1
00:00:01,083 --> 00:00:02,724
{\pos(190,220)}
<font color="#F76541">"...(سابقاً في (فايكنغز" </font>

2
00:00:02,826 --> 00:00:04,802
!(يحيا (آيرل راغنار

3
00:00:04,903 --> 00:00:06,947
!(يحيا (آيرل راغنار

4
00:00:07,014 --> 00:00:09,929
لقد تنبأ الرائي بأن والدك سيحظي
بالعديد من الأبناء

5
00:00:10,031 --> 00:00:11,807
أنا حامل ثانيةً

6
00:00:11,908 --> 00:00:14,186
أعرف أنك صبي، يا أبني

7
00:00:14,288 --> 00:00:18,812
سيد (راغنار) جئت لأقسم علي
إخلاصي لك و لعائلتك

8
00:00:18,879 --> 00:00:20,889
ليف)، أنت صديقي)

9
00:00:20,991 --> 00:00:23,470
أريد أن أصبح رجل حر -
وهل يهم؟ -

10
00:00:23,572 --> 00:00:26,922
كل شخص في عالمك يخضع للقانون -
ماذا تقصد بكلمة "عالمك"؟ -

11
00:00:27,024 --> 00:00:29,570
أنت تعيش هنا الآن
هذا عالمك

12
00:00:29,671 --> 00:00:33,391
(تزوجتي مرة من (آيرل
ألا تودين الزواج من شخص آخر؟

13
00:00:33,492 --> 00:00:35,469
من يكون؟ -
أنا -

14
00:00:35,536 --> 00:00:42,038
الآلهة ترغب في أن يكون لك مستقبل عظيم
ولكنهم ممكن أن يتراجعوا عن ذلك في أي وقت

15
00:00:42,106 --> 00:00:46,029
حيواتنا مصيرها محتوم
علينا جميعاً أن نتقبل ذلك

16
00:00:51,558 --> 00:00:56,383
{\pos(190,220)}
<font color="#F76541">"المزيد, أمنحني المزيد، أمنحني المزيد"</font>

17
00:00:57,390 --> 00:01:02,683
{\pos(190,220)}
<font color="#F76541">"لو كان لديّ قلب لأحببتك"</font>

18
00:01:02,786 --> 00:01:07,208
{\pos(190,220)}
<font color="#F76541">"لو كان لديّ صوت لكنت أغني"</font>

19
00:01:08,516 --> 00:01:13,710
{\pos(190,220)}
<font color="#F76541">"بعد الليلة عندما أستيقظ"</font>

20
00:01:13,812 --> 00:01:19,339
{\pos(190,220)}
<font color="#F76541">"سأري ما يجلبه ليّ الغد"</font>

21
00:01:25,576 --> 00:01:30,636
{\pos(190,220)}
<font color="#F76541">"لو كان لديّ صوت لكنت أغني"</font>

22
00:01:33,404 --> 00:01:36,979
{\pos(190,220)}
<font color="#F76541">الفايكنغز - الموسم الاول"
"(الحلقة الثامنة بعنوان: (التضحية</font>

23
00:01:36,979 --> 00:01:43,976
{\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}© *تمت الترجمة المشتركة بواسطة*
"elking & محمــد الصــواف"

24
00:01:44,001 --> 00:01:46,001
<font color="#00ff00">Re</font> <font color="#0000ff">Synced</font> By [<font color="#00ff40">ro</font>my<font color="#0000ff">o7</font>]

25
00:01:58,119 --> 00:02:04,963
كل تسع سنوات، نسافر إلي
(المعبد في (أوبسالا

26
00:02:05,064 --> 00:02:10,191
لكي نشكر الآلهة ولنقدم لهم التضحيات
علي كل ما يقومون بهِ من أجلنا

27
00:02:10,259 --> 00:02:14,213
علي حمايتهم لنا، ولسبب نجاحنا
في خوض المعارك

28
00:02:14,281 --> 00:02:17,732
وعلي هطول الأمطار التي تتسبب
في نمو محاصيلنا

29
00:02:17,834 --> 00:02:22,380
وبالطبع، نشكرهم علي أنهم
يرزقونا الذرية الصالحة

30
00:02:26,011 --> 00:02:32,311
هذا العام لن أذهب لأي مكان
فهناك الكثير لأعمل عليه هنا

31
00:02:34,356 --> 00:02:39,651
ثم أبني الذي لم يولد بعد
سُلِبَ منّي

32
00:02:43,406 --> 00:02:47,930
وجعلني أتسائل ما الشيء الذي
أرتكبته حتي أغضب الآلهة

33
00:02:59,628 --> 00:03:03,582
ماذا تفعلون أيها المسيحيون
للتخلص من هذا الألم؟

34
00:03:05,091 --> 00:03:08,851
في الكتاب المقدس، يقول بأنّ
جميع الأحزان سيتم أجتيازها

35
00:03:11,225 --> 00:03:16,037
في جميع الأحوال، لقد قررت المضي قدماً

36
00:03:16,587 --> 00:03:22,686
سأتحمل مسؤولية الأبناء لأول مرّة لي
لذلك فمن المهم أن تزول الأحزان

37
00:03:22,787 --> 00:03:24,797
ماذا عنك؟

38
00:03:26,508 --> 00:03:29,624
أنا؟ ماذا عنّي؟

39
00:03:29,625 --> 00:03:32,822
هل ستأتي معنا؟

40
00:03:34,652 --> 00:03:40,968
ربما تفضّل البقاء هنا وتعبد إلهك

41
00:03:45,880 --> 00:03:51,610
لا، بكل سرور سآتي معكم -
جيد -

42
00:03:51,712 --> 00:03:54,727
كنت سآخذك معنا في كل الأحوال

43
00:04:00,024 --> 00:04:04,244
أقدم هذه العطية لأجل الآلهة والأطفال

44
00:04:07,397 --> 00:04:11,217
تضرعي لي حتي تُشفي إبنتي

45
00:04:12,223 --> 00:04:17,357
أقدم عطية للآلهة، صلّي لي
حتي أحظي بالصحة والثراء

46
00:04:25,495 --> 00:04:31,309
عطيتي للآلهة، أطلب منهم
أن يمنحوا بركاتهم لأجل أبني

47
00:04:33,842 --> 00:04:37,392
جيدا)، خذي القرابين)

48
00:04:37,495 --> 00:04:39,839
هذهِ للآلهة لأشكرهم علي إنجاب طفلي

49
00:04:39,908 --> 00:04:41,649
شكراً لك

50
00:04:45,572 --> 00:04:47,381
(راغنار)

51
00:04:49,661 --> 00:04:52,810
هل أنت غير سعيد لأننا ذاهبون
إلي (أوبسالا)؟

52
00:04:52,878 --> 00:04:55,582
بالطبع، أنا سعيد

53
00:04:56,532 --> 00:05:00,178
ولما يفترض لي أن أكون تعيساً؟

54
00:05:01,223 --> 00:05:02,898
(عندما نصل إلي (أوبسالا

55
00:05:03,000 --> 00:05:09,970
يجب أن نسأل الآلهة لما يمنحونا شيء
بيد ويأخذونها باليد الآخري؟

56
00:05:10,039 --> 00:05:14,881
لما جعلوني أصبح (آيرل) بعد
قتل أبني؟

57
00:05:15,870 --> 00:05:19,087
يمكننا أن نحظي بالعديد من الأبناء

58
00:05:19,154 --> 00:05:22,270
ألم نحاول؟

59
00:06:05,105 --> 00:06:06,713
(آرني)

60
00:06:13,986 --> 00:06:17,039
جيدا) أصعدي)

61
00:06:17,171 --> 00:06:20,756
بحذر -
(راغنار) -

62
00:06:59,166 --> 00:07:00,942
!(أوبسالا)

63
00:07:14,751 --> 00:07:17,029
!(فلوكي)

64
00:07:50,546 --> 00:07:52,489
هل يعرف؟

65
00:07:53,496 --> 00:07:55,331
لا

66
00:08:39,479 --> 00:08:45,544
(السلام علي الآلهين (آيسر) و (فنير
السلام علي الآلهة والإلهات

67
00:08:45,613 --> 00:08:49,097
السلام علي الآلهه
(أودين) و (ثور) و (فراي)

68
00:08:49,165 --> 00:08:53,420
(السلام علي (فالي) و (سيف
(و (هيماندا

69
00:08:53,522 --> 00:08:57,577
(السلام علي (بالدير) و (براجي) و (آير

70
00:08:57,645 --> 00:09:00,962
(السلام علي (فريا) و(لوكي) و (فريج

71
00:09:01,030 --> 00:09:05,017
(السلام علي (لين) و (ميميوشن

72
00:09:05,118 --> 00:09:08,942
(السلام علي (نيورد) و (ران) و (تير

73
00:09:09,175 --> 00:09:13,840
(فليحيا رمح (أودين) و مطرقة (ثور

74
00:09:13,840 --> 00:09:17,228
السلام علي الأرض الخصبة العظيمة

75
00:09:17,228 --> 00:09:19,121
.....والكل

76
00:09:20,536 --> 00:09:22,446
والسلام علي الجميع

77
00:09:22,547 --> 00:09:23,619
والسلام علي الجميع

78
00:09:23,686 --> 00:09:25,562
والسلام علي الجميع

79
00:09:34,345 --> 00:09:37,863
أتعرف من هذا، أليس كذلك؟

80
00:09:37,965 --> 00:09:39,807
بالطبع

81
00:09:39,908 --> 00:09:43,762
"هذا (ثور) يحمل مطرقته، "ميولّي

82
00:09:43,863 --> 00:09:47,750
من منّا لم يسمع عن ضربه بسندانه للعاصفة؟

83
00:09:47,852 --> 00:09:52,606
من الذي لا يؤمن بـ(ثور) العظيم؟
القاتل بالصقيع والنار؟

84
00:09:57,504 --> 00:10:00,989
(السلام علي (نيورد) و (ران) و (تير

85
00:10:01,091 --> 00:10:03,268
(السلام علي (أودين

86
00:10:03,370 --> 00:10:07,186
(فراي) -
فراي)، إلهي) -

87
00:10:07,186 --> 00:10:11,714
أرزقني بصبي

88
00:10:11,782 --> 00:10:14,684
أفعل كما تشاء معي

89
00:10:14,684 --> 00:10:22,271
أجعلني مكفوفة أو صماء إذا أردت
لكن أرزقني بصبي قبل فوات الأوان

90
00:10:22,373 --> 00:10:25,132
...السلام علي

91
00:10:29,679 --> 00:10:32,997
(السلام علي (فريا) و (لوكي) و (فريج

92
00:10:33,098 --> 00:10:36,637
أودين)، إلهي)

93
00:10:36,637 --> 00:10:40,906
جئت لأطلب محبتك
أريد أن أكبر وأنجح

94
00:10:41,007 --> 00:10:44,780
أن أكون حكيماً، أسرع بالأستجابة
يا إلهي

95
00:10:44,780 --> 00:10:47,349
السلام علي الجميع -
السلام علي الجميع -

96
00:10:49,186 --> 00:10:52,034
(السلام علي (أيسر) و (فنير

97
00:10:52,135 --> 00:10:55,442
...السلام علي كل الآلهة و الآلهات

98
00:10:56,458 --> 00:11:04,422
يارب الأرباب
يا إلهي، أسمع صلاتي

99
00:11:04,569 --> 00:11:08,457
دعني أُدرك مشيئتك

100
00:11:08,524 --> 00:11:15,875
هل صحيح بأنّي سأحظي بالعديد من الأبناء
مثلما تنبأ العرّاف؟

101
00:11:16,467 --> 00:11:21,092
....أقبل التضحيات التي سأقدمها لك

102
00:11:22,400 --> 00:11:25,046
ثم أجبني بعد ذلك

103
00:11:34,566 --> 00:11:38,541
من الذي سيحمل أبني؟

104
00:11:50,956 --> 00:11:55,577
وكيف يكون الحال أفضل من هذا (رولو)؟
بالأخص لأننا هنا معاً

105
00:11:55,577 --> 00:12:02,249
(نعم، بينما نحن هنا في (أوبسالا
فلنستمتع بكل لحظة

106
00:12:10,059 --> 00:12:13,410
هل كنتِ هنا من قبل (هيلجا)؟ -
لا -

107
00:12:13,511 --> 00:12:17,096
أتعرفين ماذا يجري هنا؟ -
لقد سمعت ببعض القصص -

108
00:12:17,198 --> 00:12:20,045
وكلهم حقيقيين

109
00:12:20,114 --> 00:12:23,996
لكنهم مازالوا لا يساعدونكِ علي فهم
الذي يجري هنا

110
00:12:25,544 --> 00:12:28,190
لا أطيق الأنتظار حتي أعرف

111
00:12:29,196 --> 00:12:34,572
متي يُجّهز الطعام، (هيلجا)؟
أنا جائع

112
00:12:35,263 --> 00:12:37,206
أنت جائع دائماً

113
00:12:37,274 --> 00:12:42,199
...بالطبع أنا
ولكن لست أشتهي الطعام دائماً

114
00:12:50,378 --> 00:12:53,226
أتشعرين بهم، (جيدا)؟

115
00:12:53,328 --> 00:12:57,919
أيمكنك أن تشعرين بوجود الآلهة هنا؟

116
00:12:57,986 --> 00:13:00,936
لقد تركوا قاعاتهم المشرقة
حتي يروننا

117
00:13:01,003 --> 00:13:03,114
أنهم هنا بالتأكيد

118
00:13:03,182 --> 00:13:04,957
أنهم يمشون بيننا

119
00:13:05,025 --> 00:13:07,102
ويحكمون علينا بأنفسهم

120
00:13:07,203 --> 00:13:10,454
إذاً، متي سنقدم تضحياتنا؟

121
00:13:10,555 --> 00:13:12,633
في نهاية المهرجان

122
00:13:12,734 --> 00:13:19,357
وفي هذه الأثناء، نحتفل بالآلهة ونستمتع
بحضورهم بكل السبل الممكنة

123
00:13:20,342 --> 00:13:23,357
أعطي (أثيلستان) شراب

124
00:13:25,369 --> 00:13:28,533
أيها الكاهن... كأسك

125
00:13:33,413 --> 00:13:36,328
هل أتيتِ إلي هنا من قبل، يا أمي؟

126
00:13:36,430 --> 00:13:39,847
مرّة واحدة -
وهل طلبتِ من الآلهة أي شيء؟ -

127
00:13:39,949 --> 00:13:44,874
نعم، ومنحوني كل ما طلبته منهم

128
00:14:18,324 --> 00:14:20,334
ما هذا؟

129
00:14:21,508 --> 00:14:25,361
سيُذبحونَ جميعاً كنوع من التضحية

130
00:14:26,972 --> 00:14:29,451
ستة، سبعة، ثمانية، تسعة

131
00:14:29,552 --> 00:14:30,959
سبعة، ثمانية، تسعة

132
00:14:31,027 --> 00:14:34,713
تسعة من الماعز وتسعة من الخنازير
!كل نوع موجود منه تسعة

133
00:14:34,815 --> 00:14:38,752
نعم، تسعة من كل نوع

134
00:14:41,786 --> 00:14:44,365
وهذا؟

135
00:14:44,433 --> 00:14:49,048
هذا المكان للبشر الذينَ تم إختيارهم

136
00:15:13,515 --> 00:15:16,665
تعال وانضم لنا، أيها الكاهن

137
00:15:22,699 --> 00:15:24,038
أشرب

138
00:15:24,303 --> 00:15:26,565
أشرب في ليلة حضور الآلهة

139
00:15:29,904 --> 00:15:34,912
وتناول هذا

140
00:16:31,338 --> 00:16:37,002
لقد سمعت شائعة اليوم بأن الملك
هوريك) بنفسه ربما يحضر المهرجان)

141
00:16:39,449 --> 00:16:42,130
أنها ليست شائعة

142
00:16:42,198 --> 00:16:44,927
أرغب في أن أقابله

143
00:16:45,382 --> 00:16:50,408
هناك قصص وأساطير عظيمة تُقال عنه

144
00:16:53,929 --> 00:16:55,939
شكراً لكِ

145
00:17:10,183 --> 00:17:14,204
تريد الذهاب للخارج، أليس كذلك؟

146
00:17:17,557 --> 00:17:19,567
أرجوك أبقي

147
00:17:22,015 --> 00:17:24,595
لما لا تستطيع أن تبقي؟

148
00:19:49,954 --> 00:19:52,408
....أيها الكاهن

149
00:20:09,862 --> 00:20:14,185
.(أواثق أنكَ لست مُتعباً يا (آثيلستان

150
00:20:14,287 --> 00:20:18,836
ليس في هذه الرحلة
.العظيمة التي بدأتها، ولابد أن تنهيها

151
00:20:24,609 --> 00:20:26,754
...(ليف)

152
00:20:27,760 --> 00:20:30,776
.لو تركني، فسأسقط مجدداً

153
00:20:30,844 --> 00:20:33,859
لا، فالآلهة ستحملك

154
00:21:02,248 --> 00:21:06,168
.أيها الكاهن، لقد كنت في إنتظاركَ

155
00:21:51,516 --> 00:21:54,464
يا (جيدا)، ما الأمر يا طفلتي؟

156
00:21:54,567 --> 00:21:56,577
.أنا أنزفُ

157
00:21:59,392 --> 00:22:01,302
،إذاً، فأنتِ لم تعودي طفلة بعد الآن

158
00:22:01,403 --> 00:22:02,843
.سامحيني

159
00:22:03,783 --> 00:22:07,687
.فأنتِ إمرأة

160
00:22:11,224 --> 00:22:15,345
ولكن دعيني أمسك بكِ بين ذراعاي
..لمرة أخرىّ آخيرة

161
00:22:15,447 --> 00:22:18,093
.كما إعتدت على فعل هذا دوماً

162
00:22:20,474 --> 00:22:23,489
.فمن الصعب علىّ أن أتخلى عنكِ هكذا

163
00:22:59,118 --> 00:23:01,329
لما تفعلين هذا يا (تيري)؟

164
00:23:02,704 --> 00:23:05,250
أولا تفهم السبب؟

165
00:23:05,352 --> 00:23:07,630
.أنا مضطرة لهذا

166
00:23:58,645 --> 00:24:00,991
!أيها الكهنة، قوموا بنشيط أنفسكم

167
00:24:02,399 --> 00:24:04,376
!أيها الفلاح الجاهل -
!إستيقظ -

168
00:24:04,477 --> 00:24:05,817
!كيف تجرؤ على إزعاجنا؟

169
00:24:05,919 --> 00:24:07,325
!إنهض
!إخرج

170
00:24:07,426 --> 00:24:09,470
!إخرج من المعبد

171
00:24:09,572 --> 00:24:11,649
!أيها الكهنة

172
00:24:11,750 --> 00:24:14,900
إن كنتم تُقدرون حيواتكم، فأوقفوا
.هذا في الحال

173
00:24:15,001 --> 00:24:17,916
.(أيها الحمقىّ، هذا هو الملك (هوريك

174
00:24:43,926 --> 00:24:48,148
يا (آثيلستان)، أريد منكَ أن تُقابل أحدهم

175
00:25:01,722 --> 00:25:05,743
.(لابد وأنكَ (رآجنار لوثبروك

176
00:25:09,096 --> 00:25:13,795
ينبغي أن أقول لكَ، أنه لمن دواعِ
.شرفي وسروري أن آراك

177
00:25:13,830 --> 00:25:21,764
فسمعتكَ تسبقك يا (رآجنار لوثبروك)، وأنا
.(أعلمُ هذا، لأن الكثير أخبرني بكيفية قتلكَ للإيرل (هارلاردسن

178
00:25:22,100 --> 00:25:24,110
...وبنيّت نوعاً جديداً من السفن

179
00:25:24,211 --> 00:25:25,887
الأولى من نوعها التي تبحر
تجاه الغرب

180
00:25:25,988 --> 00:25:29,101
!(وهزمت ملك (إنجلترا

181
00:25:29,339 --> 00:25:32,790
في الواقع، أنا بالكاد أستطيع
.تصديق ما تراه عيني

182
00:25:32,892 --> 00:25:36,511
.وهو وقوفكَ هنا أمامي

183
00:25:36,612 --> 00:25:38,857
.رجاءاً تفضل

184
00:25:41,439 --> 00:25:45,899
إن المُسافرون وملقيي القصص
وصفوا كيف وصلت لعرشكَ

185
00:25:45,934 --> 00:25:47,907
بهزيمة الواحد تلو الآخر

186
00:25:48,008 --> 00:25:49,918
أعمامكَ الستة الذين قتلوا أبيكَ

187
00:25:50,019 --> 00:25:51,995
وأمي كذلك

188
00:25:52,096 --> 00:25:55,179
وجميع أخوتي وأخواتي

189
00:25:56,186 --> 00:26:00,575
وأنا أعلمُ أيضاً تفضل الشعراء في بلاطك الملكي

190
00:26:00,677 --> 00:26:05,235
وأن شعبكَ يحترم قوانينكَ، عدالتكَ وحكمك

191
00:26:05,302 --> 00:26:12,790
ونتيجة لهذا، هنا، في هذا المكان
،وبحضور الآلهة بشكل مباشر

192
00:26:14,753 --> 00:26:19,009
،أقدم لكَ ولائي

193
00:26:20,183 --> 00:26:22,361
.وخدماتي

194
00:26:29,467 --> 00:26:33,086
.أنا أقبل تعهدكَ بقلب سعيد

195
00:26:34,629 --> 00:26:38,113
ما الذي أستطيع فعله لكَ في المقابل؟

196
00:26:39,354 --> 00:26:42,403
يمكنكَ الإتحاد معي

197
00:26:42,505 --> 00:26:45,964
.أنا لستُ راضٍ بما حققته إلى الآن

198
00:26:46,694 --> 00:26:50,849
أنا أريد إرسال غاراتٍ
أكثر وأكبر إلى الغرب

199
00:26:50,950 --> 00:26:55,670
أجل، للنهب، ولكن أيضاً
لإستكشاف أراضٍ جديدة

200
00:26:55,706 --> 00:26:57,754
هناك أراضٍ آخرىّ في الغرب؟

201
00:26:57,855 --> 00:27:04,150
هناك مملكة تُدعىّ (فرانكيا)... مملكة
أكبر بكثير، وأغنى بكثير

202
00:27:04,185 --> 00:27:07,137
.(وأكثر قوة بكثير من (إنجلترا

203
00:27:07,240 --> 00:27:09,250
.يا (آثيلستان)، تعال

204
00:27:11,395 --> 00:27:13,004
.تعال

205
00:27:14,379 --> 00:27:16,321
.لقد رآها هذا الرجل

206
00:27:17,328 --> 00:27:20,712
لقد كنتُ راهباً مسيحي
.(في (إنجلترا

207
00:27:20,813 --> 00:27:23,761
لقد سافرتُ لأراضٍ آخرى
في مهمات تبشيرية

208
00:27:23,863 --> 00:27:26,409
،لقد سمعتُ عن المسيحين

209
00:27:26,511 --> 00:27:28,320
.وعن ربهم

210
00:27:29,360 --> 00:27:32,108
وهل مازلت مسيحي؟

211
00:27:33,851 --> 00:27:34,922
.لا

212
00:27:35,024 --> 00:27:36,263
!بالطبع لا

213
00:27:36,365 --> 00:27:39,849
فأنىّ لكَ أن تكون مسيحي، وتسير
بين آلهتنا؟

214
00:27:39,951 --> 00:27:43,903
أنا أشارككَ شهيتكَ في مغامرتُكَ
،(الجديدة يا (رآجنار لوثبروك

215
00:27:43,903 --> 00:27:46,459
وبكل سرور سأتحد معكَ

216
00:27:46,459 --> 00:27:55,066
وبما أنني ملكُ، أنا لا أفضل المشاريع الفردية
من قبل "الإيرل" الواقعون تحت إمرتي، أو أي أحدٍ آخر

217
00:27:55,670 --> 00:28:00,063
ولكن صدقني، سأكون مسروراً
...بترابط إسمي بإسمكَ

218
00:28:00,098 --> 00:28:04,060
عندما يتلو الشعراء القصص، عن
كيف لرجال الشمال أبحروا تجاه الغرب

219
00:28:04,060 --> 00:28:05,623
.وإكتشفوا عوالم جديدة

220
00:28:09,881 --> 00:28:13,198
رجاءاً، تعالوا، فلتأكلوا
..فلتأكلوا

221
00:28:20,941 --> 00:28:24,426
لما تزعج نفسكَ بالعودة؟

222
00:28:24,527 --> 00:28:26,101
.لقد كنتُ جوعان

223
00:28:31,330 --> 00:28:35,184
كم عدد النساء اللواتي
كنت معهن؟

224
00:28:36,157 --> 00:28:39,612
.أنا أفترض أنكَ لا تعلم -
.أنا أفعل ما أريد هنا -

225
00:28:40,313 --> 00:28:42,893
.لقد ظننتُ أننا أتينا إلى هنا سوياً

226
00:28:42,994 --> 00:28:45,272
.(لقد آتينا إلى هناك بصحبة الإيرل (رآجنار

227
00:28:45,374 --> 00:28:51,225
...لقد ظننتُ أننا أتينا إلى هنا سوياً -
.لقد أتينا إلى هنا سوياً بالفعل -

228
00:28:51,225 --> 00:28:52,780
فنحنث بصحبة بعضنا البعض

229
00:28:54,356 --> 00:28:57,774
لما لا تنفكِ عن مضايقتي؟

230
00:28:59,283 --> 00:29:05,566
أنا من أنا ولن أتغير

231
00:29:05,601 --> 00:29:10,353
،ليس من أجلكِ، وليس من أجل أخي
.وليس من أجل أحدٍ

232
00:29:12,823 --> 00:29:15,839
.إذاً، فغادري إن أردتي

233
00:29:19,191 --> 00:29:24,185
ولكن يوماً ما، سأغدو رجلاً عظيماً

234
00:29:24,286 --> 00:29:28,631
وستندمين على تركِ، فقط لأنني
.عاشرت إمرأة أخرى

235
00:29:44,965 --> 00:29:49,121
،لو أنكَ تريد حقاً أن تصبح رجلاً عظيماً

236
00:29:49,222 --> 00:29:52,975
أولم يكن ينبغي أن تقابل الملك (هوريك) الآن؟

237
00:29:53,076 --> 00:29:54,148
ما الذي تعنيه؟

238
00:29:54,250 --> 00:29:58,437
،حسنٌ، هذا مكان تواجد أخيك الآن

239
00:30:00,215 --> 00:30:04,653
ولاشك أنه يتفاخر الآن بشان
إبحاره تجاه الغرب بمفرده

240
00:30:04,653 --> 00:30:07,654
وكل ما أنجزه بمفرده

241
00:30:08,761 --> 00:30:14,414
فلو لم تكن عنيداً وسكيراً، لكنت
لأصبحت هناك أنت الآخر، ولكنك لم يتم دعوتكَ

242
00:30:14,450 --> 00:30:17,408
.فأنت لم تعلمُ حتى بشان هذا

243
00:30:18,414 --> 00:30:21,430
.لكان بإمكاني إخباركَ

244
00:30:23,241 --> 00:30:28,331
فكما ترىّ يا (رولو)... أنت
.بحاجتي مثلما أحتاجُكَ تماماً

245
00:30:30,212 --> 00:30:33,629
فهذا لو أنكَ أردت أن تصبح شيئاً
ذو قيمة حقاً

246
00:30:48,740 --> 00:30:51,153
،(رآجنار لوثبروك)

247
00:30:51,254 --> 00:30:53,365
أنا أشرب نخب حظكَ

248
00:30:53,466 --> 00:30:58,046
وربما تستمر الآلة في تفضيلكَ
.وتزيد من شهرتكَ

249
00:30:58,081 --> 00:31:02,012
.(وربما تفعل المثل لكَ أيها الملك (هوريك

250
00:31:02,080 --> 00:31:05,534
لقد شرفتني بتعهدكَ للولاء، كـ"إيرل" تابع لي

251
00:31:05,569 --> 00:31:14,049
إعذرني إذا بدوتُ قلقاً... وأن
.أستفيد بمهارتكَ وسمعتكَ قُرب المُستطاع

252
00:31:16,693 --> 00:31:19,272
لفعل ماذا؟

253
00:31:19,340 --> 00:31:22,557
..(هناك يارل في (جوتلاتد)، اليارل (بورغ

254
00:31:22,625 --> 00:31:26,396
إنه رفيقُ هام، ولكنه يستمر
في الإدعاء أن له حقوقاً شرعية

255
00:31:26,513 --> 00:31:28,792
.على بعضٍ من أراضي

256
00:31:28,893 --> 00:31:30,232
.إنه يهددني

257
00:31:30,300 --> 00:31:33,148
ولقد قارب على عزو
.منطقتي منذ عام مضى

258
00:31:33,216 --> 00:31:35,628
ولكنه تراجع في أخر لحظة

259
00:31:35,696 --> 00:31:39,315
والآن، مرة آخرىّ

260
00:31:39,417 --> 00:31:43,237
إنه يُصدر أصوات تهديدٍ

261
00:31:46,254 --> 00:31:51,281
وكيف أساعد فيما يخص هذا الأمر؟

262
00:31:53,024 --> 00:31:58,520
هل يمكنكَ الإستعداد للسفر
إلى (جوتلاند)، كمبعوثي؟

263
00:31:58,588 --> 00:31:59,693
فلا أستطيع التفكير في أحدٍ يمكنه
.تمثيلي مثلكَ، فشهرتكَ كبيرة على نظاق واسع

264
00:32:05,459 --> 00:32:10,701
فلو تم حل هذه المعضلة، ساكون
دوماً مديناً لكَ

265
00:32:12,832 --> 00:32:15,043
ما قولكَ؟

266
00:32:44,706 --> 00:32:46,246
.تعال

267
00:33:35,717 --> 00:33:40,341
هل آتيت إلى هنا بمحض إرادتِكَ؟

268
00:33:45,771 --> 00:33:47,413
.أجل

269
00:33:49,324 --> 00:33:52,977
في البداية، كنتُ أشك فيكَ

270
00:33:53,983 --> 00:33:56,060
..فقد أحسستُ بشيءٍ

271
00:33:56,162 --> 00:33:59,679
..(لذا تحدثت إلى الأمير (رآجنار

272
00:33:59,781 --> 00:34:05,977
لقد أخبرني بقصة.. أنك كنت كاهنُ

273
00:34:06,016 --> 00:34:08,092
وانكَ كنت مسيحي

274
00:34:08,193 --> 00:34:11,243
.(وتعبد إليه يُدعى (السيد المسيح

275
00:34:11,344 --> 00:34:13,321
هل هذا صحيح؟

276
00:34:14,897 --> 00:34:16,270
.أجل

277
00:34:17,277 --> 00:34:19,991
وهل مازلت تعبد هذا الإله؟

278
00:34:20,092 --> 00:34:23,878
هل مازلت في داخلكَ، مسيحي؟

279
00:34:23,980 --> 00:34:25,655
.لا

280
00:34:28,370 --> 00:34:29,944
.قلها مجدداً

281
00:34:31,421 --> 00:34:32,961
.لا

282
00:34:35,140 --> 00:34:38,123
..للمرة الثالثة

283
00:34:39,129 --> 00:34:41,641
.قلها ..

284
00:34:45,296 --> 00:34:47,809
.لا

285
00:34:55,149 --> 00:34:59,438
أنت تعلم سبب وجودكَ هنا، أليس كذلك؟

286
00:34:59,540 --> 00:35:04,499
لقد أحُضرت إلى هنا، كتضحية للآلهة

287
00:35:31,447 --> 00:35:32,754
..لقد آتيت لإخباركَ

288
00:35:32,855 --> 00:35:38,418
أن التضحية بهذا الرجل ..
.لن تُرضي الآلهة

289
00:35:38,520 --> 00:35:44,761
إنه ليس براغب، ولا معتقده
.(يقبل بـ(أودين

290
00:35:44,761 --> 00:35:47,333
.فقلبه فاسد

291
00:35:47,434 --> 00:35:51,455
إنه لم ينبذ إلهه الخاطيء

292
00:35:54,473 --> 00:35:58,493
يبدو أن إلهكَ آتى من أجلكَ

293
00:36:00,338 --> 00:36:08,232
وبدلاً من ذلك، فواحد من بينكم
.لابد وأن يوافق على أخذ مكانه غداً في التضحية

294
00:36:08,348 --> 00:36:11,364
وإذا لم يحدث هذا، فسيسقط كل شىءٍ

295
00:36:13,744 --> 00:36:18,670
فالآلهة وهم غاضبون
سوف يعاقبون الجميع

296
00:36:18,739 --> 00:36:23,194
.وسيسحبو حمايتهم من علينا جميعاً

297
00:36:30,502 --> 00:36:33,685
.لا، ليس أنتَ

298
00:36:52,288 --> 00:36:57,314
قبل أن يُطالب أحد آخر بهذا الشرف

299
00:37:00,500 --> 00:37:15,704
،أرغب أن أكون التضحية من أجل عائلتي
.ومن أجلكم جميعاً... يا أصدقائي

300
00:37:17,860 --> 00:37:23,121
ولكن وبشكل أكبر، من أجل
.(جميع البشر في (ميدجارد

301
00:37:23,223 --> 00:37:26,775
.أثق أن تجد الآلهة تضحيتي مقبولة

302
00:37:26,876 --> 00:37:31,902
.وفي هذه الحالة، أنا أتطلع لها بإبتهاجٍ

303
00:42:52,565 --> 00:43:42,829
{\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}© *تمت الترجمة المشتركة بواسطة*
"elking & محمــد الصــواف"

304
00:43:42,854 --> 00:43:44,854
<font color="#00ff00">Re</font> <font color="#0000ff">Synced</font> By [<font color="#00ff40">ro</font>my<font color="#0000ff">o7</font>]