﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,400
هذه الحلقة مقدمة إليكم من قِبل

2
00:00:00,000 --> 00:00:04,400
Cupcake Fansub & Byul

3
00:00:04,800 --> 00:00:08,400
:ترجمة

4
00:00:04,800 --> 00:00:08,400
Sprinkle & Twinkle

5
00:00:08,800 --> 00:00:11,400
:تدقيق

6
00:00:08,800 --> 00:00:11,400
Twinkle

7
00:00:11,800 --> 00:00:14,400
:إنتاج ورفع

8
00:00:11,800 --> 00:00:14,400
TBD

9
00:00:16,500 --> 00:00:19,400
لم يكن عليكِ الخروج لتوديعي

10
00:00:20,500 --> 00:00:23,200
إذن، فلتكن رحلتك آمنة

11
00:00:25,500 --> 00:00:26,910
...أنتِ

12
00:00:28,410 --> 00:00:31,710
لن تختفي فجأة بدون إخباري؟

13
00:00:33,310 --> 00:00:34,910
لن تفعلي ذلك، أليس كذلك؟

14
00:00:36,310 --> 00:00:38,420
،حتى لو أردت ذلك

15
00:00:38,420 --> 00:00:41,520
إلى أين سأذهب؟

16
00:00:41,620 --> 00:00:42,920
هذا صحيح

17
00:00:43,820 --> 00:00:46,430
أنتِ مجرمة الآن

18
00:00:47,230 --> 00:00:49,830
أنتِ مجرمة وراهبة إسمها وول

19
00:00:49,830 --> 00:00:52,530
ألست تبالغ بذلك كثيرًا؟

20
00:00:52,930 --> 00:00:54,230
كلا

21
00:00:55,130 --> 00:00:58,640
،ما أقوله هو لأنكِ المجرمة والراهبة وول

22
00:00:59,940 --> 00:01:02,740
أشعر بالسعادة حقًا

23
00:01:03,240 --> 00:01:05,140
عودي وارتاحي

24
00:01:47,590 --> 00:01:49,090
...قتلة

25
00:02:07,810 --> 00:02:09,110
...يون يو

26
00:02:12,310 --> 00:02:13,710
...يون يو

27
00:02:42,040 --> 00:02:44,740
هل يمكن أن يكون هذا حقيقي؟

28
00:02:45,740 --> 00:02:47,950
ماذا تعنين بذلك؟

29
00:02:50,650 --> 00:02:52,750
هذا ليس مجرد خيال؟

30
00:02:53,550 --> 00:02:59,760
هل هذا أنت حقًا، يا جلالة الملك؟

31
00:03:01,760 --> 00:03:04,160
هذا ليس خيال

32
00:03:06,260 --> 00:03:08,470
...إنه أنا حقًا

33
00:03:10,270 --> 00:03:12,670
أتيت لرؤيتكِ، يون يو

34
00:03:15,970 --> 00:03:18,780
لقد تعرفت عليكِ الآن فقط

35
00:03:21,480 --> 00:03:24,380
أنا غبي حقًا

36
00:05:54,130 --> 00:05:55,230
...هيونغ نيم

37
00:05:57,740 --> 00:06:00,540
أيها الأمير يانغ ميونغ

38
00:06:00,540 --> 00:06:01,840
...هيونغ نيم

39
00:06:05,240 --> 00:06:06,850
أنا بخير

40
00:06:50,490 --> 00:06:53,090
إلى أين سنذهب؟

41
00:06:53,090 --> 00:06:55,990
إلى أين سنذهب الآن؟

42
00:06:57,100 --> 00:06:59,600
سيدي

43
00:07:02,900 --> 00:07:05,300
هناك كوخ صغير في الغرب

44
00:07:05,400 --> 00:07:10,110
أخبرته أن يذهب إليه مع الآنسة

45
00:07:46,840 --> 00:07:49,050
هل جعلت تلك الفتاة تهرب مجددًا؟

46
00:07:49,050 --> 00:07:52,850
هذا لأن الملك وحارسه أون قد ظهرا فجأة

47
00:07:52,850 --> 00:07:53,950
،وأيضًا

48
00:07:53,950 --> 00:07:56,150
،لقد ظهر الأمير يانغ ميونغ

49
00:07:56,150 --> 00:07:59,460
وساعد الفتاة على الهرب

50
00:07:59,460 --> 00:08:01,460
،مهما كلف الأمر

51
00:08:01,460 --> 00:08:04,060
لابد أن تمسكوا بتلك الفتاة

52
00:08:04,060 --> 00:08:05,360
،وأيضًا

53
00:08:06,370 --> 00:08:09,070
،رئيسة الشامان للقاعة السماوية

54
00:08:09,370 --> 00:08:11,670
تخلصوا منها بهدوء

55
00:08:17,080 --> 00:08:18,180
...أنتِ

56
00:08:18,180 --> 00:08:19,780
،بما يخص أمر الأميرة الميتة

57
00:08:19,880 --> 00:08:22,480
أنتِ الشاهدة الوحيدة

58
00:08:22,880 --> 00:08:24,680
،حتى يُحل الأمر بأكمله

59
00:08:24,680 --> 00:08:25,880
...لابد أن

60
00:08:25,880 --> 00:08:28,790
تختبئي، هذا أمر ملكي

61
00:08:29,090 --> 00:08:31,590
أولاً، اعثري على مكان يمكنكِ الإختباء به

62
00:08:31,590 --> 00:08:33,390
وعندما يتم استدعائكِ عليكِ أن تعودي فورًا

63
00:08:33,390 --> 00:08:34,890
،ولكن إن

64
00:08:34,990 --> 00:08:36,290
،هربتي

65
00:08:36,290 --> 00:08:38,800
،أو انتحرتي

66
00:08:39,300 --> 00:08:42,500
عندها لن نستطيع تجنب العواقب

67
00:08:49,110 --> 00:08:50,910
أوني، إلى أين ستذهبين؟

68
00:08:50,910 --> 00:08:52,010
أوني، لنذهب معًا

69
00:08:52,110 --> 00:08:53,510
لا تُزعجي نفسكِ

70
00:08:53,810 --> 00:08:56,210
إلى أين يمكن أن تذهب تلك الفتاة؟

71
00:08:56,210 --> 00:09:00,020
ولكن، ماذا لو لم تعد أبدًا؟

72
00:09:00,020 --> 00:09:02,020
ستعود

73
00:09:02,020 --> 00:09:04,120
لا تقلقي، تعالي معي فقط

74
00:09:36,460 --> 00:09:37,760
!يا صاحب الجلالة

75
00:09:38,560 --> 00:09:39,460
قوموا بمناداة الطبيب الملكي بسرعة

76
00:09:39,460 --> 00:09:41,360
!لا حاجة لذلك

77
00:09:47,570 --> 00:09:48,870
،اليوم

78
00:09:49,570 --> 00:09:53,370
كل ما حدث يجب أن يبقى سرًا

79
00:09:53,370 --> 00:09:54,970
ولكن يا صاحب الجلالة

80
00:09:58,980 --> 00:10:00,680
يون داي هيونغ

81
00:10:06,080 --> 00:10:07,390
هيونغ نيم

82
00:10:19,500 --> 00:10:21,000
أيها الأمير يانغ ميونغ

83
00:10:23,100 --> 00:10:24,300
أيها الأمير يانغ ميونغ

84
00:10:30,210 --> 00:10:32,110
أمي

85
00:10:32,610 --> 00:10:35,110
!أيها الأمير يانغ ميونغ -
سيدي -

86
00:10:35,510 --> 00:10:36,920
،لست متأكدة من أنتِ

87
00:10:36,920 --> 00:10:39,720
ولكن هل يمكنكِ مساعدتي في إدخاله؟

88
00:10:39,720 --> 00:10:40,720
بالطبع

89
00:10:40,720 --> 00:10:41,920
أيها الأمير يانغ ميونغ

90
00:10:42,620 --> 00:10:42,820
سيدي

91
00:10:42,820 --> 00:10:44,020
أيها الأمير يانغ ميونغ

92
00:10:58,440 --> 00:11:04,340
أنا إبنة المسؤول عن التعليم هو يونغ جاي، اسمي هو يون يو، أحييكِ يا جلالة الملكة

93
00:11:26,260 --> 00:11:27,870
...أنتِ

94
00:11:28,670 --> 00:11:33,470
إبنة المسؤول عن التعليم؟

95
00:11:41,280 --> 00:11:42,980
هذا صحيح

96
00:11:51,490 --> 00:11:54,590
ما الأمر؟

97
00:11:54,990 --> 00:11:56,700
لماذا؟

98
00:11:58,100 --> 00:12:00,200
...لماذا

99
00:12:00,600 --> 00:12:06,410
وقعت في حبها وسببت لك ألمًا في قلبك هكذا؟

100
00:12:14,110 --> 00:12:16,920
،أما كيف استطعتي العيش

101
00:12:17,120 --> 00:12:18,620
لا أريد أن أعرف

102
00:12:18,620 --> 00:12:20,820
التفاصيل المحددة

103
00:12:21,420 --> 00:12:22,720
،ولكن

104
00:12:23,620 --> 00:12:25,920
يمكنني أن أخمن ماذا حدث

105
00:12:29,030 --> 00:12:32,930
أتى الأمير يانغ ميونغ لرؤيتي مسبقًا

106
00:12:32,930 --> 00:12:36,230
وسأل إن كان هناك شيء يسمى بتناسخ الأرواح

107
00:12:36,640 --> 00:12:39,740
،لقبه، سمعته

108
00:12:39,740 --> 00:12:43,940
وثروته، كان مستعد بالتضحية بكل هذه الأشياء

109
00:12:46,450 --> 00:12:49,150
ولكن قال بأن هناك فتاة واحدة

110
00:12:49,550 --> 00:12:52,350
لا يمكن أن يتخلى عنها أبدًا

111
00:12:53,450 --> 00:12:54,850
ربما

112
00:12:55,150 --> 00:12:58,860
أراد أن يريني

113
00:12:59,060 --> 00:13:02,860
،الفتاة التي يحبها

114
00:13:02,860 --> 00:13:05,560
وأي نوع من الأشخاص هي

115
00:13:06,870 --> 00:13:09,670
،لأجل أم لا تستحق مثلي

116
00:13:10,170 --> 00:13:15,070
أتى بجسده الجريح إلى هنا

117
00:13:32,890 --> 00:13:35,090
لم يكونا في المعبد؟

118
00:13:35,890 --> 00:13:37,300
نعم هذا صحيح

119
00:13:51,210 --> 00:13:52,510
تعال معي

120
00:14:11,230 --> 00:14:13,730
كل شيء تم إعداده كما أمرت

121
00:14:13,730 --> 00:14:16,740
أرجو من الجميع المغادرة

122
00:14:26,240 --> 00:14:28,350
أون، أعطني سيفك

123
00:14:42,760 --> 00:14:44,260
!يا صاحب الجلالة

124
00:14:44,260 --> 00:14:46,770
لماذا تفعل هذا؟

125
00:14:46,870 --> 00:14:48,770
اخلع ملابسك

126
00:14:54,370 --> 00:14:57,580
لا تحب المزاح حقًا

127
00:14:57,580 --> 00:14:59,980
عندما يكون هناك سيف موجه إليك، يجب عليك أن تخاف على الأقل

128
00:14:59,980 --> 00:15:02,080
كنت أمزح

129
00:15:02,080 --> 00:15:03,380
يا صاحب الجلالة

130
00:15:03,380 --> 00:15:05,480
لماذا أنت هكذا دائمًا؟

131
00:15:05,580 --> 00:15:08,990
لقد أخفتني حقًا

132
00:15:10,090 --> 00:15:13,490
،كنت تبحث طوال الليل في الجو البارد

133
00:15:13,490 --> 00:15:15,290
لابد أنك متعب جدًا

134
00:15:15,790 --> 00:15:17,200
ادخل

135
00:15:17,500 --> 00:15:20,200
لقد أعددته خصيصًا لك

136
00:15:20,200 --> 00:15:21,800
بما أنني خادمك، لا يمكنني الدخول

137
00:15:21,800 --> 00:15:23,800
ادخل بسرعة

138
00:15:23,800 --> 00:15:25,600
إنه أمر ملكي

139
00:15:26,200 --> 00:15:27,310
يا صاحب الجلالة

140
00:15:27,310 --> 00:15:29,310
عصيان الأمر الملكي

141
00:15:29,310 --> 00:15:31,310
يُعتبر خيانة

142
00:15:31,310 --> 00:15:36,420
أن أشم رائحتك القذرة يعتبر خيانة أيضًا

143
00:15:37,620 --> 00:15:39,020
...وأيضًا

144
00:15:39,520 --> 00:15:42,920
،التردد بيني وبين هيونغ نيم

145
00:15:43,920 --> 00:15:45,720
خيانة

146
00:15:49,830 --> 00:15:52,430
اعتن بسيف أون

147
00:15:52,430 --> 00:15:54,930
،إن خرج خلال نصف ساعة فقط

148
00:15:55,330 --> 00:15:57,740
استخدم السيف لقتله

149
00:15:58,640 --> 00:16:00,040
يا صاحب الجلالة

150
00:16:01,240 --> 00:16:02,540
،أون

151
00:16:04,640 --> 00:16:08,650
على الرغم بأنني لا أستطيع منحك منصب أعلى من هذا

152
00:16:09,050 --> 00:16:11,850
ولكنني أحبك أكثر من أي شخص هنا

153
00:16:12,350 --> 00:16:13,850
،لهذا

154
00:16:13,850 --> 00:16:16,250
لا تمرض

155
00:16:16,560 --> 00:16:18,760
،لأن ما يزعجك

156
00:16:19,460 --> 00:16:21,860
سيزعجني

157
00:17:17,820 --> 00:17:20,620
من أي نوع من الأشجار أتى هذا؟

158
00:17:20,620 --> 00:17:23,920
ذلك... من شجرة الصندل

159
00:17:38,040 --> 00:17:41,440
لقد استيقظت

160
00:17:47,050 --> 00:17:52,250
سأذهب لأرى إن كان الفطور جاهز

161
00:17:56,250 --> 00:18:00,860
هل تشعر بأنك أفضل الآن؟

162
00:18:00,860 --> 00:18:03,160
...أنا

163
00:18:05,360 --> 00:18:07,770
اعتقدت بأنكِ رحلتي

164
00:18:07,770 --> 00:18:10,670
أردت رؤيتك قبل أن أغادر

165
00:18:10,670 --> 00:18:14,570
كنت أنتظرك حتى تستيقظ

166
00:18:15,270 --> 00:18:18,180
هلاّ ذهبنا للمشي قليلاً؟

167
00:18:18,180 --> 00:18:19,880
حسنًا

168
00:18:25,480 --> 00:18:32,290
منذ متى وأنت تعلم بذلك؟

169
00:18:36,500 --> 00:18:39,400
...ربما

170
00:18:40,200 --> 00:18:42,900
علمت عندما قلت حجر حل المشاكل؟

171
00:18:42,900 --> 00:18:46,200
لو لم أعلم بذلك لكان ذلك غريبًا، أليس كذلك؟

172
00:18:46,200 --> 00:18:54,110
حجر حل المشاكل أنا من أعطيتكِ إياه في البداية

173
00:18:54,110 --> 00:18:59,220
لذا، أنتِ من تعرفين اسمه فقط

174
00:18:59,220 --> 00:19:06,020
إذن لماذا تظاهرت بأنك لا تعرفني؟

175
00:19:11,530 --> 00:19:15,430
لأنني لم أرد أن أعرف ذلك

176
00:19:16,740 --> 00:19:21,840
كنت أريد أن أتظاهر بأنني لا أعرفك بقدر الإمكان

177
00:19:22,240 --> 00:19:30,550
عندما رأيت بأنكِ على قيد الحياة، شعرت بالسعادة

178
00:19:30,550 --> 00:19:38,060
...ولكن، لو اعترفت بحقيقة الأمر

179
00:19:40,060 --> 00:19:45,560
كل شيء سيرحل مني كالسراب

180
00:19:47,570 --> 00:19:50,270
هل تعرفين ذلك الشعور؟

181
00:19:51,770 --> 00:19:59,480
...عندما تفتحين عيناكِ في الصباح، وهناك مكان يمكنكِ أن تذهبي إليه

182
00:19:59,480 --> 00:20:02,080
،لتفعلي الأشياء التي تحبينها

183
00:20:02,080 --> 00:20:06,690
،وهناك أشخاص تحتاجكِ في ذلك المكان

184
00:20:07,690 --> 00:20:12,590
وتستطيعين رؤية الأشخاص الذين افتقدتيهم

185
00:20:16,800 --> 00:20:20,700
كنت سعيدًا حقًا

186
00:20:22,600 --> 00:20:30,410
أنا أيضًا... كنت سعيدة جدًا

187
00:20:30,410 --> 00:20:35,910
،في كل مرة يصبح الطريق مظلمًا وأفقد الأمل

188
00:20:35,910 --> 00:20:43,820
تصبح أنت أيها الأمير يانغ ميونغ ضوئي

189
00:20:44,820 --> 00:20:47,230
،بسببك

190
00:20:47,230 --> 00:20:50,830
استطعت نسيان مشاكلي

191
00:20:50,830 --> 00:20:54,430
وابتسمت بسعادة

192
00:20:55,930 --> 00:20:58,740
،سواء كنت الراهبة وول

193
00:20:58,740 --> 00:21:01,940
،أم هو يون يو

194
00:21:01,940 --> 00:21:05,240
كنت دائمًا ممتنة لك

195
00:21:05,240 --> 00:21:07,550
،وأيضًا

196
00:21:08,950 --> 00:21:11,350
...أنا

197
00:21:11,350 --> 00:21:14,750
آسفة حقًا

198
00:21:15,750 --> 00:21:21,460
،لأنني لا يمكن أن أمنحك يا سيدي

199
00:21:21,960 --> 00:21:28,470
الإجابة التي تريدها

200
00:21:29,270 --> 00:21:33,670
...لذا، أرجوك كن حرًا

201
00:21:33,670 --> 00:21:37,280
،لتقابل شخصًا آخر

202
00:21:37,780 --> 00:21:41,980
وتعثر على السعادة

203
00:21:42,780 --> 00:21:52,790
هذا كل ما أستطيع قوله يا سيدي بكل إخلاص

204
00:21:53,790 --> 00:21:55,690
،لذا

205
00:21:57,100 --> 00:22:00,700
أرجوك اهتم بنفسك جيدًا

206
00:22:11,210 --> 00:22:19,020
في حياتكِ الماضية، كنتي فتاة جلالة الملك

207
00:22:19,020 --> 00:22:33,530
في هذه الحياة، ألا يمكنكِ أن تكوني بجانبي؟

208
00:22:37,740 --> 00:22:41,440
!بالطبع كلا

209
00:22:50,050 --> 00:22:53,550
رافق الآنسة يون يو

210
00:23:31,390 --> 00:23:37,100
هيونغ نيم، هل تعلم ما الذي فعلته؟

211
00:23:37,100 --> 00:23:44,300
الهرب مع امرأة الملك، هذه خيانة

212
00:24:01,720 --> 00:24:06,430
هل تنوي أن تعاقبني كخائن؟

213
00:24:06,430 --> 00:24:13,330
إن أردت أن أقضي على حياتك، لاستخدمت قوانين الأمة

214
00:24:16,740 --> 00:24:18,840
إذن لماذا أنت هنا؟

215
00:24:18,840 --> 00:24:27,250
أنا أمنحك الفرصة لتقطع رأس الملك يا أخي

216
00:24:27,250 --> 00:24:32,250
السيف الذي في يدك... حقيقي

217
00:24:32,250 --> 00:24:39,760
،إن قطعت رأسي الآن

218
00:24:39,760 --> 00:24:44,960
ستصبح ملك هذه الدولة يا أخي

219
00:25:35,110 --> 00:25:42,420
هل تعتقد بأنك إن أصبحت الملك يمكنك أن تحصل على كل شيء ترغب به؟

220
00:25:42,420 --> 00:25:46,830
،إن أصبحت الملك

221
00:25:47,330 --> 00:25:51,630
على الأقل لن أسمى خائنًا

222
00:25:52,730 --> 00:25:59,340
...إذن، افعل ذلك

223
00:26:09,050 --> 00:26:12,050
لماذا أنت متردد؟

224
00:26:12,050 --> 00:26:15,750
!أخبرتك أن تقطع رأسي

225
00:26:32,470 --> 00:26:40,980
هيونغ نيم، لقد ضيعت فرصتك اليوم

226
00:26:42,380 --> 00:26:50,790
في المستقبل، لا تبحث عن فرصة أخرى كهذه

227
00:27:26,220 --> 00:27:30,330
هل ارتحتي جيدًا؟

228
00:27:30,330 --> 00:27:32,130
نعم

229
00:27:32,430 --> 00:27:36,640
هل يمكنني أن أسألكِ سؤال ما؟

230
00:27:36,640 --> 00:27:39,640
أرجوك اسأل

231
00:27:40,240 --> 00:27:49,950
هل تشعرين بأنكِ أتيتي إلى هنا بغير رضاكِ؟

232
00:27:50,750 --> 00:27:57,560
إن كان ذلك بغير رضاي، هل ستسمح لي بالمغادرة؟

233
00:27:59,260 --> 00:28:02,260
قلبي لك منذ البداية يا جلالة الملك

234
00:28:02,260 --> 00:28:05,560
لماذا أنت قلق جدًا؟

235
00:28:09,270 --> 00:28:14,470
هل يمكنني أن أفتح الباب؟

236
00:28:14,470 --> 00:28:18,980
كما تريد

237
00:28:22,380 --> 00:28:24,580
افتحوه

238
00:28:55,910 --> 00:29:00,020
اقتربي

239
00:29:10,830 --> 00:29:13,730
اقتربي أكثر

240
00:29:29,550 --> 00:29:32,850
أرجوك لا تكن هكذا

241
00:29:38,560 --> 00:29:41,460
غادروا جميعكم

242
00:29:53,070 --> 00:29:55,670
...يون يو

243
00:29:55,670 --> 00:29:58,580
نعم، يا صاحب الجلالة

244
00:29:59,180 --> 00:30:01,780
...يون يو

245
00:30:03,280 --> 00:30:07,490
نعم، يا صاحب الجلالة

246
00:30:07,790 --> 00:30:12,290
!يون يو، يون يو

247
00:30:18,600 --> 00:30:21,400
قلبي لك منذ البداية يا جلالة الملك

248
00:30:21,400 --> 00:30:25,100
لماذا أنت قلق جدًا؟

249
00:30:50,630 --> 00:30:54,830
إلى أين ستذهب يا جلالة الملك؟

250
00:30:54,830 --> 00:30:59,940
سأعود إلى غرفتي حتى أرتاح

251
00:30:59,940 --> 00:31:02,140
هل تريد أن تخبرني بأي شيء؟

252
00:31:02,140 --> 00:31:09,050
سمعت بأنك غادرت القصر متنكرًا وواجهت بعض المشاكل

253
00:31:09,050 --> 00:31:13,150
هل أنت بخير يا جلالة الملك؟

254
00:31:13,150 --> 00:31:15,450
...هذا غريب حقًا

255
00:31:15,450 --> 00:31:17,760
الأشخاص الذين يعلمون بأنني غادرت القصر متنكرًا

256
00:31:17,760 --> 00:31:23,460
أنا، وتابعيني فقط

257
00:31:23,460 --> 00:31:25,360
أيها الوزير يون، كيف علمت بذلك؟

258
00:31:25,360 --> 00:31:30,470
بما أنني وزير، واجبي أن أعلم بأي شيء يواجهك

259
00:31:30,470 --> 00:31:32,970
...وأن أفهم تحركاتك يا جلالة الملك

260
00:31:32,970 --> 00:31:35,170
هذا واجبي كوزير

261
00:31:35,170 --> 00:31:40,480
على أية حال، شكرًا لاهتمامك

262
00:31:40,480 --> 00:31:47,790
صحيح، سمعت بأنك تحب الصيد، أيها الوزير يون؟

263
00:31:50,290 --> 00:31:52,390
لماذا تسأل هذا السؤال؟

264
00:31:52,390 --> 00:31:55,590
أليست هناك منافسة للسيوف قريبًا؟

265
00:31:55,590 --> 00:31:59,400
في ذلك اليوم، أود أن أتعلم بعض تقنيات الصيد منك أيها الوزير يون

266
00:31:59,400 --> 00:32:02,400
هل ستعلمني بعض الخدع؟

267
00:32:04,100 --> 00:32:07,410
،لا أملك أي خدع أو مهارات مميزة

268
00:32:07,410 --> 00:32:12,640
التركيز على الهدف فقط

269
00:32:12,840 --> 00:32:19,620
عدم التخلي عن هدفي هذه هي ميزتي

270
00:32:19,620 --> 00:32:23,120
أولا، عليّ أن أحدد الفريسة

271
00:32:23,120 --> 00:32:25,020
،وألاحقها ولا أتركها أبدًا

272
00:32:26,120 --> 00:32:28,930
وبعد أن أمسكها أخيرًا، يمكنني قتلها

273
00:32:29,830 --> 00:32:34,130
آآه، سأتذكر ذلك جيدًا

274
00:33:16,780 --> 00:33:18,180
ماذا تفعلين؟

275
00:33:18,580 --> 00:33:20,680
أقرأ كتابًا

276
00:33:20,780 --> 00:33:23,380
عندما سألتكِ مسبقًا، ألم تقولي هذا أيضًا؟

277
00:33:23,480 --> 00:33:24,980
ألا تشعرين بالملل؟

278
00:33:27,090 --> 00:33:29,090
لا أشعر بالملل

279
00:33:30,240 --> 00:33:34,290
لذا أرجوك يا جلالة الملك ركز على أمور الدولة

280
00:33:34,890 --> 00:33:36,690
ما هو الكتاب الذي تقرأينه؟

281
00:33:37,190 --> 00:33:39,500
أقرأ لهان بي جا

282
00:33:37,190 --> 00:33:39,500
هان بي جا: فيلسوف صيني

283
00:33:42,240 --> 00:33:44,100
هل ذلك الكتاب ممتع جدًا؟

284
00:33:45,600 --> 00:33:50,510
نعم، إنه ممتع

285
00:34:35,340 --> 00:34:36,360
يا جلالة الملك

286
00:34:47,940 --> 00:34:52,440
هل ذلك الكتاب ممتع جدًا ولم تلاحظي دخولي حتى؟

287
00:34:52,450 --> 00:34:55,760
متى دخلت؟

288
00:34:55,780 --> 00:34:59,980
لم تريني منذ 8 سنوات، ألا يمكن مقارنتي بهان بي جا حتى؟

289
00:35:02,180 --> 00:35:07,040
أمن الممكن بأنك تشعر بالغيرة من هان بي جا؟

290
00:35:07,340 --> 00:35:09,540
أشعر بالغيرة؟

291
00:35:10,350 --> 00:35:12,790
أشعر بالخيانة فقط، هذا كل شيء

292
00:35:13,340 --> 00:35:15,740
كيف تشعر بالخيانة؟

293
00:35:16,840 --> 00:35:19,140
...خلال الثمان سنوات، أنا

294
00:35:19,340 --> 00:35:21,200
لم أحب امرأة أخرى ولا لمرة واحدة

295
00:35:21,370 --> 00:35:23,440
عشت في قصر مليء بالزهور

296
00:35:24,040 --> 00:35:25,660
،لأجل أن أحمي برائتي

297
00:35:25,690 --> 00:35:29,110
هل تعلمين كم تطلب ذلك قوة جسدية ونفسية؟

298
00:35:29,480 --> 00:35:34,110
هل تحتاج إلى القوة الجسدية لحماية برائتك؟

299
00:35:34,840 --> 00:35:36,040
!بالطبع

300
00:35:37,040 --> 00:35:41,240
كيف يمكنكِ أن تفهمي الليالي المؤرقة التي مررت بها؟

301
00:35:41,540 --> 00:35:44,520
!التمارين ضرورية، ضرورية بالتأكيد

302
00:35:47,630 --> 00:35:52,330
ولكن... يا صاحب الجلالة، قلت بأنك لم تحب امرأة أخرى

303
00:35:52,530 --> 00:35:54,230
تلك كذبة، أليس كذلك؟

304
00:35:58,120 --> 00:36:00,140
كذبة؟

305
00:36:00,230 --> 00:36:02,640
من هي المرأة التي أحببتها؟

306
00:36:02,720 --> 00:36:05,540
الراهبة وول، التي كانت بجانبك كل ليلة

307
00:36:05,560 --> 00:36:07,490
ألم يتأثر قلبك بسببها؟

308
00:36:07,540 --> 00:36:08,350
!كلا، لم يتأثر

309
00:36:09,240 --> 00:36:11,540
من الصحيح أنني ارتبكت بسببها لفترة قصيرة

310
00:36:13,040 --> 00:36:14,340
...ولكن

311
00:36:15,540 --> 00:36:17,040
..كلا، انتظري لحظة

312
00:36:19,340 --> 00:36:21,360
ألستِ أنتِ وول؟

313
00:36:22,360 --> 00:36:23,660
أيًا كان

314
00:36:24,540 --> 00:36:27,590
لقد تأثر قلبك بسبب وول وليس بسببي

315
00:36:27,640 --> 00:36:30,470
من الواضح أن قلبك قد تأثر

316
00:36:36,540 --> 00:36:38,540
لماذا تضحك؟

317
00:36:39,540 --> 00:36:43,380
هل تشعرين بالغيرة؟

318
00:36:44,080 --> 00:36:46,490
أشعر بالغيرة؟ كلا، لم أشعر بالغيرة

319
00:36:49,030 --> 00:36:51,540
لماذا تواصل الضحك؟

320
00:36:52,340 --> 00:36:54,040
من المفاجئ أن تشعري بالغيرة من نفسكِ

321
00:36:54,170 --> 00:36:55,490
أليس الأمر مضحكًا؟

322
00:36:55,490 --> 00:36:58,100
لقد قلت بأنني لم أشعر بالغيرة، لماذا أنت هكذا؟

323
00:36:58,400 --> 00:37:01,900
سأواصل القراءة فقط

324
00:37:02,160 --> 00:37:04,200
يا جلالة الملك، من فضلك واصل قراءة مستنداتك

325
00:37:25,220 --> 00:37:28,330
من المضحك حقًا أن تشعري بالغيرة من نفسكِ

326
00:37:30,030 --> 00:37:32,530
ولكن، أن أقع بحب الفتاة ذاتها مرتين

327
00:37:33,930 --> 00:37:36,030
لا يعُتبر عاديًا

328
00:37:57,260 --> 00:38:00,060
تلك الفتاة لا تزال على قيد الحياة

329
00:38:00,060 --> 00:38:02,660
كيف يُعقل ذلك؟

330
00:38:03,860 --> 00:38:05,860
لفتاة ماتت و دُفنت قبل 8 سنين

331
00:38:05,860 --> 00:38:07,970
..كيف لها أن

332
00:38:08,570 --> 00:38:10,170
قبل 8 سنين

333
00:38:10,570 --> 00:38:14,070
لماذا وثقتي بي وسمحتي لي بإلقاء تلك اللعنة؟

334
00:38:14,370 --> 00:38:18,280
كيف اتخذتي قراركِ على من ستتلقى تلك التعويذة؟

335
00:38:19,780 --> 00:38:21,880
..نوك يونغ

336
00:38:23,280 --> 00:38:25,480
...كيف تجرؤين

337
00:38:26,990 --> 00:38:29,390
...كيف تجرؤين

338
00:38:29,390 --> 00:38:33,790
وقد يعلم جلالته عن مكانهما

339
00:38:34,990 --> 00:38:39,400
وكيف لجلالته أن يعلم عن مكانهما؟

340
00:38:40,400 --> 00:38:45,400
ومنذ أن استدعى جلالته الشامان جانغ إلى غرفته

341
00:38:46,200 --> 00:38:52,510
ومنذ أن تم إرسال تلك الفتاة إلى المنفى
إختفيتا بلا أثر

342
00:38:52,910 --> 00:38:55,110
ماذا يعني هذا؟

343
00:38:55,410 --> 00:39:00,420
من الواضح أن جلالته يخبئهما بمكان آخر

344
00:39:00,420 --> 00:39:01,920
يبدو الأمر هكذا

345
00:39:02,720 --> 00:39:10,430
ولكن، إن كان جلالته يعلم بالحقيقة بأكملها
فلمَ لم يُقدم على فعل شيء؟

346
00:39:11,430 --> 00:39:16,230
أيعني هذا بأن جلالته قرر بأن يخفي الحقيقة؟

347
00:39:17,940 --> 00:39:22,440
من المحتمل أنه ينتظر الفرصة المناسبة

348
00:39:23,240 --> 00:39:24,540
أو

349
00:39:25,440 --> 00:39:30,850
من الممكن أنه لم يعثر على الحقيقة بأكملها بعد

350
00:39:31,550 --> 00:39:33,050
بغض النظر

351
00:39:33,450 --> 00:39:35,950
علينا أن نعثر بسرعة عليهما

352
00:39:35,950 --> 00:39:38,060
لنسكتهما

353
00:39:38,660 --> 00:39:44,260
حتى وإن اكتشف جلالته ما حدث قبل 8 سنين

354
00:39:44,260 --> 00:39:47,970
إن لم يكن الشهود على قيد الحياة

355
00:39:49,170 --> 00:39:50,470
...الحقيقة

356
00:39:51,270 --> 00:39:53,670
ستُدفن للأبد

357
00:40:45,720 --> 00:40:47,030
بلّغ جلالته بقدومي

358
00:40:51,030 --> 00:40:55,330
!جلالتك

359
00:40:56,540 --> 00:41:04,340
!لقد أتت الملكة الأرملة لزيارتك

360
00:41:06,450 --> 00:41:16,960
!جلالتك

361
00:41:18,560 --> 00:41:22,060
..الملكة الأرملة -
افتحوا الأبواب بسرعة -

362
00:41:40,780 --> 00:41:42,680
أنا بمنتصف تماريني

363
00:41:51,690 --> 00:41:55,790
ما الذي أحضركِ إلى هنا، جدتي؟

364
00:41:56,190 --> 00:41:59,300
لديّ شيء أريد قوله لجلالتك

365
00:42:00,300 --> 00:42:02,600
لمَ لم تقومي بإستدعائي إذن؟

366
00:42:07,010 --> 00:42:08,210
جلالتك

367
00:42:09,310 --> 00:42:10,710
نعم، جدتي

368
00:42:11,410 --> 00:42:18,720
عندما كانت الراهبة وول في السجن، قمت بإنقاذ حياتها

369
00:42:18,720 --> 00:42:20,620
هل تتذكر؟

370
00:42:22,320 --> 00:42:24,920
وكيف لي أن أنسى؟

371
00:42:25,420 --> 00:42:27,230
بالطبع أتذكر

372
00:42:27,230 --> 00:42:31,130
قمت بوعدي بأنك ستعيد لي دين ذلك في المستقبل

373
00:42:31,530 --> 00:42:34,930
وبأنك ستحقق لي طلبًا

374
00:42:35,630 --> 00:42:39,240
ألا زلت تتذكر ذلك الوعد؟

375
00:42:39,740 --> 00:42:41,540
لم أنسى

376
00:42:42,040 --> 00:42:43,540
إذن اليوم

377
00:42:44,540 --> 00:42:48,250
أتيت لأطلب منك ذلك الطلب

378
00:42:49,250 --> 00:42:52,250
ما هو طلبكِ؟ أخبريني به

379
00:42:52,250 --> 00:42:54,750
من فضلك اعثر على رئيسة الشامان جانغ

380
00:42:56,250 --> 00:42:58,560
وابنتها الروحية

381
00:42:59,860 --> 00:43:02,360
وسلمهما لي

382
00:43:08,470 --> 00:43:12,570
لماذا تريدين مني أن أبحث عنهما؟

383
00:43:13,070 --> 00:43:19,180
بالطبع، لأنني أعلم بأنك تخفيهما عنا

384
00:43:19,480 --> 00:43:21,680
لماذا تعتقدين هذا؟

385
00:43:22,280 --> 00:43:23,980
لماذا تريدين إيجاد هاتين المرأتين؟

386
00:43:23,980 --> 00:43:27,490
أنت الآن تحقق بما حدث قبل 8 سنوات، أليس كذلك؟

387
00:43:27,890 --> 00:43:31,590
وبشأن هذا الأمر.. أرجوك توقف

388
00:43:32,990 --> 00:43:35,890
وتغاضى عن الأمر

389
00:43:37,700 --> 00:43:39,200
قبل 8 سنين

390
00:43:39,500 --> 00:43:42,700
ألا زلت تذكر ما قلتُه لك؟

391
00:43:44,000 --> 00:43:46,100
لا حاجة لأن تفعل شيئًا

392
00:43:46,510 --> 00:43:50,510
أبقِ الأمور كما هي عليه فقط

393
00:43:52,410 --> 00:43:55,210
لقد كان للملك السابق سبب وجيه عندما أخفى هذا الأمر

394
00:43:55,710 --> 00:43:59,020
ولديك أنت السبب ذاته

395
00:43:59,920 --> 00:44:01,320
ماذا بالتحديد

396
00:44:02,720 --> 00:44:05,220
تحاولين أن تخفين؟

397
00:44:05,420 --> 00:44:06,630
ذلك

398
00:44:08,330 --> 00:44:13,030
أنا أحاول أن أخفي ما تبحث عنه

399
00:44:13,430 --> 00:44:15,330
ولماذا تريدين أن تخفينه؟

400
00:44:15,830 --> 00:44:18,440
كل هذا من أجل جلالتك

401
00:44:19,540 --> 00:44:21,940
دعني أخبرك بوضوح

402
00:44:22,840 --> 00:44:24,740
هذا من أجل حمايتك

403
00:44:24,740 --> 00:44:29,150
وحماية الأشخاص الذين تحبهم

404
00:44:30,150 --> 00:44:32,350
إن كانوا أشخاص أحبهم

405
00:44:33,250 --> 00:44:35,450
إلى مَن تشيرين؟

406
00:44:36,050 --> 00:44:37,060
بالطبع

407
00:44:38,460 --> 00:44:41,160
أنت تعلم بالفعل

408
00:44:41,560 --> 00:44:43,560
...أطلب منك أن تعيد التفكير

409
00:44:44,060 --> 00:44:50,070
بمَن تريد أن تحميه

410
00:44:54,970 --> 00:44:59,680
حسنًا، وبما يتعلق بطلبي

411
00:44:59,680 --> 00:45:02,180
أريد منك أن تعطيني إجابة

412
00:45:04,380 --> 00:45:06,990
ولمَ لا تستطيع أن تجيبني؟

413
00:45:07,890 --> 00:45:10,290
لطالما كانت كلماتك كذهب

414
00:45:10,290 --> 00:45:13,190
هذا ما وعدتني به

415
00:45:15,390 --> 00:45:19,500
بالطبع، سأحقق ما تريدين

416
00:45:21,300 --> 00:45:25,700
ولكن العثور عليهما سيتطلب وقتًا

417
00:45:26,710 --> 00:45:28,510
إن كنتي تثقين بي

418
00:45:28,510 --> 00:45:30,910
انتظري بصبر

419
00:45:32,010 --> 00:45:34,310
سأتأكد من أن تقابليهما مجددًا

420
00:45:34,310 --> 00:45:36,010
لذا، أرجوكِ لا تقلقي

421
00:45:38,420 --> 00:45:42,920
ولكن سيكون ذلك في المحكمة

422
00:45:43,220 --> 00:45:45,020
كشهود وضحايا

423
00:45:45,020 --> 00:45:48,730
وستكوني أنتِ المجرمة

424
00:45:57,740 --> 00:45:59,440
أورابوني

425
00:46:16,360 --> 00:46:20,960
لقد أمرني جلالته بأن أحقق بسرية
بموت ولية العهد قبل 8 سنين

426
00:46:20,960 --> 00:46:22,960
يون يو تحتضر

427
00:46:22,960 --> 00:46:25,960
كيف يمكنك ان تخبرني بأن أغادر؟

428
00:46:25,960 --> 00:46:28,270
إن لم أستطع حماية أختي حتى

429
00:46:28,270 --> 00:46:31,170
ماذا ستكون فائدتي لولي العهد؟

430
00:46:33,770 --> 00:46:35,270
!يون يو

431
00:46:56,190 --> 00:46:57,300
من هناك؟

432
00:46:57,300 --> 00:46:59,100
لماذا تتسلل؟

433
00:46:59,600 --> 00:47:01,300
إن لم تظهر نفسك

434
00:47:01,300 --> 00:47:02,900
كن مستعدًا لتلقي العواقب

435
00:47:25,420 --> 00:47:26,730
من تكونين؟

436
00:47:27,430 --> 00:47:31,630
أنا خادمتك سول، يا سيدي

437
00:47:32,230 --> 00:47:33,230
سول؟

438
00:47:36,230 --> 00:47:42,040
آه، ألستِ تلك الطفلة التي كانت تخدم يون يو؟

439
00:47:42,740 --> 00:47:46,040
نعم، سيدي

440
00:47:46,450 --> 00:47:51,050
لماذا تتسللين كقطة بدلاً من الدخول من الباب؟

441
00:47:52,150 --> 00:47:53,450
..لقد كنت فقط

442
00:47:54,350 --> 00:47:59,060
لقد كنت مارة من هنا فتوقفت لألقي نظرة

443
00:47:59,660 --> 00:48:02,460
كما أن الوقت متأخر جدًا

444
00:48:02,460 --> 00:48:05,860
لا بأس، كيف حالكِ طوال هذا الوقت؟

445
00:48:06,470 --> 00:48:11,370
أنا أعمل لسيد جيد

446
00:48:12,370 --> 00:48:14,670
وأنا أعيش بخير، يا سيدي

447
00:48:14,670 --> 00:48:17,580
بما أنكِ لستِ معنا

448
00:48:17,580 --> 00:48:20,180
أنا لست سيدكِ بعد الآن

449
00:48:20,980 --> 00:48:25,780
ولكنك ستكون سيدي دائمًا بقلبي

450
00:48:26,390 --> 00:48:31,490
كما في ذلك الوقت الذي أعطيتني فيه هذا الاسم، سول

451
00:48:32,290 --> 00:48:34,090
لماذا تحدقين بي؟

452
00:48:34,890 --> 00:48:37,600
أهناك شيء تودين قوله؟

453
00:48:38,600 --> 00:48:41,700
يوم، ماذا تفعل هنا؟

454
00:48:42,100 --> 00:48:43,300
أمي، انظري

455
00:48:43,300 --> 00:48:46,300
إنها خادمة يون يو

456
00:48:51,710 --> 00:48:54,210
اعتقدت بأنني سمعتك تكلم أحدًا

457
00:48:54,210 --> 00:48:56,110
هل أتى أحد؟

458
00:48:56,520 --> 00:48:58,120
لا شيء

459
00:48:58,120 --> 00:49:01,220
أمي، لماذا خرجتي إلى هنا؟

460
00:49:01,220 --> 00:49:05,220
ومنذ أن عدنا من قبر أبيك

461
00:49:05,220 --> 00:49:08,130
أصبحت الأميرة مريضة كثيرًا

462
00:49:08,130 --> 00:49:09,730
لقد كنت أفكر بأن آخذها معي للقصر غدًا

463
00:49:09,730 --> 00:49:13,030
لترى الطبيب الملكي

464
00:49:13,030 --> 00:49:15,330
يوم، ما رأيك بذلك؟

465
00:49:15,530 --> 00:49:18,340
هل ترغبين مني أن آخذها أنا؟

466
00:49:18,340 --> 00:49:19,640
لا حاجة لذلك

467
00:49:19,940 --> 00:49:22,040
لقد وصلتني رسالة من الملكة الأرملة تطلب فيها رؤيتي

468
00:49:22,040 --> 00:49:23,640
لذا سأذهب أنا

469
00:49:23,640 --> 00:49:25,740
إذن سنفعل هذا

470
00:49:25,840 --> 00:49:27,950
لقد كنت سأذهب لرؤية الأميرة

471
00:49:28,150 --> 00:49:29,550
هل تود أن تأتي معي؟

472
00:49:29,650 --> 00:49:32,550
نعم، أمي، سأذهب معكِ

473
00:49:48,870 --> 00:49:51,870
لقد كان للملك السابق سبب وجيه عندما أخفى هذا الأمر

474
00:49:52,370 --> 00:49:55,270
ولديك أنت السبب ذاته

475
00:49:56,680 --> 00:49:58,880
كل هذا من أجل جلالتك

476
00:50:00,080 --> 00:50:01,880
دعني أخبرك بوضوح

477
00:50:02,880 --> 00:50:09,690
هذا من أجل حمايتك وحماية الأشخاص الذين تحبهم

478
00:50:11,790 --> 00:50:13,490
جلالتك

479
00:50:17,900 --> 00:50:19,300
جلالتك

480
00:50:24,900 --> 00:50:26,300
اوه، أنا آسف

481
00:50:26,910 --> 00:50:28,810
لقد كنت أفكر ببعض الأمور

482
00:50:29,240 --> 00:50:34,440
لقد تأخر الوقت، عليك أن تخلد للنوم

483
00:50:35,440 --> 00:50:40,050
إذن ماذا عنكِ؟ لماذا لم تنامي؟

484
00:50:40,550 --> 00:50:45,250
لأنك لازلت مستيقظًا

485
00:50:49,760 --> 00:50:55,360
لا بد بأنكِ شعرتي بالملل وأنتِ بتلك الغرفة الصغيرة طوال اليوم

486
00:50:55,360 --> 00:50:56,860
أنا آسف

487
00:50:58,060 --> 00:51:00,270
أنا بجانبك

488
00:51:01,770 --> 00:51:06,170
ولا أرغب سوى أن أكون بجانبك
سواءً بغرفة صغيرة كهذه

489
00:51:07,470 --> 00:51:11,280
أو حتى إن كان الجحيم، سأسرع إلى هناك بلا تردد

490
00:51:13,580 --> 00:51:14,880
لنخرج

491
00:51:15,180 --> 00:51:18,080
يمكننا أن نتمشى بدون أن يرانا أحد في هذا الليل

492
00:51:36,600 --> 00:51:39,010
عندما قابلتكِ تلك المرة في قاعة القمر الفضي

493
00:51:39,510 --> 00:51:42,410
لماذا لم تخبريني بأنكِ استعدتي ذاكرتكِ؟

494
00:51:45,410 --> 00:51:50,220
لماذا أخفيتي ذلك عني؟
...لو كنتي أخبرتيني حينها

495
00:51:50,520 --> 00:51:54,020
لم أتمكن من قول ذلك

496
00:51:56,320 --> 00:52:01,630
إن الملكة بجانبك بالفعل يا جلالة الملك

497
00:52:17,940 --> 00:52:19,450
أهناك شيء خاطئ؟

498
00:52:20,550 --> 00:52:24,050
جلالتكِ، هل راودك كابوس آخر؟

499
00:52:26,150 --> 00:52:27,750
...هناك شيء غريب

500
00:52:28,760 --> 00:52:31,360
ماذا تعنين؟

501
00:52:31,760 --> 00:52:33,360
لا أعلم منذ متى

502
00:52:35,960 --> 00:52:38,970
ولكنني لا أسمع أصوات البكاء من قاعة القمر الفضي بعد الآن

503
00:52:39,070 --> 00:52:43,570
هذا.. لقد سمعت بأن راهبة من القاعة
السماوية قد استخدمت تعويذة هناك

504
00:52:43,670 --> 00:52:47,170
ربما قد غادر الشبح؟

505
00:52:48,880 --> 00:52:51,480
!كلا! ليس الأمر كذلك

506
00:52:52,980 --> 00:52:54,580
مالكة قاعة القمر الفضي

507
00:52:55,880 --> 00:52:58,590
قد عادت لتستعيده

508
00:52:58,790 --> 00:52:59,990
جلالتكِ

509
00:53:00,190 --> 00:53:01,790
هو يون يو، تلك الطفلة

510
00:53:03,590 --> 00:53:05,490
لا بد بأنها بمكان ما داخل القصر

511
00:53:05,490 --> 00:53:06,490
جلالتكِ

512
00:53:07,290 --> 00:53:10,300
عليكِ أن تبقي هادئة

513
00:53:11,200 --> 00:53:12,600
والدي

514
00:53:13,900 --> 00:53:16,400
...أخبري والدي بأن يجعلها تختفي حالاً

515
00:53:23,210 --> 00:53:24,610
كلا

516
00:53:27,210 --> 00:53:30,120
ماذا لو رآني والدي هكذا؟

517
00:53:32,520 --> 00:53:34,420
سأخيب ظنه بالتأكيد

518
00:53:38,520 --> 00:53:39,930
أيتها الخادمة جو

519
00:53:41,830 --> 00:53:44,730
تلك الخادمة التي قمنا بإستخدامها تلك المرة

520
00:53:45,030 --> 00:53:46,530
أحضريها إلى هنا حالاً

521
00:53:47,330 --> 00:53:51,940
ماذا؟ بهذه الساعة؟

522
00:53:52,240 --> 00:53:57,040
لماذا لا زلتِ هنا؟
أخبرتكِ أن تستدعيها حالاً

523
00:54:05,350 --> 00:54:11,760
أن تعود فتاة يُفترض أن تكون ميتة للحياة

524
00:54:13,060 --> 00:54:16,660
أدركت وقع الخبر وما سيؤول إليه الأمر في القصر

525
00:54:20,070 --> 00:54:26,670
...كما أن حماقتي بعدم التعرف على جلالتك

526
00:54:27,670 --> 00:54:30,580
كيف يمكنني أن أخبرك بأنها أنا؟

527
00:54:32,680 --> 00:54:34,480
ما هذا الذي تقولينه؟

528
00:54:35,880 --> 00:54:39,290
لقد كان خطأي أنا بجعل حياتكِ مليئة بالمعاناة

529
00:54:40,690 --> 00:54:45,390
لقد تحملتي الكثير من الآلام و أوشكتِ على فقدان حياتكِ

530
00:54:46,290 --> 00:54:48,800
ولم يكن بيديّ فعل أي شيء، كل ذلك خطأي

531
00:54:48,800 --> 00:54:50,700
ليس هذا ما عنيته

532
00:54:52,000 --> 00:54:57,600
...أن لا تنسى فتاة لا معنى لها لـ8 سنين

533
00:54:58,610 --> 00:55:01,010
هذا أكثر من كافٍ بالنسبة لي

534
00:55:02,010 --> 00:55:10,220
لذا اتخذت قراري لبقية حياتي، حتى وإن نسيتني

535
00:55:12,520 --> 00:55:19,430
سأتذكرك أكثر وسأشتاق إليك

536
00:55:24,130 --> 00:55:28,740
لن أنسى بالتأكيد

537
00:55:30,040 --> 00:55:33,140
الأشخاص الذين سببوا لكِ الألم والمعاناة

538
00:55:33,740 --> 00:55:35,840
سأجعلهم بالتأكيد يدفعون الثمن

539
00:55:36,240 --> 00:55:41,450
سأبرئ كل الأبرياء وسأعيد كل شيء إلى ما كان عليه

540
00:55:41,850 --> 00:55:43,050
جلالتك

541
00:55:45,250 --> 00:55:50,560
من الأفضل لما حدث في الماضي أن يبقى في الماضي

542
00:55:56,160 --> 00:55:59,570
إن أراد الملك السابق إخفاء الحقيقة

543
00:56:00,670 --> 00:56:03,670
لا بد بأن له سبب وجيه

544
00:56:04,070 --> 00:56:10,480
"أثق بك"
"أثق بأنك ستكشف الحقيقة"

545
00:56:11,480 --> 00:56:14,280
ألم تخبريني بهذا من قبل؟

546
00:56:14,880 --> 00:56:16,180
ولكن لماذا؟

547
00:56:16,180 --> 00:56:21,290
..أنا أثق بجلالتك، ولكن

548
00:56:24,090 --> 00:56:27,990
أنا خائفة من أن تجرحك الحقيقة

549
00:56:29,500 --> 00:56:36,000
،لا أريد سوى أن أبقى بجانبك
لا يمكنني أن أطلب شيئًا آخر

550
00:56:36,000 --> 00:56:43,210
أيعجبكِ بقاؤكِ بتلك الغرفة الصغيرة الخافتة الأضواء؟

551
00:56:43,210 --> 00:56:49,620
ما حاجتي للأضواء وبجانبي الشمس

552
00:56:56,920 --> 00:56:59,430
إلى أين سنذهب، جلالتك؟

553
00:57:19,550 --> 00:57:20,650
..هذا هو

554
00:57:21,350 --> 00:57:26,250
هذا هو المكان الذي نشأت منه السياسة

555
00:57:26,350 --> 00:57:30,160
هنا، أستمع لما يُقلق المواطنين

556
00:57:30,860 --> 00:57:34,260
وأقرر ما يجب فعله للناس

557
00:57:34,760 --> 00:57:36,460
لهذا المكان المهم

558
00:57:37,460 --> 00:57:40,070
لمَ أحضرت شخصًا غير مهمًا مثلي؟

559
00:57:40,170 --> 00:57:42,470
عندما قابلتكِ لأول مرة

560
00:57:42,670 --> 00:57:45,870
ذكرتيني بما هو خاطئ في قوانين الدولة

561
00:57:46,870 --> 00:57:49,780
وما يجب على الملك فعله لمصلحة المواطنين

562
00:57:51,080 --> 00:57:53,880
لقد كنت صغيرة وساذجة حينها

563
00:57:54,080 --> 00:57:55,680
بعينيّ طفل

564
00:57:56,680 --> 00:57:59,690
من الممكن لكل شيء أن يتحول لمشكلة

565
00:58:00,290 --> 00:58:04,290
وكل شيء في ذلك العالم قد يكون الحل أيضًا

566
00:58:06,290 --> 00:58:11,700
أخاكِ، مَن كان معلمي

567
00:58:13,400 --> 00:58:15,400
علمني هذا بدرسنا الأول

568
00:58:17,700 --> 00:58:21,110
لذا إن كان ذلك غير معقول بعينيّ طفل

569
00:58:22,010 --> 00:58:25,210
فمن الواضح أن هناك مشكلة

570
00:58:27,410 --> 00:58:31,620
لهذا، كملك، ومتى كان عليّ أن أتخذ قرارًا حتميًا

571
00:58:33,020 --> 00:58:37,320
كنت أفكر بكِ وبمعلمي

572
00:58:38,420 --> 00:58:42,030
وبما كنتما ستنصحاني به

573
00:58:42,030 --> 00:58:44,430
أحاول أن أفكر هكذا

574
00:58:55,440 --> 00:58:57,240
هل ترين ذلك؟

575
00:58:58,140 --> 00:59:00,450
عندما كنت ولي العهد

576
00:59:01,750 --> 00:59:04,850
وبناءً على المعنى وراء لوحة الشمس والقمر

577
00:59:06,450 --> 00:59:10,860
جعلت صانعًا يصنع دبوسًا للشعر

578
00:59:17,760 --> 00:59:24,470
أردت أن أعطيكِ إياه عندما أطلب منكِ أن تكوني قمري

579
00:59:26,070 --> 00:59:29,680
لأبين لكِ حبي عندما أتزوجكِ

580
00:59:44,590 --> 00:59:46,290
دبوس شعر العنقاء

581
00:59:47,790 --> 00:59:50,600
كان دبوسان اثنان

582
00:59:51,700 --> 00:59:56,600
أحدهما أعطيتكِ إياه بالفعل

583
00:59:58,300 --> 01:00:04,410
والآخر أردت أن أعطيكِ إياه عندما تكوني زوجتي

584
01:00:06,810 --> 01:00:09,620
أردت أن أعطيكِ إياه هنا

585
01:00:14,720 --> 01:00:16,320
جلالتك

586
01:00:42,750 --> 01:00:45,350
حاجياتكِ من المنفى

587
01:00:45,850 --> 01:00:48,760
قد تم إحضارها

588
01:01:01,670 --> 01:01:03,670
..واليوم

589
01:01:10,080 --> 01:01:12,980
يمكن للإثنان أن يكونا واحد

590
01:01:15,780 --> 01:01:21,390
تتراءى لي تلك الذكريات

591
01:01:21,690 --> 01:01:28,190
أرى بأن ذلك المطر يذكرني بك

592
01:01:28,600 --> 01:01:34,600
فتمتلئ عيناي بالدموع

593
01:01:34,600 --> 01:01:42,010
أنا ضائعة بذلك الشوق الذي يكبر شيئًا فشيئًا

594
01:01:42,010 --> 01:01:48,410
أليست هناك طريقة لإعادة الزمن للوراء؟

595
01:01:48,410 --> 01:01:52,370
حتى لو كان بإمكاننا فعل هذا مرة واحدة

596
01:01:52,370 --> 01:01:56,320
حتى وإن كانت المرة الأخيرة

597
01:01:56,320 --> 01:02:03,130
سيكون ذلك كافٍ لي

598
01:02:12,320 --> 01:02:16,130
هذه الحلقة مقدمة إليكم من قبل

599
01:02:12,320 --> 01:02:16,130
Cupcake Fansub & Byul

600
01:02:13,440 --> 01:02:16,940
أتمنى بأن لا يكون هذا حبًا

601
01:02:16,940 --> 01:02:20,450
أتمنى بأن لا تكوني أنتِ

602
01:02:20,450 --> 01:02:27,550
أتمنى بأن لا يسمح قلبي لذلك بأن يحدث

603
01:02:27,550 --> 01:02:34,560
قلبي المفطور ودموعي الساخنة

604
01:02:34,560 --> 01:02:36,660
أتمنى بأن لا يكونا حقيقيان

