﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,800
هذه الحلقة مقدمة إليكم من قِبل

2
00:00:00,000 --> 00:00:04,800
Cupcake Fansub & Byul

3
00:00:05,000 --> 00:00:09,800
:ترجمة

4
00:00:05,000 --> 00:00:09,800
Sprinkle & Twinkle

5
00:00:10,000 --> 00:00:13,800
:تدقيق

6
00:00:10,000 --> 00:00:13,800
Twinkle

7
00:00:14,000 --> 00:00:18,800
:إنتاج ورفع

8
00:00:14,000 --> 00:00:18,800
The Blue Dragon

9
00:00:20,800 --> 00:00:22,800
أيتها الآنسة

10
00:00:31,810 --> 00:00:33,410
ماذا حدث، أيتها الآنسة؟

11
00:00:33,410 --> 00:00:35,710
سمعت بأنكِ قد ضعتي في طريقك إلى المنفى، أيتها الآنسة

12
00:00:35,710 --> 00:00:38,310
كنت قلقة جدًا

13
00:00:38,410 --> 00:00:42,020
لقد فقدت الوعي وذهبت إلى مكان لأتلقى العلاج

14
00:00:42,120 --> 00:00:46,220
حقًا؟ هل أنتِ بخير الآن؟

15
00:00:46,320 --> 00:00:48,320
نعم

16
00:00:49,220 --> 00:00:50,730
...ولكن سول

17
00:00:50,730 --> 00:00:55,430
بعد أن فقدت وعيي، بدأت بتذكر بعض الأحداث التي حدث في الماضي

18
00:00:55,530 --> 00:00:57,630
الماضي؟

19
00:00:57,630 --> 00:00:59,430
!نعم، الماضي

20
00:00:59,630 --> 00:01:05,440
في الماضي، عندما تناولت الدواء

21
00:01:06,040 --> 00:01:09,440
في ذلك الوقت، لم أمت

22
00:01:09,540 --> 00:01:11,250
هل تتذكرين ذلك أيضًا؟

23
00:01:13,050 --> 00:01:16,650
...لم أكن هناك عندما حدث ذلك، لذا

24
00:01:18,650 --> 00:01:20,860
أووه، حقًا؟

25
00:01:21,360 --> 00:01:25,960
متى بدأتي بإتباع رئيسة الشامان؟

26
00:01:26,060 --> 00:01:28,360
هل كان ذلك قبل أن أصبح راهبة؟

27
00:01:28,460 --> 00:01:31,270
أم بعد ذلك؟

28
00:01:31,370 --> 00:01:36,070
ألم أخبركِ مسبقًا؟ تم بيعي إلى عائلة أخرى

29
00:01:36,170 --> 00:01:38,770
وبعد ذلك هربت

30
00:01:38,770 --> 00:01:43,580
وبعدها قابلتكِ وقابلت رئيسة الشامان

31
00:01:43,580 --> 00:01:45,880
...من ذلك الوقت فصاعدًا

32
00:01:46,480 --> 00:01:48,380
...سول

33
00:01:48,380 --> 00:01:50,290
نعم؟

34
00:01:50,390 --> 00:01:52,990
لماذا تكذبين عليّ؟

35
00:01:54,690 --> 00:01:56,090
ماذا؟

36
00:01:56,790 --> 00:02:01,900
...لقد رأيت بوضوح

37
00:02:02,600 --> 00:02:05,200
،عندما تم إنقاذي من القبر

38
00:02:05,300 --> 00:02:09,000
في ذلك الوقت، كنتي هناك تشاهدين ما يحدث

39
00:02:11,510 --> 00:02:16,210
هل تقول بأن تلك الفتاة لازالت على قيد الحياة؟

40
00:02:16,910 --> 00:02:18,510
نعم

41
00:02:18,610 --> 00:02:23,320
حتى بعد أن تلقت الأرواح الشريرة، استطاعت أن تعيش

42
00:02:23,320 --> 00:02:26,120
إنها المرة الأولى التي أرى فيها شيئًا كهذا

43
00:02:27,920 --> 00:02:31,830
القوى الروحية لتلك الفتاة رائعة حقًا

44
00:02:31,930 --> 00:02:34,630
،إن لم يكن ذلك سيسبب المشاكل

45
00:02:34,730 --> 00:02:37,730
لكنت أبقيتها بجانبي

46
00:02:37,830 --> 00:02:40,740
هكذا ستضيع قواها بلا جدوى

47
00:02:40,740 --> 00:02:43,940
إذن، هل تم إرسالها إلى المنفى؟

48
00:02:45,740 --> 00:02:50,150
...في الحقيقة

49
00:02:50,850 --> 00:02:55,450
هناك شيء أود أن أطلبه منك

50
00:02:56,550 --> 00:02:58,450
ما هو؟

51
00:02:58,450 --> 00:03:01,760
،لأنني قبلت بالأمر

52
00:03:01,760 --> 00:03:06,160
الروح السماوية غاضبة جدًا

53
00:03:06,160 --> 00:03:09,660
،إن لم أطرد هذا الغضب وهذه القوى

54
00:03:09,660 --> 00:03:17,170
،جميع من قاموا بإحضاري إلى مبنى القمر السري

55
00:03:18,570 --> 00:03:21,680
سيفقدون حياتهم

56
00:03:22,980 --> 00:03:28,580
إذن، ماذا تريدين؟

57
00:03:28,680 --> 00:03:35,990
القوى التي بداخلي، تتطلب بعض الوقت حتى تهدأ

58
00:03:35,990 --> 00:03:42,500
لذا، أطلب منك أن تسمح لي بأن أعود للقاعة السماوية حتى أصلي

59
00:03:43,400 --> 00:03:46,800
إذن، سمحت لها بأن تعود؟

60
00:03:49,200 --> 00:03:53,810
الفتاة التي دخلت مبنى القمر السري مختلفة جدًا عن الفتاة التي خرجت منه

61
00:03:53,910 --> 00:04:00,620
ستحدث كارثة للشخص الذي يثير غضب أي راهبة، وستُقتل ثلاثة أجيال من عائلته

62
00:04:00,720 --> 00:04:04,420
إذن، ماذا سيحدث إن هربت؟

63
00:04:04,420 --> 00:04:07,220
لا حاجة أن تقلقي أيتها الملكة بشأن هذا

64
00:04:07,320 --> 00:04:11,030
خادمكِ أرسل شخص ما لمراقبتها، لن تكون هناك أي مشكلة

65
00:04:11,130 --> 00:04:16,930
من الأفضل أن لا تكون هناك أي مشكلة

66
00:04:17,030 --> 00:04:20,240
خادمكِ، سيطيع أوامركِ

67
00:04:23,040 --> 00:04:26,640
كل هذا خطأي يا آنستي

68
00:04:28,440 --> 00:04:29,850
لم يتبقى لي الكثير من الوقت يا سول

69
00:04:29,850 --> 00:04:32,150
سنتحدث بشأن المغفرة لاحقًا

70
00:04:32,250 --> 00:04:34,950
أخبريني بكل شيء تعرفينه

71
00:04:35,050 --> 00:04:36,750
ماذا قالت رئيسة الشامان؟

72
00:04:36,750 --> 00:04:41,760
ماذا قالت بالضبط، حتى تغلقي فمكِ لمدة 8 سنوات؟

73
00:04:42,260 --> 00:04:47,260
لأجل إنقاذ حياتكِ من تعويذة شريرة، والديكِ

74
00:04:47,260 --> 00:04:49,260
قررّا أن يعطيانكِ الدواء

75
00:04:49,360 --> 00:04:52,470
وبعدها ينقذوكِ من القبر لاحقًا

76
00:04:52,670 --> 00:04:55,570
...أعطياني الدواء حتى يقوما بإنقاذي

77
00:04:55,570 --> 00:05:00,580
سيكون ذلك خيانة كبرى أن تستمر فتاة ما بمرض عقيم بكونها زوجة ولي العهد

78
00:05:01,280 --> 00:05:04,580
لم يملكا أي خيار إلا أن يخفيان التعويذة يا آنستي

79
00:05:04,680 --> 00:05:10,190
لم يملكا أي خيار إلا أن يزيلاكِ من هذا العالم

80
00:05:10,790 --> 00:05:15,990
إذن، كان أبي يعلم بأن مرضي لم يكن عاديًا

81
00:05:17,790 --> 00:05:20,700
نعم

82
00:05:20,700 --> 00:05:23,900
،من أجل إنقاذ حياة العائلة والعشيرة بأكملها

83
00:05:24,000 --> 00:05:27,100
قام بهذه التضحية

84
00:05:27,400 --> 00:05:33,310
لهذا، لم يُسمح لي أن أعترف بأنكِ لا زلتي على قيد الحياة يا آنستي

85
00:05:33,610 --> 00:05:39,410
يبدو بأن مرضي حقيقي إذن

86
00:05:40,020 --> 00:05:44,020
هذا ما أعرفه

87
00:05:44,020 --> 00:05:45,320
...ولكن

88
00:05:45,820 --> 00:05:47,520
ولكن...؟

89
00:05:47,720 --> 00:05:52,630
...كما قلتي مسبقًا، شعرت

90
00:05:52,730 --> 00:05:57,130
بأنكِ لم تمتلكي أي قوى خارقة، لذا سألت رئيسة الشامان

91
00:05:57,430 --> 00:05:59,230
وكيف أجابت؟

92
00:05:59,330 --> 00:06:02,340
،قالت بأن قواكِ لم تتطور بعد

93
00:06:02,440 --> 00:06:04,840
،أو ضعفت بسبب سحر أسود

94
00:06:04,840 --> 00:06:07,040
أو ربما كان ذلك بسبب فقدانكِ للذاكرة

95
00:06:07,040 --> 00:06:09,140
هذا ما أخبرتني به

96
00:06:09,440 --> 00:06:11,350
...على الأقل بالنسبة لعائلتي

97
00:06:14,150 --> 00:06:16,350
...على الأقل بالنسبة لعائلتي

98
00:06:16,350 --> 00:06:18,650
لم يكن عليكِ إخفاء حقيقة أنني لا زلت على قيد الحياة

99
00:06:18,750 --> 00:06:22,760
قالت بأن ذلك سيعرض حياتكِ للخطر

100
00:06:22,760 --> 00:06:24,960
،إخبار عائلتي بأنني لا زلت على قيد الحياة

101
00:06:24,960 --> 00:06:27,060
ذلك سيعرض حياتي للخطر؟

102
00:06:27,060 --> 00:06:28,560
نعم

103
00:06:28,560 --> 00:06:33,870
لقد شككت بذلك أيضًا، ولكن في كل مرة أتكلم فيها، تقول رئيسة الشامان لا يجب أن أعرف ذلك

104
00:06:33,870 --> 00:06:35,570
من الأفضل أن لا أعرف أي شيء

105
00:06:35,670 --> 00:06:39,270
من أجل أن أتأكد من سلامتكِ، عليّ أن أغلق فمي

106
00:06:40,280 --> 00:06:42,080
لقد أخطأت حقًا يا آنستي

107
00:06:42,180 --> 00:06:46,980
لم أكن قادرة على فعل أي شيء سوى إغلاق فمي

108
00:06:47,180 --> 00:06:49,780
ولكن يا سول

109
00:06:51,890 --> 00:06:53,190
أليس ذلك غريبًا قليلاً؟

110
00:06:53,190 --> 00:06:56,490
ماذا؟ ماذا؟

111
00:06:56,590 --> 00:07:00,200
لم أتذكر بأنني تناولت الدواء

112
00:07:00,200 --> 00:07:01,300
ماذا؟

113
00:07:03,100 --> 00:07:08,100
رئيسة الشامان لم تعطيني أي جرعة سحرية

114
00:07:09,910 --> 00:07:12,010
إذن... ما الأمر في ذلك؟

115
00:07:12,110 --> 00:07:14,800
لا يمكنكِ أن تكوني راهبة بدون أن تشربي جرعة سحرية

116
00:07:16,310 --> 00:07:22,520
ولكن مع ذلك أحضرتني رئيسة الشامان إلى القاعة السماوية حتى أكون راهبة

117
00:07:23,820 --> 00:07:28,720
وأيضًا، أصبحت تعويذة بشرية وسُمح لي بدخول القصر

118
00:07:30,330 --> 00:07:35,230
منذ ثمان سنوات، كانت هي رئيسة الشامان في القاعة السماوية

119
00:07:35,230 --> 00:07:41,240
لقد تلقت القاعة السماوية الكثير من الملكة الأرملة، الجميع يعلم ذلك

120
00:07:42,040 --> 00:07:43,840
أليس ذلك غريب؟

121
00:07:43,840 --> 00:07:48,440
أليس تلك صدفة أيضًا بأنني أصبت بمرض مميت في نفس الوقت الذي أصبحت فيه زوجة ولي العهد؟

122
00:07:48,440 --> 00:07:52,450
لماذا كانت رئيسة الشامان هي من أنقذتني؟

123
00:07:52,550 --> 00:07:53,450
!يون يو، يون يو

124
00:07:53,550 --> 00:07:59,150
اعتقدت بأن القوة الروحية كانت في ذكرياتي فقط

125
00:07:59,250 --> 00:08:06,960
لو لم أصب بتعويذة، فما هو مرضي بالضبط؟

126
00:08:07,860 --> 00:08:11,070
لماذا أنقذتني رئيسة الشامان؟

127
00:08:14,870 --> 00:08:21,180
هل أصبت حقًا بتعويذة مميتة؟

128
00:08:22,480 --> 00:08:24,580
علينا أن نسأل رئيسة الشامان

129
00:08:24,680 --> 00:08:27,480
كلا، لا يمكننا ذلك

130
00:08:27,480 --> 00:08:30,890
لا يمكننا أن نثق بأي شخص الآن

131
00:08:30,890 --> 00:08:33,690
يجب أن نتصرف بحذر

132
00:08:34,990 --> 00:08:42,100
انتظري حتى يحين الوقت، حتى نعثر على المجرم الحقيقي وراء هذا

133
00:08:43,700 --> 00:08:46,400
هل يوجد أحد هنا؟

134
00:08:56,110 --> 00:08:59,510
ما سبب حضور مرافق الملك إلى هنا؟

135
00:08:59,510 --> 00:09:02,720
هل رئيسة الشامان هنا؟

136
00:09:02,720 --> 00:09:06,320
لقد غادرت رئيسة الشامان بالأمس إلى الجبال حتى تصلي

137
00:09:06,320 --> 00:09:08,420
ذهبت للجبل حتى تصلي؟

138
00:09:08,520 --> 00:09:10,930
إلى متى ستكون هناك؟

139
00:09:13,630 --> 00:09:16,130
،ذهبت للصلاة في الجبل

140
00:09:16,130 --> 00:09:18,330
غادرت حتى تصلي في الجبل؟

141
00:09:19,330 --> 00:09:20,140
نعم

142
00:09:20,140 --> 00:09:22,240
من أجل أن تصلي في يوم مناسب

143
00:09:22,340 --> 00:09:25,340
قبل أن تغادر، قالت بأنها لن تستغرق أيامًا كثيرة

144
00:09:28,540 --> 00:09:33,450
تغادر القاعة السماوية في هذا الوقت بالتحديد

145
00:09:33,650 --> 00:09:38,050
بدلاً من أن تكون هذه صدفة، هذا أمر مشكوك به حقًا

146
00:09:38,150 --> 00:09:41,560
ما الأمر، يا جلالة الملك؟

147
00:09:45,360 --> 00:09:48,160
أريد الخروج لاستنشاق الهواء

148
00:10:02,980 --> 00:10:05,980
هل من الممكن أي أسأل أين ستذهب يا جلالة الملك؟

149
00:10:06,080 --> 00:10:08,080
...أنا فقط

150
00:10:10,790 --> 00:10:13,190
سأذهب للمشي لاستنشاق الهواء

151
00:10:16,090 --> 00:10:22,000
سأعد بعض الشاي في قاعة القصر الآمنة

152
00:10:22,100 --> 00:10:25,200
لقد شربت الشاي مسبقًا

153
00:10:30,310 --> 00:10:35,310
ماذا لو مشيتي معي؟

154
00:10:52,730 --> 00:10:55,930
منذ أيام قليلة كان الجو بارد جدًا

155
00:10:55,930 --> 00:10:59,730
الرياح اليوم ربيعية حقًا

156
00:10:59,730 --> 00:11:02,640
أليس كذلك يا جلالة الملك؟

157
00:11:11,050 --> 00:11:12,850
يا صاحب الجلالة

158
00:11:14,350 --> 00:11:16,250
يا صاحب الجلالة

159
00:11:22,460 --> 00:11:26,160
ماذا قلتي أيتها الملكة؟

160
00:11:28,360 --> 00:11:30,670
ما الأمر؟

161
00:11:31,170 --> 00:11:35,170
سأستمر بالإنتظار

162
00:11:35,170 --> 00:11:37,570
إنتظار ماذا؟

163
00:11:37,670 --> 00:11:41,280
حتى تقبل بي يا جلالة الملك

164
00:11:41,980 --> 00:11:45,380
سأنتظر مهما كان ذلك الوقت

165
00:11:46,580 --> 00:11:52,590
لن أرغمك على نسيانها

166
00:11:56,890 --> 00:12:02,600
ولكن يُقال بأن الملك هو الشمس والملكة هي القمر

167
00:12:02,800 --> 00:12:06,100
،كما يبقى القمر والشمس في مكانهما

168
00:12:06,600 --> 00:12:09,500
،طالما تعترف بوجودي يا جلالة الملك

169
00:12:10,210 --> 00:12:16,610
مهما كان المكان، سأكون هنا بانتظارك

170
00:12:24,120 --> 00:12:28,120
ما هذا؟

171
00:12:28,420 --> 00:12:31,730
"إنه "القمر الذي يحتضن الشمس

172
00:12:38,230 --> 00:12:44,640
إن كان الملك هو الشمس، فالملكة هي القمر

173
00:12:44,740 --> 00:12:52,550
دبوس الشعر، يرمز إلى القمر الأبيض الذي يحتضن الشمس الحمراء

174
00:12:53,250 --> 00:12:57,950
"لهذا، سميته "القمر الذي يحتضن الشمس

175
00:13:01,260 --> 00:13:04,760
"القمر الذي يحتضن الشمس"

176
00:13:12,470 --> 00:13:17,370
الأميرة الوحيدة في قلبي هي أنتِ، يون يو

177
00:13:27,480 --> 00:13:33,290
وأنا أتبع ذلك الطريق الممطر الرطب

178
00:13:34,090 --> 00:13:39,900
تتراءى لي تلك الذكريات

179
00:13:39,900 --> 00:13:46,700
و أرى بأن ذلك المطر يذكرني بك

180
00:13:46,700 --> 00:13:53,010
فتمتلئ عيناي بالدموع

181
00:13:53,010 --> 00:14:00,320
أنا ضائعة بذلك الشوق الذي يكبر شيئًا فشيئًا

182
00:14:00,320 --> 00:14:06,920
أليست هناك طريقة لإعادة الزمن للوراء؟

183
00:14:06,920 --> 00:14:10,830
حتى لو كان بإمكاننا فعل هذا مرة واحدة

184
00:14:10,830 --> 00:14:14,730
حتى وإن كانت المرة الأخيرة

185
00:14:14,730 --> 00:14:20,740
سيكون ذلك كافٍ لي

186
00:14:27,840 --> 00:14:31,150
أيتها الآنسة، سأدخل

187
00:15:03,180 --> 00:15:04,980
...إرتدائكِ لهذه الملابس

188
00:15:05,380 --> 00:15:07,780
يجعلكِ فتاة جميلة حقًا

189
00:15:09,990 --> 00:15:11,390
أنتِ جميلة

190
00:15:11,490 --> 00:15:15,390
هل كنت فتى؟

191
00:15:15,890 --> 00:15:20,700
بعد أن تنهي المهمة التي أخبرتكِ بها، تعالي إلى المشفى

192
00:15:25,000 --> 00:15:26,000
!لنذهب

193
00:15:26,500 --> 00:15:27,400
حسنًا

194
00:15:37,110 --> 00:15:41,120
إن كان الأمر هكذا، يبدو بأنني أستطيع إستعادة حريتي

195
00:15:45,120 --> 00:15:48,720
في الأيام الأخيرة قام جلالة الملك بإقناع الوزراء

196
00:15:48,720 --> 00:15:53,430
أن يلغوا الأمر الملكي بمراقبة منزلك، أيها الأمير يانغ ميونغ

197
00:15:53,530 --> 00:15:55,230
حقًا، حقًا

198
00:15:55,230 --> 00:15:58,430
جلالة الملك عظيم حقًا

199
00:16:15,750 --> 00:16:18,450
إلى أين تخطط الذهاب؟

200
00:16:20,260 --> 00:16:24,660
لا يمكنك أن تذهب إلى هناك

201
00:16:24,660 --> 00:16:27,460
هل تمنعني عن الذهاب بأنك تعلم أين أخطط لأن أذهب؟

202
00:16:27,460 --> 00:16:32,270
المشفى... ألم تخطط للذهاب إلى هناك؟

203
00:16:32,270 --> 00:16:37,070
أووه، الأصدقاء القدماء مختلفين حقًا

204
00:16:37,470 --> 00:16:42,580
على أية حال، لماذا لا يمكنني أن أذهب؟

205
00:16:42,580 --> 00:16:45,080
هل لأنها امرأة جلالة الملك؟

206
00:16:45,280 --> 00:16:45,980
سيدي

207
00:16:46,080 --> 00:16:52,390
هو يون يو، إن كانت هي، سأبتعد عنها

208
00:16:52,890 --> 00:16:57,090
،ولكن إن كانت الراهبة وول

209
00:16:57,890 --> 00:17:00,400
ألن يكون ذلك مختلفًا كليًا؟

210
00:17:00,400 --> 00:17:04,900
،جلالة الملك معجب بالراهبة وول لأنها تشبه أخت هو يوم

211
00:17:04,900 --> 00:17:06,400
ولكنني لست كذلك

212
00:17:06,400 --> 00:17:11,310
...أنا، أنا فقط

213
00:17:11,310 --> 00:17:16,510
أحبها لأنها الراهبة وول، لهذا

214
00:17:16,510 --> 00:17:21,620
يجب أن تعتبرها امرأتي وليست امرأة جلالة الملك

215
00:17:21,720 --> 00:17:23,120
أليس ذلك صحيح؟

216
00:17:26,920 --> 00:17:29,620
سيدي، أنت أمير

217
00:17:30,730 --> 00:17:34,030
!ذلك اللقب المتعب

218
00:17:34,730 --> 00:17:37,830
أنا مستعد للتخلي عن ذلك اللقب وقتما أردت

219
00:17:38,830 --> 00:17:43,440
،هذا هو الشيء الوحيد الذي أستطيع فعله

220
00:17:43,440 --> 00:17:45,640
ولا يستطيع جلالة الملك أن يفعله

221
00:17:52,550 --> 00:17:54,250
لم تعثر عليها بعد؟

222
00:17:54,350 --> 00:17:56,450
اليوم هو اليوم الرابع

223
00:17:56,550 --> 00:18:00,560
حتى لو كانت مجرمة، عليك أن تحاول إيجادها

224
00:18:00,560 --> 00:18:08,460
إذن تقول، من أجل العثور على راهبة
وضيعة، تريد البلد بأكمله أن يبحث عنها؟

225
00:18:08,460 --> 00:18:10,870
،بما أن المجرمة قد فقدت بينما يتم مرافقتها إلى هنا

226
00:18:10,870 --> 00:18:13,370
فعلى مكتب التحقيقِ الملكيِ أن يتحمل المسؤولية

227
00:18:13,470 --> 00:18:16,770
لماذا عليّ أن أفعل ذلك، من يجب أن يكون المسؤول؟

228
00:18:16,870 --> 00:18:19,270
!سيدي، سيدي

229
00:18:19,270 --> 00:18:20,880
ما الأمر؟

230
00:18:20,980 --> 00:18:24,780
!إبنتي على وشك الموت، أرجوك ساعدنا

231
00:18:24,880 --> 00:18:28,680
إنتظر بصمت حتى يأتي الطبيب

232
00:18:28,780 --> 00:18:33,090
كان يجب أن يكون هنا مسبقًا

233
00:18:33,090 --> 00:18:38,090
أرجوك أرسل طبيبًا آخر، ستموت ابنتي

234
00:18:38,490 --> 00:18:41,400
طبيب آخر؟ إن كنت تملك المال، فاستدعي الطبيب بنفسك

235
00:18:41,400 --> 00:18:44,200
شخص ما سيموت، كيف يمكنك أن تتصرف هكذا؟

236
00:18:44,200 --> 00:18:46,600
يتم إعطائك مال الأمة، ألا تشعر بالخجل؟

237
00:18:46,600 --> 00:18:51,510
وافقت على مقابلتك لأنك غني، ولكنك مزعج حقًا

238
00:18:51,510 --> 00:18:54,610
إن لم يكن لديك شيء آخر، فغادر، غادر بسرعة

239
00:18:54,610 --> 00:19:00,620
لا تأتي لإزعاجي، أنا منزعج الآن لأنني صرفت كل مال تقاعدي

240
00:19:50,470 --> 00:19:52,370
...لا بأس

241
00:19:52,370 --> 00:19:53,370
هل تشعرين بالجوع؟

242
00:20:36,810 --> 00:20:38,310
اجعلي ظهركِ مستقيمًا

243
00:20:39,110 --> 00:20:41,620
هل يمكنكِ التنفس؟

244
00:20:47,920 --> 00:20:50,730
هذا ليس تقيأ بسيط أو إسهال، بل كوليرا جافة

245
00:20:50,730 --> 00:20:53,430
أسرع وأحضر عصير زنجبيل بارد

246
00:20:53,430 --> 00:20:56,230
لابد أن نجعلها تتقيأ من أجل تنظيف معدتها

247
00:20:56,630 --> 00:20:57,130
حسنًا

248
00:20:57,230 --> 00:20:58,630
هل تعرفين كيف تعملين وخزًا بالإبر؟

249
00:20:58,630 --> 00:21:00,540
إذن أحضري كل شيء

250
00:21:00,640 --> 00:21:01,640
حسنًا

251
00:21:02,340 --> 00:21:06,140
...تمسكي قليلاً فقط، الألم سيـزول

252
00:21:13,350 --> 00:21:16,150
!امسكيها، امسكيها جيدًا

253
00:21:16,150 --> 00:21:17,350
اشربي

254
00:21:17,350 --> 00:21:19,250
!عليكِ أن تشربيه

255
00:21:19,250 --> 00:21:21,160
لماذا تقفين هناك فقط، تعالي للمساعدة بسرعة

256
00:21:21,260 --> 00:21:23,960
لابد عليها أن تشرب هذا، لذا غطي فمها

257
00:21:36,270 --> 00:21:38,970
غول سو، غول سو

258
00:21:38,970 --> 00:21:40,080
لقد تم إنقاذكِ

259
00:21:40,080 --> 00:21:45,080
غول سو، غول سو

260
00:22:12,310 --> 00:22:14,110
هل غسلتيه جيدًا؟

261
00:22:14,910 --> 00:22:20,120
استطعت أن أنظف الأوساخ، ولكنني لم أستطع إزالة البقع

262
00:22:21,020 --> 00:22:24,720
متى تعلمت مهاراتك الطبية؟

263
00:22:24,720 --> 00:22:26,720
لا يمكن اعتبار ذلك مهارات طبية

264
00:22:26,720 --> 00:22:30,530
ألا يوجد أطباء مثلي دائمًا؟

265
00:22:31,530 --> 00:22:35,830
في الماضي، معلمي، المسوؤل عن التعليم، قال

266
00:22:35,830 --> 00:22:41,340
"بعد أن تتعلم، يمكنك إنقاذ الناس في العالم، لذا احفظ بعض الكتب الطبية"

267
00:22:41,340 --> 00:22:46,540
لهذا زملائي الذين درسوا معي يملكون بعض المهارات الطبية أيضًا

268
00:22:48,640 --> 00:22:50,850
،معلمك

269
00:22:51,950 --> 00:22:55,050
يبدو شخص جيد حقًا

270
00:22:59,150 --> 00:23:04,160
كان شخص جيد، من الصعب العثور على أشخاص مثله

271
00:23:05,160 --> 00:23:09,560
لقد منح دفء الأب وحنانه إلى شخص لم يشعر بذلك أبدًا

272
00:23:09,560 --> 00:23:14,070
بالإضافة إلى العلم و التوجيه العاطفي

273
00:23:14,070 --> 00:23:16,970
أصبح معلمي في الحياة

274
00:23:16,970 --> 00:23:18,970
الشدّة خُلطت بالتساهلِ

275
00:23:18,970 --> 00:23:25,280
،لم يعاملني وكأنني فرد من عائلته فقط

276
00:23:25,280 --> 00:23:29,680
بل عامل الجميع بإنصاف وبإخلاص

277
00:23:40,600 --> 00:23:44,000
كان اليوم يومًا متعب حقًا

278
00:23:44,500 --> 00:23:49,000
اليوم، ساعدت الكثير من الناس

279
00:23:49,700 --> 00:23:52,310
أنا سعيد لأنني استطعت رؤيتكِ مجددًا

280
00:23:54,010 --> 00:23:56,110
،على الرغم بأن ذلك كان صعب

281
00:23:56,510 --> 00:24:00,220
،على الرغم بأنه كان مؤلمًا جدًا

282
00:24:00,820 --> 00:24:04,620
شكرًا لكِ على أنكِ على قيد الحياة

283
00:24:07,220 --> 00:24:11,730
لا تقلقي، لن أعود مجددًا

284
00:24:11,730 --> 00:24:15,030
سمعت بأنكِ مفقودة، لذا أتيت هنا لألقي نظرة

285
00:24:16,730 --> 00:24:19,030
،لأرى إن كنتي على قيد الحياة

286
00:24:19,030 --> 00:24:21,140
و إن كنتي بخير وسلام

287
00:24:22,640 --> 00:24:25,040
وأيضًا لأرى وجهكِ القبيح

288
00:24:25,040 --> 00:24:28,740
بما أن كل شيء على ما يرام، أشعر بالراحة حقًا

289
00:24:31,150 --> 00:24:35,350
اهتمي بنفسكِ جيدًا

290
00:24:37,600 --> 00:24:40,460
سيدي، أرجوك انتظر لحظة

291
00:24:40,460 --> 00:24:42,460
أرجوك انتظر لحظة

292
00:24:45,500 --> 00:24:48,260
لماذا تفعلن هذا؟

293
00:24:48,260 --> 00:24:52,370
بسببك يا سيدي، تلقينا الكثير من المساعدة

294
00:24:52,370 --> 00:24:57,870
أنا آسفة، ولكن هل يمكنك أن تساعدنا في المستقبل؟

295
00:24:57,870 --> 00:24:59,570
أنا؟

296
00:25:01,380 --> 00:25:02,480
لماذا؟

297
00:25:02,480 --> 00:25:05,780
ينقصنا الأطباء

298
00:25:05,780 --> 00:25:08,880
وإن أتوا يغادرون دائمًا

299
00:25:09,180 --> 00:25:11,590
...ولكنني

300
00:25:12,290 --> 00:25:14,290
سيدي -
سيدي -

301
00:25:14,890 --> 00:25:17,390
...هذا حقًا

302
00:25:17,890 --> 00:25:21,900
شهرتي العظيمة هذه، منتشرة في كل مكان

303
00:25:22,200 --> 00:25:24,600
ماذا سنفعل بهذا؟

304
00:25:24,600 --> 00:25:26,600
...كما يحدث دائمًا في الماضي

305
00:25:26,600 --> 00:25:31,610
الأمير يانغ ميونغ يملك سلوك رائع جدًا

306
00:25:47,720 --> 00:25:51,730
إذن، هل هي بخير؟

307
00:25:51,730 --> 00:25:54,930
من نظر خادمك، تبدو بخير

308
00:25:54,930 --> 00:25:58,430
ماذا عن جسدها؟ هل تشافى؟

309
00:25:58,530 --> 00:26:03,040
من نظر خادمك، تشافى جسدها

310
00:26:03,140 --> 00:26:07,140
هيونغ نيم، هل هو بخير؟

311
00:26:10,450 --> 00:26:13,350
ألم تذهب إلى منزله؟

312
00:26:13,850 --> 00:26:15,050
كلا

313
00:26:15,950 --> 00:26:18,050
،بعد أن تم إلقاء أمر مراقبة منزله وغادر الحراس

314
00:26:18,150 --> 00:26:21,460
بدا سعيدًا جدًا

315
00:26:25,460 --> 00:26:26,460
أون

316
00:26:27,160 --> 00:26:29,160
نعم، يا جلالة الملك

317
00:26:29,160 --> 00:26:32,070
هل هناك شيء تخفيه عني؟

318
00:26:32,470 --> 00:26:36,070
أنت سيء في الكذب حقًا

319
00:26:36,070 --> 00:26:39,670
،على الرغم بأنك تحاول أن تخفي كذبك

320
00:26:40,580 --> 00:26:43,680
ولكن عيناك تخونك

321
00:26:45,280 --> 00:26:47,380
...هيونغ نيم

322
00:26:49,890 --> 00:26:52,690
هل كان مع تلك الفتاة؟

323
00:27:25,920 --> 00:27:30,130
لماذا ضابط من مكتب التحقيقِ الملكيِ يذهب إلى غرفة الملك؟

324
00:27:30,330 --> 00:27:35,030
لن يكون ذلك حتى يصنع صداقة معه

325
00:27:35,130 --> 00:27:39,940
هذا مريب حقًا

326
00:27:40,140 --> 00:27:41,240
،إن سألنا

327
00:27:41,440 --> 00:27:47,340
من الواضح بأنه سيقول بأنه يحقق في انتحار الخادم، أليس كذلك؟

328
00:27:47,540 --> 00:27:49,440
هذا غير طبيعي أيضًا

329
00:27:49,540 --> 00:27:53,150
،هذه القضية كانت ستحقق من قبل وزارة العدل

330
00:27:53,350 --> 00:27:57,550
ولكن جلالة الملك رفض ذلك وأعطى التحقيق إلى مكتب التحقيقِ الملكيِ

331
00:27:57,750 --> 00:28:02,460
لقد أعطى مكتب التحقيقِ الملكيِ قضية ليست
حول التمرد أو إنتهاك المبادئ الثلاثة والفضائل الخمسة

332
00:28:02,560 --> 00:28:05,860
لابد أن هناك سر في ذلك

333
00:28:06,060 --> 00:28:12,600
كان يملك تساؤلات بخصوص أموال الملك الراحل
وقام باستدعاء الخادم الذي انتحر إلى القصر قبل إنتحاره

334
00:28:12,600 --> 00:28:17,870
ولكن وقبل أن يدخل القصر، سمعنا بخبر إنتحاره

335
00:28:17,970 --> 00:28:20,880
إنها ليست الخزينة الملكية حتى

336
00:28:21,080 --> 00:28:24,480
لا يمكن لأحد أن يتدخل إن كان الأمر يتعلق بأموال العائلة الحاكمة

337
00:28:24,480 --> 00:28:28,480
وخصوصًا إن كان الأمر يتعلق بالخزينة الملكية

338
00:28:28,580 --> 00:28:33,090
لذا فأن حقوق التحقيق قد أُعطيت لمكتب التحقيق الملكي

339
00:28:34,690 --> 00:28:40,300
ملكنا لا أخطاء له حقًا

340
00:28:40,500 --> 00:28:43,000
لا يمكنني تكذيب هذا

341
00:28:43,200 --> 00:28:48,200
الأمر المتعلق بأموال العائلة الحاكمة هو أمر شكلي فقط

342
00:28:48,300 --> 00:28:55,510
إنه يحقق بما حدث قبل 8 سنين

343
00:28:55,710 --> 00:29:01,520
إنه يتظاهر بالتحقيق بقضية الإنتحار

344
00:29:01,620 --> 00:29:05,320
ولكنه يحقق بشيء آخر؟

345
00:29:05,520 --> 00:29:12,930
قم بتعيين أحدهم ليتبع هونغ غيو تاي

346
00:29:14,830 --> 00:29:16,330
هذا ما حدث يا جلالتك

347
00:29:16,530 --> 00:29:22,040
لقد حدث هذا منذ وقت طويل، لذا
فإنه من الصعب علينا أن نجد أحدًا يتعلق بهذه القضية

348
00:29:22,140 --> 00:29:26,040
إن كنت تتذكر أي أحد جلالتك
يمكنني أن أذهب لأحقق معه

349
00:29:26,140 --> 00:29:29,740
ولأن يتمكنوا من إلقاء تعويذة مميتة
على ولية العهد التي كانت تعيش بالقصر

350
00:29:29,850 --> 00:29:32,450
لا بد أن هناك شيء غير طبيعي

351
00:29:32,550 --> 00:29:34,150
الخادمة نو

352
00:29:34,750 --> 00:29:35,650
ماذا؟

353
00:29:35,850 --> 00:29:37,750
اذهب واعثر على الخادمة نو

354
00:29:37,950 --> 00:29:41,360
لقد كانت هي المسؤولة عن تعليم ولية العهد

355
00:29:41,460 --> 00:29:43,960
لا بد بأنها تعلم شيئًا

356
00:29:44,160 --> 00:29:46,560
في الليلة التي فقدت فيها ولية العهد وعيها

357
00:29:46,660 --> 00:29:49,360
لا بد أن تعثر على ما حدث بالتفصيل

358
00:29:49,560 --> 00:29:53,570
واسألها أيضًا عندما عادت للقصر وبعد أن غادرت ولية العهد

359
00:29:53,770 --> 00:29:57,370
ما إن كان هناك أي شيء متبقي من حاجياتها

360
00:29:57,570 --> 00:30:00,580
عليك أن تُنهي هذا

361
00:30:00,780 --> 00:30:02,580
سأطيع أوامرك

362
00:30:02,780 --> 00:30:05,380
جلالتك، أنا أون

363
00:30:05,580 --> 00:30:07,680
ادخل

364
00:30:11,590 --> 00:30:14,590
هناك تحركات من جانب الوزراء

365
00:30:14,790 --> 00:30:15,790
أسمعت؟

366
00:30:15,890 --> 00:30:17,290
لقد سمعت

367
00:30:17,390 --> 00:30:21,100
عليك أن تكون حذرًا جدًا في تحركاتك

368
00:30:21,200 --> 00:30:24,200
أنا ضابط من مكتب التحقيق الملكي

369
00:30:24,700 --> 00:30:29,800
وعلى الرغم بأنني لا أقارن بأون
إلا أنني أستطيع الإعتناء بنفسي

370
00:30:40,220 --> 00:30:45,820
اذهبي واعثري على الخادمة نو التي
علمتني الإتيكيت في ذلك الوقت

371
00:30:46,020 --> 00:30:52,130
أعتقد بأنها قد تعلم شيئًا عما حدث لجسدي بذلك اليوم

372
00:30:52,330 --> 00:30:55,730
أنا أعتمد عليكِ، سول

373
00:31:04,240 --> 00:31:11,450
لقد كانت فتاة ذكية وجميلة

374
00:31:11,750 --> 00:31:16,450
في اليوم الذي غادرت فيه، وقفت أمام الباب

375
00:31:16,550 --> 00:31:22,960
وامتلأت عيناهما بالدموع عندما شاهدا بعضهما

376
00:31:23,060 --> 00:31:25,360
أنا أتذكر هذا جيدًا

377
00:31:25,560 --> 00:31:29,060
ولكن، أكان هناك شيء مختلف بذلك اليوم؟

378
00:31:29,260 --> 00:31:36,570
مثلاً، أكانت هناك خادمات جدد، أم كان الطعام
مختلفًا، أم ربما قد قام أحد بزيارة ولية العهد

379
00:31:36,670 --> 00:31:40,780
أرجوكِ أخبريني كل ما تتذكرينه

380
00:31:40,880 --> 00:31:43,080
نعم، صحيح

381
00:31:43,280 --> 00:31:46,380
لا أتذكر كل شيء

382
00:31:47,780 --> 00:31:55,990
ولكن في تلك الليلة، أتت الأميرة لرؤية ولية العهد

383
00:31:56,090 --> 00:31:58,590
الأميرة؟

384
00:31:58,690 --> 00:32:03,100
لقد كانت ولية العهد تلعب مع الأميرة قبل إختيارها

385
00:32:03,200 --> 00:32:06,300
لقد اعتقدت بأنها أتت لتزورها

386
00:32:06,400 --> 00:32:09,600
هل قابلتها؟

387
00:32:09,800 --> 00:32:12,010
كلا، لم تقابلها

388
00:32:12,210 --> 00:32:16,410
لقد بدا بأن عقلها شارد

389
00:32:16,610 --> 00:32:20,320
لا أعرف لماذا، ولكنها لم تدخل

390
00:32:20,520 --> 00:32:27,620
لقد غادرت قبل أن تستفسر عن صحة ولية العهد

391
00:32:41,540 --> 00:32:43,140
عذرًا

392
00:32:43,240 --> 00:32:46,640
أنا أبحث عن منزل خادمة سابقة للقصر

393
00:32:46,740 --> 00:32:50,150
لقد سمعت بأنها تعيش بالجوار، أتعرف المكان؟

394
00:32:50,250 --> 00:32:52,050
الخادمة؟

395
00:32:52,150 --> 00:32:54,450
إنها تعيش بنهاية الطريق

396
00:32:54,650 --> 00:32:55,650
هناك؟

397
00:32:55,750 --> 00:32:56,750
هذا صحيح

398
00:32:56,950 --> 00:32:58,850
شكرًا لك

399
00:33:58,210 --> 00:34:01,720
حياة بريئة أخرى

400
00:34:01,920 --> 00:34:03,720
قد تم التضيحة بها مجددًا

401
00:34:03,920 --> 00:34:07,420
لم أتمكن من إكمال مهتمي، عاقبني
من فضلك، جلالتك

402
00:34:07,620 --> 00:34:10,120
كيف يمكن لهذا أن يكون خطؤك؟

403
00:34:10,230 --> 00:34:14,530
لقد أوشكت على فقدان حياتك أنت أيضًا

404
00:34:14,730 --> 00:34:18,530
إنه خطأي، فأنا أضع الجميع في خطر

405
00:34:18,730 --> 00:34:20,540
لا تلم نفسك، جلالتك

406
00:34:20,740 --> 00:34:25,800
والآن، حتى أنت في خطر

407
00:34:25,800 --> 00:34:28,240
إن أردت أن تستسلم الآن، لا تتردد وأخبرني بذلك

408
00:34:28,340 --> 00:34:30,250
سأسمح لك

409
00:34:30,950 --> 00:34:33,950
لقد أعطيتك حياتي بالفعل، جلالتك

410
00:34:34,050 --> 00:34:41,060
مهما كانت المهمة خطيرة، لن أتخلى عنها أبدًا

411
00:34:42,360 --> 00:34:44,760
شكرًا لك

412
00:34:44,860 --> 00:34:47,860
لن أنسى إخلاصك أبدًا

413
00:34:49,060 --> 00:34:52,770
أنا متواضع للطفك، جلالتك

414
00:34:52,970 --> 00:34:58,170
من الصحيح أنه كلما تعمقنا بالتحقيق
كلما وجدنا الطريق مسدودًا

415
00:34:58,270 --> 00:35:01,580
ولكن هذا يثبت شيئًا أيضًا

416
00:35:01,880 --> 00:35:09,300
على الرغم بأنه ليس شخصًا واحدًا، إلا أن العدو موجود

417
00:35:29,100 --> 00:35:30,610
هل أتيت من المكتبة؟

418
00:35:30,810 --> 00:35:35,710
ومن أجل العثور على موضوع، ذهبت
للمكتبة لأقرأ بعض الكتب

419
00:35:35,810 --> 00:35:38,910
إذن، هل عثرت على موضوع؟

420
00:35:39,110 --> 00:35:43,720
لحسن الحظ، وجدت كتابًا مثيرًا للإهتمام

421
00:35:43,920 --> 00:35:46,720
كتابًا مثيرًا للإهتمام؟

422
00:35:46,820 --> 00:35:49,520
أشعر بالفضول حيال محتواه

423
00:35:49,720 --> 00:35:52,030
أيمكنك أن تخبرني؟

424
00:35:52,930 --> 00:35:59,530
بما أنك سألتني، سأخبرك

425
00:35:59,940 --> 00:36:07,640
لا تصحح أخطاء الآخرين عندما تحصل على الحقيقة
ولا تكن مبالغ في الحماية عندما تكسب الشفافية

426
00:36:07,740 --> 00:36:12,750
أن أكون ذكيًا، ولكن لا أقوم بالإشارة لنقاط ضعف الناس

427
00:36:12,850 --> 00:36:20,360
أن أكون مستقيمًا، ولكن لا أجادل، هذه حكمة رائعة

428
00:36:20,460 --> 00:36:23,860
ما تقوله هو، بأن لا أواصل التحقيق بما جرى

429
00:36:24,060 --> 00:36:26,960
هل فهمت، جلالتك؟

430
00:36:27,160 --> 00:36:29,260
إنها حكمة جيدة جدًا

431
00:36:29,460 --> 00:36:34,970
ولكن أن لا نصحح أخطاء الآخرين ونواصل التستر عليها

432
00:36:35,170 --> 00:36:37,670
كيف يمكننا أن نقول بأن هذه من صفات النبلاء؟

433
00:36:37,870 --> 00:36:39,270
كما أنه

434
00:36:39,270 --> 00:36:47,580
أن أكون مستقيمًا ولكن لا أتدخل حتى يرى الناس الحقيقة
هذه ليست من صفات النبلاء

435
00:36:47,980 --> 00:36:49,480
ولكن

436
00:36:50,490 --> 00:36:52,790
بدون التفكير بالعواقب

437
00:36:52,990 --> 00:36:55,890
هي طبيعة غير يافعة وسيئة

438
00:36:55,990 --> 00:37:00,500
إن كانت هناك فوضى سياسية، من سيتلقى اللوم عليها؟

439
00:37:00,600 --> 00:37:06,600
يعود الأمر إليك لأن تفرق بين الطبيعة الطفولية أو الدموية

440
00:37:06,800 --> 00:37:13,410
هذا الموضوع مناسب بالفعل
للنقاش مع العلماء اليافعين

441
00:37:13,610 --> 00:37:16,210
سأدرس هذا في اجتماع الليلة

442
00:37:16,410 --> 00:37:18,210
تشرفت بذلك

443
00:37:18,310 --> 00:37:28,220
خادمك المتواضع هذا يتمنى بأن تنجح بالتحلي بكل صفات النبلاء

444
00:37:31,030 --> 00:37:38,330
إن لم تتوقف هنا، سيكون الأمر خطرًا لك

445
00:37:49,640 --> 00:37:52,550
الأميرة؟

446
00:37:56,350 --> 00:38:00,560
نعم، هل تتذكرين شيئًا؟

447
00:38:01,160 --> 00:38:03,660
لا أعلم

448
00:38:04,760 --> 00:38:09,460
أنتِ، أيتها الراهبة، اذهبي إلى هيمنسوه لتحضري الدواء

449
00:38:09,660 --> 00:38:10,370
حسنًا

450
00:38:10,570 --> 00:38:15,170
إن ذهبتي إلى هناك للتلكئ أو اللعب

451
00:38:15,170 --> 00:38:16,970
لن أدعكِ تفلتين بالتأكيد

452
00:38:16,970 --> 00:38:18,270
أفهمتي؟

453
00:38:22,280 --> 00:38:24,980
سأذهب أنا، إبقي أنتي هنا وارتاحي

454
00:38:25,180 --> 00:38:30,590
كلا، عليكِ أن تذهبي معي إلى مكان ما

455
00:39:20,240 --> 00:39:21,840
...أبي

456
00:39:36,150 --> 00:39:38,950
أنا يون يو

457
00:39:39,650 --> 00:39:43,460
يا ابنة كبير مسؤولي التعليم، أجيبي أنتِ

458
00:39:43,660 --> 00:39:53,770
أعتقد بأنه من بين جميع الفتيات في العالم
ابنتنا هي الأكثر ذكاء وخلقًا

459
00:39:53,870 --> 00:39:59,470
أنا سعيدة لأن معانقة أبي تذكرني بأخي

460
00:39:59,570 --> 00:40:04,780
إذن نامي بين ذراعيّ

461
00:40:06,380 --> 00:40:13,290
..أبي.. أبي.. أبي

462
00:40:48,520 --> 00:40:51,230
هل أنتِ بخير؟

463
00:40:51,530 --> 00:40:55,130
نعم، زوجي

464
00:40:55,330 --> 00:40:58,530
الرحلة ليست سهلة، لماذا لم تبقي في المنزل؟

465
00:40:58,630 --> 00:41:01,440
أنا من أصريت على القدوم

466
00:41:01,440 --> 00:41:06,840
هذا لا يُعتبر شيئًا من أجل زيارة أبي

467
00:41:06,840 --> 00:41:11,250
أيتها الأميرة، هناك الكثير مما عليّ تعلمه منكِ

468
00:41:12,050 --> 00:41:15,250
ماذا؟ مني أنا؟

469
00:41:15,650 --> 00:41:20,460
أنتِ مشرقة دائمًا، وتملكين هبة جعل
جميع من حولكِ سعداء

470
00:41:22,060 --> 00:41:23,660
شكرًا لكِ

471
00:41:23,660 --> 00:41:25,160
...انظر إليك

472
00:41:25,860 --> 00:41:30,070
لا حاجة للشكر بين الزوجين

473
00:41:34,770 --> 00:41:38,870
لابد أن تساعد أمي بدلاً من مساعدتي

474
00:41:40,480 --> 00:41:44,180
وبعد أن قمنا بزيارة الطبيب

475
00:41:44,680 --> 00:41:47,480
يبدو بأن الكآبة قد عادت إليها

476
00:42:34,830 --> 00:42:37,330
يبدو بأن أحدهم كان هنا

477
00:42:37,530 --> 00:42:42,140
رائحة البخور لم تختفي بعد، لذا
يبدو بأن أحدهم كان هنا منذ قليل

478
00:42:42,140 --> 00:42:45,840
أيمكن أن يكون يانغ ميونغ أورابوني؟

479
00:42:59,350 --> 00:43:00,260
يوم

480
00:43:00,960 --> 00:43:02,260
نعم، أمي

481
00:43:05,160 --> 00:43:07,060
..والدك

482
00:43:09,460 --> 00:43:12,370
لم يمت بسبب المرض

483
00:43:12,870 --> 00:43:13,770
ماذا؟

484
00:43:14,870 --> 00:43:16,070
...إذن

485
00:43:19,670 --> 00:43:21,280
...والدك

486
00:43:26,080 --> 00:43:28,080
قد انتحر

487
00:43:33,290 --> 00:43:37,490
ومنذ أن ماتت يون يو

488
00:43:39,290 --> 00:43:43,300
عاش حياته ببؤس

489
00:43:44,000 --> 00:43:47,200
لقد قال بأنه هو من قتل يون يو

490
00:43:47,900 --> 00:43:50,210
وواصل وضع اللوم على نفسه

491
00:43:52,710 --> 00:43:54,910
لهذا أصبح المرض أثقل على جسده

492
00:43:57,210 --> 00:44:02,320
...يوم، وبعد أن تزوجت الأميرة

493
00:44:03,120 --> 00:44:08,420
يبدو بأنه حقق كل أمنياته

494
00:44:08,420 --> 00:44:20,240
وشيئًا فشيئًا اشتد مرضه، وبدأ يتخلى عن حياته ببطء

495
00:44:24,940 --> 00:44:31,350
بعد أن ودع ابنته

496
00:44:32,450 --> 00:44:40,860
قام الحزن بالتهام قلبه

497
00:44:43,660 --> 00:44:47,260
من يعلم؟

498
00:44:49,560 --> 00:44:54,370
كيف حالك؟

499
00:44:56,270 --> 00:45:04,280
ليس منذ مدة طويلة، رأيت فتاة تشبه ابنتنا يون يو

500
00:45:04,880 --> 00:45:07,180
لا يمكن أن يكون ذلك صحيحًا

501
00:45:07,780 --> 00:45:11,590
أن أراها وهم يشيرون لها بالبنان

502
00:45:11,590 --> 00:45:13,490
ويبصقون عليها ويشتمونها في منتصف الطريق

503
00:45:13,490 --> 00:45:18,890
لا يمكن أن تكون ابنتنا يون يو تعيش حياة كهذه

504
00:45:18,890 --> 00:45:21,900
أرجوك قل بأنها ليست كذلك

505
00:45:21,900 --> 00:45:26,400
...أخبرني بأن يون يو هي معك هناك

506
00:45:26,400 --> 00:45:36,710
وهي تعيش بأمان، أليس كذلك؟

507
00:45:39,710 --> 00:45:40,620
سيدي

508
00:46:15,250 --> 00:46:16,650
أيتها الآنسة

509
00:46:19,550 --> 00:46:21,360
كل هذا بسببي

510
00:46:25,960 --> 00:46:33,370
لقد توفي أبي.. بسببي

511
00:46:33,370 --> 00:46:34,770
أيتها الآنسة

512
00:46:34,770 --> 00:46:43,580
لقد كنت صغيرة حينها، عندما اعتقدت
بأنني إن مت، سأنقذ بذلك الجميع

513
00:46:45,080 --> 00:46:52,690
...كان عليّ أن أتوسل لأعيش

514
00:46:53,490 --> 00:46:58,290
أيتها الآنسة، لم يفت الأوان بعد
لأن نخبر الجميع بأنكِ على قيد الحياة

515
00:46:58,290 --> 00:47:00,600
أو، يمكنكِ أن تخبري السيدة فقط على الأقل

516
00:47:04,200 --> 00:47:06,700
سول، ألم تقولي ذلك بنفسكِ؟

517
00:47:07,000 --> 00:47:13,010
ألم تقولي بأن كل هذا لحمايتي وحماية عائلتي؟

518
00:47:13,810 --> 00:47:18,010
سأفعل.. ذلك أنا أيضًا

519
00:47:18,910 --> 00:47:23,820
هناك شيء بالتأكيد وراء موتي

520
00:47:23,820 --> 00:47:28,020
من المحتمل.. أن عائلتي وجلالته

521
00:47:29,120 --> 00:47:31,430
قد يكونون في خطر

522
00:47:33,630 --> 00:47:36,530
وحتى تنكشف الحقيقة

523
00:47:38,230 --> 00:47:39,430
هو يون يو

524
00:47:43,140 --> 00:47:45,540
ستبقى ميتة

525
00:48:04,060 --> 00:48:06,160
ألستن راهبات القاعة السماوية؟

526
00:48:07,060 --> 00:48:08,860
لماذا دخلتن القصر؟

527
00:48:09,460 --> 00:48:12,570
لقد قيل بأن صوت بكاء الشبح
قد سُمع بقاعة القمر الفضي

528
00:48:12,570 --> 00:48:15,770
لذا قامت الملكة الأرملة بإصدار أمر لأن نعمل تعويذة

529
00:48:16,570 --> 00:48:17,470
حقًا؟

530
00:48:18,670 --> 00:48:20,280
أنتن تعملن بجد

531
00:48:31,590 --> 00:48:34,090
!انتظرن لحظة، توقفن

532
00:48:47,200 --> 00:48:49,300
لماذا أنتِ هنا؟

533
00:48:51,210 --> 00:48:52,010
ماذا؟

534
00:48:52,010 --> 00:48:56,410
ألا يجدر بكِ أن تكوني في المنفى؟ لماذا أنتِ هنا؟

535
00:48:56,410 --> 00:49:01,020
أنا لست من ذهبت للمنفى، بل راهبة أخرى

536
00:49:01,420 --> 00:49:04,020
إذن أتقولين بأنكِ لستي تلك الراهبة؟

537
00:49:04,020 --> 00:49:08,620
لقد كنت تعويذة لليلة واحدة فقط

538
00:49:08,620 --> 00:49:12,730
...والراهبة وول هي من في المنفى

539
00:49:17,530 --> 00:49:18,630
ماذا؟

540
00:49:34,800 --> 00:49:35,800
وول

541
00:49:39,350 --> 00:49:40,560
أيتها الخادمة جو

542
00:49:40,860 --> 00:49:42,260
نعم، جلالتكِ

543
00:49:42,660 --> 00:49:45,560
أرسلي إحداهن حالاً إلى المنفى

544
00:49:46,960 --> 00:49:50,870
لتعثر على الراهبة وول لتحضرها أمامي

545
00:49:52,470 --> 00:49:58,570
لا يمكن.. لأحد أن يعلم بهذا

546
00:49:59,570 --> 00:50:01,380
حسنًا، جلالتكِ

547
00:50:23,400 --> 00:50:25,400
بما أنكِ أمسكتي العصا التي رماها فريقنا

548
00:50:25,400 --> 00:50:28,200
لا خيار أمامكِ سوى أن تصبحي العدو

549
00:50:29,000 --> 00:50:33,210
نحن نلعب الآن لعبة ضرب العصا
وعندما رميتها أمسكتي بها أنتِ

550
00:50:34,110 --> 00:50:36,710
لذا بدءًا من الآن، أنتِ عدونا

551
00:50:42,920 --> 00:50:45,720
ألا تفهمين حقًا ما أقوله؟

552
00:50:46,420 --> 00:50:49,720
هذا يعني بأن تنضمي للفريق الآخر لنبدأ اللعب

553
00:50:50,730 --> 00:50:52,630
أوني -
أوني -

554
00:51:27,160 --> 00:51:29,760
حسنًا، لنبدأ إذن

555
00:51:31,470 --> 00:51:35,870
بسرعة، بسرعة

556
00:51:52,190 --> 00:51:53,090
عدّوا

557
00:51:53,900 --> 00:51:56,000
..واحد

558
00:51:56,100 --> 00:51:58,300
..إثنان

559
00:51:58,400 --> 00:51:58,900
...ثلاثة

560
00:51:58,900 --> 00:52:01,400
انتظروا لحظة، أريد أن أعيدها

561
00:52:01,800 --> 00:52:03,000
لكنها ليست بحوزتي

562
00:52:03,000 --> 00:52:05,000
أنا لا أخفي شيئًا

563
00:52:05,000 --> 00:52:06,000
أعطيني إياها

564
00:52:27,120 --> 00:52:28,020
جيد، استبدال

565
00:53:07,760 --> 00:53:10,870
سيدي، لماذا أنت هكذا؟

566
00:53:26,080 --> 00:53:29,680
سيدي، لماذا أنت هكذا؟

567
00:53:33,790 --> 00:53:36,890
لم تكن وقفتكِ ثابتة

568
00:53:36,890 --> 00:53:39,090
فخشيت أن تقعي

569
00:53:39,590 --> 00:53:41,900
لا نوايا أخرى لي

570
00:53:42,400 --> 00:53:44,700
لذا لا تسيئي الفهم

571
00:54:04,720 --> 00:54:05,920
جلالتك

572
00:54:08,320 --> 00:54:10,330
لا تقل شيئًا

573
00:54:11,230 --> 00:54:12,930
لا تقل شيئًا على الإطلاق

574
00:54:19,230 --> 00:54:20,940
وداعًا

575
00:54:21,340 --> 00:54:23,440
!لنذهب للمنزل

576
00:54:34,050 --> 00:54:35,850
هل تشعرين بتحسن الآن؟

577
00:54:36,750 --> 00:54:37,750
ماذا؟

578
00:54:38,350 --> 00:54:42,160
لماذا كنتي تفكرين بجدية في ذلك الوقت؟

579
00:54:42,460 --> 00:54:46,960
إذن، ألهذا قمت بمناداتي؟

580
00:54:50,470 --> 00:54:53,870
أن نلعب معًا مع هؤلاء الأطفال البريئون

581
00:54:54,270 --> 00:54:55,870
كل الأشياء المقلقة

582
00:54:55,870 --> 00:54:58,370
كل الصعاب والآلام

583
00:54:59,070 --> 00:55:01,780
تُنسى، وتختفي بلا أثر

584
00:55:03,180 --> 00:55:04,380
شكرًا لك

585
00:55:04,980 --> 00:55:07,280
بفضلك، أشعر بتحسن

586
00:55:08,780 --> 00:55:12,490
ليس لأنكِ لعبتي معي أنا الوسيم والرائع؟

587
00:55:15,090 --> 00:55:17,890
قد يكون من الأفضل كونكِ راهبة

588
00:55:18,390 --> 00:55:20,900
على الأقل يمكنني أن أبقى بجانبكِ

589
00:55:21,400 --> 00:55:24,700
وأرى وجهكِ الباسم

590
00:55:32,210 --> 00:55:35,810
أيجدر بنا أن نلعب لعبة بهذا الحجر غدًا؟

591
00:55:37,010 --> 00:55:38,210
من فضلك أعطني إياها

592
00:55:38,210 --> 00:55:39,110
لماذا؟

593
00:55:39,410 --> 00:55:41,720
هل تخططين لأن تتدربي؟

594
00:55:42,220 --> 00:55:43,520
كلا

595
00:55:44,220 --> 00:55:47,520
هذا الحجر جميل جدًا

596
00:55:48,620 --> 00:55:51,530
أريد أن أستخدمه كحجر لحل المشاكل

597
00:55:51,530 --> 00:55:53,630
ليحتفظ بكل ما يُقلقني

598
00:55:53,630 --> 00:55:54,730
حقًا؟

599
00:55:55,830 --> 00:55:58,030
هذه ليست فكرة سيئة أيضًا

600
00:55:58,830 --> 00:56:00,340
..إذن هذا الحجر

601
00:56:05,840 --> 00:56:08,240
هو هدية مني

602
00:56:13,050 --> 00:56:16,150
..أيتها الراهبة، لقد أخبرتكِ أن تحضري الدواء

603
00:56:17,350 --> 00:56:19,150
ماذا كنتي تفعلين طوال هذا الوقت؟

604
00:56:19,350 --> 00:56:20,960
سآتي الآن

605
00:56:21,960 --> 00:56:23,860
شكرًا لك لهذه الهدية

606
00:56:24,060 --> 00:56:25,960
كن حذرًا بطريقك

607
00:56:40,980 --> 00:56:43,080
مرحبًا بعودتكِ، يا رئيسة الشامان

608
00:56:48,280 --> 00:56:51,390
عندما كنت بعيدة، هل حدث شيء؟

609
00:56:53,090 --> 00:56:57,390
لقد وصل أمر ملكي يأمركِ
بالذهاب إلى القصر عندما تعودين

610
00:56:57,590 --> 00:56:58,590
الليلة

611
00:56:58,890 --> 00:57:00,700
سأُنهي تقديم الأضحيات للأرواح

612
00:57:00,700 --> 00:57:02,600
وغدًا، سأدخل القصر

613
00:57:06,400 --> 00:57:07,300
!يا رئيسة الشامان

614
00:57:07,400 --> 00:57:08,500
!يا رئيسة الشامان

615
00:57:11,010 --> 00:57:12,610
...سول أوني

616
00:57:15,510 --> 00:57:17,610
لبست ملابس نساء

617
00:57:50,550 --> 00:57:51,850
أبي

618
00:57:52,250 --> 00:57:54,750
وحتى أتمكن من معرفة كل شيء

619
00:57:55,050 --> 00:57:57,050
كل أحزاني ومخاوفي

620
00:57:57,050 --> 00:58:00,560
سأدفنها هنا

621
00:58:01,460 --> 00:58:04,160
كل خطوة تخطوها ابنتك في المستقبل

622
00:58:04,560 --> 00:58:07,160
إعتني بها، يا والدي

623
00:58:17,970 --> 00:58:20,680
هل أنتِ الراهبة وول؟

624
00:58:22,580 --> 00:58:23,780
نعم

625
00:58:25,280 --> 00:58:26,680
من تكونين؟

626
00:58:29,180 --> 00:58:32,190
الملكة تود رؤيتكِ

627
00:58:39,790 --> 00:58:42,700
أريد أن أستخدمه كحجر لحل المشاكل

628
00:58:42,700 --> 00:58:44,700
ليحتفظ بكل ما يُقلقني

629
00:58:46,700 --> 00:58:49,500
ما الذي يزعجك ولا يمكنّك من النوم؟

630
00:58:50,310 --> 00:58:52,510
هذا هو حجر حل المشاكل

631
00:58:52,510 --> 00:58:54,610
يمكنه حل العديد من المشاكل

632
00:58:54,610 --> 00:58:57,410
حجر حل المشاكل؟

633
00:59:06,120 --> 00:59:08,520
..أنا ممتن لنصيحتك، ولكن

634
00:59:23,240 --> 00:59:24,240
هيونغ نيم

635
01:00:03,680 --> 01:00:09,480
لماذا أنت.. متهور كثيرًا؟

636
01:00:10,390 --> 01:00:11,090
متهور؟

637
01:00:11,090 --> 01:00:13,490
لا أعلم ما تشير إليه جلالتك

638
01:00:14,290 --> 01:00:20,900
لقد سمعت بأنك تذهب غالبًا إلى المشفى

639
01:00:21,300 --> 01:00:22,400
...آه

640
01:00:23,900 --> 01:00:26,800
لا أذهب إلى هناك غالبًا، بل أذهب يوميًا

641
01:00:28,900 --> 01:00:32,010
تواجه المرأة التي تسكن في قلبي صعوبات

642
01:00:32,010 --> 01:00:35,510
كيف يمكن لشخص يطلق على نفسه رجلاً
أن يقف ويشاهد فقط؟

643
01:00:37,310 --> 01:00:38,610
...هيونغ نيم

644
01:00:38,610 --> 01:00:40,720
لقد قلت

645
01:00:42,120 --> 01:00:45,520
بأنني لا أهتم للقبي

646
01:00:46,420 --> 01:00:49,520
أنا مستعد لأن أتخلى عن كل شيء

647
01:00:50,430 --> 01:00:52,330
ألا تتذكر؟

648
01:00:53,130 --> 01:00:55,630
لقد أعطيتك أمرًا بعدم الإقتراب منها

649
01:00:55,630 --> 01:00:57,330
هل ستعصي أوامري؟

650
01:00:57,330 --> 01:00:58,430
!جلالتك

651
01:00:58,430 --> 01:00:59,530
!هيونغ نيم

652
01:01:27,460 --> 01:01:29,260
جلالتكِ

653
01:01:29,260 --> 01:01:32,170
الراهبة وول هنا

654
01:01:49,580 --> 01:01:53,190
قدمي إحترامكِ لجلالة الملكة

655
01:02:34,130 --> 01:02:37,030
هذه الحلقة مقدمة إليكم من قِبل

656
01:02:34,130 --> 01:02:37,030
Cupcake Fansub & Byul

