1
00:00:06,125 --> 00:00:13,751
{\a2}<font color="# FF1122" > سابقاً </font>

2
00:00:06,602 --> 00:00:09,078
{\a6}!صاحبة الجلالة
{\a6}!إنبطحي, إنبطحي, إنبطحي

3
00:00:09,113 --> 00:00:11,302
أكّدتِ لي أنّ "غلاغر" يمكن
{\a6}.أن يفعل هذا

4
00:00:11,375 --> 00:00:13,823
بالمقابل أكتشفُ أنّ
{\a6}.الملكة لا تزال على قيد الحياة

5
00:00:13,858 --> 00:00:16,881
المرتزقة استأجرو من قبل
."الكونت "ميلندورف
لا معنى لهذا-

6
00:00:16,916 --> 00:00:19,135
ميلندورف" هنا من أجل"
.إيجاد زوج لإبنته

7
00:00:19,170 --> 00:00:22,027
لو لم تكن الملكة عائق, لكان يمكن للملك
.أن يكون حراً في الزواج مرة أخرى

8
00:00:22,062 --> 00:00:24,810
!لا أصدّق أنّكَ نِمتَ مع الملكة

9
00:00:24,845 --> 00:00:26,676
من يجرؤ على مهاجمة ملكتي؟

10
00:00:26,711 --> 00:00:29,483
."هذا ليس من عمل "ميلندورف
.هذا شيء أكبر بكثير

11
00:00:29,518 --> 00:00:33,172
تلك الزهرة هي توقيع
.لإمرأة تعمل لدى الكاردينال

12
00:00:50,308 --> 00:00:52,947
,حان الوقت كي تدفعي ثمن جرائمكِ
."ميلايدي"

13
00:00:54,068 --> 00:00:57,107
كم مرة قمتَ بتنظيف هذه
المسدّسات الليلة؟

14
00:00:57,108 --> 00:01:00,228
,إحترم سلاحكَ
.وسيقوم بإحترامكَ

15
00:01:02,148 --> 00:01:05,107
شئ آخر يجب عليكَ تعلّمه
.إذا كنتَ تريد أن تصبح فارس جيد

16
00:01:05,108 --> 00:01:06,787
,حسناً, فقط للعلم

17
00:01:06,788 --> 00:01:10,547
كل هذا الأمر
"دارتانين الفارس المتدرب"

18
00:01:10,548 --> 00:01:13,707
كم من الوقت سيدوم؟-
حسناً, بقدر ما يكون مضحك-

19
00:01:18,828 --> 00:01:20,467
."آثوس"

20
00:01:20,468 --> 00:01:23,748
.لقد أخذ إمرأة كرهينة
.هو يهدد بقتلها

21
00:01:25,548 --> 00:01:28,027
!آمن! إبتعد! تراجع! إبقى بعيداً

22
00:01:28,028 --> 00:01:29,067
!"آثوس"

23
00:01:29,068 --> 00:01:31,187
."آثوس"

24
00:01:31,188 --> 00:01:32,827
.أتركها تذهب

25
00:01:32,828 --> 00:01:37,187
.إنها كاذبة... وقاتلة

26
00:01:37,188 --> 00:01:40,427
.وكذلك... هي جاسوسة الكاردينال

27
00:01:41,788 --> 00:01:43,308
.وهي كذلك زوجتي

28
00:01:47,148 --> 00:01:49,827
."صديقي, "آثوس

29
00:01:49,828 --> 00:01:52,747
أنتَ ثمل. فقط أطلق
.سراحها وبعدها نستطيع التحدث

30
00:01:52,748 --> 00:01:55,468
.دارتانين", أنجدني
.لقد جُنّ جنونه

31
00:01:57,308 --> 00:01:58,588
أنتَ تعرفها؟

32
00:02:01,588 --> 00:02:03,908
إذن, هي المتبرع الغامض خاصّتك؟

33
00:02:06,148 --> 00:02:09,787
هل أنتم عشّاق أيضاً
.أجل, قبل أن أتعرّف عليكَ

34
00:02:11,508 --> 00:02:14,308
هل نِمتَ معها؟
.أنتَ لا تفهم

35
00:02:16,308 --> 00:02:18,347
.لقد أخفيتَ الحقيقة عني

36
00:02:18,348 --> 00:02:21,867
.آثوس", أقسم لكَ أني لم أكن أعلم"
.لم أعلم

37
00:02:21,868 --> 00:02:25,827
,حسناً, الآن يجب أن تختار
."دارتانين"

38
00:02:25,828 --> 00:02:30,627
إنْ ساعدتها, فأنتَ لا تصلح
.أن تسمّي نفسكَ فارس

39
00:02:30,628 --> 00:02:33,147
.لا يمكنني السّماح لكَ بقتلها
."دارتانين"

40
00:02:33,148 --> 00:02:34,427
.ساعدني

41
00:02:34,428 --> 00:02:38,027
!"مهلا! دعنا نتحدّث عن هذا, "آثوس
!أترك هذا من يدك

42
00:02:38,028 --> 00:02:40,067
!أوقف هذا حالاً
!هذا أمر

43
00:02:41,548 --> 00:02:43,867
!"دارتانين"
!لا

44
00:02:43,868 --> 00:02:46,428
!أنتَ مجنون

45
00:02:52,548 --> 00:02:54,748
(إبقى مستيقظ, إبقى مستيقظ)
.(إبقى مستيقظ

46
00:03:06,698 --> 00:03:32,440
<font color="#336699" >Subtitles by Feriel Choual </font>

47
00:03:33,403 --> 00:03:43,612
<i><font color="#336699" size=24>الفرسان</font>
:الحلقة الأخيرة بعنوان
<font color="# 654321" >الفرسان لا تموت بسهولة </font></i>

48
00:03:46,588 --> 00:03:50,267
والدي يقف متّهماً في
.محاولة اغتيال  الملكة

49
00:03:50,268 --> 00:03:53,147
منذ ثلاثة أشهر وهو يعاني
,في سجن جلالتك

50
00:03:53,148 --> 00:03:56,467
,رجل بريء
..يشتبه فيه زوراً

51
00:03:56,468 --> 00:03:59,427
أحذّركَ, إذا تم إعدام الكونت
,"ميلندورف"

52
00:03:59,428 --> 00:04:03,907
."أصدقاؤه وعائلته في "السويد
.و "بروسيا" لن يقفو مكتوفي الأيدي

53
00:04:03,908 --> 00:04:06,907
هل تجرؤين على تهديد
الملك في بلاطه الخاص؟

54
00:04:06,908 --> 00:04:08,508
...أنا... أنا لا أقوم بالتهديدات. أنا

55
00:04:09,508 --> 00:04:14,507
أنا... فقط أتوسّل من صاحب الجلالة.الإستماع إلى نداء العدالة من إبنة محبّة

56
00:04:14,508 --> 00:04:16,828
,يمكنكِ الإطمئنان
..."عزيزتي "شارلوت

57
00:04:18,308 --> 00:04:20,028
.سنكتشف الحقيقة

58
00:04:27,348 --> 00:04:29,987
!يا لها من فتاة جذابة
.جيّدة مع الكلاب

59
00:04:29,988 --> 00:04:33,748
هل تعلمونَ, أنها أسقطت أرضاً
أيلاً كاملاً بطلقة واحدة فقط؟

60
00:04:35,188 --> 00:04:36,588
...مع ذلك

61
00:04:38,068 --> 00:04:41,427
نعتقد أنّ هناك ما هو أكثر
.من مجرّد قصة وراء كل هذا

62
00:04:41,428 --> 00:04:44,507
ليس لدينا أدلّة قاطعة على
."تورّط الكونت "ميلندورف

63
00:04:44,508 --> 00:04:46,347
.أجل, بصرف النّظر عن إعترافه الموقّع

64
00:04:46,348 --> 00:04:47,587
.وُقّع بالإكراه

65
00:04:47,588 --> 00:04:50,027
حسناً, ماذا عن الرسالة المكتوبة باسمه

66
00:04:50,028 --> 00:04:53,907
واعداً المرتزق "غالاغر" بالعبور
آمناً لألمانيا؟

67
00:04:53,908 --> 00:04:56,427
.غير موقّعة. من السهل تزويرها

68
00:04:56,428 --> 00:04:59,627
الخلاف مع "السويد" و "بروسيا" سيكون
.ثمن باهظ علينا دفعه إذا كان هناك أي شك

69
00:04:59,628 --> 00:05:00,947
يجب على صاحب الجلالة إرسال

70
00:05:00,948 --> 00:05:04,067
رسالة قويّة إلى كل هؤلاء الذين
."يريدون التّدخل في مصالح "فرنسا

71
00:05:04,068 --> 00:05:07,627
!ميلندورف" مذنب"
.يجب إعدامه دون تأخير

72
00:05:07,628 --> 00:05:11,347
لن نقوم بأيّ خطوة متهوّرة حتى
.نحصل على المزيد من المعلومات

73
00:05:11,348 --> 00:05:12,947
.صاحب الجلالة يرتكب خطأ

74
00:05:12,948 --> 00:05:16,187
!هل نسيتَ نفسك أيها الكاردينال

75
00:05:25,428 --> 00:05:28,387
!مالذي يعرفونه؟
.لا شئ مؤكّد

76
00:05:28,388 --> 00:05:31,187
أنا لست مستعداً للإعتماد
!على هذا الجهل

77
00:05:31,188 --> 00:05:35,507
لا أحد قام بالتعرف عليّ أو إثبات
."أنّ لدينا أيّ صِلة بالمدعو "غالاغر

78
00:05:35,508 --> 00:05:37,587
,لِمصلحتكِ
.أرجوا أن تكوني مُحقّة

79
00:05:37,588 --> 00:05:40,187
ولكنّي أخشى أن يكون إنتباهك
.مشتّتاً مؤخراً

80
00:05:40,188 --> 00:05:43,827
الصغيرة الليلة الماضية أمام العامة؟

81
00:05:43,828 --> 00:05:45,387
كيف حال زوجكِ الجذّاب؟

82
00:05:45,388 --> 00:05:46,987
.ثمل

83
00:05:46,988 --> 00:05:48,627
.كنتُ محظوظة بالنجاة بحياتي

84
00:05:48,628 --> 00:05:52,667
.حسناً, لا تتعلّقي به
.سيسقط رأسكِ قبل رأسي

85
00:05:52,668 --> 00:05:53,901
.يجب أن يكون لديكَ ثقة أكبر

86
00:05:53,913 --> 00:05:56,114
لقد كنتُ أعمل بلا كلل
.لتحقيق المزيد من أهدافكَ

87
00:05:56,548 --> 00:05:58,747
,بالنسبة لي الجهود لا جدوى منها
!فقط النتائج

88
00:06:06,468 --> 00:06:11,028
...أريد... إسكات "آثوس" و أصدقاءه
.إلى الأبد

89
00:06:13,548 --> 00:06:15,427
.الفرسان لا يموتون بسهولة

90
00:06:15,428 --> 00:06:17,628
.مشاعر ساحرة

91
00:06:18,628 --> 00:06:19,668
...الآن

92
00:06:22,868 --> 00:06:25,108
هل يمكنكِ قتلهم أم لا؟

93
00:06:26,708 --> 00:06:28,907
.إذا كان هذا ما تريده

94
00:06:28,908 --> 00:06:31,187
.هذه آخر فرصة لكِ

95
00:06:31,188 --> 00:06:33,028
.أقترح أن تأخذيها

96
00:06:59,548 --> 00:07:02,988
يمكنني أن أفجّر رأسكَ الآن
.وعدم التفكير فيكَ مجدّداً

97
00:07:06,628 --> 00:07:09,707
أعتقد أنكِ لم تجلبيني هنا
.حتى تطلقي عليّ النار فقط

98
00:07:09,708 --> 00:07:13,347
,حسناً, السؤال هو
هل أستطيع الوثوق بكَ؟

99
00:07:13,348 --> 00:07:14,548
.أنقذتُ حياتكِ

100
00:07:27,788 --> 00:07:29,827
.الطلقة خدشت أضلاعكَ

101
00:07:29,828 --> 00:07:33,587
بضع بوصات إلى اليمين
.وكان يمكن ل "آثوس" أن يقتلكَ

102
00:07:33,588 --> 00:07:35,187
.كان مجرّد حادث

103
00:07:35,188 --> 00:07:37,187
.هل كان كذلك؟ أجل

104
00:07:37,188 --> 00:07:39,547
لقد رأيتَ النظرة التي على وجهه
.عندما إكتشف ما بيننا

105
00:07:39,548 --> 00:07:40,787
.لقد كرهكَ. جميعهم فعلو

106
00:07:40,788 --> 00:07:42,868
.ما يسمى بأصدقاءكَ

107
00:07:44,588 --> 00:07:47,348
تركوكَ خلفهم في السّاحة
.تنزف حتى الموت

108
00:07:49,828 --> 00:07:52,067
لماذا لم تُخبريني أنكِ
كنتِ زوجته؟

109
00:07:52,068 --> 00:07:53,268
.لم يخطر ذلك على بالي

110
00:07:56,868 --> 00:07:59,387
.الكاردينال هو رب عملي والحامي

111
00:07:59,388 --> 00:08:01,588
.َكان يمكن أن يكون كذلك بالنسبة لك

112
00:08:02,908 --> 00:08:04,547
.أكره الكاردينال

113
00:08:04,548 --> 00:08:07,068
.هذا كلام صبياني

114
00:08:08,268 --> 00:08:11,107
.خفّض من خسائركَ

115
00:08:11,108 --> 00:08:13,307
."دارتانين"

116
00:08:13,308 --> 00:08:16,508
.لا مستقبل لكَ في الفرسان

117
00:08:17,868 --> 00:08:19,108
.لا أعتقد هذا

118
00:08:26,508 --> 00:08:28,908
.صدّق هذا, إذاً

119
00:08:30,028 --> 00:08:33,188
,آخر مرّة كنتُ معكِ فيها
.قتلتِ رجلاً وألقيتِ اللّوم عليّ

120
00:08:34,348 --> 00:08:38,068
أعدكَ أنني لم أقتل بعدْ
.أيّ أحد... اليوم

121
00:08:40,828 --> 00:08:43,788
أخبريني مالذي حدث حقاً
."بينكِ وبين "آثوس

122
00:08:54,148 --> 00:08:55,587
أين هو؟

123
00:08:55,588 --> 00:08:58,347
أين "دارتانين"؟

124
00:08:58,348 --> 00:08:59,387
.ليس هنا

125
00:08:59,388 --> 00:09:02,827
أخبرني أنه لم يمت. لقد إنقطعت
.أخباره منذ البارحة

126
00:09:02,828 --> 00:09:05,547
لماذا تشاجر مع "أثوس"؟

127
00:09:05,548 --> 00:09:07,188
.كان بسبب إمرأة

128
00:09:10,508 --> 00:09:13,227
"ميلايدي دي وينتر"
؟

129
00:09:14,988 --> 00:09:16,867
.هذا كله خطأي

130
00:09:16,868 --> 00:09:18,867
.دفعته لأحضانها

131
00:09:18,868 --> 00:09:21,547
."كونستنس"

132
00:09:21,548 --> 00:09:24,747
لِما لا تعودين إلى بيتكِ؟ إذا
.علمنا أيّ شئ, سنعلمكِ

133
00:09:24,748 --> 00:09:26,228
.أعدكِ

134
00:09:35,108 --> 00:09:36,347
.إنها منزعجة

135
00:09:36,348 --> 00:09:39,587
.هي تحبه
.حسناً, لقد قالت عكس ذلك

136
00:09:39,588 --> 00:09:42,148
.وتصدّق ذلك؟ هو فعل

137
00:09:43,148 --> 00:09:46,148
.يمكنكُ فقط النظر إليها
.هي تحبه حقاً

138
00:09:47,628 --> 00:09:49,188
.لقد وُلدتُ فقيرة

139
00:09:51,428 --> 00:09:53,388
.كنتُ لصة ونشّالة

140
00:09:56,268 --> 00:09:59,068
لكن كل شئ تغيّر
."بزواجي من "آثوس

141
00:10:00,908 --> 00:10:03,948
كذبتُ بشأن ماضيّ
.لحماية سعادتنا

142
00:10:05,628 --> 00:10:07,628
...لكن أخاه

143
00:10:08,628 --> 00:10:10,427
,"توماس"

144
00:10:10,428 --> 00:10:12,588
.كان مجنون بحبي

145
00:10:18,908 --> 00:10:20,548
.حاول أن يجبرني

146
00:10:22,988 --> 00:10:24,948
.لم يكن لديّ خيار

147
00:10:26,468 --> 00:10:27,788
.قتلته

148
00:10:31,588 --> 00:10:33,148
.لكني فعلتها من أجل الحب

149
00:10:36,948 --> 00:10:39,428
.آثوس" كان أعمى عن الحقيقة"

150
00:10:40,708 --> 00:10:45,668
,لأنه إكتشف أني كنتُ ذات مرة سارقة
.فقرّر أنه يجب أن أكون قاتلة أيضاً

151
00:10:48,028 --> 00:10:50,068
...هذا ما فعله

152
00:10:51,668 --> 00:10:55,548
.للمحافضة على شرفه ومركزه

153
00:10:57,548 --> 00:10:59,827
أنتَ قلتَ ذات مرة أنكَ ستقتل
.الرجل الذي فعل بي هذا

154
00:10:59,828 --> 00:11:01,747
تريدين منّي قتلَ "آثوس"؟

155
00:11:01,748 --> 00:11:05,027
.لا تعرفه بقدر ما أعرفه
.لن يسامحكَ أبداً

156
00:11:05,028 --> 00:11:07,227
.لن أقتل أعزّ أصدقائي

157
00:11:23,748 --> 00:11:27,387
"سيدتي. لقد أتيتُ لرؤية "دارتانين

158
00:11:27,388 --> 00:11:28,948
.هذا لن يستغرق وقتا طويلاً

159
00:11:34,748 --> 00:11:37,107
ماذا تريد, كابتن؟

160
00:11:37,108 --> 00:11:39,827
من الواضح أنّ "آثوس" لن
.يخدم إلى جانبكَ بعد الآن

161
00:11:39,828 --> 00:11:42,947
لا أستطيع السماح بمثل هذا
.الإنشقاق في الصفوف

162
00:11:42,948 --> 00:11:44,907
أنا آسف, لكن مستقبلك الكاذب
.في مكان آخر

163
00:11:44,908 --> 00:11:46,947
ماذا؟
,إستقل من منصبكَ بسرعة

164
00:11:46,948 --> 00:11:49,547
وسوف أحرس على أن يبقى إسمك
.بعيداً عن الخزي

165
00:11:49,548 --> 00:11:51,987
.كلاّ! أنا لا أستحق هذا
ما الخطأ الذي إرتكبته؟

166
00:11:51,988 --> 00:11:54,227
.لم آتي هنا لمحاكمتكَ

167
00:11:54,228 --> 00:11:57,947
,أنا ببساطة مجبر على الإختيار
.و "آثوس" هو أفضل جندي في الفوج

168
00:11:57,948 --> 00:12:00,307
.أختاره

169
00:12:00,308 --> 00:12:01,948
.ليس هناك المزيد لقوله

170
00:12:11,228 --> 00:12:13,428
.لقد كنتِ محقّة بخصوصه
.كان يجب عليّ الإستماع

171
00:12:14,628 --> 00:12:16,548
.كوني في ساحة البلدة عند منتصف النّهار

172
00:12:18,388 --> 00:12:19,828
.وسيكون لكِ ما تريدين

173
00:12:29,668 --> 00:12:31,788
!حسناً, حسناً, حسناً

174
00:12:34,948 --> 00:12:36,387
أين كنتَ؟

175
00:12:36,388 --> 00:12:38,347
.جريح, في السّرير

176
00:12:38,348 --> 00:12:42,627
.لم تكن وحيداً, على ما أعتقد
كيف حال السيدة "دي لا شيبال"؟

177
00:12:42,628 --> 00:12:46,227
أو "ميليدي دي وينتر"؟
.آ, أنا مرتبك

178
00:12:46,228 --> 00:12:49,667
,في ,آخر مرّة رأيتها, كانت بخير
.وليس الشكر لزوجها العزيز

179
00:12:49,668 --> 00:12:51,307
.أرى أنّك عدتَ من الأموات

180
00:12:51,308 --> 00:12:54,588
,فشلتَ في محاولة قتلي
.إذا كان هذا ما تعنيه

181
00:12:57,508 --> 00:12:58,947
مالذي تفعله هنا؟

182
00:12:58,948 --> 00:13:02,347
,لا أزال فارس
."على الرغم ممّا يتمناه "آثوس

183
00:13:02,348 --> 00:13:04,988
.سنسوّي هذا في سرّية

184
00:13:09,388 --> 00:13:12,308
!أتركي المكان
أموالكِ ليست جيدة هنا

185
00:13:34,948 --> 00:13:37,708
أعلِم "سرازين" أنّ
ميلايدي دي وينتر" هنا"

186
00:13:57,428 --> 00:14:00,908
أخيراً, إذن, قررتِ المجئ
زاحفة, أليس كذلك؟

187
00:14:03,308 --> 00:14:05,428
هل أبدو كأنني على ركبتاي؟

188
00:14:16,668 --> 00:14:17,708
.أُقتلها

189
00:14:25,668 --> 00:14:27,907
رائع! أترونَ هذا؟

190
00:14:27,908 --> 00:14:30,587
!فقط أطلقي عليه النار. بووم! لا يقدر بثمن

191
00:14:30,588 --> 00:14:33,668
,حسناً, لم تتغيري إطلاقاً
أليس كذلك, "ميلايدي"؟

192
00:14:35,628 --> 00:14:38,308
!جميعكم. إركعوا

193
00:14:40,548 --> 00:14:42,108
.إحنوا رؤوسكم

194
00:14:43,228 --> 00:14:47,587
لا يبدوا أنكِ تدركين
...بأنكِ في حضور

195
00:14:47,588 --> 00:14:49,388
.فنّان عظيم

196
00:14:50,868 --> 00:14:53,187
...جميعنا

197
00:14:53,188 --> 00:14:55,587
,خدمكِ المتواضعون

198
00:14:55,588 --> 00:14:57,428
.ملكتي

199
00:14:59,628 --> 00:15:01,708
."لا تزال متكلّف كما كنتَ دائما, "سرازين

200
00:15:02,868 --> 00:15:04,467
.أجل

201
00:15:04,468 --> 00:15:05,868
...ِوأنت

202
00:15:13,188 --> 00:15:15,108
.تستطيعينَ الجلوس

203
00:15:21,428 --> 00:15:24,347
.إذن, لم تمت بعد

204
00:15:24,348 --> 00:15:26,268
.ولستَ ثملاً أيضاً

205
00:15:39,108 --> 00:15:41,627
,إحذروا. أنا رجل جريح
أتتذكرون؟

206
00:15:41,628 --> 00:15:43,576
آسف لذلك. هل تتألّم؟
أتألّم بما فيه الكفاية. أنتَ

207
00:15:43,588 --> 00:15:45,547
آثوس", من المفترض أن"
.تُطلق عليّ النار في الذّراع

208
00:15:45,548 --> 00:15:47,787
الطلقة في الجانب هي
.أكثر إقناعاً

209
00:15:47,788 --> 00:15:51,827
أنتَ لم تكن تدّعي
أنكَ كنت تهدف  لذلك عمداً؟

210
00:15:51,828 --> 00:15:54,307
الدّقة ليست سهلة
.بعد ثلاث زجاجات من النّبيذ

211
00:15:54,308 --> 00:15:56,867
.على الأقل, ذلك الجزء كان حقيقي

212
00:15:56,868 --> 00:16:00,427
هل صدّقتْ "ميلايدي", بأنّنا
تخلينا عنكَ "دارتانين"؟

213
00:16:00,428 --> 00:16:04,507
تقريباً. هناك فقط تفاصيل صغيرة
.متبقية لتقتنع

214
00:16:04,508 --> 00:16:07,427
ما هي؟
.لا شئ صعب

215
00:16:07,428 --> 00:16:08,748
.أنا فقط بحاجة إلى قتلكَ

216
00:16:14,148 --> 00:16:16,108
.إذهبي واتيني بالمزيد من النّبيذ

217
00:16:24,868 --> 00:16:27,787
هل كنتُ دائما هكذا؟
أنتِ؟

218
00:16:27,788 --> 00:16:30,348
كلا, كلا, كنتِ
.من طبقة مختلفة

219
00:16:31,908 --> 00:16:34,627
تعلمين أنكِ كسرتِ قلبي
.عندما هجرتيني

220
00:16:34,628 --> 00:16:36,907
حسناً, هذا صعب عندما
.لا يكون لكَ قلب لكسره

221
00:16:36,908 --> 00:16:39,507
حسناً, أمثالنا من الناس لا يمكن
أن يكون لهم مشاعر, أيمكننا؟

222
00:16:39,508 --> 00:16:41,948
أعني, مالذي يمكننا فعله بها؟

223
00:16:45,308 --> 00:16:48,587
أحتاج إلى ضمان, في حالة ما إذا
."لم تنجح خططي, "سارازين

224
00:16:48,588 --> 00:16:50,987
هل ستساعدني على قتل
هؤلاء الفرسان أم لا؟

225
00:16:50,988 --> 00:16:55,067
تعلمين, بأنني أنا من جعل منكِ
.أعظم لصّة في المدينة على الإطلاق

226
00:16:55,068 --> 00:16:57,907
إستثمرتُ فيكِ الكثير
,من النقود و الوقت

227
00:16:57,908 --> 00:17:02,988
و فررتِ مني واختبأتي
.وراء ظل الكاردينال

228
00:17:04,588 --> 00:17:07,387
الآن أنتِ مدينة لي، تتذكرين؟

229
00:17:07,388 --> 00:17:08,507
.أستطيع أن أدفع

230
00:17:08,508 --> 00:17:11,227
.حقاً؟ أتسائل
."مائة "ليفر

231
00:17:11,228 --> 00:17:12,747
.أرجوكِ

232
00:17:12,748 --> 00:17:14,427
مائتان؟

233
00:17:17,228 --> 00:17:18,747
.كلا, لا أعتقد

234
00:17:18,748 --> 00:17:23,747
,عندما يتم إنجاز المهمّة
.ستعودين و ستعملين لصالحي

235
00:17:23,748 --> 00:17:26,148
.ولا حتى فرصة

236
00:17:27,388 --> 00:17:28,867
.تجاوز التلميذ سيّده

237
00:17:28,868 --> 00:17:31,107
حسناً, ربما تملكين
,بعض الملابس الجميلة

238
00:17:31,108 --> 00:17:34,267
...لكن تحتهم لا تزال هناك

239
00:17:36,428 --> 00:17:40,588
هاته الرائحة للصّة الرخيصة
.التي كنتُ أعرفها ذات مرة

240
00:17:42,148 --> 00:17:45,628
وعلى كلٍ, لو لم تكوني يائسة
.لما كنتِ إلى هنا

241
00:17:48,468 --> 00:17:49,908
.ها هي ذي

242
00:18:02,148 --> 00:18:04,068
...حسنا, عليكِ فقط قول الكلمة

243
00:18:05,228 --> 00:18:07,347
... وكل ما أملك من

244
00:18:07,348 --> 00:18:09,708
.إمكانيات هي تحت تصرّفكِ

245
00:18:13,788 --> 00:18:15,348
.عظيم

246
00:18:19,468 --> 00:18:22,588
حسناً, كيف تريدين بالضبط
أن يموت هؤلاء الفرسان؟

247
00:18:33,668 --> 00:18:34,708
!"آثوس"

248
00:18:46,748 --> 00:18:48,827
ماذا تريد؟

249
00:18:48,828 --> 00:18:51,148
إعتذار على الطريقة
.التي عاملتني بها

250
00:18:52,868 --> 00:18:53,947
وإلا ماذا؟

251
00:18:53,948 --> 00:18:56,187
...وإلا

252
00:18:56,188 --> 00:18:59,508
.سنقوم بتسوية الأمر كسادة متحضرين

253
00:19:02,708 --> 00:19:04,507
!أنتم! هذا يكفي

254
00:19:04,508 --> 00:19:09,148
."أعلم ما فعلتَ بزوجتك, "آثوس
!أعلم حقيقتكَ. أنتَ تُثير إشمئزازي

255
00:19:10,428 --> 00:19:11,867
!ستسمع أخباري بسرعة

256
00:19:11,868 --> 00:19:14,187
,يجب أن يتم هذا بشكل صحيح
!وفقاً للمبادئ

257
00:19:14,188 --> 00:19:16,467
!"سحقاً للقوانين, "دارتانين

258
00:19:28,508 --> 00:19:31,147
!إنّه ميت! قاتل

259
00:19:31,148 --> 00:19:33,068
!عُد, أيها الجبان

260
00:19:45,748 --> 00:19:48,108
."سيدة "بوناسيو

261
00:19:50,428 --> 00:19:51,827
!"سيدة "بوناسيو

262
00:19:51,828 --> 00:19:55,227
تعالى بسرعة. "دارتانين" أطلق النار
.على "آثوس". إنه يحتاجكِ

263
00:19:55,228 --> 00:19:57,347
يحتاج إلى المساعدة. أين هو؟

264
00:19:57,348 --> 00:19:58,748
!إتبعيني. بسرعة

265
00:20:04,348 --> 00:20:07,228
إعتقدتُ أنني سأحسّ
...بشئ أكثر من هذا

266
00:20:10,828 --> 00:20:12,268
.هذا الفراغ

267
00:20:15,268 --> 00:20:16,748
.أحببته ذات مرّة

268
00:20:20,548 --> 00:20:22,707
هل أنتَ آسف لقتله؟

269
00:20:22,708 --> 00:20:24,108
.لا جدوى من النّدم

270
00:20:25,948 --> 00:20:28,067
.المساعدة هي ما أحتاج الآن

271
00:20:28,068 --> 00:20:31,587
"آراميس" و "بورثوس"
.لن يتسامحوا أبداً مع هذا

272
00:20:31,588 --> 00:20:33,188
.سيريدون الإنتقام

273
00:20:34,428 --> 00:20:37,067
."إعتقدتُ أنكَ مثل "آثوس

274
00:20:37,068 --> 00:20:38,388
.لكنّني كنتُ مخطئة

275
00:20:39,948 --> 00:20:42,787
.كان لديه بريق بداخله
.لم يكن ليكون مرعوب

276
00:20:42,788 --> 00:20:43,948
.لستُ خائف

277
00:20:45,348 --> 00:20:46,668
.فقط واقعي

278
00:20:48,628 --> 00:20:52,588
هناك رجل واحد فقط بإمكانه
.حمايتي وأنا بحاجة لرؤيته الآن

279
00:21:11,788 --> 00:21:13,868
هناك شخص آخر, أليس كذلك؟

280
00:21:16,068 --> 00:21:18,667
.لقد قتلتُ رجلاً للتّو

281
00:21:18,668 --> 00:21:20,587
.هذا يعكّر المزاج

282
00:21:20,588 --> 00:21:22,148
.ليس من خلال تجربتي

283
00:21:27,868 --> 00:21:30,187
.أنتَ مُغرم بزوجة التّاجر

284
00:21:30,188 --> 00:21:32,187
.كونستنس" لا تعني أيّ شئ بالنسبة لي"

285
00:21:32,188 --> 00:21:34,188
.أرى ذلك

286
00:21:36,068 --> 00:21:38,788
..."حسناً, ربما أنتَ لستَ "آثوس

287
00:21:39,948 --> 00:21:44,548
,لكن, بمساعدة الكاردينال
.لا يزال بإمكاني فعل شئ منك

288
00:21:46,628 --> 00:21:48,108
.سيكون بانتظارنا الآن

289
00:21:54,508 --> 00:21:57,587
أين هو؟

290
00:21:57,588 --> 00:21:59,707
.في الداخل.  بانتظاركِ

291
00:21:59,708 --> 00:22:00,828
!بسرعة

292
00:22:14,068 --> 00:22:17,068
مالذي يحدث؟

293
00:22:18,668 --> 00:22:21,027
أين هو؟

294
00:22:21,028 --> 00:22:22,868
...للأسف

295
00:22:26,548 --> 00:22:29,308
.دارتانين" غير قادر على الحضور"

296
00:22:30,308 --> 00:22:32,387
...مع ذلك, لقد

297
00:22:32,388 --> 00:22:36,227
.أرسلني للإعتناء بكِ

298
00:22:38,388 --> 00:22:42,427
الفرسان يتقاتلون في الساحة العامة؟

299
00:22:42,428 --> 00:22:43,627
.مؤسف

300
00:22:43,628 --> 00:22:46,547
,يجب حقاً القيام بشيء

301
00:22:46,548 --> 00:22:48,987
وإيجاد فكرة في المقابل
.تجنّب أرملة الضحية الحداد

302
00:22:48,988 --> 00:22:52,427
كيف يمكن أن يكون شعورها الآن؟

303
00:22:52,428 --> 00:22:54,828
"آراميس" و "بورثوس"
.ينبغي أن يكونا يبحثان عني

304
00:22:55,988 --> 00:22:58,148
أحتاج حمايتكَ. حماية؟

305
00:23:00,068 --> 00:23:02,588
حماية؟

306
00:23:05,428 --> 00:23:07,428
.عقوبة المبارزة هي الموت

307
00:23:09,148 --> 00:23:10,947
.ستشنق عند  بزوغ الفجر

308
00:23:10,948 --> 00:23:15,027
سعر فارسان ميتان يساوي سعر
.واحد فقط؟ صفقة ممتازة

309
00:23:15,028 --> 00:23:16,867
.إلمسني وستموت

310
00:23:16,868 --> 00:23:18,627
حسناً, أحرص فقط على
.عدم تلويث المكان بالدماء

311
00:23:18,628 --> 00:23:20,707
."إنه يختبركَ فقط, "دارتانين
.إخرص

312
00:23:20,708 --> 00:23:22,140
.أؤكد لك أنني لا أفعل

313
00:23:22,197 --> 00:23:24,282
كان هناك وقت كان يمكن
.أن تكونَ مفيداً لي

314
00:23:24,317 --> 00:23:26,828
ماذا يمكن أن تقدّم لي الآن كخدمة؟

315
00:23:30,788 --> 00:23:33,667
أنتَ تعلم أنّ "تريفيل" يملك رسالة
موقّعة من طرف القاتل "غلاغار"؟

316
00:23:33,668 --> 00:23:36,707
تُورّطكَ في محاولة
.قتل الملكة

317
00:23:36,708 --> 00:23:38,908
.بإمكاني الحصول عليها من أجلكَ

318
00:23:50,708 --> 00:23:54,988
,إذا كانت الفدية هي ما تبحث عنه
.فزوجي ليس برجل ثري

319
00:23:56,188 --> 00:23:57,748
.مم

320
00:23:59,308 --> 00:24:04,668
أخشى أنكِ متورطة في
."لعبة أكبر بكثير يا, "كونسنس

321
00:24:05,668 --> 00:24:07,668
...و"سيلين" هنا

322
00:24:11,868 --> 00:24:13,668
.سترعى جميع متطلباتكِ

323
00:24:17,988 --> 00:24:19,308
.في صحّتك

324
00:24:22,828 --> 00:24:24,148
.لستُ خائفة منكَ

325
00:24:29,148 --> 00:24:31,587
أنتِ شجاعة بشكل استثنائي
بالنسبة لإمرأة, أليس كذلك؟

326
00:24:31,588 --> 00:24:35,427
فك قيودي وسأريك
.مالذي يمكن لإمرأة فعله

327
00:24:46,828 --> 00:24:47,947
أتعلمين شئ؟

328
00:24:51,028 --> 00:24:52,907
أتعلمين شئ؟

329
00:24:52,908 --> 00:24:56,948
سأستمتع بقتلكِ في غضون
.ساعات قليلة

330
00:25:03,668 --> 00:25:05,468
دعينا نرى من هو الشجاع إذاً؟

331
00:25:14,108 --> 00:25:15,148
.نعم

332
00:25:30,308 --> 00:25:32,336
لماذا لم يقم "تريفيل" بعرضها
بالفعل؟ إنه

333
00:25:32,348 --> 00:25:34,387
,"ينتظر إدانتكَ في محاكمة "ميلندورف

334
00:25:34,388 --> 00:25:35,467
.أمام الملك

335
00:25:35,468 --> 00:25:38,028
بهذه الطريقة, لا يمكن لأحد
.إخفاء الأدلّة

336
00:25:39,748 --> 00:25:42,788
أخبريني أنكِ لم تكوني حمقاء
."لِذكر اسمي أمام "غالاغر

337
00:25:47,268 --> 00:25:48,668
كيف يمكنكَ الحصول عليها؟

338
00:25:53,468 --> 00:25:55,508
.إستخدمني كطعم

339
00:25:57,228 --> 00:26:00,347
أخبر "بورثوس" و "آراميس" أنكَ
.ستمنحهم إيّاي مقابل الرسالة

340
00:26:00,348 --> 00:26:02,907
لماذا عليّ فعل هذا بما
أنهم عازمين على تدميري؟

341
00:26:02,908 --> 00:26:04,916
.لا, لا. هذا أصبح شخصي الآن
قتلتُ

342
00:26:04,928 --> 00:26:06,947
صديقهم. مبدأ الشرف الخاص
.بهم يطالب موتي

343
00:26:06,948 --> 00:26:08,547
.صدّقني. أنا أعلم كيف يفكّرون

344
00:26:08,548 --> 00:26:10,667
ماذا عن "تريفيل"؟
.لن يسمح بذلك أبداً

345
00:26:10,668 --> 00:26:14,707
.تريفيل" ليس بحاجة أبداً للمعرفة"
آراميس" يعلم أين مكان الرسالة"

346
00:26:14,708 --> 00:26:16,347
هل هو مُحق بخصوصهم؟

347
00:26:16,348 --> 00:26:19,948
لقد أحبّوا "آثوس". سيفعلون
.أيّ شئ للإنتقام لموته

348
00:26:22,748 --> 00:26:24,667
ومالذي تريده المقابل؟

349
00:26:24,668 --> 00:26:28,388
تضمن سلامتي، وأمر
.تعيين في الحرس الحُمر

350
00:26:43,588 --> 00:26:46,347
."إبعث برسالة إلى الفارس "آراميس

351
00:26:46,348 --> 00:26:48,667
,"أخبره أنه إذا كان يريد "دارتانين

352
00:26:48,668 --> 00:26:52,588
فعليه جلب رسالة "غلاغار" إلى المقبرة
."القديمة "لو بلاس دي مون بار

353
00:27:53,788 --> 00:27:54,828
...اليوم

354
00:27:56,428 --> 00:28:00,188
.نودّع أخاً ورفيقاً فقدناه

355
00:28:02,068 --> 00:28:03,108
..."آثوس"

356
00:28:04,508 --> 00:28:07,668
كان صديق وفيّ
.ومحارب جيّد

357
00:28:09,268 --> 00:28:10,308
.عظيم

358
00:28:12,268 --> 00:28:13,868
.كان محارب عظيم

359
00:28:18,148 --> 00:28:20,828
....محارب عظيم
.و مبارز لامع

360
00:28:24,668 --> 00:28:27,347
...محارب عظيم
.و مبارز لامع

361
00:28:27,348 --> 00:28:28,467
.كان سيحب هذا

362
00:28:28,468 --> 00:28:32,187
.موته مأساة حقيقية

363
00:28:32,188 --> 00:28:34,267
...كان يُعتبر وسيم

364
00:28:34,268 --> 00:28:37,067
كنتُ لأقول, أكثر فظاظة
...لكن, أنتم تعلمون

365
00:28:37,068 --> 00:28:39,468
حسناً, أفترض
.أنّ الذي يراه هو من يقرّر

366
00:28:40,428 --> 00:28:41,548
هل أستطيع المتابعة؟

367
00:28:48,828 --> 00:28:49,868
...موته

368
00:28:51,548 --> 00:28:52,987
.خسارة مؤلمة

369
00:28:52,988 --> 00:28:54,827
هل المأتم ضرورة قصوى؟

370
00:28:54,828 --> 00:28:57,387
...لكن لا أحد منّا استطاع إنقاذه-
.يمكن أن تكون "ميلايدي" هنا تراقب-

371
00:28:57,388 --> 00:28:58,667
.يجب أن نجعله مُقنع

372
00:28:58,668 --> 00:29:00,707
.هذا جِد عاطفي

373
00:29:00,708 --> 00:29:02,587
.من الشياطين ... هناك، هناك

374
00:29:02,588 --> 00:29:04,387
.هو لم يمت فعلاً

375
00:29:04,388 --> 00:29:06,788
,حتى, مع التفكير في الأمر
...أنتَ تعلم

376
00:29:44,188 --> 00:29:46,268
!وجهي

377
00:29:57,188 --> 00:29:58,868
.يا إلهي

378
00:30:00,068 --> 00:30:02,428
هل عليّ فعل كل شئ بنفسي؟

379
00:30:18,468 --> 00:30:19,948
كيف كانت جنازتي؟

380
00:30:21,948 --> 00:30:25,067
الكابتن كان لديه بعض الأشياء
.اللطيفة ليقولها عنك

381
00:30:25,068 --> 00:30:26,867
.حتى أنّ "بورثوس" ذرف بعض الدموع

382
00:30:26,868 --> 00:30:28,747
.آسف لأنني فوّتُ الأمر

383
00:30:28,748 --> 00:30:31,868
أيّ أخبار عن "دارتانين"؟
.ليس منذ أن قتلكَ

384
00:30:36,468 --> 00:30:38,587
أين هي؟
هل يخبؤها في مكانٍ ما؟

385
00:30:38,588 --> 00:30:40,707
.أعلم كيف أنتم أيها الفرسان

386
00:30:40,708 --> 00:30:42,547
عن ماذا تتحدث, أيها السيد؟

387
00:30:42,548 --> 00:30:46,227
السيدة "بوناسيو" تركت منزلي
.بعد ظهر أمس

388
00:30:46,228 --> 00:30:49,187
أعلم أنها هربت
."مع ذلك البائس "دارتانين

389
00:30:49,188 --> 00:30:51,507
.إذن, سأتحدّاه
.ليس عندي خَيار

390
00:30:51,508 --> 00:30:53,187
.إهدأ

391
00:30:53,188 --> 00:30:55,307
حسناً, قُصّ علينا مالذي
.حدث بالتّحديد

392
00:30:55,308 --> 00:30:58,027
.لقد فعلت. إختفت ولم تعد

393
00:30:58,028 --> 00:31:00,507
,"حسناً, هي ليست برفقة "دارتانين
.يمكنني أنْ أؤكّد لكَ ذلك

394
00:31:00,508 --> 00:31:04,148
المرأة المحترمة لا تختفي
.هكذا في وضح النهار

395
00:31:05,988 --> 00:31:07,148
!حُباً بالله

396
00:31:18,548 --> 00:31:22,467
آه, يا عزيزتي. حسناً, هذا سيترك
علامة دائمة، أليس كذلك؟

397
00:31:22,468 --> 00:31:25,627
تدركين أنكِ لن تكوني أبدا
جميلة مجدداً, أليس كذلك؟

398
00:31:25,628 --> 00:31:30,387
حسناً, أفترض أن ّشخصاً ما قد يرغب
.بكِ طالما أنهم لا ينظرون بقرب

399
00:31:30,388 --> 00:31:32,867
!الآن إرحلي

400
00:31:32,868 --> 00:31:35,228
!أرجوك, "سارازين"! أنا أحبك

401
00:31:36,788 --> 00:31:39,188
حسناً, الحب لا يدفع
ثمن الفواتير, أيفعل؟

402
00:31:41,348 --> 00:31:42,948
!أُخرجي

403
00:31:45,508 --> 00:31:46,907
هل كان هذا ضروري؟

404
00:31:46,908 --> 00:31:50,067
(...)ما نفع
مع ندبة على وجهها؟

405
00:31:50,068 --> 00:31:53,548
!وأنتِ! أحببتُها! أنتِ مدينة لي

406
00:31:55,108 --> 00:31:57,627
.أصدقائي سيبحثون عني

407
00:31:57,628 --> 00:32:00,428
أصدقائك في هذه الأثناء
.يمزقون بعضهم البعض

408
00:32:02,028 --> 00:32:05,227
آثوس" ميت, قُتل على يد"
."محبوبكِ "دارتانين

409
00:32:05,228 --> 00:32:06,908
.كنتُ أعلم بأنكِ شريرة

410
00:32:08,028 --> 00:32:11,347
علمتُ ذلك, منذ اللّحظة الأولى
.التي رأيتكِ فيها

411
00:32:11,348 --> 00:32:13,228
.لديكِ مثل هذه الرّوح

412
00:32:15,908 --> 00:32:18,508
."أفهم مالذي يراه فيكِ "دارتانين

413
00:32:20,628 --> 00:32:23,228
.من العارأنه يجب إنهاء الأمر هكذا

414
00:32:28,268 --> 00:32:31,547
إذا كانت "كونستنس" مفقودة
.طوال الليل, يمكن أن تكونَ في خطر

415
00:32:31,548 --> 00:32:35,467
,لا يمكن ل "دارتانين" المعرفة بالأمر
.ليس الآن. سيقوم فقط بتشتيت تركيزه

416
00:32:35,468 --> 00:32:39,147
تعلمُ أنه يحبها. سبب إضافي
.لإبقاء الأمر سرّ عنه

417
00:32:39,148 --> 00:32:41,827
.قليل من التركيز قد يكلفه حياته

418
00:32:41,828 --> 00:32:43,027
ماذا عن حياتها؟

419
00:32:45,268 --> 00:32:47,268
آراميس"؟"

420
00:32:53,908 --> 00:32:56,667
دارتانين" بحوزة الكاردينال"

421
00:32:56,668 --> 00:32:59,988
."سيسلّمه في مقابل رسالة "غالاغار

422
00:33:25,948 --> 00:33:29,107
!أيها القاتل! لقد كانت مبارزة

423
00:33:29,108 --> 00:33:30,827
!أطلقتَ عليه النار بدم بارد

424
00:33:30,828 --> 00:33:34,427
هذا كله مسل, ربما
.ينبغي علينا العودة للأعمال

425
00:33:34,428 --> 00:33:38,388
فقط أعطني الرسالة, وبعدها
.يمكنك أن تفعل ب "دارتانين" ما تشاء

426
00:33:39,828 --> 00:33:44,467
كنتَ ستقتل الملكة, فقط من أجل
أن ترى المفضّلة لديكَ على العرش؟

427
00:33:44,468 --> 00:33:46,667
ألم تحصل عل ما يكفي من السلطة؟

428
00:33:46,668 --> 00:33:48,427
.هذا لم يكن قَط حول السلطة

429
00:33:48,428 --> 00:33:50,187
.بالطبع كان كذلك

430
00:33:50,188 --> 00:33:54,227
أردتَ ببساطة أن تحرّك  اليد اليمنى
.للملك كأنها الدمية الخاصة بكَ

431
00:33:54,228 --> 00:33:55,867
.أنتَ لا تفهم أيّ شئ

432
00:33:55,868 --> 00:33:59,267
إذاً, لماذا لا تشرح لنا؟

433
00:33:59,268 --> 00:34:02,507
لا يستطيع التحدث
.لأنه خجل كثيراً

434
00:34:10,588 --> 00:34:11,867
.الملكة عاقر

435
00:34:11,868 --> 00:34:15,907
إذا توفي الملك من دون وريث, ستغوص
.فرنسا" مرة أخرى في الحروب الأهلية"

436
00:34:15,908 --> 00:34:20,907
هل تستحق حياة إمرأة واحدة
التضحية لتجنّب كارثة كهذه؟

437
00:34:20,908 --> 00:34:22,068
.أعتقد ذلك

438
00:34:23,588 --> 00:34:24,627
أمرتُ بموتها

439
00:34:24,628 --> 00:34:29,788
لأنني أنا الوحيد الذي سيواجه الحقائق
.التي لا  يمكن لأحد آخر استيعابها

440
00:34:31,908 --> 00:34:33,508
.أعطني تلك الرسالة

441
00:34:49,508 --> 00:34:53,787
.كم هذا مُخادع. أوقعتَ بي
.أجل, للحصول على إعتراف كامل

442
00:34:53,788 --> 00:34:55,547
وما نفع إعترافكَ؟

443
00:34:55,548 --> 00:34:58,947
كلمة فارس متواضع ضد
الوزير الأول ل"فرنسا"؟

444
00:34:58,948 --> 00:35:00,827
من تعتقد في رأيكَ أنّ الملك
سيصدّق؟

445
00:35:00,828 --> 00:35:03,147
يمكن للملك أن لا يصدَّق
,كلامهم, كاردينال

446
00:35:03,148 --> 00:35:05,468
.لكن مؤكد سيصدق كلامي

447
00:35:24,828 --> 00:35:26,628
...أنظر في وجهي, كاردينال

448
00:35:29,228 --> 00:35:31,548
.وجه المرأة التي حاولتَ قتلها

449
00:35:32,988 --> 00:35:35,227
,جلالة الملكة المقدّسة

450
00:35:35,228 --> 00:35:37,188
.أمّ الرحمة

451
00:35:38,148 --> 00:35:42,068
الذي فعلته, قمتُ به فحسب
.من أجل مصالح فرنسا

452
00:35:43,868 --> 00:35:49,227
هذا فقط لأنني أعتقد  أنكَ
...صادق في ولائك للوطن

453
00:35:49,228 --> 00:35:51,587
.لهذا قررتُ الصّفح عن حياتكَ

454
00:35:51,588 --> 00:35:55,227
فرنسا" بحاجة إليكَ"
.و الملك يحبكَ

455
00:35:55,228 --> 00:35:57,428
.خيانتكَ ستكسر قلبه

456
00:36:01,508 --> 00:36:05,428
إذا فشلتَ مرة أخرى
...في أداء واجبكَ

457
00:36:07,548 --> 00:36:09,068
.لن أكون أبداً متساهلة

458
00:36:11,868 --> 00:36:15,828
.تأثيري على الملك أقوى ممّا تتصوّر

459
00:36:19,468 --> 00:36:22,708
.لقد تم تحذيركَ... كاردينال

460
00:36:36,948 --> 00:36:38,908
.آثوس" كان صديقكَ"

461
00:36:40,508 --> 00:36:42,867
هل أنتَ مستعد لمسامحة قاتله؟

462
00:36:42,868 --> 00:36:45,788
هذا محزن, لكن نستطيع دائما
.العثور على أصدقاء جدد

463
00:36:46,788 --> 00:36:49,707
,وكي أكون صادق
.لقد كان متقلب الميزاج قليلاً

464
00:36:49,708 --> 00:36:50,748
.مم

465
00:36:51,988 --> 00:36:54,387
.شئ آخر

466
00:36:54,388 --> 00:36:58,147
نريد "ميلايدي". يجب أن
.تُحاسب هي أيضا على جرائمها

467
00:36:58,148 --> 00:37:00,027
.إنها لكم

468
00:37:00,028 --> 00:37:01,668
لم تعد لها فائدة بالنسبة لي
.بعد الآن

469
00:37:04,468 --> 00:37:06,716
.ربما لا داعي أن نقلق
"كونستنس"

470
00:37:06,728 --> 00:37:08,987
.لا يمكنها أن تختفي هكذا
.شئ ما حدث لها

471
00:37:08,988 --> 00:37:12,507
,ربما تكون قد عادت بالفعل إلى منزلها
سالمة ومعافاة. وماذا لو لم تكن كذلك؟

472
00:37:12,508 --> 00:37:15,027
.أنظر, أنا متأكد أنها بخير
موافق؟

473
00:37:15,028 --> 00:37:18,707
جاءت إلى الحامية
.عندما علمتْ أنك مجروح

474
00:37:18,708 --> 00:37:20,107
.كان يمكن أن ترى كم كانت منزعجة

475
00:37:20,108 --> 00:37:23,147
فقط عليكَ النظر إلى وجهها
.لمعرفة مقدار حبها لكَ

476
00:37:23,148 --> 00:37:25,548
.ميلايدي" في طريقها"
.لقد إلتقطت الطّعم

477
00:37:27,388 --> 00:37:30,548
"سنتعامل مع "ميلايدي
."ومن ثَمّ سنجد "كونستنس

478
00:37:49,188 --> 00:37:51,947
.لا يمكن للكاردينال تجنّب الإعتقال

479
00:37:51,948 --> 00:37:53,748
إذن, أخيراً قد خانني؟

480
00:37:56,508 --> 00:37:59,427
.حسناً, هذا لا يغيّر أيّ شئ

481
00:37:59,428 --> 00:38:01,387
.لقد فزتُ مسبقاً

482
00:38:01,388 --> 00:38:02,868
.آثوس" ميت"

483
00:38:22,428 --> 00:38:24,228
.كان يمكنني التخمين

484
00:38:25,548 --> 00:38:28,747
يبدو أننا نحن الإثنان معرضّان
.للبعث

485
00:38:28,748 --> 00:38:32,067
إنه لأمر مدهش ما يمكنكَ
.فعله مع القليل من التمثيل

486
00:38:32,068 --> 00:38:33,988
.والكثير من دماء الحيوانات

487
00:38:37,348 --> 00:38:40,147
...هل لِثأركِ

488
00:38:40,148 --> 00:38:41,587
مذاق حلو؟

489
00:38:41,588 --> 00:38:43,948
...للحظة

490
00:38:45,628 --> 00:38:47,948
.وبعدها حصل شئ غريب

491
00:38:49,628 --> 00:38:52,028
.يبدو أنّ العالم سيقلّ بدونكِ

492
00:38:57,548 --> 00:39:02,347
أقتلني، وسوف لن ترى أبداً
كونستانس بوناسيو" على قيد الحياة مرّة أخرى"

493
00:39:02,348 --> 00:39:06,387
أين هي؟
.إذا كنتِ قد آذيتها, سأقتلك

494
00:39:06,388 --> 00:39:09,827
.حُب الشبّاب, هذا جِد مؤثّر

495
00:39:09,828 --> 00:39:12,867
أحذرك َ "أثوس", أنه سيكون هناك
.تصفية حساب نهائي بيننا

496
00:39:12,868 --> 00:39:14,867
!"تريفيل"

497
00:39:14,868 --> 00:39:18,627
سأنتظر معها في شارع
.سان-جاك" خلال ساعة واحدة"

498
00:39:18,628 --> 00:39:20,508
.أرسلهم. لا أحد آخر

499
00:39:22,348 --> 00:39:25,348
.أنتَ المسؤول عن هذا, ليس أنا

500
00:39:30,988 --> 00:39:35,748
سيكون  هذا كمين. ليس لديها
.أيّ نيّة للسّماح لأي منّا أن يعيش

501
00:40:00,068 --> 00:40:01,108
.الكُل للواحد

502
00:40:07,428 --> 00:40:10,667
.والواحد للجميع

503
00:40:26,428 --> 00:40:30,227
سرعان ما يأتون من أجلكِ
.وسينتهي كل هذا

504
00:40:30,228 --> 00:40:32,028
.الفرسان لا يموتون بسهولة

505
00:40:35,588 --> 00:40:37,628
.لو كنتُ مكانكِ, لفررتُ حالاً

506
00:40:54,508 --> 00:40:56,788
.الآن, تحرّكي, وستموتين

507
00:41:41,348 --> 00:41:42,988
!كونستنس", انبطحي"

508
00:41:44,188 --> 00:41:46,668
!لا تفعلي, أطلقوا عليهم النار

509
00:41:57,228 --> 00:41:58,948
!تعالي هنا

510
00:42:55,988 --> 00:42:57,068
!إذهبوا

511
00:42:59,548 --> 00:43:01,148
!كونستنس", اركضي"

512
00:43:18,268 --> 00:43:19,987
!هيا

513
00:44:09,388 --> 00:44:12,868
.خطوة أخرى وستموت

514
00:44:17,588 --> 00:44:20,148
.أوقفي هذا الآن

515
00:44:21,388 --> 00:44:23,627
.لقد آذيتي الكثير من الناس

516
00:44:23,628 --> 00:44:26,268
كيف تجرؤ على الحديث معي عن الألم؟

517
00:44:29,668 --> 00:44:32,587
!أنا آسف, على ما قلت

518
00:44:32,588 --> 00:44:35,948
!لم أكن أقصد أيّ ذلك
!لا شئ من ذلك!لا شئ من ذلك كانصحيحاً

519
00:44:40,628 --> 00:44:42,668
.كفى. لقد انتهى هذا

520
00:44:46,948 --> 00:44:48,708
.أُجثي

521
00:45:06,548 --> 00:45:08,148
هل لديكِ أيّ شئ لقوله؟

522
00:45:11,948 --> 00:45:16,147
.امضي قُدماً. أكمل ما بدأته

523
00:45:16,148 --> 00:45:17,907
.ليس عليكَ فعل هذا

524
00:45:17,908 --> 00:45:20,508
."أُترك هذا للجهات المختصة, "آثوس

525
00:45:21,708 --> 00:45:24,347
.أنا من جعل منها ما هي عليه

526
00:45:24,348 --> 00:45:25,987
.أنا المسؤول عن ضحاياها

527
00:45:25,988 --> 00:45:28,068
أنتَ هو من يجب أن يكونَ
.على ركبتيه

528
00:45:29,428 --> 00:45:31,467
...الآن أقتلني

529
00:45:31,468 --> 00:45:33,908
وقم بعمل أفضل من ذلك
.الذي قمتَ به في المرة الماضية

530
00:45:52,908 --> 00:45:56,947
."إرحلي إلى "اسبانيا". "انكلترا
.أيّ مكان. لا يهمني

531
00:45:56,948 --> 00:46:00,068
لكن إذا أظهرتِ وجهكِ مرة
..."أخرى في "باريس

532
00:46:01,108 --> 00:46:03,587
,سأقتلكِ

533
00:46:03,588 --> 00:46:05,548
.بلا تردد

534
00:46:12,588 --> 00:46:15,787
أنت تعلمُ أنه لن يكون هناك
,سلام لأيٍّ منا

535
00:46:15,788 --> 00:46:18,308
.إلى غاية موتنا نحن الإثنان

536
00:46:46,548 --> 00:46:48,308
.سعيد لأنكَ أنقذتها

537
00:46:50,868 --> 00:46:52,508
.ربما كنتُ أُنقذ نفسي

538
00:47:09,388 --> 00:47:10,627
.قد يرانا شخص ما

539
00:47:10,628 --> 00:47:12,508
من يهتم؟

540
00:47:19,028 --> 00:47:23,068
!سيدة "بوناسيو"! تعالي بسرعة
!السيد حاول الإنتحار

541
00:47:27,588 --> 00:47:29,667
مالذي فعلته؟

542
00:47:29,668 --> 00:47:31,107
.بوناسيو" المسكين"

543
00:47:31,108 --> 00:47:33,147
.أنا آسف. أشعر بالخزي

544
00:47:33,148 --> 00:47:35,667
هل تأذيتَ بشدة؟
.إعتقدتُ أنكِ تخليتي عنّي

545
00:47:35,668 --> 00:47:38,828
لم أستطع مواجهة الحياة من
. دونكِ لهذا حاولتُ إنهاء كل شئ

546
00:47:42,828 --> 00:47:45,827
.أحبكِ. أحبكِ كثيراً

547
00:47:53,068 --> 00:47:56,067
,لن أُعاتبكِ
.أسألكِ أين كنتِ

548
00:47:56,068 --> 00:47:57,228
.فقط اعلمي هذا

549
00:47:58,868 --> 00:48:03,268
إذا هجرتِني مرّة ثانية, حياتي.البائسة ستكون على عاتقكِ

550
00:48:04,428 --> 00:48:07,428
.أتوسل إليكِ, أن لا تتركيني

551
00:48:22,428 --> 00:48:25,107
.لا أستطيع تركه, ليس في هذه الحالة

552
00:48:25,108 --> 00:48:28,387
.إنه يحتال. لا نستطيع معرفة ذلك

553
00:48:28,388 --> 00:48:30,588
ماذا إذا فعلها حقاً؟

554
00:48:32,628 --> 00:48:35,267
.ربما,لاحقاً

555
00:48:35,268 --> 00:48:37,947
,عندما لا يحتاجني
.الأمور ربما قد تختلف

556
00:48:37,948 --> 00:48:39,828
.لن يجعلكِ أبداً سعيدة

557
00:48:50,188 --> 00:48:52,388
."الوداع, "دارتانين

558
00:48:56,188 --> 00:48:57,868
.لقد كان حلماً جميلاً

559
00:49:21,188 --> 00:49:22,228
.أحبكَ

560
00:49:26,748 --> 00:49:27,788
.سموّكَ

561
00:49:31,348 --> 00:49:36,188
الملك يطلب حضوركَ في
.مسألة ذات أهمية كبرى

562
00:49:49,548 --> 00:49:51,468
.لم أتوقع هذا أبداً, كاردينال

563
00:49:54,788 --> 00:49:56,188
.ليس بعد كل هذا الوقت

564
00:50:04,308 --> 00:50:07,388
.الملكة... حامل بطفل

565
00:50:13,228 --> 00:50:14,507
حبلى؟

566
00:50:14,508 --> 00:50:16,828
بالفعل. أليس هذا رائع؟

567
00:50:27,988 --> 00:50:31,547
هل باستطاعتي تقديم أحر
التهاني القلبية لصاحب الجلالة؟

568
00:50:31,548 --> 00:50:34,988
.أنا متأكد من أنّكَ تقاسمنا الفرحة

569
00:50:36,628 --> 00:50:38,428
.لا أحد يمكنه أن يكون أكثر سعادة مني

570
00:50:40,188 --> 00:50:42,027
,تكريماً لهذا الخبر الرائع

571
00:50:42,028 --> 00:50:47,667
طلبتْ مني الملكة العفو الشامل عن
."جميع جرائم الكونت "ميلندورف

572
00:50:47,668 --> 00:50:50,227
في الواقع، لقد كانت جِدّ
.مصرّة بشأن هذه المسألة

573
00:50:50,228 --> 00:50:52,548
ماذا تقول أيها, الكاردينال؟

574
00:50:53,988 --> 00:50:56,188
.رحمة الملكة هي درس لنا جميعاً

575
00:50:57,268 --> 00:51:00,348
بشرط أن لا يكون للكونت
بحد ذاته أي شكاوى؟

576
00:51:02,188 --> 00:51:05,507
أنا... راضٍ

577
00:51:05,508 --> 00:51:09,707
بالعودة ببساطة إلى دياري
."مع إبنتي الحبيبة "شارلوت

578
00:51:09,708 --> 00:51:15,467
آمل أن لا أسمعَ كلمة أخرى
.عن هذه المسألة مرة أخرى

579
00:51:15,468 --> 00:51:17,548
.مشاعري بكل المعنى

580
00:51:22,388 --> 00:51:24,988
الملكة ترغب في الراحة...
.في جناحها الخاص

581
00:51:26,188 --> 00:51:27,628
.سنحتفل لاحقاً

582
00:51:44,908 --> 00:51:48,268
أنا مقتنع أنّ هذا الطفل سيولد
...قوي و في وصحة جيدة

583
00:51:51,748 --> 00:51:52,868
.مثل والده

584
00:52:02,188 --> 00:52:04,268
.سيكون صبياً

585
00:52:05,508 --> 00:52:06,908
.أنا متأكّدة من ذلك

586
00:52:09,228 --> 00:52:14,067
أدعو أن يكون لديه حكمة عظيمة
.كوالدته... وبصيرة

587
00:52:14,068 --> 00:52:15,588
.وشجاعة والده

588
00:52:19,948 --> 00:52:22,267
سأسهر على راحة إبنك

589
00:52:22,268 --> 00:52:26,188
وأحرسه بكل ما أُوتيت
.من قوة وقلب

590
00:52:31,428 --> 00:52:34,388
سأضحي بحياتي من أجله
.إنْ لزم الأمر

591
00:52:36,868 --> 00:52:38,988
لن يكون له خادم أكثر
.إخلاصاً من هذا

592
00:52:41,068 --> 00:52:44,148
هذا جل ما أنتظره
.من فرسان الملك

593
00:52:50,788 --> 00:52:53,828
."حماك الله يا... "آراميس

594
00:53:00,228 --> 00:53:05,147
,يا لها من مناسبة سعيدة جدا
.يا صاحب الجلالة. طفل بعد كل هذا الوقت

595
00:53:05,148 --> 00:53:07,627
.ملفت للنظر

596
00:53:07,628 --> 00:53:09,628
البعض يمكن أن يطلقوا على
.هذا بالمعجزة

597
00:53:39,588 --> 00:53:42,187
مالذي يفوتني؟

598
00:53:42,188 --> 00:53:45,747
آراميس" قام بتوديع"
."شارلوت ميلندورف"

599
00:53:45,748 --> 00:53:48,387
لم أكن أعلم أنكما أنتما
.الإثنان مقرّبان

600
00:53:48,388 --> 00:53:52,467
هو جِد متحفظ عندما يتعلق الأمر
.بشؤون القلب

601
00:53:52,468 --> 00:53:56,387
,إذاً, في نهاية الأمر
ماذا لدينا؟

602
00:53:56,388 --> 00:53:57,507
.لا أمجاد

603
00:53:57,508 --> 00:54:00,507
.لا نقود

604
00:54:00,508 --> 00:54:02,187
.لا حب

605
00:54:02,188 --> 00:54:05,067
لا شيء من الأشياء
التي تجعل الحياة محتملة

606
00:54:05,068 --> 00:54:06,428
.لدينا الشرف

607
00:54:11,388 --> 00:54:12,548
.أستطيع العيش بهذا

608
00:54:13,708 --> 00:54:15,467
.من أجل الشرف, إذاً

609
00:54:15,468 --> 00:54:18,148
مع ذلك, القليل من المال
.كان ليكون لطيف

610
00:54:23,411 --> 00:55:05,563
<font color="#336699" >Subtitles by Feriel Choual </font>

