﻿1
00:00:00,210 --> 00:00:02,050
"سابقاً في "فايكينغ

2
00:00:02,140 --> 00:00:04,310
(هاجم "الساكسونيوون" غدراً مخيم الملك (هوريك

3
00:00:04,420 --> 00:00:06,750
الملك وابنه (إيرلندر) نجيا بحياتهما فحسب

4
00:00:06,860 --> 00:00:08,230
ماذا عن (أتلستن)؟ 

5
00:00:08,320 --> 00:00:10,720
!هذا هو مصيرك أيّها المُرتد

6
00:00:10,790 --> 00:00:12,320
!أنزلوه

7
00:00:12,420 --> 00:00:14,990
أعرف أموراً عن (ريغنر لوثبروك) تجهلها

8
00:00:15,080 --> 00:00:17,400
كيف أعرف أنّه يمكننا الوثوق ببعضنا البعض؟

9
00:00:17,460 --> 00:00:21,290
معرفة نقاط ضعف أصدقائك نقطة قوّةٍ لصالحكَ دائماً

10
00:00:21,390 --> 00:00:22,760
يبدو (بيون) سعيداً هنا

11
00:00:22,860 --> 00:00:25,400
إذاً كلاكما عليكما البقاء

12
00:00:25,500 --> 00:00:28,270
عليّ العودة إلى زوجي، لديّ واجب

13
00:00:28,370 --> 00:00:31,770
لكنني سأترك ولدي بين أيديكم الطيّبة

14
00:00:31,840 --> 00:00:35,270
 !لا -
!أنا زوجكِ -

15
00:00:35,380 --> 00:00:43,390
 أريد تدمير (يارغ بورغ)، أريد قتله 
بيديّ العاريتين، سأجعله يُعاني كما جعل عائلتي تُعاني

16
00:00:49,850 --> 00:00:52,090
"المزيد، امنحني المزيد"

17
00:00:52,190 --> 00:00:55,390
"امنحني المزيد"

18
00:00:55,490 --> 00:01:00,830
"لو كان لديّ قلبٌ لأحببتك"

19
00:01:00,930 --> 00:01:04,470
"لو كان لديّ صوتٌ لغنيّتُ"

20
00:01:06,600 --> 00:01:11,810
"بعد انقضاء اللّيل واستيقاظي"

21
00:01:11,880 --> 00:01:17,820
"سأرى ماذا سيأتي به الغد"

22
00:01:17,890 --> 00:01:23,460
"أنا... أنا... أنا"

23
00:01:23,530 --> 00:01:27,000
"لو كان لديّ صوتٌ لغنيّتُ"

24
00:01:27,060 --> 00:01:34,030
"الفايكينغ"
"الموسم 2، الحلقة 6 بعنوان "لا يُغفر
GuTs Dz :ترجمة

25
00:01:35,690 --> 00:01:39,030
أخبريني عن مُرادكِ

26
00:01:39,140 --> 00:01:41,950
أأنتِ تعيسةٌ؟

27
00:01:42,050 --> 00:01:45,720
أتظنّينَ أنّ الآلهة خدعتكِ؟

28
00:01:52,160 --> 00:01:55,790
أريد استرجاع منصبي السابق

29
00:01:55,890 --> 00:01:58,590
أنا أفضل وأنا غاضبةٌ

30
00:01:58,700 --> 00:02:05,680
كلّ ما امتلكته، كلّ ما كان 
بحوزتي، كلّ ما كنت عليهِ، قد سُلبَ منّي

31
00:02:10,440 --> 00:02:18,740
وغضبي كصخرةٍ... صخرةٍ أحملها بداخلي

32
00:02:18,820 --> 00:02:26,910
 والتّي... تُثقل كاهلي، بحيث... لا أستطيع حملها

33
00:02:27,700 --> 00:02:34,500
،مع ذلك أنتِ محظوظة 
كون (ريغنر) لم يقتلكِ بعدما قتل زوجكِ

34
00:02:34,800 --> 00:02:39,010
أعليّ أن أكون مُمتنّتاً للأبد لقاتل زوجي؟

35
00:02:40,510 --> 00:02:42,930
سأسألكِ مرةً أخرى عن سبب قدومكِ إليّ

36
00:02:44,970 --> 00:02:46,720
أريد أن أعرف

37
00:02:50,060 --> 00:02:53,770
إن كانت الآلهة ستبتسم لي مرة أخرى؟

38
00:02:54,940 --> 00:02:58,940
ستبتسم الآلهة دائماً للنساء الشُجاعات

39
00:02:59,070 --> 00:03:01,570
"مثل "الفالكريس

40
00:03:01,660 --> 00:03:06,370
ذلك الغضب الجامح الذي يخشاه الرجال ويرغبون فيه

41
00:03:56,540 --> 00:03:58,920
!(إيريك)

42
00:03:58,960 --> 00:04:05,840
علينا أن نعتذر عن بساطة الوليمة، لقد مرّ علينا شتاءٌ قاسٍ

43
00:04:05,930 --> 00:04:09,430
(اضطررنا أن نُحرق مخزون حبوبنا، لكي نتخلص من (يارغ بورغ

44
00:04:09,720 --> 00:04:11,520
هذا ما سمعتهُ

45
00:04:13,810 --> 00:04:18,520
أخبرنا يا (إيرلندر) عمّا حصل في (إنجليترا) بعد مغادرتنا؟

46
00:04:20,730 --> 00:04:28,830
إيكبرت) خان وعده لكَ، تعرضنا) 
للخيانة، وأُخذنا على حين غرّةٍ، حدثت مجزرةٌ شنيعة

47
00:04:28,910 --> 00:04:31,500
بالكاد نجوت أنا و(إيرلندر) بحياتنا

48
00:04:31,540 --> 00:04:34,750
ماذا عن (أتليستن)؟ أين هو الآن؟

49
00:04:35,920 --> 00:04:39,380
سيكون محظوظاً، إن كان لقيَ حتفه في المعركة

50
00:04:39,460 --> 00:04:47,140
على كلٍ، دعنا لا نتحدث عنه، لقد كان شخصاً لا فائدة منه

51
00:04:47,260 --> 00:04:52,600
أتليستن) المسكين، أنا وأختي كبرنا على حبّه حينما كنّا أطفالاً)

52
00:04:52,680 --> 00:04:55,940
(لقد خدعكَ يا (بيون

53
00:04:56,020 --> 00:04:59,270
!لم يتخلَّ قطّ عن إلههِ المسيحيّ

54
00:04:59,360 --> 00:05:05,570
كان عدواً لنا، علينا الابتهاج لوفاتهِ

55
00:05:06,740 --> 00:05:12,370
إذاً... ماذا تنوي أن تفعل الآن؟

56
00:05:12,450 --> 00:05:15,330
ماذا برأيكَ سأفعل يا (ريغنر)؟

57
00:05:15,370 --> 00:05:18,880
(أنوي الانتقام من الملك (إيكبرت

58
00:05:19,000 --> 00:05:21,880
علينا التّخطيط إلى غزوةٍ في أقرب وقت ممكن

59
00:05:21,920 --> 00:05:24,670
سأُسرّ للغاية إن شاركتُ فيها

60
00:05:24,760 --> 00:05:27,180
لا شكّ أنّ الملك (إيكبرت) عليه أن يُعاقب

61
00:05:28,890 --> 00:05:34,390
(أنا معكَ، علينا العودة إلى (ويسيكس

62
00:05:34,470 --> 00:05:41,570
(لكن قبل ذلك، على (يارغ بورغ 
أن يدفع ثمن ما صنعه بعائلتي وبقومنا

63
00:05:46,570 --> 00:05:48,240
سامحني يا مولايّ

64
00:05:48,320 --> 00:05:51,490
لا، لا عليكِ

65
00:05:51,530 --> 00:05:54,870
أتفهّمكَ تماماً، ولو كنتَ مكانكَ لراودني نفس شعوركَ

66
00:05:54,950 --> 00:05:59,000
لكن علينا الحفاظ على اتفاقيّتنا، والغرضُ منها

67
00:05:59,830 --> 00:06:04,420
سنبحر غرباً للغزو والاستعمار

68
00:06:04,500 --> 00:06:09,760
كان هذا حلمكَ يا (ريغنر)، وجئت لأشارككَ فيه

69
00:06:09,890 --> 00:06:17,310
لكنّ بما أنّنا لا نملك لا رجلاً ولا سُفناً، لتحقيق أحلامنا

70
00:06:17,430 --> 00:06:21,400
ماذا تقصد؟ -
(أعتقد أنّ علينا العودة إلى (يارغ بورغ -

71
00:06:21,480 --> 00:06:24,610
إنّه يلعقُ جراحه، ليس قوياً كما كان عليه

72
00:06:24,820 --> 00:06:30,740
ومع ذلك، نحتاجه، لا  
يمكننا الابحار غرباً من دون سُفنهِ

73
00:06:31,780 --> 00:06:36,620
لذلك، مرّة أخرى، علينا أن نطلب منه الانضمام إلى حِلفنا

74
00:06:41,710 --> 00:06:45,550
لا تُصغِ إليه

75
00:06:45,630 --> 00:06:48,170
لكن من عليه الذهاب إلى (يارغ بورغ)؟

76
00:06:48,260 --> 00:06:51,300
(أظنّ أنّك الرجل المناسب لذلك يا (رولو

77
00:06:51,430 --> 00:06:55,430
بعد كل شيء، أنت تعرفه أفضل من الجميع

78
00:06:57,220 --> 00:06:58,520
ما رأيك؟

79
00:07:06,900 --> 00:07:11,700
مع السلامة يا حبيبي، سأدعو (ثور) أن يحفظكَ في سفرك

80
00:07:11,820 --> 00:07:13,320
!اِرم ذلك

81
00:07:15,620 --> 00:07:19,450
أتمنى لك النّجاح يا (رولو) من أجلنا جميعاً

82
00:07:19,500 --> 00:07:22,870
إلى مواقعكم -
حمّلوا المؤونة -

83
00:07:31,010 --> 00:07:33,300
فليركب الجميع

84
00:07:33,390 --> 00:07:35,680
(رولو)

85
00:07:35,720 --> 00:07:37,350
حان وقت الانطاق

86
00:07:37,430 --> 00:07:40,390
أتمنّى لك الخير

87
00:07:40,520 --> 00:07:42,730
كلاماتك هذه تعني الكثير

88
00:07:42,810 --> 00:07:46,980
كان من الصعب عليّ النطق بها، لكنّني نطقت بها الآن

89
00:07:52,990 --> 00:07:54,490
!أبحروا

90
00:07:54,530 --> 00:07:57,200
!استعدوا للتّجديف

91
00:08:23,810 --> 00:08:27,360
هذا النّبيذ له ذوقٌ مختلف

92
00:08:27,480 --> 00:08:30,730
(وكذلك، أنتِ امرأة مختلفة يا (سيغي

93
00:08:33,490 --> 00:08:36,870
أتمنى أن لا تُعارضي، لقد أحضرت مع ولدي؟

94
00:08:36,990 --> 00:08:41,620
أردت منه أن يبدأ بفهم اللّعبة

95
00:08:41,750 --> 00:08:43,160
اللّعبة؟

96
00:08:43,250 --> 00:08:46,170
اللّعبة التي نلعبها أنا وأنتِ

97
00:08:46,250 --> 00:08:50,750
اللّعبة التي يحاول (ريغنر) لعبها

98
00:08:50,840 --> 00:08:53,300
أواثقٌ أنتَ من أنّها لعبةٌ؟

99
00:08:55,800 --> 00:08:59,930
لماذا دعوتني إلى فراشكِ؟

100
00:09:00,010 --> 00:09:03,930
لماذا أخبرتني ببعض الأمور عن (ريغنر)؟

101
00:09:07,650 --> 00:09:12,230
(كلّ ما أفعله، من أجل (رولو

102
00:09:14,610 --> 00:09:16,950
وليس من أجل نفسكِ؟

103
00:09:16,990 --> 00:09:19,160
إن شمخَ (رولو) سأشمخُ أنا أيضاً

104
00:09:21,280 --> 00:09:23,450
!وتحتاجين لمساعدتي

105
00:09:26,330 --> 00:09:32,750
ولدي يجهل اللّعبة، ويجهل بغرابة العديد من الأشياء أيضاً

106
00:09:32,960 --> 00:09:38,220
لقد عاشر القليل من النّسوة، ولم يكنّ ذوات شأن... آمات، فتيات

107
00:09:40,850 --> 00:09:48,350
أريده أن يستمتع باهتمامات امرأة حرّة وذات خبرة

108
00:10:26,020 --> 00:10:30,020
(تعال يا (إيرلندر

109
00:11:17,610 --> 00:11:23,620
(ترى بيتاً أجمل من الشّمس، مسقوفاً بالذهب، في (غيملر

110
00:11:22,990 --> 00:11:26,330
{\pos(319,59)}"(هاديبي)، (سكاندينافيا)"

111
00:11:23,740 --> 00:11:30,580
هناك تبقع الآلهة ببراءةٍ تامّة، ويعيشون حياةً أبدية في النّعيم

112
00:11:33,460 --> 00:11:35,840
لمَ ليس لدينا شعراءٌ هنا؟

113
00:11:37,300 --> 00:11:41,590
!شعراء للتّرفيه عنّا، وللغناء لنا

114
00:11:41,630 --> 00:11:44,300
لإضحاكنا

115
00:11:44,390 --> 00:11:49,390
أتذكر حينما كانت هذه القاعةً عامرةً بالضّحك

116
00:11:50,480 --> 00:11:52,890
ضحكٌ وطاعة

117
00:11:54,730 --> 00:11:56,110
يمكن أن ترى ذلك في عينيّها

118
00:11:57,110 --> 00:12:03,860
زوجتي عادت إليّ، هذا جيّد

119
00:12:05,450 --> 00:12:13,120
،رحلت من دون إذني 
لكن كما ترون، لقد رجعت وأحبّها من أجل ذلك

120
00:12:14,120 --> 00:12:22,130
فبعد كل شيء، ألن يسر الرجل بعودة زوجة مثلها؟

121
00:12:25,970 --> 00:12:26,970
!نخبكم

122
00:12:27,390 --> 00:12:29,310
!نخبكم

123
00:12:31,520 --> 00:12:34,730
نخبكَ يا زوجي

124
00:12:43,360 --> 00:12:48,620
لسوء الحظّ، لم تجلبِ ابنكِ معكِ

125
00:12:50,790 --> 00:12:52,160
حان وقت الرّحيل

126
00:12:55,790 --> 00:12:58,040
خذي بيدي يا (غيرثا)، هيّا، هيّا

127
00:13:00,380 --> 00:13:05,130
أراد البقاء مع والدهِ، إنّه كبير بما يكفي ليقرر وحده

128
00:13:05,220 --> 00:13:07,140
ألا يكفي أنّني رجعت؟

129
00:13:07,300 --> 00:13:11,220
كلاّ، هذا لا يكفي، يا زوجتي الغالية

130
00:13:11,350 --> 00:13:13,310
هذا... هذا لا يكفي

131
00:13:13,390 --> 00:13:16,270
!بالطبع هذا لا يكفي، إنّها إهانةٌ لي

132
00:13:16,350 --> 00:13:18,900
ما كان بيدي أن أفعل؟

133
00:13:18,980 --> 00:13:21,190
(والدهُ (ريغنر لوثبروك

134
00:13:26,360 --> 00:13:30,700
!من يكون (ريغنر لوثبروك)؟

135
00:13:30,780 --> 00:13:33,700
ليس إلاّ مجرد ثرثار، انتهازيّ

136
00:13:33,790 --> 00:13:38,920
(رجلٌ مغرور بأهميّتهِ، يدّعي أنّه منحدر من (أودن

137
00:13:42,340 --> 00:13:44,630
ليس عليه أن يدّعي بأيّ شيء

138
00:13:51,550 --> 00:13:56,230
الآن أنا متأكدٌ، لماذا ذهبتِ لنجدتهِ

139
00:13:56,350 --> 00:14:01,400
ليس لصدّ غزوٍ أجنبيّ، كما كذبتِ عليّ

140
00:14:01,440 --> 00:14:03,900
بل لأنّكِ لا تزالين مغرمة بهِ

141
00:14:06,240 --> 00:14:10,870
(لا زلت مغرمة بـ(ريغنر لوثبروك

142
00:14:12,280 --> 00:14:16,410
أليس كذلك يا زوجتي؟

143
00:14:23,210 --> 00:14:28,970
يمكنكِ النّوم وحدكِ اللّيلة، قمتُ بترتيباتٍ أخرى

144
00:15:20,730 --> 00:15:24,020
أيمكنني مساعدتكَ يا مولايّ؟

145
00:15:24,060 --> 00:15:27,530
كنت سأطرح عليك نفس السؤال

146
00:15:27,610 --> 00:15:29,940
دلواكِ يبدوان ثقيلان للغاية

147
00:15:29,990 --> 00:15:31,990
اعتدت عليهما

148
00:15:35,740 --> 00:15:37,040
ما اسمكِ؟

149
00:15:38,200 --> 00:15:39,910
(ثورون)

150
00:15:42,420 --> 00:15:43,920
اجلسي للحظة

151
00:15:44,460 --> 00:15:46,170
عليّ إنهاء عملي

152
00:15:46,290 --> 00:15:47,920
لا بأس

153
00:15:49,710 --> 00:15:51,630
!أرجوكم لا تهينوا أسلافي

154
00:16:05,810 --> 00:16:07,020
أين تنامين؟

155
00:16:08,230 --> 00:16:14,320
في تلك الحظيرة، مع بقية الخدم والحيوانات

156
00:16:14,360 --> 00:16:17,950
ألديكِ... حبيب؟

157
00:16:21,500 --> 00:16:22,330
!طبعاً

158
00:16:27,750 --> 00:16:30,340
عليّ إنهاء عملي

159
00:16:38,180 --> 00:16:40,350
!سبعة! سبعة

160
00:16:42,310 --> 00:16:44,730
إنّها جميلة بحقّ

161
00:16:49,020 --> 00:16:50,690
إن كان هذا رأيكِ

162
00:16:57,660 --> 00:17:01,370
لماذا تترك كلّ القراراتِ لـ(هوريك)؟

163
00:17:03,870 --> 00:17:06,830
أيمكنك حقاً مسامحة (يارغ بورغ)؟

164
00:17:09,340 --> 00:17:11,590
أتدرك كم عانيتُ بسببه؟

165
00:17:12,590 --> 00:17:15,130
كم عانا أولادك؟

166
00:17:16,760 --> 00:17:21,140
أجل، أدرك هذا

167
00:17:21,220 --> 00:17:24,270
!لكنّك لن تفعل شيئاً من أجل ذلك

168
00:17:24,390 --> 00:17:30,860
إهانتهُ وإذلالهُ لي، كانت إهانةً وإذلالاً لكَ

169
00:17:30,940 --> 00:17:34,990
ما كان والدي ليسمح بأمرٍ كهذا، لكان انتقمّ لذلك

170
00:17:38,160 --> 00:17:41,580
لا يمكن لوالدكِ فعل الكثير

171
00:17:41,870 --> 00:17:44,330
بما أنّه ميّتٌ

172
00:17:47,710 --> 00:17:51,170
"(غوتلاند)، (سكاندينافيا)"

173
00:18:06,770 --> 00:18:08,560
اجلس

174
00:18:23,330 --> 00:18:24,700
ما هذا؟

175
00:18:29,170 --> 00:18:31,380
جمجمةُ زوجتي الأولى

176
00:18:32,840 --> 00:18:36,590
لا زالت تنصحني

177
00:18:39,840 --> 00:18:42,100
أهذا منصفٌ لها؟

178
00:18:44,060 --> 00:18:48,430
إذاً... أخوك يريد منّي أن آتي للقتال من أجله؟

179
00:18:50,350 --> 00:18:55,610
يريد إعادة تكوين الحِلف الأوّل، بينه وبين الملك (هوريك) وأنت

180
00:18:57,690 --> 00:19:07,910
يعتقد أنّ التعاون هو سبيل التقدم بالنسبة لبلدان صغيرة

181
00:19:08,000 --> 00:19:11,460
إذاً فهو لا يريد الانتقام منّي؟

182
00:19:11,540 --> 00:19:15,130
فبعد كلّ شيء، غزوت أراضيه

183
00:19:15,170 --> 00:19:18,420
رجل مثلكَ ومثلي نسعى على الدوام للانّتقام

184
00:19:20,550 --> 00:19:22,340
ريغنر) ينظر إلى أبعد من هذا)

185
00:19:22,430 --> 00:19:30,940
إذاً فهو أميز الرجال بالفعل، غفورٌ كمسيحيّ

186
00:19:30,980 --> 00:19:34,980
إنّه رجل أعمال أيضاً

187
00:19:35,060 --> 00:19:38,860
لقد فقد هو والملك (هوريك) الكثير من الرجال

188
00:19:38,990 --> 00:19:42,280
يريدان منكَ مساعدتهما في الغزو

189
00:19:48,620 --> 00:19:52,000
ما رأيكِ يا حبيبتي؟

190
00:20:02,720 --> 00:20:06,470
أتظنين أنّ علي الذهاب؟

191
00:20:10,730 --> 00:20:13,730
تظنّ أنّ علي الذهاب؟

192
00:20:44,510 --> 00:20:46,720
(لديك موهبةٌ رائعة يا (أتلسن

193
00:20:46,760 --> 00:20:50,770
أعتقد أنّها موهبةٌ... رائعة جداً

194
00:20:52,100 --> 00:20:54,270
شكراً لك يا سيّدي

195
00:20:54,390 --> 00:20:58,310
...حسبتُ أنّني فقدتها، لكن

196
00:20:58,400 --> 00:21:00,900
أحب هذه الأشياء

197
00:21:00,940 --> 00:21:05,110
الفُرش، الدهان، الألوان

198
00:21:06,410 --> 00:21:09,410
لا تدري كم افتقدت إلى عملي

199
00:21:09,490 --> 00:21:12,450
ألا يملك الوثنيّوون أموراً كهذه؟

200
00:21:12,580 --> 00:21:15,210
كلاّ، لا يملكون أيّ فنٍّ

201
00:21:17,330 --> 00:21:21,590
ولا يمكن لا القراءة ولا الكتابة، باستثناء نقشهم عن الخشب

202
00:21:24,380 --> 00:21:26,590
وماذا عن آلهتهم؟

203
00:21:26,590 --> 00:21:29,890
...(أدون) و(ثور) و(فراي)

204
00:21:31,680 --> 00:21:34,680
كيف وجدتهم؟

205
00:21:38,100 --> 00:21:40,480
آلهتهم كبيرة السنّ

206
00:21:40,610 --> 00:21:46,320
وأحياناً لاحظت وجود تشابهاتٍ بين إلهانا وابنه

207
00:21:50,490 --> 00:21:52,490
تعال معي

208
00:21:57,420 --> 00:22:03,300
أخبرني بصراحة، مارأيكَ في هذه الأعمال؟

209
00:22:06,050 --> 00:22:09,050
أجدها جميلة بشكل لا يوصف

210
00:22:09,140 --> 00:22:13,140
لكن من الجليّ أنّها وثنيّة

211
00:22:16,140 --> 00:22:17,560
(أنت مجرد راهب يا (أتلستن

212
00:22:17,640 --> 00:22:21,650
ومع ذلك، بطريقة ما، بدأت أثق فيك

213
00:22:21,770 --> 00:22:26,650
أشعر أنّك... كروحٍ مشابهةٍ لي

214
00:22:31,530 --> 00:22:36,660
من؟ من رسم هذه اللّوحات؟

215
00:22:36,700 --> 00:22:46,010
أيّ قومٍ كان مجيداً 
للغاية، بحيث ملأ عالمنا بجمال لا يوصف كما قلت

216
00:22:48,420 --> 00:22:54,350
أُخبرت يا سيّدي
(أنّك خدمتَ محكمة الامبراطور (شارلمان

217
00:22:54,430 --> 00:22:57,020
والتي زرتها أيضاً

218
00:22:57,100 --> 00:23:02,150
لذلك لا أتصور أنّك تجهل ما أعرفهُ

219
00:23:02,230 --> 00:23:04,900
هذه اللّوحات رسمها الرّومان

220
00:23:05,020 --> 00:23:07,230
لقد احتلّوا هذه الأراضي قبل زمن بعيد

221
00:23:07,280 --> 00:23:09,030
لقد احتلّوا العالم بأكمله

222
00:23:10,650 --> 00:23:14,660
لكنهم كانوا وثنّيين، عبدوا آلهة لا توجد

223
00:23:18,290 --> 00:23:23,080
لا تذكر نِقاشاتنا لأيّ رجل هنا

224
00:23:23,210 --> 00:23:27,130
لا شخص آخر يمكنه فهم ذلك، سيخشونه

225
00:23:28,420 --> 00:23:33,680
...سيفهمون أنّ قوماً من العمالقة عاش هنا ذات مرّة

226
00:23:35,220 --> 00:23:37,520
وأنّه ليس لدينا علاقة بهم

227
00:23:40,020 --> 00:23:43,650
(الحقيقة يا (أتلستن

228
00:23:43,770 --> 00:23:48,030
!أنّنا فقدنا معرفةً أكثر من اكتسابها

229
00:23:49,650 --> 00:23:53,570
هؤلاء الرّومان عرفوا أموراً، لن نعرفها قطّ

230
00:23:53,660 --> 00:23:58,290
آلهتهم الوثنيّة سمحت لهم باستعمار العالم

231
00:24:00,580 --> 00:24:03,620
ما الدرس الذي يمكننا استنباطه من هذا؟

232
00:25:50,860 --> 00:25:52,940
والدي يرد رؤيتكَ

233
00:26:05,540 --> 00:26:06,790
تعال وشاهد

234
00:26:10,000 --> 00:26:11,630
انظر حولكَ

235
00:26:17,010 --> 00:26:21,100
حسبت أنّ تلك اللّوحات هي كل ما يوجد

236
00:26:29,060 --> 00:26:33,520
لكن من بين جميع الأشياء الرومانيّة، هذا هو أغلاها

237
00:26:36,030 --> 00:26:40,860
قصص القياصرة، سقوط ودمار بريطانيا الرومانيّة

238
00:26:41,570 --> 00:26:44,790
...قصص آباطرة وإمبراطوريات

239
00:26:45,580 --> 00:26:49,160
(إنّها مادة أحلامٍ يا (أتلستن

240
00:26:49,790 --> 00:26:53,170
إنّها بمثابة قماش أحلام

241
00:26:56,760 --> 00:26:59,800
يمكنك قراءتها بالطبع

242
00:27:11,480 --> 00:27:14,690
أجل، أجل، يمكنني قرأتها

243
00:27:14,770 --> 00:27:18,240
جيد، لهذا اخترتكَ

244
00:27:25,280 --> 00:27:26,740
ماذا تقصد؟

245
00:27:26,870 --> 00:27:31,170
حسناً، اخترتكَ لتكون حارس هذه الكتب وأسرارها

246
00:27:31,250 --> 00:27:33,750
أريدك نسخها

247
00:27:33,830 --> 00:27:36,750
تتحدث اللاّتنية، قلائل من يتحدثونها

248
00:27:36,840 --> 00:27:39,760
عملك سيكون حماية هذه الأعمال

249
00:27:39,840 --> 00:27:46,640
وهذه... الأجزاء، إلى الأبد

250
00:27:50,600 --> 00:27:58,030
لكنّك إن أخبرت أيّ شخص عنها، سأسمح لهم بصلبكَ

251
00:28:28,310 --> 00:28:32,730
(آمل أنّك أخبرتني بالحقيقة يا (رولو

252
00:28:32,810 --> 00:28:34,850
لماذا لا تسألها؟

253
00:28:57,330 --> 00:28:59,340
(يارغ بورغ)

254
00:29:10,430 --> 00:29:12,430
من فضلك

255
00:29:15,350 --> 00:29:17,860
(الإيرل (ريغنر لوثبروك

256
00:29:20,440 --> 00:29:23,240
أيمكنني التحدث بصراحة؟

257
00:29:25,450 --> 00:29:29,320
أنت رجلٌ أعظم منّي

258
00:29:29,410 --> 00:29:31,370
أعرف أنّني لا أستحق الفرصة التي تمنحني

259
00:29:31,450 --> 00:29:32,830
لأغزو وأعمل معكَ

260
00:29:32,870 --> 00:29:36,290
لكنّني أقسم بسواري

261
00:29:36,370 --> 00:29:39,710
من الآن فصاعداً، ليس لديك سبب يجعل تشك في ولائي

262
00:29:39,790 --> 00:29:43,960
والتزامي لقضيتنا الجامعة

263
00:29:44,050 --> 00:29:47,130
بما أنّنا نتحدث بصدق

264
00:29:47,220 --> 00:29:53,970
أخبرك أنّ الملك (هوريك) هو من أصرَّ عن لمَّ شمل حلفنا

265
00:29:54,060 --> 00:30:01,770
كما تتخيل، لم أكن متحمساً في البداية

266
00:30:04,440 --> 00:30:08,160
لكن بعدها... بعدها أدركت

267
00:30:08,240 --> 00:30:11,530
ما سنجني من دعوتك

268
00:30:13,370 --> 00:30:17,410
يمكننا كسب الكثير بعملنا معاً

269
00:30:17,460 --> 00:30:19,830
وسنخسر الكثير إن لم نفعل

270
00:30:21,960 --> 00:30:25,170
حتّى أنا يمكنني رؤية هذا الآن

271
00:30:32,550 --> 00:30:35,470
(تورستين)

272
00:30:35,560 --> 00:30:37,060
أجل، يا مولايّ

273
00:30:37,100 --> 00:30:43,190
ضع رجال (يارغ بورغ) في
 الحظيرة التي يستعملها الخدم وعاملهم باحترام

274
00:30:43,320 --> 00:30:45,780
طبعاً يا مولايّ

275
00:30:48,900 --> 00:30:50,860
شكراً لكَ

276
00:30:56,410 --> 00:30:58,710
(سيغي)

277
00:30:58,790 --> 00:31:02,960
لم أتخيّل للحظة أنّ (ريغنر) سيعمل بنصيحتي

278
00:31:03,040 --> 00:31:06,800
وأن يدعو (يارغ بورغ) للانضمام لحلفنا

279
00:31:06,920 --> 00:31:09,880
كما أخبرتك (ريغنر) شخص مختلف

280
00:31:09,970 --> 00:31:15,140
كل ما تعتقد أنّه سيفعله، سيقوم دائماً بفعل عكسه

281
00:31:15,220 --> 00:31:22,150
وأردت شكركِ على ما فعلته لابني، جعلتهِ رجلاً

282
00:31:22,230 --> 00:31:26,320
لا تطلب منّي أن أفعل ذلك لأبنائك الآخرين

283
00:31:26,400 --> 00:31:27,990
لست عاهرةً

284
00:31:28,110 --> 00:31:33,200
كلاّ، من أجلي فحسب

285
00:31:45,790 --> 00:31:47,840
أيمكنكَ أن تخفظ سرّاً؟

286
00:31:48,550 --> 00:31:49,420
كلاّ

287
00:32:08,900 --> 00:32:11,400
ما خطبكِ يا عزيزتي؟

288
00:32:14,200 --> 00:32:16,990
لا تتكلمين، لا تبتسمين

289
00:32:41,980 --> 00:32:45,980
عليك أن تفعلي أفضل من هذا يا حبيبتي

290
00:32:48,190 --> 00:32:52,070
أتعرفون شيئاً؟

291
00:32:52,150 --> 00:32:56,870
زوجتي تملك أجمل ثديين 

292
00:32:56,950 --> 00:33:01,370
أخبرها باستمرار ، لكنّها لا تصدقني

293
00:33:03,000 --> 00:33:07,710
إنّها تملك أجمل ثديين في العالم

294
00:33:10,420 --> 00:33:13,720
(إنّهما كثدييّ (فرييا

295
00:33:13,800 --> 00:33:16,430
ثدييّ إلهة

296
00:33:18,390 --> 00:33:21,220
دعوني أريكم

297
00:34:00,010 --> 00:34:07,890
خدم الملك العملاق، حملوا صحناً إلى القاعة، ووضعوه قرب العرش

298
00:34:08,020 --> 00:34:11,570
وكدّسوه بقطع من اللّحم

299
00:34:11,690 --> 00:34:17,530
وهذا ما ذكر (ثور) أنّه مرّ زمن طويل على أكلهم

300
00:34:17,650 --> 00:34:19,870
ثور) كان جائعاً للغاية)

301
00:34:19,950 --> 00:34:24,700
كرسيّ كان مخصصاً لـ(لوكي) في جهةٍ من الصحن

302
00:34:24,750 --> 00:34:27,710
ولـ(لوغي) في الجهة الأخرى

303
00:34:51,400 --> 00:34:57,780
بعد كلمة من الملك العملاق، كلاهما شرعا في الأكل

304
00:35:04,410 --> 00:35:07,580
كلاهما أكل بأسرع ما يمكنه

305
00:35:07,660 --> 00:35:14,500
حيث التهما جهتيهما وتقدما، حيث التقيا في نصف الصّحن

306
00:35:14,590 --> 00:35:21,640
أكل (لوكي) كلّ بقايا اللّحم وترك العظام فحسب

307
00:35:37,940 --> 00:35:40,360
أين أنت ذاهب؟

308
00:35:52,500 --> 00:36:00,590
لكن (لوغي) لم يأكل اللّحم فحسب، بل أكل العظام والصّحن أيضاً

309
00:36:01,220 --> 00:36:03,180
أظنّ أنّ (لوغي) هو الفائز

310
00:36:34,290 --> 00:36:36,920
من هناك؟

311
00:36:40,010 --> 00:36:44,930
أجل، أنا أرى، أرى نسراً

312
00:36:47,260 --> 00:36:50,350
أرى نسراً يحوم فوقكَ

313
00:36:52,520 --> 00:36:56,690
لكنّني أرى أيضاً أنّك النّسر

314
00:37:17,920 --> 00:37:27,800
"وصرخ الملك العملاق "أقول أنّ (لوكي) هو الخاسر

315
00:37:27,890 --> 00:37:31,350
اسكت يا (أوبا)، (فيتسيرك) على وشك النّوم

316
00:37:31,390 --> 00:37:33,180
الآن اخلد إلى النّوم

317
00:37:33,270 --> 00:37:35,310
لا أريد ذلك

318
00:37:35,390 --> 00:37:37,270
لم لا؟

319
00:37:37,400 --> 00:37:38,900
لأنّه مهما كان حلمكِ

320
00:37:38,940 --> 00:37:42,400
!لا تعرفين أبداً ماذا يحدث

321
00:38:00,790 --> 00:38:03,210
ما الذي يحدث؟

322
00:38:03,300 --> 00:38:05,260
ماذا؟

323
00:38:05,340 --> 00:38:10,800
أغلقت باب الحظيرة، إن أردتم الحياة، اخرسوا

324
00:38:10,890 --> 00:38:12,680
لن يصيبكم شيء

325
00:38:23,690 --> 00:38:27,610
!لا، لا، حريق

326
00:38:29,700 --> 00:38:31,780
!أخرجونا! أخرجونا

327
00:38:40,580 --> 00:38:42,420
أين كنت؟

328
00:38:42,500 --> 00:38:46,010
هنا وهناك، فوق وتحت

329
00:38:46,090 --> 00:38:51,050
أين هو (بيون)؟ يفترض به أن يكون معك

330
00:38:51,140 --> 00:38:53,510
(لا أدري يا (رولو

331
00:38:55,270 --> 00:38:57,430
هيّا بنا

332
00:39:03,020 --> 00:39:04,940
لا بأس، تعالي

333
00:39:15,790 --> 00:39:18,330
يمكنكِ النّوم هنا

334
00:39:23,340 --> 00:39:24,250
كلاّ، لا يمكنني

335
00:39:25,210 --> 00:39:29,300
بالطبع يمكنكِ، لم لا؟

336
00:39:29,420 --> 00:39:33,890
هذا مكانكَ، لا يمكنني النّوم هنا

337
00:39:33,970 --> 00:39:36,100
حسناً، ألا تريدين ذلك؟

338
00:39:36,140 --> 00:39:41,350
أيُهمُّ ما أريده؟

339
00:39:41,440 --> 00:39:44,610
حسناً، ماذا إن أمرتكِ بالبقاء هنا؟

340
00:39:46,980 --> 00:39:52,240
إذاً سيكون عليّ... الانصياع لأمركَ

341
00:39:55,660 --> 00:39:58,040
لا أريد أمركِ

342
00:39:59,620 --> 00:40:01,620
أريدك أن تختاري البقاء هنا

343
00:40:11,550 --> 00:40:15,510
أهذا ما تشتهيه يا مولايّ؟

344
00:40:26,310 --> 00:40:28,900
(مساء الخير يا (يارغ بورغ

345
00:40:44,120 --> 00:40:46,130
...أخبرتكَ

346
00:40:46,580 --> 00:40:49,920
أنا أبحث دائماً على الانتقام

347
00:40:51,880 --> 00:40:54,880
!لا

348
00:41:03,600 --> 00:41:08,650
لا! هذا ليس ضرورياً

349
00:41:39,010 --> 00:41:42,600
ما سبب هذه الضجّة؟

350
00:41:44,310 --> 00:41:52,730
أنا آسف، على إيقاظ حركة (كاتيغا) لكما

351
00:41:53,400 --> 00:41:55,990
ما سبب هذا؟

352
00:41:56,030 --> 00:41:57,280
!هنا

353
00:42:10,170 --> 00:42:13,300
هل مات؟ -
 لا، لا، لا -

354
00:42:15,260 --> 00:42:16,220
لم يمت... بعد

355
00:42:25,480 --> 00:42:27,480
لماذا فعلت هذا؟

356
00:42:27,600 --> 00:42:33,070
أحسبت حقاً أنّني سأغفر لهذا الرجل الذي هدد بقتل عائلتي ؟

357
00:42:34,730 --> 00:42:37,240
ما الذي ستفعله الآن؟

358
00:42:47,910 --> 00:42:50,380
بما أنّك رافقت النّسور

359
00:42:51,080 --> 00:42:54,500
...سأرسم نسراً من الدماء على ظهرك

360
00:42:57,510 --> 00:42:59,050
لا

361
00:42:59,180 --> 00:43:03,560
وقفصك الصدريّ سيُفصل

362
00:43:12,020 --> 00:43:13,310
لا

363
00:43:15,530 --> 00:43:18,070
أجل

364
00:43:26,200 --> 00:43:29,410
كالأجنحة

365
00:43:32,080 --> 00:43:35,250
هل ستقوم بإعدام يارغ (بورغ)؟ -
أجل -

366
00:43:37,550 --> 00:43:40,680
أحدهم بدأ بالتخطيط لطموحه الحقيقيّ

367
00:43:43,340 --> 00:43:46,310
ماذا تريد منّي أن أفعل؟ -
أريدك أن تُرتب فراري -

368
00:43:48,600 --> 00:43:50,940
(ومن ثمّ سأقتل (ريغنر لوثبروك

369
00:43:50,940 --> 00:43:52,940