41:51,380
موت الآنسة يون يو لم يكن مرضًا بالتأكيد

534
00:41:51,480 --> 00:41:57,090
لا بد بأن والدي قد أخفى بعض السجلات في مكان ما

535
00:41:57,290 --> 00:41:59,690
ربما يكون موتها بسبب المرض فقط

536
00:41:59,790 --> 00:42:02,490
لو كان موتها بسبب المرض ولم يكن جريمة

537
00:42:02,590 --> 00:42:08,300
فلماذا أخفى أبي الحقيقة؟

538
00:42:08,400 --> 00:42:14,500
لا بد بأن له أسباب

539
00:42:14,710 --> 00:42:20,110
أسباب.. ألا تعتقد بأنه ترك خلفه شيئًا؟

540
00:42:20,210 --> 00:42:24,510
أون، رأسي يؤلمني الآن

541
00:42:24,620 --> 00:42:30,120
ليس من السهل لنا أن نخرج من القصر، لنتمشى

542
00:42:34,220 --> 00:42:36,230
من فضلك تعال مجددًا

543
00:42:47,140 --> 00:42:52,240
بعد أن تنتهين من تناول الطعام، عودي فقط إلى القاعة السماوية

544
00:42:52,540 --> 00:42:53,640
هل أنتِ بخير؟

545
00:42:53,740 --> 00:42:59,050
أورابوني، أيمكنني أن لا أعود إلى هناك؟

546
00:42:59,250 --> 00:43:02,350
لا يمكنكِ أن تختبأي وتتجولي بالشوارع لأنكِ خائفة فقط

547
00:43:02,450 --> 00:43:07,360
استمعي إليّ، عودي، وانحني طالبة الصفح

548
00:43:07,460 --> 00:43:09,160
أنا متأكد بأنها ستسامحكِ

549
00:43:09,360 --> 00:43:14,460
حتى وإن أردت، لا أعتقد بأنني سأتمكن من الإنحناء والتوسل

550
00:43:14,670 --> 00:43:18,770
متى ما عدت، ستقوم بتمزيقي

551
00:43:18,870 --> 00:43:22,470
لقد كبرتي لتملكي هذا الوجه الجميل
فلماذا تقولين دائمًا أشياء مروعة؟

552
00:43:22,670 --> 00:43:26,380
رئيسة الشامان، امرأة تفعل دائمًا ما تريده

553
00:43:26,480 --> 00:43:32,380
مهما حدث، لا أعتقد بأن يداي وقدماي سيكونون بخير

554
00:43:32,580 --> 00:43:34,990
بما أنكِ جبانة

555
00:43:35,090 --> 00:43:39,590
فلماذا جازفتي بالقدوم لمساعدتي؟

556
00:43:39,690 --> 00:43:42,190
..لأنك الشخص الأول

557
00:43:42,990 --> 00:43:52,700
لأنك الشخص الأول الذي جازف بحياته لإنقاذي

558
00:43:52,700 --> 00:43:57,810
لا أتذكر وجوه والداي اللذان تخليا عني

559
00:43:59,310 --> 00:44:05,620
ولكنني لم أنسى قط وجهك، لأنك حملتني وهربت بي

560
00:44:05,620 --> 00:44:10,620
لقد مررنا بالتجربة ذاتها

561
00:44:11,420 --> 00:44:14,830
إذن، هل تخلى والداك عنك أيضًا؟

562
00:44:14,830 --> 00:44:17,330
هل هناك شخص لم تتمكن من نسيانه؟

563
00:44:18,930 --> 00:44:22,830
نعم، تقريبًا

564
00:44:22,830 --> 00:44:26,240
الفتاة الذي لم يتمكن اورابوني من نسيانها

565
00:44:26,240 --> 00:44:28,240
أي نوع من الأشخاص هي؟

566
00:44:35,850 --> 00:44:38,350
لقد كانت مشرقة

567
00:44:39,750 --> 00:44:41,350
وجميلة جدًا

568
00:44:44,250 --> 00:44:47,560
وبرؤيتها فقط يشعر قلبي بالإرتياح

569
00:44:51,160 --> 00:44:53,560
وعلى الرغم من أنها جعلتني أشعر بالألم

570
00:44:57,070 --> 00:45:02,670
إلا أنها هي من جعلتني أشعر بالسعادة أيضًا

571
00:45:06,180 --> 00:45:08,680
لو علمت مسبقًا، لما طلبت من وول أوني أن تأتي إلى هنا

572
00:45:11,380 --> 00:45:13,780
ماذا قلتي؟

573
00:45:13,780 --> 00:45:18,690
لقد أردتكما أن تتقابلا، لهذا طلبت من وول أوني أن تأتي

574
00:45:38,910 --> 00:45:41,410
لماذا تبحثين عن أوراق للرسائل، آنستي؟

575
00:45:42,710 --> 00:45:44,920
هل تريدين ان تكتبي رسالة حب؟

576
00:45:47,020 --> 00:45:50,620
لن أكتب رسالة حب، بل رسالة إعتذار

577
00:45:50,620 --> 00:45:54,120
ماذا؟ أي نوع من الإعتذار يتطلب أوراق غالية الثمن؟

578
00:45:54,120 --> 00:45:57,830
ألن ينفع الأمر إن ذهبتي لتجديه وتعتذري إليه مباشرة؟

579
00:46:08,340 --> 00:46:10,040
أنا آسفة، آنستي

580
00:46:10,240 --> 00:46:14,240
سأذهب للحداد قليلاً، سأعود بعد قليل

581
00:46:21,950 --> 00:46:23,350
اهربي بسرعة

582
00:46:23,650 --> 00:46:27,760
إنه ليس قدرًا يمكنكِ أن تتحمليه

583
00:46:29,460 --> 00:46:32,060
لا تقومي بإنشاء أي علاقة معه

584
00:46:32,060 --> 00:46:34,160
هل تعرفتي إليّ؟

585
00:46:34,160 --> 00:46:35,970
هل أملتي بأن أنساكِ؟

586
00:47:20,410 --> 00:47:22,610
أنتم تمشون ببطء

587
00:47:22,610 --> 00:47:24,210
بسرعة، بسرعة

588
00:47:25,220 --> 00:47:30,820
عندما تكونون هنا لا بد أن تروا منزل اللهو الشهير

589
00:47:30,820 --> 00:47:34,120
بغرفه الواسعة، وأثاثه الفخم

590
00:47:34,120 --> 00:47:39,030
لو كانت هناك جنة حقًا، لن تكون سوى في ذاك المكان

591
00:47:39,830 --> 00:47:42,030
بهذه الأوضاع السياسية

592
00:47:42,030 --> 00:47:44,530
لا زلت تفكر بالذهاب إلى هناك

593
00:47:44,530 --> 00:47:46,740
أنت متفائل حقًا، يا وزير المالية

594
00:47:46,740 --> 00:47:50,640
إن لم ترغب بالقدوم، يا وزير الشؤون العسكرية، يمكنك أن تعود

595
00:47:52,140 --> 00:47:56,050
ولكن هذا المكان ليس للشرب فقط

596
00:47:56,050 --> 00:48:00,650
في جو مختلف كليًا، قد تواتيني بعض الأفكار الجديدة

597
00:48:00,650 --> 00:48:02,850
لنذهب فقط ونلقي نظرة

598
00:48:04,050 --> 00:48:06,960
سأذهب أولاً لأرى

599
00:48:06,960 --> 00:48:09,060
عليكم أن تأتوا أنتم أيضًا

600
00:48:19,570 --> 00:48:21,270
لماذا أنتِ هنا؟

601
00:48:26,180 --> 00:48:28,280
لقد قلتي بأنكِ أتيتي لتؤدي عمل ما

602
00:48:30,580 --> 00:48:32,280
لقد قمت بزيارة وأنا متخفي

603
00:48:35,590 --> 00:48:38,590
أعتقد بأنني ذكرت هذا مسبقًا

604
00:48:40,990 --> 00:48:43,490
لم تحضر حرسك حتى، هل غادرت القصر بمفردك؟

605
00:48:44,190 --> 00:48:48,700
وعلى الرغم بأننا لا نستطيع رؤيته، أون يراقب من مكان ما

606
00:48:50,800 --> 00:48:51,700
..ولكن

607
00:48:53,300 --> 00:48:58,410
كتعويذة، أيمكنكِ أن تتنقلي بالأنحاء هكذا خلال النهار؟

608
00:48:58,710 --> 00:48:59,610
عذرًا؟

609
00:48:59,610 --> 00:49:05,620
لا عجب بأنني شعرت بالألم وعدم الإرتياح عندما استيقظت هذا الصباح

610
00:49:05,620 --> 00:49:07,920
لقد عرفت السبب أخيرًا

611
00:49:08,120 --> 00:49:11,720
تعويذتي تتنقل هنا وهناك

612
00:49:11,720 --> 00:49:13,420
كيف أمكنني أن لا أصاب بالصداع؟

613
00:49:13,420 --> 00:49:15,530
ألا تشعر بأنك بخير؟

614
00:49:26,240 --> 00:49:28,040
لقد كنت أمزح فقط

615
00:49:29,140 --> 00:49:31,840
ألم تعرفي بأنني كنت أمزح؟

616
00:49:34,550 --> 00:49:36,250
هذا يبعث على الراحة

617
00:49:47,760 --> 00:49:52,060
قد أزعج زيارتك، سأغادر أولاً

618
00:49:55,770 --> 00:49:56,870
انتظري لحظة

619
00:50:13,580 --> 00:50:16,590
الوزير يون ورجاله سيأتون من هنا

620
00:50:16,590 --> 00:50:19,990
وقبل أن يرانا، علينا أن نعود للقصر حالاً

621
00:50:21,490 --> 00:50:22,690
حسنًا

622
00:50:43,010 --> 00:50:45,620
أيها الوغد

623
00:50:45,620 --> 00:50:47,320
ماذا ستفعل؟

624
00:50:47,320 --> 00:50:48,620
ماذا عليّ أن أفعل؟

625
00:50:48,620 --> 00:50:51,520
أتعلم كم هو ثمن هذه الملابس؟

626
00:50:51,520 --> 00:50:55,630
إنها مصنوعة من أجود أنواع الحرير من القصر الملكي

627
00:50:55,630 --> 00:50:57,730
كيف ستقوم بتعويضي؟

628
00:50:57,730 --> 00:51:00,530
!أنا آسف، أرجوك سامحني

629
00:51:00,530 --> 00:51:02,230
ها أنت مجددًا

630
00:51:02,830 --> 00:51:07,540
أكره الأشخاص الذين يعتقدون بأنهم يستطيعون حل المشاكل بأفواههم فقط

631
00:51:07,840 --> 00:51:10,640
لا تستخدم فمك فقط، بل جسدك لتعوضني

632
00:51:10,640 --> 00:51:13,540
خذه، ودعه يعمل بتقطيع الخشب

633
00:51:13,540 --> 00:51:15,350
دعه يعمل

634
00:51:15,350 --> 00:51:16,050
حسنًا

635
00:51:16,350 --> 00:51:18,450
من فضلك دع الطفل

636
00:51:19,950 --> 00:51:21,750
في سوق مكتظ كهذا

637
00:51:21,750 --> 00:51:25,360
لا مفر من أن يصطدم الناس ببعضهم

638
00:51:25,360 --> 00:51:27,760
لم يفعل هذا الطفل ذلك عمدًا

639
00:51:27,760 --> 00:51:29,660
سامحه من فضلك

640
00:51:31,560 --> 00:51:36,470
هذه الملابس غالية جدًا، ولا يمكن غسلها بالماء

641
00:51:36,470 --> 00:51:42,570
لهذا أريده أن يدفع لي، وإن لم يتمكن من ذلك
فعندها عليه أن يكون خادمًا لي

642
00:51:42,570 --> 00:51:44,680
ما هي المشكلة بالتحديد؟

643
00:51:44,680 --> 00:51:48,180
يبدو بأنك من النبلاء

644
00:51:49,280 --> 00:51:52,480
لقد علمتي بذلك

645
00:51:52,480 --> 00:51:54,180
أنا وزير المالية

646
00:51:54,180 --> 00:51:59,090
بما أن رتبتك بهذا العلو، عليك أن تكون متعاطفًا وطيبًا

647
00:51:59,490 --> 00:52:00,990
!..هذه المرأة

648
00:52:01,690 --> 00:52:04,290
لقد اعتقدت بأنكِ جميلة، وكنت أفكر بأن أدعكِ تذهبين

649
00:52:04,290 --> 00:52:06,500
ولكن كيف يمكنكِ أن تتحدثي بهذا الهراء أمامي؟

650
00:52:06,500 --> 00:52:08,500
حتى هذه الملابس

651
00:52:08,500 --> 00:52:10,600
وكمسؤول بهذا البلد

652
00:52:10,600 --> 00:52:14,100
لم تُصنع من مواد من هذا البلد

653
00:52:14,100 --> 00:52:17,210
بل الحرير من بلد آخر

654
00:52:17,610 --> 00:52:20,010
ماذا سيعتقد الناس؟

655
00:52:20,010 --> 00:52:22,010
..ماذا؟ هذه المرأة

656
00:52:22,310 --> 00:52:26,020
!لماذا تقف هنا؟ أسرع وأمسكها

657
00:52:26,020 --> 00:52:26,620
حسنًا

658
00:52:27,920 --> 00:52:29,020
!اتركني

659
00:52:29,320 --> 00:52:30,220
!هذا الوغد

660
00:52:34,730 --> 00:52:35,830
!أمسكهما

661
00:52:36,830 --> 00:52:39,630
!أمسك بهما! أمسك بهما

662
00:52:53,640 --> 00:52:55,150
ما خطبك؟

663
00:52:55,750 --> 00:52:56,750
جلالته

664
00:53:08,560 --> 00:53:11,560
لستي سوى امرأة عادية، فكيف يمكنكِ أن تكوني شجاعة؟

665
00:53:11,560 --> 00:53:15,470
كيف تجرؤين على التجادل معه؟
لو تم الإمساك بكِ

666
00:53:15,470 --> 00:53:17,170
هل اعتقدتي بأنكِ ستستطيعين البقاء على قيد الحياة؟

667
00:53:17,170 --> 00:53:21,970
حتى وإن رأيت شيئًا خاطئًا، عليّ أن أغلق عيناي عنه؟

668
00:53:21,970 --> 00:53:23,970
لقد أوسخ ذلك الطفل ملابس الوزير

669
00:53:23,970 --> 00:53:25,880
أستطيع أن أفهم لمَ طلب تعويضًا

670
00:53:25,880 --> 00:53:29,180
بهذا البلد، سعر الحرير، أتعلم كم ثمنه؟

671
00:53:33,180 --> 00:53:38,090
أليس صحيحًا بأنه كلما علت رتبة الشخص
كلما وجب عليه أن يكون مقتصدًا ومتواضعًا؟

672
00:53:40,190 --> 00:53:41,390
هذا صحيح

673
00:53:42,390 --> 00:53:48,000
ولكن، بدلاً من أن يتمسك برتبته ليحترمه الناس
عليه أن يتأنق ليكون قدوة

674
00:53:48,000 --> 00:53:51,200
خلال عهد الملك سي جونغ، كان هناك بيروقراطيًا يدعى يو غوان

675
00:53:51,200 --> 00:53:53,700
وعلى الرغم من أن منصبه عالٍ

676
00:53:53,700 --> 00:53:56,510
إلا أنه عاش بكوخ دون سور

677
00:53:57,110 --> 00:54:01,310
من أجله، قام الملك ببناء حائط

678
00:54:01,310 --> 00:54:07,520
وكونهم مسؤولين في المحكمة، لا يمكنهم رفض فتح الأبواب

679
00:54:08,120 --> 00:54:10,220
ماذا كانت نواياه؟

680
00:54:11,620 --> 00:54:17,130
لقد كان يريد أن يكون قدوة، ليكون الناس قريبين من بعضهم

681
00:54:17,130 --> 00:54:19,030
أنتِ، أيتها الراهبة

682
00:54:20,230 --> 00:54:26,540
..لماذا تكون كل جملة تنطقينها صحيحة
ولكنني أنزعج لسماعها؟

683
00:54:26,940 --> 00:54:30,140
يمكن للشجرة القوية أن تنكسر بسبب الرياح

684
00:54:30,140 --> 00:54:32,840
..عليكِ أن تكوني أكثر حذرًا على حياتكِ

685
00:54:33,340 --> 00:54:36,550
...أنا أتحدث إليكِ، كيف تجرؤين على النظر لمكان آخر

686
00:54:55,270 --> 00:54:58,070
تعالوا، تعالوا، تعالوا، لا تسترقوا النظر

687
00:54:58,070 --> 00:54:59,770
تعالوا إلى هنا وشاهدوا

688
00:54:59,770 --> 00:55:02,470
وإلا ستتأذى أعينكم

689
00:55:02,470 --> 00:55:05,380
إنها المسرحية الشهيرة بشأن الحب الأول لخادمة

690
00:55:05,380 --> 00:55:07,380
في الحقيقة لا زالت المقاعد الأمامية متوفرة

691
00:55:07,380 --> 00:55:10,780
كيف هو؟ هل تريدون أن تشاهدوها؟

692
00:55:12,580 --> 00:55:14,480
لا تترددوا

693
00:55:14,480 --> 00:55:16,590
إن ترددت، سيتم أخذ المقاعد الأمامية

694
00:55:16,590 --> 00:55:20,290
تعال معي، لن تندم أبدًا

695
00:55:24,900 --> 00:55:26,600
!ابتعدوا! ابتعدوا

696
00:55:30,000 --> 00:55:31,400
ما رأيك؟

697
00:55:31,400 --> 00:55:33,300
هذا مقعد جيد

698
00:55:33,700 --> 00:55:34,500
..إذن

699
00:55:35,510 --> 00:55:36,510
5نيانغ

700
00:55:39,510 --> 00:55:40,810
5نيانغ

701
00:55:47,120 --> 00:55:48,420
تفضل

702
00:55:48,620 --> 00:55:50,020
شكرًا

703
00:55:51,420 --> 00:55:53,320
10نيانغ، هذا صحيح

704
00:55:53,320 --> 00:55:56,030
إذن، استمتعا

705
00:56:19,750 --> 00:56:23,450
يا لهذا الحظ، لقد أصبحت الآن مدينًا لكِ

706
00:56:25,460 --> 00:56:28,060
متى ما عدت للقصر، سأعيدها لكِ

707
00:56:28,060 --> 00:56:29,960
لا تقلقي

708
00:56:39,270 --> 00:56:41,670
لقد ارتكبت خطأ

709
00:56:41,670 --> 00:56:43,770
من فضلك لا تكن هكذا

710
00:56:43,770 --> 00:56:47,580
أي خطأ قد ارتكبتي؟

711
00:56:48,280 --> 00:56:52,980
لم أتعرف على جلالتك من أول نظرة

712
00:56:52,980 --> 00:56:54,590
ومع هذا وقعت بحبك

713
00:56:54,590 --> 00:56:56,490
هذه هي الخطيئة الأولى

714
00:56:56,490 --> 00:57:00,690
عندما عرفتك بمكانتك، لم أتمكن من التحكم بعواطفي
وقمت بدخول القصر حتى

715
00:57:00,690 --> 00:57:03,190
و هذه هي الأخرى -
من فضلك اخلع قبعتك -

716
00:57:03,190 --> 00:57:05,900
من فضلك اخلع قبعتك، لا يمكننا أن نرى شيئًا

717
00:57:05,900 --> 00:57:08,300
لا نستطيع أن نرى شيئًا ونحن خلفك، كيف يمكنك أن تكون هكذا؟

718
00:57:08,300 --> 00:57:12,100
لا تقولي المزيد، لا تقولي المزيد -
لا يمكنني رؤية شيء، وأنت تتأرجح هكذا -

719
00:57:12,100 --> 00:57:16,810
هل تريدين أن تنسي كل شيء، وتكسري قلبي؟ -
أنزل يدك -

720
00:57:16,810 --> 00:57:20,510
كيف يمكن لهذا أن يكون خطأكِ فقط؟

721
00:57:20,510 --> 00:57:21,910
هل تعلمون من أكون؟

722
00:57:21,910 --> 00:57:25,520
ولأنك من النبلاء فقط، أيعني هذا بأنك عظيم؟
!عليك أن تدعنا نشاهد المسرحية

723
00:57:25,520 --> 00:57:33,820
دونغ جو.. لو استطعت أن أتخلى عن
...كل شيء فقط، لو استطعت

724
00:57:33,820 --> 00:57:36,130
لماذا يقول جلالته هذا؟

725
00:57:36,130 --> 00:57:40,030
كلا، حتى وإن كان عليّ أن أكون الملك

726
00:57:40,030 --> 00:57:44,230
ولم أستطع أن أبقيكِ بجانبي

727
00:57:44,230 --> 00:57:48,840
ما الذي سيعنيه ذلك المنصب لي؟

728
00:57:48,840 --> 00:57:51,040
!جلالتك

729
00:57:51,540 --> 00:57:53,640
أنا خائفة

730
00:57:53,640 --> 00:57:55,750
هل تجدين مسرحيات كهذه ممتعة؟

731
00:57:55,750 --> 00:57:59,950
..جلالتك، هذه الكلمات -
نعم، إنها رائعة -

732
00:57:59,950 --> 00:58:04,660
سأتذكرها للأبد

733
00:58:04,660 --> 00:58:08,560
جلالتك، من فضلك اعتنِ بصحتك

734
00:58:08,560 --> 00:58:12,960
أتمنى لك 100 عام من الزواج السعيد، جلالتك

735
00:58:38,190 --> 00:58:40,990
لقد تأخر الوقت، فلماذا لم تصل بعد؟

736
00:58:42,590 --> 00:58:45,100
أيمكن أن الإرشادات لم تكن واضحة؟

737
00:59:18,430 --> 00:59:20,930
ثالثًا

738
00:59:23,530 --> 00:59:27,240
لا تتحدثي أكثر، لا تقولي أي شيء آخر

739
00:59:27,540 --> 00:59:33,840
هل قابلتها؟

740
00:59:37,850 --> 00:59:44,050
هل قابلتها؟

741
00:59:47,060 --> 00:59:51,760
لم.. أتمكن من مقابلتها

742
00:59:52,060 --> 00:59:55,270
لماذا لم تتمكن من مقابلتها؟

743
01:00:01,270 --> 01:00:07,080
لماذا.. لم تتمكن من مقابلتها؟

744
01:00:07,280 --> 01:00:15,590
لأنها.. ليست بهذا العالم بعد الآن

745
01:00:20,290 --> 01:00:22,890
...كيف يمكن لهذا

746
01:00:24,700 --> 01:00:27,300
كان ذلك خطأي

747
01:00:29,100 --> 01:00:31,800
على الرغم من أنني عزمت على حمايتها

748
01:00:33,500 --> 01:00:36,610
ولكنني فشلت بذلك

749
01:00:38,110 --> 01:00:41,110
هناك الكثير من الأشياء التي أود قولها لها

750
01:00:43,110 --> 01:00:46,520
ولكنني لم أتمكن من ذلك

751
01:00:47,720 --> 01:00:49,320
لهذا

752
01:00:49,320 --> 01:00:51,520
..وحتى الآن

753
01:00:53,720 --> 01:00:57,330
لم أتمكن من نسيانها

754
01:01:01,630 --> 01:01:08,040
سمعت بأن الراهبات يتمكنّ من الإتصال بالموتى

755
01:01:11,140 --> 01:01:13,540
أهذا صحيح؟

756
01:01:14,550 --> 01:01:17,650
أعتقد ذلك

757
01:01:17,650 --> 01:01:20,350
أيمكنكِ

758
01:01:22,350 --> 01:01:25,760
أن تساعديني بإخبارها؟

759
01:01:25,760 --> 01:01:30,760
ماذا تريد أن تخبرها؟

760
01:01:34,970 --> 01:01:37,770
أخبريها بأنني حقًا

761
01:01:40,270 --> 01:01:43,370
..حقًا

762
01:01:45,080 --> 01:01:48,180
أعجبت بها

763
01:02:23,080 --> 01:02:25,180
هذه الحلقة مقدمة إليكم من قِبل

764
01:02:23,080 --> 01:02:25,180
Cupcake Fansub & Byul

765
01:02:34,220 --> 01:02:36,430
..تشاهدون في الحلقة المقبلة

766
01:02:36,430 --> 01:02:40,630
الللية، لن أتمكن من القدوم لجانبك، يا جلالة الملك

767
01:02:40,630 --> 01:02:43,230
برؤية الأشخاص الآخرين يجعلك هذا تبدو طيبًا

768
01:02:43,230 --> 01:02:45,240
لا يمكنني أن أتحمل

769
01:02:45,240 --> 01:02:48,740
أتعني بأنني لا أستطيع؟

770
01:02:48,740 --> 01:02:52,340
لقد كنت انظر لكِ دائمًا

771
01:02:52,340 --> 01:02:54,500
من أعطاكِ الإذن لتغادري القصر؟

772
01:02:54,500 --> 01:02:56,450
من سمح لكِ بمغادرة القصر؟

773
01:02:56,450 --> 01:02:58,250
..من قال بأنكِ أنهيتي مهمتكِ

774
01:02:58,250 --> 01:02:59,450
أنا مرتبك حقًا

775
01:02:59,450 --> 01:03:02,150
لم أتمكن من فهم كل هذه المشاعر

776
01:03:02,150 --> 01:03:03,950
...كيف تجرؤين

777
01:03:03,950 --> 01:03:06,060
على ترك جانبي

