1
00:01:06,843 --> 00:01:07,923
!هه هه هه

2
00:01:15,041 --> 00:01:18,480
.للمرَّة الأخيرة... تفادى الزي

3
00:01:18,481 --> 00:01:21,461
.لا تبدو لائقة عليك
.لامعة جدًا, وجديدة

4
00:01:21,495 --> 00:01:22,816
.تبدو كأنّ والدتك هي من ألبستك

5
00:01:22,834 --> 00:01:26,474
تمامًا. ماذا تعتقد "أراميس"؟

6
00:01:26,592 --> 00:01:30,511
.أعتقد أنّنا حططنا في الجنّة

7
00:01:30,512 --> 00:01:32,752
إستمع لهذا. ماذا؟

8
00:01:46,312 --> 00:01:49,352
أو! لا, لا, لا,لا

9
00:01:53,352 --> 00:01:55,831
.هكذا أفضل, أفضل بكثير
.من يعلمُ, يومًا ما

10
00:01:55,832 --> 00:01:58,152
. ربما قد يهبط حتى الضرب
!لن يحدث ذلك أبدًا

11
00:02:09,032 --> 00:02:11,671
هل كل الرّجال الفرنسيّين
بمثل براعتك, يا صاحب الجلالة؟

12
00:02:11,672 --> 00:02:14,192
.من الواضح لا

13
00:02:15,552 --> 00:02:17,871
أتمنّى أنّ ابنتكَ
.سترافقنا إلى الوطن

14
00:02:17,872 --> 00:02:20,751
تستطيع الإستمتاع بالحدائق
.في وقت اصطيادنا

15
00:02:20,752 --> 00:02:22,271
.أو أستطيع الصيد معكم

16
00:02:22,272 --> 00:02:25,311
شارلوت" رامية بارعة"

17
00:02:25,312 --> 00:02:27,991
في "هامبورق", نساء راميات؟

18
00:02:27,992 --> 00:02:30,391
,آه, أنتَ مثل النسمة
!صاحب الجلالة

19
00:02:30,392 --> 00:02:32,952
ماذا إذا كنتُ كذالك؟

20
00:02:34,072 --> 00:02:37,311
,إبنتكَ ساحرة شابّة
"كونت "ميلندورف

21
00:02:37,312 --> 00:02:41,511
أنا فخور بقول أنّ أخواتها الإثنتين
.قامتا بزيجات ممتازة

22
00:02:41,512 --> 00:02:46,352
,رزقني بتسعة أحفاد
.سبعة أولاد

23
00:02:47,672 --> 00:02:50,751
أنا متأكد أنّكَ قررت أنّ "شارلوت" لها
.الحق في اختيار من تتزوج

24
00:02:50,752 --> 00:02:55,352
.ستجلب مَهرًا كبير جدًا

25
00:02:57,672 --> 00:03:00,631
.حسنًا, هذا مقرّر, إذن
.سنذهب جميعا للصيد

26
00:03:00,632 --> 00:03:03,311
أعدّوا كلاب الصيد, الصقور
.و جميع الفرسان المرافِقة

27
00:03:03,312 --> 00:03:06,991
تستطيع إستلام زمام أمور الحصن أثناء
غيابنا, أليس كذلك, كاردينال؟

28
00:03:06,992 --> 00:03:08,511
.بالتأكيد, يا صاحب الجلالة

29
00:03:08,512 --> 00:03:10,271
,آسف سيدي, لا أستطيع مرافقتكم

30
00:03:10,272 --> 00:03:12,111
.لكن رجالي يدركون ما المنتظر منهم

31
00:03:12,112 --> 00:03:14,512
.سوف نفتقدكَ أيها الكابتن

32
00:03:18,272 --> 00:03:20,911
سوف نُري ضيوفنا كيف
.يصطاد الفرنسيون

33
00:03:20,912 --> 00:03:23,951
,مع الأسلوب والمهارة

34
00:03:23,952 --> 00:03:27,432
.وعيون باردة للقتل

35
00:03:28,792 --> 00:03:30,512
كاردينال؟

36
00:03:34,032 --> 00:03:36,751
لو فقط كانت "آن" مثل
."شارلوت ميلندورف"

37
00:03:36,752 --> 00:03:40,711
.أكثر إقدامًا و إهتمامًا
.أكثر إهتمام بالأمور الخارجية

38
00:03:40,712 --> 00:03:43,351
.كل ما هو نادر هو رائع

39
00:03:43,352 --> 00:03:46,431
أنت لستَ متزوج ِمن امرأة
.تشمئز من لمستك

40
00:03:46,432 --> 00:03:49,471
الملكة لديها العديد من الخصائل
.الرائعة

41
00:03:49,472 --> 00:03:52,591
ولكن إنجاب الأطفال ليست
.واحدة منهم

42
00:03:52,592 --> 00:03:56,751
.لا تزالُ شابّة. ولا يزال أمامكم وقت

43
00:03:56,752 --> 00:04:01,471
"برقيات من "بوربون-المياه
.تقول بأنّها في أحسن أحوالها

44
00:04:01,472 --> 00:04:04,351
المياه هناك مشهورة بقدرتها
.على الخصوبة

45
00:04:04,352 --> 00:04:08,232
آن" تذهب هناك منذ سنوات, لكن"
.دون نتيجة

46
00:04:09,352 --> 00:04:13,951
لو أنّي فقط تزوجتُ من إمراة
,قادرة على إعطائي ما أريد

47
00:04:13,952 --> 00:04:16,751
إبن و وريث! لو
شارلوت ميلندورف" كانت مَلكتي"

48
00:04:16,752 --> 00:04:18,631
!لملأت هذا القصر بالأطفال

49
00:04:18,632 --> 00:04:22,271
أشك أنّ هذه أفكار النبيذ وليس
الملك

50
00:04:22,272 --> 00:04:25,311
بنوكُ والدها تستطيع تمويل
.جميع حروبنا

51
00:04:25,312 --> 00:04:27,311
.كانت لِتكون الزوجة المثاليّة

52
00:04:27,312 --> 00:04:29,792
باستثناء, صاحب الجلالة
.متزوج بالفعل

53
00:04:31,672 --> 00:04:35,871
من الأفضل لوكانت "آن" ميّتة
.بالنسبة لي, أفْضل للدولة

54
00:04:35,872 --> 00:04:38,311
.جميع مشاكلنا ستكون محلولة

55
00:04:38,312 --> 00:04:40,631
,كنت أريد زوجة متفهمة

56
00:04:40,632 --> 00:04:42,232
.و "فرنسا" كان سيكون لها وريث

57
00:04:51,312 --> 00:04:53,712
.حلم ميؤوس منه, كاردينال

58
00:05:01,635 --> 00:05:29,414
<font color="#3399CC">Subtitles by </font><font color="ffffff">Feriel Choual</font>

59
00:05:30,342 --> 00:05:33,207
(((الفرسان)))

60
00:05:55,392 --> 00:05:58,471
"سيد "غالاغر
كم عددهم؟

61
00:05:58,472 --> 00:06:00,071
.خمسة

62
00:06:00,072 --> 00:06:02,111
.ربما أكثر. كثيرون للعد

63
00:06:02,112 --> 00:06:04,152
.إنهم في الحضيرة

64
00:06:27,752 --> 00:06:29,792
."غالاغر"

65
00:06:37,672 --> 00:06:39,191
.عندي لك عمل

66
00:06:39,192 --> 00:06:43,871
...شئ أكثر
.يليق بمواهبك

67
00:06:43,872 --> 00:06:46,752
وعند من سأعمل؟
.أنا, بطبيعة الحال

68
00:06:47,992 --> 00:06:50,352
."والرَّجل الأقوى نفوذًا في "باريس

69
00:06:59,752 --> 00:07:02,831
.أُترك الطيور وشأنها
...أكره هذه الطيور و

70
00:07:04,432 --> 00:07:06,431
.إعتقدتُ أنّ هذه كانت جنَّة

71
00:07:06,432 --> 00:07:11,191
.هذا كان منذ يومين
,"الآن... أنا أشعر بالملل. إشتقت إلى "باريس

72
00:07:11,192 --> 00:07:14,111
.الحماس, الضجيج

73
00:07:14,112 --> 00:07:16,432
.الخطر

74
00:07:18,752 --> 00:07:20,072
!"أراميس"

75
00:07:21,032 --> 00:07:22,592
.هذا لم يكن أنا

76
00:07:27,392 --> 00:07:29,112
!صاحبة الجلالة

77
00:07:35,592 --> 00:07:37,911
"كارولين"
؟

78
00:07:37,912 --> 00:07:39,271
.إستعارت ردائي

79
00:07:39,272 --> 00:07:41,312
!غطِّها ! يا صاحبة الجلالة

80
00:07:46,152 --> 00:07:47,992
!إبقي أرضًا

81
00:07:51,152 --> 00:07:54,112
.إبقى مع الملكة
.اجلب الأحصنة

82
00:07:55,632 --> 00:07:57,751
.أنتَ و أنا لدينا قاتل للقبض عليه

83
00:07:57,752 --> 00:07:59,712
!الآن

84
00:08:03,792 --> 00:08:05,191
!تبًا

85
00:08:05,192 --> 00:08:07,072
دارتانْيَن" كيف نبلي؟"

86
00:08:09,272 --> 00:08:10,472
.إذهب! يسارًا

87
00:08:20,312 --> 00:08:22,032
.رجل واحد لوحده

88
00:08:23,312 --> 00:08:24,592
.لن يكون هذا مشكل

89
00:08:26,112 --> 00:08:28,511
...في الناحية الأخرى

90
00:08:28,512 --> 00:08:29,912
!أطلق النار عليهم

91
00:08:32,312 --> 00:08:35,312
,سنرحل عبر الغابة
!نفقدهم عبر الأشجار

92
00:08:40,392 --> 00:08:42,231
كان يجب عليكَ أن تقتل
واحدًا منهم على الأقل

93
00:08:42,232 --> 00:08:45,351
!سِر

94
00:08:46,912 --> 00:08:49,872
! هيا

95
00:08:54,272 --> 00:08:56,711
كاردينال؟

96
00:08:56,712 --> 00:08:59,631
إختيار الصهر هو أكبر مسؤولية
.للأب

97
00:08:59,632 --> 00:09:01,672
.زوج "شارلوت" سيكون محظوظاً

98
00:09:02,712 --> 00:09:05,631
.ربّما حتى رجل فرنسي محظوظ

99
00:09:05,632 --> 00:09:08,791
إذا كنتَ تسأل هل أنا على استعداد
,لتحالف فرنسي

100
00:09:08,792 --> 00:09:11,032
.نعم... مع حق الخاطب المدعي

101
00:09:12,632 --> 00:09:16,831
"لكني أقدر غاليتي "شارلوت
.كثيرًا كاردينال

102
00:09:16,832 --> 00:09:18,432
.إلى حد كبير بالفعل

103
00:09:19,512 --> 00:09:22,072
.متأكد أنّنا سنجد شخصًا يستحقها

104
00:09:25,352 --> 00:09:28,672
شارلوت"... أنتِ و والدكِ ستركبون معي"

105
00:09:40,272 --> 00:09:43,311
!أجل, هيّا

106
00:09:43,312 --> 00:09:45,952
.هذا جيّد
.واصِل

107
00:09:48,592 --> 00:09:51,751
هل مازالوا خلفنا؟
.أجل, ولم يتعبوا بعد

108
00:09:51,752 --> 00:09:53,352
.مُصمّمين

109
00:09:55,192 --> 00:09:57,591
ماذا لو لم نستطع أن نفقدهم؟
.سنفعل

110
00:09:57,592 --> 00:09:59,831
ماذا لولم نستطع؟
لقد كنّا في حالات أسوء بكثير

111
00:09:59,832 --> 00:10:02,271
.من هذه ودائماً ما تسود
.ليس لديكِ ما تخافينه

112
00:10:02,272 --> 00:10:05,672
!هذا يوم هادئ نسبيًا بالنسبة لنا

113
00:10:08,712 --> 00:10:10,992
.وقت المغادرة

114
00:10:50,512 --> 00:10:52,391
لا وجود لأثرلهم منذ حوالي ساعة الآن

115
00:10:52,392 --> 00:10:56,312
.نحن في أمان لفترة مؤقتة
.الملكة تحتاج لِلرّاحة

116
00:11:03,792 --> 00:11:05,791
هل أستطيع المساعدة؟

117
00:11:05,792 --> 00:11:09,711
,أعني, ليس صيد السمك
.بطبيعة الحال, لكن... أيّ شئ للمساعدة

118
00:11:09,712 --> 00:11:12,791
.إسترحي بينما تستطيعين, يا صاحبة الجلالة
.قريبًا, سننطلق مجددًا

119
00:11:12,792 --> 00:11:14,432
.لا, أريد أن أكون مفيدة

120
00:11:15,872 --> 00:11:17,031
.حقًا

121
00:11:17,032 --> 00:11:20,272
,حسنًا, في هذه الحالة
هل يمكنك تنظيف السمكة من الأمعاء؟

122
00:11:23,992 --> 00:11:26,111
بوتوس" يُعد النار"

123
00:11:26,112 --> 00:11:30,952
أنا متأكد أنه سيُقدّر المساعدة على
.جمع الحطب, شكرًا لك

124
00:11:32,792 --> 00:11:35,192
.وأنا متأكدة من أنّني أستطيع الطبخ قليلاً

125
00:11:43,352 --> 00:11:46,231
...ممم

126
00:11:46,232 --> 00:11:48,792
.لذيذ, يا صاحبة الجلالة.ممم

127
00:11:50,992 --> 00:11:53,511
.إنها المَرّة الأولى الّتي أطبخ فيها

128
00:11:53,512 --> 00:11:55,431
.هذا... صعبُ التصديق

129
00:11:55,432 --> 00:11:57,352
هل تريد المزيد؟

130
00:11:58,472 --> 00:12:01,392
.شكرًا, لكن... شبِعت

131
00:12:03,792 --> 00:12:06,312
...آ

132
00:12:16,672 --> 00:12:19,671
.دارتانْيَن".صاحبة الجلالة"

133
00:12:19,672 --> 00:12:21,191
.لقد تعبتُ من الهروب

134
00:12:21,192 --> 00:12:23,951
ربما وجب علينا نحن من
.يقوم بالمطاردة

135
00:12:23,952 --> 00:12:27,991
.سلامة الملكة هي هدفنا الرئيسي
.لا يمكننا المجازفة بإتخاذ أيّ قرار

136
00:12:27,992 --> 00:12:30,031
.أو يمكننا إبعادهم للأبد

137
00:12:30,032 --> 00:12:33,152
.عندما لا نستطيع, إذن سنقاتل

138
00:12:36,352 --> 00:12:38,471
!هيّا, هيّا

139
00:13:06,512 --> 00:13:07,832
.أُنظر

140
00:13:09,432 --> 00:13:11,551
"أنتما الإثنان إذهبا ل "باريس
,وأحصلا على المساعدة

141
00:13:11,552 --> 00:13:15,311
.سنصمد حتى حينِ عودتكم
ماذا. أنتما الإثنان فقط؟

142
00:13:15,312 --> 00:13:17,591
!لوحدكم؟ شكرًا على تصويت الثّقة

143
00:13:17,592 --> 00:13:20,031
.لن نعود قبل الغد على أقرب تقدير

144
00:13:20,032 --> 00:13:23,111
.هناك ما لا يقلّ عن إثني عشر منهم
.في هذه الحالة, يجب عليكم الإسراع

145
00:13:23,112 --> 00:13:24,671
!حظًا سعيدًا. هيّا, هيّا,هيّا

146
00:14:03,952 --> 00:14:06,151
!هذه البوابات لا تُغلق أبدًا

147
00:14:06,152 --> 00:14:07,831
.هذه حالة طارئة

148
00:14:07,832 --> 00:14:10,751
الجميع مرحّب به هنا في
.أيّ وقت ليلاً أو نهارًا

149
00:14:10,752 --> 00:14:14,031
.نحن فرسان الملك
.أتكلم إلى السلطة العليا

150
00:14:14,032 --> 00:14:16,872
.هذه ملكتكم
.من واجبكم حمايتها

151
00:14:18,112 --> 00:14:20,032
!أغلقي البوابة, أختاه

152
00:14:25,712 --> 00:14:26,951
!هيّا

153
00:14:38,432 --> 00:14:40,832
!"آثوس"

154
00:14:43,952 --> 00:14:45,591
.مرحبًا بك, صاحب الجلالة

155
00:14:45,592 --> 00:14:47,672
ديرنا المتواضع
.هو ملجأك

156
00:15:09,712 --> 00:15:11,392
هل نتحدّث أم نتبادل إطلاق النار؟

157
00:15:30,672 --> 00:15:33,711
,إذا أتيتم لتسليم أنفسكم
.أنا أقبل

158
00:15:33,712 --> 00:15:36,711
سمعت بأن حس الدعابة يمكن أن يكون
.عزاءًا عند مواجهة الموت

159
00:15:36,712 --> 00:15:38,631
إذن ماذا تريد؟

160
00:15:38,632 --> 00:15:40,312
.إعطاكم حُرّيتكم

161
00:15:42,112 --> 00:15:44,271
,سلّموا الملكة
.سأعفوا عن حياة الجميع

162
00:15:44,272 --> 00:15:46,712
أو يمكنكم الرحيل الآن
.ولن أقتلكم

163
00:15:55,232 --> 00:15:58,271
كانت لديه الفرصة لقتلك
.ولكنّه أهْدرها

164
00:15:58,272 --> 00:16:02,871
,إذا كنت أتعامل مع رجالي هكذا
.تخيل مالذي سأفعله بك

165
00:16:02,872 --> 00:16:06,631
في حال أنّك تظن أنّ هناك من
.هو قادم من أجلكم, فلا يوجد

166
00:16:06,632 --> 00:16:09,391
رجالي سيحرصون على

167
00:16:09,392 --> 00:16:11,191
."عدم وصول صديقاك إلى "باريس

168
00:16:11,192 --> 00:16:14,151
لماذا تفعل هذا؟
.هذا ما أُجيده

169
00:16:14,152 --> 00:16:17,551
.الجندي لا يتصرّف هكذا

170
00:16:17,552 --> 00:16:20,631
.الرّاية البيضاء. حذاء الضابط
.رجالك مستعدون

171
00:16:20,632 --> 00:16:22,512
...مهما كنتُ ذات مرّة

172
00:16:23,512 --> 00:16:24,831
.لم أعد ذلك الجندي الآن..

173
00:16:24,832 --> 00:16:27,672
,ربما ليس لديك الزي
...لكنك كنت جندي ذات مرّة

174
00:16:29,032 --> 00:16:31,271
.والجنود لا يقتلون النساء

175
00:16:31,272 --> 00:16:32,432
.إلاّ واحدة

176
00:16:33,992 --> 00:16:36,151
.لقد إرتكبتَ خطئا في الحكم
.أنا أتفهّم

177
00:16:36,152 --> 00:16:38,112
يمكنكَ الذهاب بعيدًا
.ويكون لازال لديك شرف

178
00:16:39,992 --> 00:16:41,991
.لقد أعطيتُ وعدي

179
00:16:41,992 --> 00:16:44,231
.لا أستطيع خرقه

180
00:16:44,232 --> 00:16:45,871
.بدونه, ليس لدي شئ آخر

181
00:16:45,872 --> 00:16:48,591
.لديك حياتك
.إبقَ هنا و سأقتلك

182
00:16:48,592 --> 00:16:51,191
.واحد منّا سيموت

183
00:16:51,192 --> 00:16:52,512
.هذا أكيد

184
00:16:55,272 --> 00:16:58,311
الرّاهبات أحرار في الذّهاب
,دون خوف من الأذى

185
00:16:58,312 --> 00:17:02,072
لكن أيّ شخص يختار البقاء
.في الدّير... سيُقتل

186
00:17:15,552 --> 00:17:16,792
!آ

187
00:17:20,072 --> 00:17:22,551
ألَيس هذا أفضل من محاولة الهروب؟

188
00:17:22,552 --> 00:17:24,512
,إسألني مَرّة أخرى بعد دقيقتين
.إذا كنتُ لا أزال على قيد الحياة

189
00:17:33,952 --> 00:17:35,032
!هيَّا

190
00:17:47,032 --> 00:17:48,472
!"بورثوس"

191
00:17:49,672 --> 00:17:50,832
ما هذا؟

192
00:17:52,272 --> 00:17:54,312
.لا بشئ رأيته من قبل

193
00:17:59,952 --> 00:18:01,911
إذْن بالصَّرف في

194
00:18:01,912 --> 00:18:05,231
المُدِين
..."في شارع "دي بوناس

195
00:18:05,232 --> 00:18:06,472
."في "باريس

196
00:18:08,352 --> 00:18:10,711
.أنصحكم بالرحيل الآن

197
00:18:10,712 --> 00:18:12,551
.لن يمسكم أذىً

198
00:18:12,552 --> 00:18:16,311
,نسطيع أخذ الملكة معنا
.متخفّية في زِيّ راهبة

199
00:18:16,312 --> 00:18:18,591
,إذا تعرّفوا عليها خارجًا
.لن نستطيع حمايتها

200
00:18:18,592 --> 00:18:20,312
.الملكة ستبقى معنا

201
00:18:23,072 --> 00:18:28,872
أيّ شخص يرغب في المغادرة
.يستطيع الذهاب الآن, بمباركة مني

202
00:18:34,232 --> 00:18:36,751
.يبدو أننا جميعًا في خدمتك

203
00:18:36,752 --> 00:18:39,071
.ولائكم لن يُنسى

204
00:18:39,072 --> 00:18:40,551
...نحن بحاجة إلى تدعيم البوابة

205
00:18:40,552 --> 00:18:42,791
تستطيعون إستعمال الطاولات
.من غرفة الطعام

206
00:18:42,792 --> 00:18:44,911
,وإقامة نقطتين للمراقبة..

207
00:18:44,912 --> 00:18:46,871
كل واحدة برؤية واضحة
.لإقتراب أيّ شخص

208
00:18:46,872 --> 00:18:49,631
.غرفة نومي والخزانة هم الأفضل

209
00:18:49,632 --> 00:18:52,791
لا يمكن أن يكون لديكم
أيّ أسلحة هنا؟

210
00:18:52,792 --> 00:18:55,231
.بندقية واحدة مع بعض الشّحن

211
00:18:55,232 --> 00:18:57,831
...لصيد الأرانب

212
00:18:57,832 --> 00:19:00,271
.والبروتستانت

213
00:19:00,272 --> 00:19:02,271
.هناك شئ آخر يمكن أن نستعمله

214
00:19:02,272 --> 00:19:03,832
."أستطيع أن أُرِي "أراميس

215
00:19:05,432 --> 00:19:06,712
.تعالي,عزيزتي

216
00:19:10,272 --> 00:19:12,312
.إسمحي لي بمساعدتك

217
00:19:29,912 --> 00:19:31,351
تبيعين هذا؟

218
00:19:31,352 --> 00:19:34,072
.إنقاذ الأرواح ليس هيّن

219
00:19:35,432 --> 00:19:38,032
أبي لديه سكن
.تمامًا مثل هذا

220
00:19:39,072 --> 00:19:41,312
إعتاد على صنع العنب و
.عسل ال "براندي" دائمًا

221
00:19:43,272 --> 00:19:44,992
.هل أستطيع؟ ممم

222
00:19:59,952 --> 00:20:01,751
.إنّه تمامًا مثل الذي يعده الدي

223
00:20:01,752 --> 00:20:03,752
.ربّما لأنّني أستخدم وصفته

224
00:20:05,512 --> 00:20:09,072
,ما زلتَ لم تتعرف عليّ
هذا صحيح, "أراميس"؟

225
00:20:18,192 --> 00:20:20,312
"إيزابيل"
؟

226
00:20:24,152 --> 00:20:26,352
إيزابيل" لم تعد موجودة"

227
00:20:27,352 --> 00:20:28,832
."أنا الآن الأخت "هيلين

228
00:20:33,552 --> 00:20:37,151
أعتقدتُ أنكَ يمكن تُشعل الزجاجات
.بقطعة قماش ومن ثَمّ ترميهم

229
00:20:37,152 --> 00:20:39,472
.ستكون فظيعة, لكنها فعّالة

230
00:20:40,712 --> 00:20:43,271
مالذي تفعلينه هنا؟
.أنا راهبة, هذا دير

231
00:20:43,272 --> 00:20:44,871
.تعلمين ما أقصده

232
00:20:44,872 --> 00:20:47,392
.أراميس", "أثوس" يحتاجكَ"

233
00:20:51,792 --> 00:20:53,992
.يجب عليكَ الذهاب

234
00:21:01,952 --> 00:21:03,232
.شكرًا لكِ

235
00:21:06,032 --> 00:21:08,112
.إبقى هنا
.أنا سآخذ الغرفة الأخرى

236
00:21:09,912 --> 00:21:11,631
.أقول إذا كنتَ لستَ سعيدًا

237
00:21:11,632 --> 00:21:16,591
لا, لا. أنا سعيد, أو سعيد
.كأي رجل في مأزقنا يمكن أن يكون

238
00:21:16,592 --> 00:21:19,391
,إذا كان هناك أيّ عزاء
,الأم المسؤولة في الغرفة المجاورة

239
00:21:19,392 --> 00:21:21,152
.تصلّي من أجل أرواحنا الخالدة

240
00:21:22,432 --> 00:21:25,272
في هذه الأثناء, أنا قلق فقط
.على بدني الهالك

241
00:21:41,032 --> 00:21:43,032
!كابتن

242
00:21:49,112 --> 00:21:50,711
أين الجميع؟

243
00:21:50,712 --> 00:21:53,631
.ذهب فوج للصيد مع الملك

244
00:21:53,632 --> 00:21:56,511
,ماذا؟ لا يوجد غيري هنا

245
00:21:56,512 --> 00:22:00,152
,فلوريان" ذو العين الواحدة"
.و "جاكس" فتى الإسطبل

246
00:22:01,952 --> 00:22:03,152
أين الآخرين؟

247
00:22:06,192 --> 00:22:07,992
أين الملكة؟

248
00:22:17,592 --> 00:22:18,952
.لقد إنتهى

249
00:22:21,752 --> 00:22:24,591
,لا تقلْ لي لديك ضمير

250
00:22:24,592 --> 00:22:27,791
,لِأن في مجال عملك
.الضمير لا ثمن له

251
00:22:27,792 --> 00:22:32,512
,الوفاة العادية لا تقلقني
.لكن هذا ليس بموت عادي

252
00:22:33,552 --> 00:22:34,872
.أنا على علم بذلك

253
00:22:39,112 --> 00:22:41,391
كان هناك محاولة تهديد
.لحياة الملكة

254
00:22:41,392 --> 00:22:44,072
هي آمنة, على الأقلّ
.في الوقت الرّاهن

255
00:22:48,312 --> 00:22:50,512
.هنا. شكرًا لكِ

256
00:22:55,112 --> 00:22:58,591
الراهبة, التي كنتَ معها
...في الطابق السفلي

257
00:22:58,592 --> 00:23:01,272
أنا آسفة, وصولي كان
.مصدر إزعاج

258
00:23:02,272 --> 00:23:03,592
,لم تزعجي أي شئ

259
00:23:06,152 --> 00:23:08,552
,قد أكون مدلّلة
.لكنّني لست حمقاء

260
00:23:09,872 --> 00:23:12,191
.كنتُ أعرفها... ذات مَرّة

261
00:23:12,192 --> 00:23:13,952
.كنّا سنتزوج

262
00:23:15,272 --> 00:23:17,352
وغيّرتَ رأيكَ؟

263
00:23:18,792 --> 00:23:21,311
كانت حامل
.والزواج كان مدبّر

264
00:23:21,312 --> 00:23:23,671
.كنتُ سعيدًا

265
00:23:23,672 --> 00:23:25,912
.كنتُ مُغرمًا, و هي كذلك,

266
00:23:27,272 --> 00:23:29,471
لكنها فقدت الطفل
...و والدها

267
00:23:29,472 --> 00:23:32,751
.أخذها بعيدًا ووضعها هنا

268
00:23:32,752 --> 00:23:36,592
,لم أرها قَط بعد ذلك
.حتى اليوم

269
00:23:38,952 --> 00:23:40,512
...أعتقد أنّهم على وشك

270
00:23:41,992 --> 00:23:44,432
.هجوم. تعالي معي إلى المعبد..

271
00:23:53,032 --> 00:23:55,511
.لقد أرسلتُ للملك لإعلامه بالوضع

272
00:23:55,512 --> 00:23:57,391
سيقوم فرساني بإعادتها في الحال
."إلى "باريس

273
00:23:57,392 --> 00:23:59,631
,لكن هذا سيحتاج إلى ستة
.ربّما سبع ساعات

274
00:23:59,632 --> 00:24:01,991
هل يستطيع رجالك حماية الدّير
لأطول مدة حتى وصول المساعدة؟

275
00:24:01,992 --> 00:24:04,911
,طالما "آثوس" و "أراميس" يتنفّسان
.سيقومون بواجبهم

276
00:24:04,912 --> 00:24:08,471
,أنا متأكد. هؤلاء القتلة
هل نعلم عنهم أيّ شئ؟

277
00:24:08,472 --> 00:24:11,991
مرتزقة. هذا الإذن
.تم العثور عليه فوق واحد منهم

278
00:24:11,992 --> 00:24:15,072
."أيًا كان من إستأجرهم فهو في "باريس
هل يمكن أن أرى ذلك؟

279
00:24:20,312 --> 00:24:22,071
,عندما تجد الشخص المسؤول عن هذا

280
00:24:22,072 --> 00:24:24,952
سأتأكد
.أنّ عقابهم سيكون عبرة

281
00:24:34,992 --> 00:24:36,951
...أكّدتي لي

282
00:24:36,952 --> 00:24:39,272
.أنَّ "غالاغر" يستطيع فعل ذلك

283
00:24:43,912 --> 00:24:46,551
...بدلا من ذلك، أجد

284
00:24:46,552 --> 00:24:48,312
.الملكة لا تزال على قيد الحياة

285
00:24:50,072 --> 00:24:52,752
. سوف يُنهي ما  قد بدأه

286
00:24:54,672 --> 00:24:56,511
وهل سيعود للسَّرقة مجددًا

287
00:24:56,512 --> 00:25:00,512
الملاحظة
!فقدها من لا  مبالاته؟ حسنًا؟

288
00:25:03,472 --> 00:25:05,151
.سوف أرى في هذا الأمر

289
00:25:05,152 --> 00:25:08,551
,أتمنى ذلك
...لِأنّه إنْ كنّا مخطئين

290
00:25:08,552 --> 00:25:11,271
...أنتِ..

291
00:25:11,272 --> 00:25:13,672
.ستدفعينَ الثمن غاليًا

292
00:25:27,752 --> 00:25:30,191
والِديَّ دائمَّا ما تمنّوا
.أنْ ينتهي بي المطاف في مكان كهذا

293
00:25:30,192 --> 00:25:31,711
يريدونك أن تصبحَ راهبة؟

294
00:25:31,712 --> 00:25:33,472
.هه-هه! كاهن

295
00:25:40,312 --> 00:25:42,471
لماذا لم تصبح كذلك؟

296
00:25:42,472 --> 00:25:45,951
السبب أنّني وجدت أنّي كنتُ أفضل في
!إرسال  الناس إلى الجحيم

297
00:25:45,952 --> 00:25:47,991
."هيل", "ماري", الحافلة بالنّعمة"
.الرَّب معكِ

298
00:25:47,992 --> 00:25:50,312
,أنتِ مباركة من بين النساء
...والمباركة هي ثمرة

299
00:26:00,712 --> 00:26:02,431
ماري" المقدسة"

300
00:26:02,432 --> 00:26:05,912
صَلّي لأجل خطايانا
.الآن وفي ساعة وفاتنا

301
00:26:11,632 --> 00:26:13,712
!هيلين"! تعالي معي"

302
00:27:53,712 --> 00:27:55,632
مرحبًا؟

303
00:27:59,792 --> 00:28:02,671
ليس كالمُدين
.يترك غُرفته غير مُراقَبة

304
00:28:02,672 --> 00:28:04,152
.ربما هو من النوع الواثق

305
00:28:09,352 --> 00:28:11,472
.كثير الثّقة, على ما يبدو

306
00:28:13,872 --> 00:28:16,112
نحن بحاجة إلى العثورعلى
.سجل الملاحظات

307
00:28:18,152 --> 00:28:21,191
هل يشم أي أحد منكم الياسمين؟

308
00:28:21,192 --> 00:28:24,472
.أنظرإلى دفتر حساباته

309
00:28:38,152 --> 00:28:39,592
.لقد وجدته

310
00:28:41,232 --> 00:28:43,832
!"دارتَانْيَن"! "بوثوس"

311
00:28:45,032 --> 00:28:46,872
!"دارتَانْيَن "

312
00:28:49,472 --> 00:28:51,951
.هذا هو دفتر حساباته
عنوان الملاحظة يقول

313
00:28:51,952 --> 00:28:56,391
تم شراؤه بالذهب من قبل
."الكونت الألماني "دنيال ميلندورف

314
00:28:56,392 --> 00:28:59,391
ميلندورف" وإبنته"
.يصطادان مع مع الملك

315
00:28:59,392 --> 00:29:04,351
المستفيد من المذكّرة لم يوقّع
.إسمه, ترك فقط علامة

316
00:29:04,352 --> 00:29:06,751
.لقد رأينا هذا من قبل

317
00:29:06,752 --> 00:29:08,871
.وشم على إحدى أيدي القتلة

318
00:29:08,872 --> 00:29:10,311
,"إنّها علامة "هيو أونيل

319
00:29:10,312 --> 00:29:12,751
رئيس عصابة كاثوليكي
,"الذي تمّ نفيه مِن "إيرلندا

320
00:29:12,752 --> 00:29:15,111
.قد أُخذت أرضه

321
00:29:15,112 --> 00:29:18,271
الرّجال الذين يحملون هذه العلامة
."كانوا الحرس الخاص ب "أونيل

322
00:29:18,272 --> 00:29:20,071
جنود؟

323
00:29:20,072 --> 00:29:22,631
.أكثر من كونهم جنود

324
00:29:22,632 --> 00:29:24,632
.أشبه بالفرسان

325
00:29:26,352 --> 00:29:28,831
نحتاج للعودة إلى الدّير
.في أقرب وقت ممكن

326
00:29:28,832 --> 00:29:31,472
.لا يمْكننا إنتظار التعزيزات

327
00:29:41,792 --> 00:29:43,391
ماذا هناك؟

328
00:29:43,392 --> 00:29:45,751
.شخص ما كان هناك
.شممت رائحتها

329
00:29:45,752 --> 00:29:48,271
.هي؟  كانت امرأة
.أنا متأكد من ذلك

330
00:29:48,272 --> 00:29:50,911
.لمْ  أرى أحدًا
.كانت هناك

331
00:29:50,912 --> 00:29:54,312
.ليس لدينا الوقت للبحث عنها الآن
!حياة الملكة على المِحك

332
00:29:56,272 --> 00:29:57,911
طبقا لهذا, المرتزقة

333
00:29:57,912 --> 00:30:00,151
."تم تعيينهم من قبل الكونت "ميلندورف
.لا معنى لهذا

334
00:30:00,152 --> 00:30:02,631
ميلندورف" هنا يبحث عن"
.زوج لإبنته

335
00:30:02,632 --> 00:30:04,071
,إذا لم تكن الملكة موجودة

336
00:30:04,072 --> 00:30:05,671
فإنّ الملك سيكون حرًا
.للزواج مرة أخرى

337
00:30:05,672 --> 00:30:08,031
ماندارين" الملكة"
أليس هذا مُبالغ فيه؟

338
00:30:08,032 --> 00:30:09,912
.إنّه رجل جِدّ طموح

339
00:30:11,992 --> 00:30:15,351
القاتل المُدين
.كان إمرأة

340
00:30:15,352 --> 00:30:16,591
إمرأة؟

341
00:30:16,592 --> 00:30:17,991
...إبعث التعزيزات من بعدنا

342
00:30:17,992 --> 00:30:20,272
.في اللحظة التي يعودون فيها. بطبيعة الحال

343
00:30:29,752 --> 00:30:32,191
.سيُشهد لكِ
!مّرةً أخرى, كنتِ مهملة

344
00:30:32,192 --> 00:30:35,471
.قالوا امرأة
.في "باريس" نساء كثيرات

345
00:30:35,472 --> 00:30:37,431
.تمّ التعامل مع الملاحظة الإذنية

346
00:30:37,432 --> 00:30:40,031
يعتقدون
ميلندورف" وراء الأمر"

347
00:30:40,032 --> 00:30:43,351
.لا يمكنهم الوصول إليكَ
غُرف "ميلندورف" موجودة في

348
00:30:43,352 --> 00:30:47,152
.الجناح الشرقي في كوخ الصيد
.أعتقد أنّ هذا يخصّه

349
00:31:05,432 --> 00:31:08,071
.إنها هادئة جدًا

350
00:31:08,072 --> 00:31:09,951
.ربّما الصلاة دفعت بهم بعيدًا

351
00:31:09,952 --> 00:31:12,431
على الأرجح, هم يُعدوّن خطّة
.جديدة لمباغتتنا

352
00:31:12,432 --> 00:31:14,711
التي ستكلّفهم حياة الكثير
.من رجالهم

353
00:31:14,712 --> 00:31:17,432
.هذا سيساعد على إبقائهم في الفسحة

354
00:31:26,472 --> 00:31:28,071
...لِعدّة أشهر

355
00:31:28,072 --> 00:31:29,511
.لم أنسكِ قَط

356
00:31:29,512 --> 00:31:32,271
.ما كان بيننا
ماذا كان لدينا؟

357
00:31:32,272 --> 00:31:35,911
.حياة, تنتظر لِعيشها

358
00:31:35,912 --> 00:31:38,631
.هذا ليس كيف أتذكرها

359
00:31:38,632 --> 00:31:41,751
أتذكر شاب
أُجبرعلى الزواج من فتاة

360
00:31:41,752 --> 00:31:43,831
.أُغريت ثُم أصبحت حامل

361
00:31:43,832 --> 00:31:46,231
,ليس صحيح. دون شك
جزء قليل فقط

362
00:31:46,232 --> 00:31:48,471
أُعفي
عندما لم يعد للطّفل وجود

363
00:31:48,472 --> 00:31:50,272
.ولم يكن عليه الزواج

364
00:31:52,392 --> 00:31:56,031
لم تكن أبدًا
."تعني الزواج, "أراميس

365
00:31:56,032 --> 00:31:59,991
.كان ذلك واضح حتى في ذلك الوقت
.لم تكن ستصبح سعيدًا

366
00:31:59,992 --> 00:32:01,551
.معكِ, كان يمكن

367
00:32:01,552 --> 00:32:03,711
,أنا و أنت

368
00:32:03,712 --> 00:32:06,831
,في مكان ما في البلاد
,الأطفال عند أقدامنا

369
00:32:06,832 --> 00:32:10,312
دُون الإثاره
والمغامرة التي تشتهيها؟

370
00:32:12,272 --> 00:32:14,672
لا أستطيع تخيل ذلك. أتستطيع؟

371
00:32:16,792 --> 00:32:18,152
.أجل

372
00:32:19,792 --> 00:32:21,352
.لا, لا يمكنكَ

373
00:32:25,472 --> 00:32:28,471
والدكِ سرق منا حياةً
معاً

374
00:32:28,472 --> 00:32:30,231
.حين أبعدكِ

375
00:32:30,232 --> 00:32:34,231
توسلتُ إليه ليخبرني
.بمكانكِ, لكنّه أبى

376
00:32:34,232 --> 00:32:36,151
.لأنّني طلبتُ منه أنْ لا يفعل

377
00:32:36,152 --> 00:32:39,192
.لم يضعني هنا
.لقد كان إختياري

378
00:32:42,392 --> 00:32:44,751
.لماذا؟ لِأنّه كان الصواب

379
00:32:44,752 --> 00:32:48,711
.أنظر إلينا الآن
.كلانا وجد طريقه في الحياة

380
00:32:48,712 --> 00:32:51,552
."أنا وجدت طريق "الله
.و أنتَ السّيف

381
00:32:53,392 --> 00:32:55,552
.لكنّا جعلنا بعضنا البعض تُعساء

382
00:32:59,432 --> 00:33:02,071
...صدّقني

383
00:33:02,072 --> 00:33:04,032
.تصرفتُ بدون عاطفة

384
00:33:24,032 --> 00:33:25,672
.هناك أحد قادم

385
00:33:48,032 --> 00:33:50,551
أين الفرسان؟

386
00:33:50,552 --> 00:33:54,031
تحدّثي, وإلاّ لن تنطقي
!بكلمة أخرى أبداً

387
00:33:54,032 --> 00:33:55,792
!"إيزابيل"

388
00:34:03,872 --> 00:34:05,992
!"إيزابيل"! "أراميس"

389
00:34:07,472 --> 00:34:10,312
!"إيزابيل"! "إيزابيل"

390
00:34:13,112 --> 00:34:15,951
آسفة... آسفة

391
00:34:15,952 --> 00:34:20,232
سنرى بعضنا مرّة ثانية
.في الجنّة. في هذا, أنا متأكدة

392
00:34:21,432 --> 00:34:25,911
.لكن ليس قريبًا, كما آمل. لا. لا

393
00:34:25,912 --> 00:34:28,351
..."إيزابيل"

394
00:34:28,352 --> 00:34:30,151
."إيزابيل"

395
00:34:30,152 --> 00:34:32,792
.لا

396
00:34:36,072 --> 00:34:37,992
فقط إثنان منهم؟

397
00:34:43,672 --> 00:34:45,672
.أجل

398
00:34:47,632 --> 00:34:49,992
.من الأفضل أن تسدَّ ذلك

399
00:35:02,112 --> 00:35:06,152
.سنأخذها للمعبد الصغير
.تعالين, أخوات

400
00:35:14,912 --> 00:35:17,471
هل تعتقد حقًا أنَّ هذا سينجح؟

401
00:35:17,472 --> 00:35:20,312
,كل ما سيرونه هو الزي
.ليس من يرتديه

402
00:35:22,272 --> 00:35:24,991
لا ،أعلم مالذي سيفعلونه
.بالعدُو

403
00:35:24,992 --> 00:35:27,392
!لقد هدَّدوا الحياة في الخارج

404
00:35:31,792 --> 00:35:35,392
مع كل إحترامي, هل أنت متأكد, سيّدي
أنّه بإمكانك الركوب مع هذا الكتف؟

405
00:35:38,152 --> 00:35:40,032
هل ستوقفني؟

406
00:35:46,392 --> 00:35:49,871
لا داعٍ. سأحضر
.كليوباتارا" من تقاعدها"

407
00:35:49,872 --> 00:35:51,591
!واو, واو, واو

408
00:35:51,592 --> 00:35:54,511
أن تكون مسؤولاً عن موت الكثير
من أن تحمل الإسم نفسه

409
00:35:54,512 --> 00:35:58,112
تبدو تمامًا مثل القديمة. الأفضل
.أنْ تأخذ هذا؟ في حال ما إذا

410
00:36:41,872 --> 00:36:43,552
مالذي يبنونه؟

411
00:36:46,592 --> 00:36:48,952
.كبش ضارِب، ربّما، أو سلّم

412
00:37:16,672 --> 00:37:19,232
,بعد بضع سنوات من زواجي
.أصبحتُ حامل

413
00:37:20,232 --> 00:37:22,391
.كان مثالي

414
00:37:22,392 --> 00:37:25,192
...كان بإمكاني الشعور بطفلي داخل بطني

415
00:37:27,192 --> 00:37:29,352
.يتحرّك و يركل..

416
00:37:31,992 --> 00:37:35,792
,خطّطتُ لكامل حياته
...مالذي كان سيفعله و

417
00:37:37,192 --> 00:37:39,232
.يصبح مِثل..

418
00:37:41,312 --> 00:37:44,592
.وبعد ذلك... فقدتُ الطفل

419
00:37:49,392 --> 00:37:53,912
سِت سنوات, ولم أنسى أبدًا
.ذلك الطفل, ولا ليوم واحد

420
00:37:55,912 --> 00:37:59,392
أنا متأكدة أنّ
...الأخت "هيلين" لم تنسكَ قَط

421
00:38:03,272 --> 00:38:05,752
.ولا طفلكَ..

422
00:38:08,472 --> 00:38:10,351
"كل هذه السنوات, إعتقدتُ أنّ "إيزابيل

423
00:38:10,352 --> 00:38:12,552
هي المرأة الوحيدة
.التي تستطيع جعلي سعيدًا

424
00:38:16,512 --> 00:38:19,551
.لكنها كانت محقة. لقد كانت كذبة

425
00:38:19,552 --> 00:38:20,991
.أنتَ حزين

426
00:38:20,992 --> 00:38:23,712
كانت تعرفني أفضل
.من نفسي

427
00:38:25,752 --> 00:38:28,472
.كانت مُحقَّة بالإبتعاد عنّي
."لا, "أراميس

428
00:38:29,752 --> 00:38:33,032
...أنتَ شجاع و مُشرّف

429
00:38:34,232 --> 00:38:36,232
.وعَطوف..

430
00:38:40,392 --> 00:38:43,512
أيّ امرأة ستكون محظوظة
.بحبّك لها

431
00:39:45,912 --> 00:39:48,391
!هيَّا

432
00:39:48,392 --> 00:39:51,192
! هه!هه

433
00:40:14,832 --> 00:40:16,671
ما أزال لا أفهم مالذي
.يبنونه

434
00:40:16,672 --> 00:40:19,271
.يمكن أن يكون نفق
...بحسب ما أرى

435
00:40:19,272 --> 00:40:22,111
لم أرى شيئًا, لأنّني
,هنا منذ الصباح

436
00:40:22,112 --> 00:40:24,471
لذلك لم يكن بالإمكان رؤية
شئ ,هل تفهم؟

437
00:40:24,472 --> 00:40:27,191
.هذه الأسوار سميكة جدًا
.القوات ستكون هنا في وقتها

438
00:40:27,192 --> 00:40:30,031
لا أصدّق أنكَ
!نِمتَ مع الملكة

439
00:40:30,032 --> 00:40:31,951
.إعتقدتُ أنكَ لم ترى أي شئ

440
00:40:31,952 --> 00:40:34,791
سوف يشنقونكَ. وسيشنقونني
.لِأنَّني تركتُ ذلك يحدث

441
00:40:34,792 --> 00:40:38,351
فُرصتنا أكبر للموت هنا
.وأخذ السر معنا إلى القبر

442
00:40:38,352 --> 00:40:40,272
!هذا يُعتبر راحة

443
00:40:43,672 --> 00:40:45,791
.إذن, أنتَ جيّد؟ أجل

444
00:40:45,792 --> 00:40:47,752
.يجب أنْ أعود

445
00:40:49,272 --> 00:40:52,392
.أطلق النار إذا كنتَ بحاجتي
لما سأكون بحاجتكَ؟

446
00:40:57,992 --> 00:41:00,672
ينبغي على صاحبة الجلالة أن
.تنتظر مع الرَّاهبات

447
00:41:03,312 --> 00:41:06,671
.أريد أن أبقى هنا, لمساعدتكم

448
00:41:06,672 --> 00:41:08,191
...صاحبة الجلالة, لا أعتقد

449
00:41:08,192 --> 00:41:09,952
.أنا الملكة وهذا قراري

450
00:41:12,072 --> 00:41:16,592
الى جانب ذلك، بالتأكيد سأكون معك أكثر أمانا
.من  رعاية الرَّاهبات العُزَّل

451
00:41:21,432 --> 00:41:23,631
,كلمّا أسمع صوتًا يدُق

452
00:41:23,632 --> 00:41:26,551
دائمًا ما أُفكر في
.القدّيس "جوزيف" النجّار

453
00:41:26,552 --> 00:41:30,591
أشك في بِنائهم أيّ شئ
.القديس كان سيثبت ذلك

454
00:41:30,592 --> 00:41:33,951
,هذا ديري
.وسأقوم بالدفاع عنه

455
00:41:33,952 --> 00:41:37,272
إذا كان هناك شئ آخر
...أقدر على المساعدة فيه, أيّ شئ

456
00:41:39,512 --> 00:41:41,232
هل تستطيعين شَحن مسدّس؟

457
00:41:42,472 --> 00:41:46,552
,باركني يا الله
...يا من علَّمتَ يَديَّ القتال

458
00:41:50,432 --> 00:41:52,751
...وأصابعي للمعركة

459
00:41:55,792 --> 00:41:57,231
.أنتِ تشحنين, وأنا سأطلق النار

460
00:41:57,232 --> 00:42:01,112
البساطة, هي جوهر
.أيّ خطة جيّدة

461
00:42:15,872 --> 00:42:18,712
.كانو يحفرون خندق

462
00:42:26,672 --> 00:42:29,031
!"أراميس"
!سيدخلون من الأسفل

463
00:42:29,032 --> 00:42:31,551
يجب أن نخبّأ الملكة
.في مكان ما لا نستطيع حمايتها

464
00:42:31,552 --> 00:42:34,711
,هناك مخزن في القبو
.طريق واحدة فقط للدخول

465
00:42:34,712 --> 00:42:36,072
!ممتاز. بسرعة

466
00:42:48,952 --> 00:42:50,392
.إنتظروا

467
00:43:05,552 --> 00:43:07,711
أنتَ خذ الملكة.في أي طريق؟

468
00:43:07,712 --> 00:43:10,872
.من هذا الطريق. إذهب, إذهب, إذهب, إذهب

469
00:43:13,792 --> 00:43:15,112
.سأعتني بهذا

470
00:44:09,112 --> 00:44:11,191
ما أخبار الملكة؟

471
00:44:11,192 --> 00:44:13,631
آخر ما سمعنا, أنها لا تزال
.محاصرة, سيدي

472
00:44:13,632 --> 00:44:17,151
,من الذي يستطيع أن يفعل هذا
!يجرؤ على مهاجمة  ملكتي؟

473
00:44:17,152 --> 00:44:20,391
ملاحظة خطّية وجدت
.مع أحد القتلة

474
00:44:20,392 --> 00:44:23,471
."موقَّعة من طرف الكونت "ميلندورف
!فتّشوا أمتعته

475
00:44:23,472 --> 00:44:26,952
لماذا... لماذا سأريد موت
!الملكة؟

476
00:44:38,272 --> 00:44:42,071
,ملاحظة خطّية لرئيس العصابة
,"شارلز غالاغر"

477
00:44:42,072 --> 00:44:43,991
,"لمرور آمن إلى "ألمانيا

478
00:44:43,992 --> 00:44:46,551
."على إثبات وفاة الملكة "آن

479
00:44:46,552 --> 00:44:48,992
أبي؟

480
00:44:51,792 --> 00:44:53,911
!هذا لا يخصني

481
00:44:53,912 --> 00:44:56,191
!هذا... لم أكتب هذا

482
00:44:56,192 --> 00:44:58,991
!لم أرى هذا من قبل

483
00:44:58,992 --> 00:45:01,232
!صاحب الجلالة

484
00:45:03,352 --> 00:45:05,071
...صاحب الجلالة

485
00:45:05,072 --> 00:45:06,992
.إرمهم في السجن

486
00:45:11,952 --> 00:45:14,351
.لا تقلقي, حبيبتي

487
00:45:14,352 --> 00:45:16,032
.كل شئ سيكون على ما يرام

488
00:45:21,272 --> 00:45:23,271
."الفرسان سيحمون "آن

489
00:45:23,272 --> 00:45:26,512
لن يسمحوا بأن يصيبها
!أيّ أذى

490
00:45:27,992 --> 00:45:30,592
مالذي سأفعله من دونها؟

491
00:45:40,392 --> 00:45:41,991
.أنا خارج

492
00:45:41,992 --> 00:45:44,632
كم طلقة لازالت لدينا؟

493
00:45:47,952 --> 00:45:50,032
هناك ما لا يقل عن
.أربعة منهم لا يزالون هناك

494
00:46:07,872 --> 00:46:10,032
.لقد أوقفوا إطلاق النار

495
00:46:24,952 --> 00:46:27,631
هل ذكرتُ هذا للكونت؟

496
00:46:27,632 --> 00:46:29,472
.شكرًا على التذكير

497
00:46:35,632 --> 00:46:38,992
.هل تمكنتَ منه؟ "آثوس", أرجوك

498
00:46:43,032 --> 00:46:45,191
.آخر طلقة
إذا اشتكيتُ أبدًا حول

499
00:46:45,192 --> 00:46:47,711
...عدم الإكتفاء من الإثارة

500
00:46:47,712 --> 00:46:49,431
,سأضربكَ بشدة
.سترجوني لِرفسك

501
00:46:49,432 --> 00:46:52,431
,كنتُ أُريد القول
."ذكرني بهذه اللحظة"

502
00:46:52,432 --> 00:46:54,232
.لكن هذا أيضًا يعمل

503
00:47:07,392 --> 00:47:09,072
!فرسان

504
00:47:13,832 --> 00:47:15,312
!إذهب, إذهب, إذهب

505
00:47:37,072 --> 00:47:39,872
!إنتظر! لا! إرجع للوراء, إرجع للوراء

506
00:47:45,632 --> 00:47:46,792
.شكرًا

507
00:48:20,432 --> 00:48:23,592
!"أراميس"! "آثوس"
.نحن هنا

508
00:48:26,552 --> 00:48:29,352
هل الجميع بخير؟ لماذا لا نكون كذلك؟

509
00:48:32,632 --> 00:48:34,912
.جلالة الملكة... شكرًا يا إلهي

510
00:48:36,992 --> 00:48:38,312
أين "آثوس"؟

511
00:48:44,472 --> 00:48:47,112
أخْبرني من عيّنكَ و سوف
.أُعفيكَ من حبل المشنقة

512
00:48:52,512 --> 00:48:55,391
أي نوع من الجنود سأكون
إذا أخلفتُ بوعد من هذا القبيل؟

513
00:48:55,392 --> 00:48:57,672
.واحد ليس مستعد للموت بعد

514
00:49:06,912 --> 00:49:08,032
.لا تفعل

515
00:49:32,712 --> 00:49:35,391
,إمنحهُ الأبدية المريحة, إلهي

516
00:49:35,392 --> 00:49:38,352
.واسمح للنور الدائم أن يشرقَ عليه

517
00:49:42,552 --> 00:49:45,191
"يبدو أنّ الكونت "ميلندورف
,إستأجرهم لقتل الملكة

518
00:49:45,192 --> 00:49:46,831
حتى يمكن لإبنته الزواج من
.الملك

519
00:49:46,832 --> 00:49:48,911
هل لديك دليل على ذلك؟
.إسمه على الدفتر

520
00:49:48,912 --> 00:49:51,111
وكان يسعى جاهدًا لإيجاد
.زوج لإبنته

521
00:49:51,112 --> 00:49:54,671
هذا ال "غالاغر" كان منفي
,من وطنه  لكونه كاثوليكي

522
00:49:54,672 --> 00:49:57,831
أراضيه سُرقت ومُنحت
.لأتباع دين منافس

523
00:49:57,832 --> 00:50:00,351
,كنتَ تعتقد أنه بعد هذا
سيكون له كراهية الى

524
00:50:00,352 --> 00:50:02,271
.كل الأمور البروتستانية
.أعلم سأفعل. ممم

525
00:50:02,272 --> 00:50:04,311
عوض ذلك, وافق على قتل
.ملكتنا الكاثوليكية

526
00:50:04,312 --> 00:50:06,831
للسماح لبروتستانية ألمانية
.لتأخذ مكانها على العرش

527
00:50:06,832 --> 00:50:08,751
.لا يبدو هذا صحيحًا

528
00:50:08,752 --> 00:50:11,832
.إنه مرتزق
.شخص بمبادئ... من هذا النوع

529
00:50:13,072 --> 00:50:15,471
,قبل أن توافيه المَنية
السيد "غالاغر" قال

530
00:50:15,472 --> 00:50:17,191
هناك مال في جعبته

531
00:50:17,192 --> 00:50:19,712
لدفع ثمن إصلاح
.الدَّير

532
00:50:25,272 --> 00:50:28,512
هذا كل ما يوجد هنا. لا شئ آخر؟

533
00:50:34,232 --> 00:50:37,311
أراميس" مُحق"
."هذا ليس من عمل "ميلندروف

534
00:50:37,312 --> 00:50:39,071
.هذا شئ أكبر بكثير

535
00:50:39,072 --> 00:50:44,592
هذه الزهرة هي توقيع
.لإمرأة تعمل عند الكاردينال

536
00:50:54,192 --> 00:50:56,751
!أرجوك! أرجوك

537
00:50:56,752 --> 00:50:58,591
!لم أفعل أيّ شئ خاطئ

538
00:50:58,592 --> 00:51:00,511
.لا شئ أبدًا

539
00:51:00,512 --> 00:51:04,031
هذا كله
.سوء فهم

540
00:51:04,032 --> 00:51:05,391
.الأدلَّة تقول غير ذلك

541
00:51:05,392 --> 00:51:09,712
.مزيفة
."لا أعرف أي "غالاغر

542
00:51:10,872 --> 00:51:13,911
وعندما هوجمت الملكة
,وكادت تُقتل

543
00:51:13,912 --> 00:51:15,792
.يجب على أحد ما أن يكون مسؤولاً

544
00:51:16,752 --> 00:51:19,551
ألا تستطيع مساعدتي؟

545
00:51:19,552 --> 00:51:21,832
!تحدثْ مع الملك
.هذا لن يفيد

546
00:51:25,592 --> 00:51:29,952
لكن ربما... أستطيع إنقاذ
.إبنتكَ من المشنقة

547
00:52:08,072 --> 00:52:09,952
.صاحب الجلالة

548
00:52:22,352 --> 00:52:23,991
,إعتقدتُ أنكِ ميتة

549
00:52:23,992 --> 00:52:26,791
ولم أكن لأشجّع
.شئ من هذا القَبيل

550
00:52:26,792 --> 00:52:29,152
.من الجيّد العودة إلى الدِّيار

551
00:52:37,112 --> 00:52:39,271
.يجب علينا مواجهته الآن

552
00:52:39,272 --> 00:52:41,232
ليس هنا, وليس قبل
.أن نتأكد

553
00:52:42,912 --> 00:52:45,151
هذه المرأة التي تشك بها, من تكون؟

554
00:52:45,152 --> 00:52:47,271
هي أكثر شخص خطير
.عرفته في حياتي

555
00:52:47,272 --> 00:52:48,871
.لن يكون من السهل العثور عليها

556
00:52:48,872 --> 00:52:52,151
عودة صاحبة الجلالة آمنه
,هو السبب في إبتهاج عظيم

557
00:52:52,152 --> 00:52:54,631
.ولدي أنباء عظيمة

558
00:52:54,632 --> 00:52:56,671
الرجل الذي كان وراء
تهديد حياتكِ

559
00:52:56,672 --> 00:52:58,592
.في السجن, ينتظر تنفيذ الحكم

560
00:52:59,752 --> 00:53:03,231
,الكونت "ميلندورف" وقَّع على إعتراف

561
00:53:03,232 --> 00:53:06,031
مُقِرًا بكامل المسؤولية
.عن الهجوم

562
00:53:06,032 --> 00:53:10,272
ميلندورف"... من كان يعتقد ذلك؟"

563
00:53:11,752 --> 00:53:13,592
.أحسنتَ, كاردينال

564
00:53:33,472 --> 00:53:35,351
هذا كل شئ؟
نعلم بأنه كان وراء هذا

565
00:53:35,352 --> 00:53:37,911
,وتركناه يقف هناك
بطل السّاعة؟

566
00:53:37,912 --> 00:53:39,312
.هذا لم ينته بعد

567
00:53:43,512 --> 00:53:47,991
سماحتك، هل أستطيع أن أهنّئك
عن القبض على الجاني؟

568
00:53:47,992 --> 00:53:51,031
"لا أعتقد أنّ "ميلندروف
.تصرف بمفرده

569
00:53:51,032 --> 00:53:52,911
,القتلة أُستأجرو من طرف إمرأة

570
00:53:52,912 --> 00:53:56,031
ربما هذه المرأة هي من
.قتلت المُدين

571
00:53:56,032 --> 00:53:59,591
كونوا متأكدين, أنني لن أرتاح حتى
.تقف أمام للعدالة

572
00:53:59,592 --> 00:54:02,112
,عظيم. إغفر لي
.أنا متأخر عن القدَّاس

573
00:54:03,272 --> 00:54:05,312
.هي, وأيًا كان من تعمل لديه

574
00:54:19,675 --> 00:54:21,083
في الحلقة القادمة

575
00:54:21,392 --> 00:54:23,591
,آخر مرَّة كنتُ في سريركِ
.قتلتِ رجلاً

576
00:54:23,592 --> 00:54:26,671
أعدكَ أنني لم أقتل
.أيّ أحد بعدْ... اليوم

577
00:54:26,672 --> 00:54:30,031
كيف حال السيدة "دي لا شيبال"؟
أو "ميليدي دي وينتر"؟

578
00:54:30,032 --> 00:54:32,791
,آخر مرة رأيتها كانت بخير
.لا الشكر لزوجها المُحب

579
00:54:32,792 --> 00:54:35,591
هل تستطيعينَ قتلهم؟
.الفرسان لا يموتون بسهولة

580
00:54:35,592 --> 00:54:38,271
هذا يكفي! أعلمُ ما الذي فعلته
."بزوجتك, "آثوس

581
00:54:38,272 --> 00:54:40,391
,لم تتغير إطلاقًا
هل فعلتِ, "ميليدي"؟

582
00:54:40,392 --> 00:54:42,071
?السؤال هو, هل أستطيع أن أثق بكَ

583
00:54:42,072 --> 00:54:44,072
!"دارتانين", ساعدني! "دارتانين"

584
00:54:45,576 --> 00:55:16,010
<font color="#3399CC">Subtitles by </font><font color="ffffff">Feriel Choual</font>
<font color="#3399CC">

