1
00:00:00,250 --> 00:00:02,771
!صاحب الجلالة
!إنبطحي, إنبطحي, إنبطحي

2
00:00:02,806 --> 00:00:04,995
أكّدتِ لي أنّ "غلاغر" يمكن 
.أن يفعل هذا

3
00:00:05,120 --> 00:00:07,516
بالمقابل أكتشفُ أنّ
.الملكة لا تزال على قيد الحياة

4
00:00:07,551 --> 00:00:10,574
المرتزقة استأجرو من قبل
."الكونت "ميلندورف
لا معنى لهذا-

5
00:00:10,609 --> 00:00:12,828
ميلندورف" هنا من أجل"
.إيجاد زوج لإبنته


6
00:00:12,863 --> 00:00:15,720
لو لم تكن الملكة عائق, لكان يمكن للملك
.أن يكون حراً في الزواج مرة أخرى 


7
00:00:15,755 --> 00:00:18,503
!لا أصدّق أنّك نِمتَ مع الملكة

8
00:00:18,538 --> 00:00:20,369
من يجرؤ على مهاجمة ملكتي؟

9
00:00:20,404 --> 00:00:23,176
."هذا ليس من عمل "ميلندورف
.هذا شيء أكبر بكثير


10
00:00:23,211 --> 00:00:26,865
تلك الزهرة هي توقيع 
.لإمرأة تعمل لدى الكاردينال


11
00:00:28,590 --> 00:00:31,469


12
00:00:31,470 --> 00:00:33,670



13
00:00:35,870 --> 00:00:38,989


14
00:00:38,990 --> 00:00:40,269


15
00:00:40,270 --> 00:00:41,310


16
00:00:44,001 --> 00:00:46,640
,حان الوقت كي تدفعي ثمن جرائمكِ
."ميلايدي"


17
00:00:46,641 --> 00:00:47,760


18
00:00:47,761 --> 00:00:50,800
كم مرة قمتَ بتنظيف هذه
المسدّسات الليلة؟

19
00:00:50,801 --> 00:00:53,921
,إحترم سلاحكَ
.وسيقوم بإحترامكَ

20
00:00:55,841 --> 00:00:58,800
شئ آخر يجب عليكَ تعلّمه 
.إذا كنتَ تريد أن تصبح فارس جيد


21
00:00:58,801 --> 00:01:00,480
,حسناً, فقط للعلم

22
00:01:00,481 --> 00:01:04,240
كل هذا الأمر
 "دارتانين الفارس المتدرب"


23
00:01:04,241 --> 00:01:07,400
كم من الوقت سيدوم؟-
حسناً, بقدر ما يكون مضحك-


24
00:01:07,401 --> 00:01:08,961

25
00:01:12,521 --> 00:01:14,160
."آثوس"

26
00:01:14,161 --> 00:01:17,441
.لقد أخذ إمرأة كرهينة
.هو يهدد بقتلها

27
00:01:19,241 --> 00:01:21,720
!آمن! إبتعد! تراجع! إبقى بعيداً

28
00:01:21,721 --> 00:01:22,760
!"آثوس"

29
00:01:22,761 --> 00:01:24,880
."آثوس"


30
00:01:24,881 --> 00:01:26,520
.أتركها تذهب

31
00:01:26,521 --> 00:01:30,880
.إنها كاذبة... وقاتلة

32
00:01:30,881 --> 00:01:34,120
.وكذلك... هي جاسوسة الكاردينال

33
00:01:34,121 --> 00:01:35,480


34
00:01:35,481 --> 00:01:37,001
.وهي كذلك زوجتي

35
00:01:38,041 --> 00:01:39,401


36
00:01:40,841 --> 00:01:43,520
."صديقي, "آثوس

37
00:01:43,521 --> 00:01:46,440
أنتَ ثمل. فقط أطلق
.سراحها وبعدها نستطيع التحدث

38
00:01:46,441 --> 00:01:49,161
.دراتانين", أنجدني"
.لقد جُنّ جنونه

39
00:01:51,001 --> 00:01:52,281
أنتَ تعرفها؟

40
00:01:55,281 --> 00:01:57,601
إذن, هي المتبرع الغامض خاصّتك؟

41
00:01:59,841 --> 00:02:03,480
هل أنتم عشاق أيضاً؟
.أجل, قبل أن أتعرّف عليكَ

42
00:02:03,481 --> 00:02:05,200


43
00:02:05,201 --> 00:02:08,001
هل نِمتَ معها؟
.أنتَ لا تفهم

44
00:02:10,001 --> 00:02:12,040
.لقد أخفيتَ الحقيقة عني

45
00:02:12,041 --> 00:02:15,560
.آثوس", أقسم لكَ أني لم أكن أعلم"
.لم أعلم

46
00:02:15,561 --> 00:02:19,520
,حسناً, الآن يجب أن تختار
."دارتانين"

47
00:02:19,521 --> 00:02:24,320
إنْ ساعدتها, فأنتَ لا تصلح
.أن تسمّي نفسكَ فارس


48
00:02:24,321 --> 00:02:26,840
.لا يمكنني السّماح لكَ بقتلها 
."دارتانين"

49
00:02:26,841 --> 00:02:28,120
.ساعدني

50
00:02:28,121 --> 00:02:31,720
!"مهلا! دعنا نتحدّث عن هذا, "آثوس
!أترك هذا من يدك

51
00:02:31,721 --> 00:02:33,760
!أوقف هذا حالاً
!هذا أمر

52
00:02:33,761 --> 00:02:35,240


53
00:02:35,241 --> 00:02:37,560
"دارتانين" 
!لا

54
00:02:37,561 --> 00:02:40,121
!أنتَ مجنون

55
00:02:46,241 --> 00:02:48,441
(إبقى مستيقظ, إبقى مستيقظ)
.(إبقى مستيقظ

56
00:02:59,001 --> 00:03:00,041


57
00:03:01,441 --> 00:03:02,481


58
00:03:22,961 --> 00:03:24,321


59
00:03:25,441 --> 00:03:26,721


60
00:03:27,721 --> 00:03:28,761


61
00:03:28,762 --> 00:03:30,762
<font color="#336699" >Subtitles by Feriel Choual </font>

62
00:03:30,763 --> 00:03:32,763
<i><font color="#336699" size=24>الفرسان</font>
:الحلقة الأخيرة بعنوان
<font color="#654321" >الفرسان لا تموت بسهولة </font></i>

63
00:03:33,841 --> 00:03:34,881


64
00:03:36,401 --> 00:03:38,041


65
00:03:40,281 --> 00:03:43,960
والدي يقف متّهماً في 
.محاولة اغتيال  الملكة

66
00:03:43,961 --> 00:03:46,840
منذ ثلاثة أشهر وهو يعاني
,في سجن جلالتك

67
00:03:46,841 --> 00:03:50,160
,رجل بريء
.يشتبه فيه زوراً

68
00:03:50,161 --> 00:03:53,120
أحذّركَ, إذا تم إعدام الكونت
,"ميلندورف"

69
00:03:53,121 --> 00:03:57,600
."أصدقاؤه وعائلته في "السويد
.و "بروسيا" لن يقفو مكتوفي الأيدي

70
00:03:57,601 --> 00:04:00,600
هل تجرؤين على تهديد 
الملك في بلاطه الخاص؟

71
00:04:00,601 --> 00:04:02,201

...أنا... أنا لا أقوم بالتهديدات. أنا
72
00:04:03,201 --> 00:04:08,200
أنا... فقط أتوسّل من صاحب الجلالة.الإستماع إلى نداء العدالة من إبنة محبّة 

73
00:04:08,201 --> 00:04:10,521
,يمكنكِ الإطمئنان
..."عزيزتي "شارلوت

74
00:04:12,001 --> 00:04:13,721
.سنكتشف الحقيقة

75
00:04:21,041 --> 00:04:23,680
!يا لها من فتاة جذابة
.جيّدة مع الكلاب

76
00:04:23,681 --> 00:04:27,441
هل تعلمونَ, أنها أسقطت أرضاً
أيلاً كاملاً بطلقة واحدة فقط؟

77
00:04:28,881 --> 00:04:30,281
...مع ذلك

78
00:04:31,761 --> 00:04:35,120
نعتقد أنّ هناك ما هو أكثر
.من مجرّد قصة وراء كل هذا  
   

79
00:04:35,121 --> 00:04:38,200
ليس لدينا أدلّة قاطعة على
 ."تورّط الكونت "ميلندورف


80
00:04:38,201 --> 00:04:40,040
.أجل, بصرف النّظر عن إعترافه الموقّع

81
00:04:40,041 --> 00:04:41,280
.وُقّع بالإكراه

82
00:04:41,281 --> 00:04:43,720
حسناً, ماذا عن الرسالة المكتوبة باسمه

83
00:04:43,721 --> 00:04:47,600
واعداً المرتزق "غالاغر" بالعبور  
آمناً لألمانيا؟

84
00:04:47,601 --> 00:04:50,120
.غير موقّعة. من السهل تزويرها

85
00:04:50,121 --> 00:04:53,320
الخلاف مع "السويد" و "بروسيا" سيكون
.ثمن باهظ علينا دفعه إذا كان هناك أي شك

86
00:04:53,321 --> 00:04:54,640
يجب على صاحب الجلالة إرسال

87
00:04:54,641 --> 00:04:57,760
رسالة قويّة إلى كل هؤلاء الذين
."يريدون التّدخل في مصالح "فرنسا

88
00:04:57,761 --> 00:05:01,320
!ميلندورف" مذنب"
.يجب إعدامه دون تأخير

89
00:05:01,321 --> 00:05:05,040
لن نقوم بأيّ خطوة متهوّرة حتى 
.نحصل على المزيد من المعلومات

90
00:05:05,041 --> 00:05:06,640
.صاحب الجلالة يرتكب خطأ

91
00:05:06,641 --> 00:05:09,880
,الملك لا يرتكب الأخطاء
!هل نسيتَ نفسك أيها الكاردينال

92
00:05:09,881 --> 00:05:11,521

93
00:05:19,121 --> 00:05:22,080
!مالذي يعرفونه؟
.لا شئ مؤكّد

94
00:05:22,081 --> 00:05:24,880
أنا لست مستعداً للإعتماد
!على هذا الجهل

95
00:05:24,881 --> 00:05:29,200
لا أحد قام بالتعرف عليّ أو إثبات
."أنّ لدينا أيّ صِلة بالمدعو "غالاغر 

96
00:05:29,201 --> 00:05:31,280
,لِمصلحتكِ
.أرجوا أن تكوني مُحقّة

97
00:05:31,281 --> 00:05:33,880
ولكنّي أخشى أن يكون إنتباهك 
.مشتّتاً مؤخراً

98
00:05:33,881 --> 00:05:37,520
ماذا, أتعتقدين أنّني لا أعلم حول مغامرتكِ  
الصغيرة الليلة الماضية أمام العامة؟

99
00:05:37,521 --> 00:05:39,080
كيف حال زوجكِ الجذّاب؟

100
00:05:39,081 --> 00:05:40,680
.ثمل

101
00:05:40,681 --> 00:05:42,320
.كنتُ محظوظة بالنجاة بحياتي

102
00:05:42,321 --> 00:05:46,360
.حسناً, لا تتعلّقي به كثيراً
.سيسقط رأسكِ قبل رأسي

103
00:05:46,361 --> 00:05:47,594
.يجب أن يكون لديكَ ثقة أكبر

104
00:05:47,606 --> 00:05:49,807
لقد كنتُ أعمل بلا كلل
.لتحقيق المزيد من أهدافكَ

105
00:05:50,241 --> 00:05:52,440
,بالنسبة لي الجهود لا جدوى منها
!فقط النتائج
106
00:05:52,441 --> 00:05:54,481


107
00:06:00,161 --> 00:06:04,721
...أريد... إسكات "آثوس" و أصدقاءه
.إلى الأبد

108
00:06:07,241 --> 00:06:09,120
.الفرسان لا يموتون بسهولة

109
00:06:09,121 --> 00:06:11,321
.مشاعر ساحرة

110
00:06:12,321 --> 00:06:13,361
...الآن

111
00:06:16,561 --> 00:06:18,801
هل يمكنكِ قتلهم أم لا؟

112
00:06:20,401 --> 00:06:22,600
.إذا كان هذا ما تريده

113
00:06:22,601 --> 00:06:24,880
.هذه آخر فرصة لكِ

114
00:06:24,881 --> 00:06:26,721
.أقترح أن تأخذيها

115
00:06:34,921 --> 00:06:37,201


116
00:06:45,521 --> 00:06:47,601


117
00:06:50,881 --> 00:06:53,240


118
00:06:53,241 --> 00:06:56,681
يمكنني أن أفجّر رأسكَ الآن
.وعدم التفكير فيكَ مجدّداً

119
00:07:00,321 --> 00:07:03,400
أعتقد أنكِ لم تجلبيني هنا 
.حتى تطلقي عليّ النار فقط

120
00:07:03,401 --> 00:07:07,040
,حسناً, السؤال هو 
هل أستطيع الوثوق بكَ؟

121
00:07:07,041 --> 00:07:08,241
.أنقذتُ حياتكِ

122
00:07:12,281 --> 00:07:14,161


123
00:07:21,481 --> 00:07:23,520
.الطلقة خدشت أضلاعكَ

124
00:07:23,521 --> 00:07:27,280
بضع بوصات إلى اليمين
.وكان يمكن ل "آثوس" أن يقتلكَ

125
00:07:27,281 --> 00:07:28,880
..كان مجرّد حادث

126
00:07:28,881 --> 00:07:30,880
.هل كان كذلك؟ أجل

127
00:07:30,881 --> 00:07:33,240
لقد رأيتَ النظرة التي على وجهه
.عندما إكتشف ما بيننا

128
00:07:33,241 --> 00:07:34,480
.لقد كرهكَ. جميعهم فعلو

129
00:07:34,481 --> 00:07:36,561
.ما يسمى بأصدقاءكَ

130
00:07:38,281 --> 00:07:41,041
تركوكَ خلفهم في السّاحة 
.تنزف حتى الموت

131
00:07:43,521 --> 00:07:45,760
لماذا لم تُخبريني أنكِ 
كنتِ زوجته؟

132
00:07:45,761 --> 00:07:46,961
.لم يخطر ذلك على بالي

133
00:07:50,561 --> 00:07:53,080
.الكاردينال هو رب عملي والحامي

134
00:07:53,081 --> 00:07:55,281
.كان يمكن أن يكون كذلك بالنسبة لكَ

135
00:07:56,601 --> 00:07:58,240
.أكره الكاردينال

136
00:07:58,241 --> 00:08:00,761
.هذا كلام صبياني

137
00:08:01,961 --> 00:08:04,800
.خفّض من خسائركَ

138
00:08:04,801 --> 00:08:07,000
."دارتانين"

139
00:08:07,001 --> 00:08:10,201
.لا مستقبل لكَ في الفرسان

140
00:08:11,561 --> 00:08:12,801
.لا أعتقد هذا

141
00:08:20,201 --> 00:08:22,601
.صدّق هذا, إذاً

142
00:08:23,721 --> 00:08:26,881
,آخر مرّة كنتُ معكِ فيها
.قتلتِ رجلاً وألقيتِ اللّوم عليّ

143
00:08:28,041 --> 00:08:31,761
أعدكَ أنني لم أقتل بعدْ 
.أيّ أحد... اليوم

144
00:08:34,521 --> 00:08:37,481
أخبريني مالذي حدث حقاً 
."بينكَ وبين "آثوس

145
00:08:43,161 --> 00:08:44,320


146
00:08:44,321 --> 00:08:46,401


147
00:08:47,841 --> 00:08:49,280
أين هو؟

148
00:08:49,281 --> 00:08:52,040
أين "دارتانين"؟

149
00:08:52,041 --> 00:08:53,080
.ليس هنا

150
00:08:53,081 --> 00:08:56,520
أخبرني أنه لم يمت. لقد إنقطعت
.أخباره منذ البارحة

151
00:08:56,521 --> 00:08:59,240
لماذا تشاجر مع "أثوس"؟
152
00:08:59,241 --> 00:09:00,881
.كان بسبب إمرأة

153
00:09:04,201 --> 00:09:06,920
"ميلايدي دي وينتر" 
؟
154
00:09:06,921 --> 00:09:08,680


155
00:09:08,681 --> 00:09:10,560
.هذا كله خطأي

156
00:09:10,561 --> 00:09:12,560
.دفعته لأحضانها

157
00:09:12,561 --> 00:09:15,240
."كونستنس"

158
00:09:15,241 --> 00:09:18,440
لِما لا تعودين إلى بيتكِ؟ إذا
.علمنا أيّ شئ, سنعلمكِ

159
00:09:18,441 --> 00:09:19,921
.أعدكِ

160
00:09:28,801 --> 00:09:30,040
.إنها منزعجة

161
00:09:30,041 --> 00:09:33,280
.هي تحبه
.حسناً, لقد قالت عكس ذلك

162
00:09:33,281 --> 00:09:35,841
.وتصدّق ذلك؟ هو فعل

163
00:09:36,841 --> 00:09:39,841
.يمكنكُ فقط النظر إليها
.هي تحبه حقاً

164
00:09:41,321 --> 00:09:42,881
.لقد وُلدتُ فقيرة

165
00:09:45,121 --> 00:09:47,081
.كنتُ لصة ونشّالة

166
00:09:49,961 --> 00:09:52,761
لكن كل شئ تغيّر
."بزواجي من "آثوس

167
00:09:54,601 --> 00:09:57,641
كذبتُ بشأن ماضيّ
.لحماية سعادتنا

168
00:09:59,321 --> 00:10:01,321
...لكن أخاه

169
00:10:02,321 --> 00:10:04,120
,"توماس"

170
00:10:04,121 --> 00:10:06,281
.كان مجنون بحبي

171
00:10:12,601 --> 00:10:14,241
.حاول أن يجبرني

172
00:10:16,681 --> 00:10:18,641
.لم يكن لديّ خيار

173
00:10:20,161 --> 00:10:21,481
.قتلته

174
00:10:25,281 --> 00:10:26,841
.لكني فعلتها من أجل الحب

175
00:10:30,641 --> 00:10:33,121
.آثوس" كان أعمى عن الحقيقة"

176
00:10:34,401 --> 00:10:39,361
,لأنه إكتشف أني كنتُ ذات مرة سارقة
.فقرّر أنه يجب أن أكون قاتلة أيضاً

177
00:10:41,721 --> 00:10:43,761
...هذا ما فعله

178
00:10:45,361 --> 00:10:49,241
.للمحافضة على شرفه ومركزه

179
00:10:51,241 --> 00:10:53,520
أنتَ قلتَ ذات مرة أنكَ ستقتل
.الرجل الذي فعل بي هذا

180
00:10:53,521 --> 00:10:55,440
تريدين منّي قتلَ "آثوس"؟

181
00:10:55,441 --> 00:10:58,720
.لا تعرفه بقدر ما أعرفه
.لن يسامحكَ أبداً

182
00:10:58,721 --> 00:11:00,920
.لن أقتل أعزّ أصدقائي

183
00:11:00,921 --> 00:11:03,161


184
00:11:17,441 --> 00:11:21,080
"سيدتي. لقد أتيتُ لرؤية "دارتانين

185
00:11:21,081 --> 00:11:22,641
.هذا لن يستغرق وقتا طويلاً

186
00:11:28,441 --> 00:11:30,800
 ماذا تريد, كابتن؟

187
00:11:30,801 --> 00:11:33,520
من الواضح أنّ "آثوس" لن
.يخدم إلى جانبكَ بعد الآن

188
00:11:33,521 --> 00:11:36,640
لا أستطيع السماح بمثل هذا
.الإنشقاق في الصفوف

189
00:11:36,641 --> 00:11:38,600
أنا آسف, لكن مستقبلك الكاذب 
.في مكان آخر

190
00:11:38,601 --> 00:11:40,640
ماذا؟
,إستقل من منصبكَ بسرعة

191
00:11:40,641 --> 00:11:43,240
وسوف أحرس على أن يبقى إسمك
.بعيداً عن الخزي

192
00:11:43,241 --> 00:11:45,680
.كلاّ! أنا لا أستحق هذا
ما الخطأ الذي إرتكبته؟

193
00:11:45,681 --> 00:11:47,920
.لم آتي هنا لمحاكمتكَ

194
00:11:47,921 --> 00:11:51,640
,أنا ببساطة مجبر على الإختيار
 .و "آثوس" هو أفضل جندي في الفوج
195
00:11:51,641 --> 00:11:54,000
.أختاره

196
00:11:54,001 --> 00:11:55,641
.ليس هناك المزيد لقوله

197
00:12:04,921 --> 00:12:07,121
.لقد كنتِ محقّة بخصوصه
.كان يجب عليّ الإستماع

198
00:12:08,321 --> 00:12:10,241
.كوني في ساحة البلدة عند منتصف النّهار

199
00:12:12,081 --> 00:12:13,521
.وسيكون لكِ ما تريدين

200
00:12:16,561 --> 00:12:18,641

201
00:12:23,361 --> 00:12:25,481
!حسناً, حسناً, حسناً

202
00:12:28,641 --> 00:12:30,080
أين كنتَ؟

203
00:12:30,081 --> 00:12:32,040
.جريح, في السّرير

204
00:12:32,041 --> 00:12:36,320
.لم تكن وحيداً, على ما أعتقد
كيف حال السيدة "دي لا شيبال"؟

205
00:12:36,321 --> 00:12:39,920
أو "ميليدي دي وينتر"؟
.آ, أنا مرتبك

206
00:12:39,921 --> 00:12:43,360
,في ,آخر مرة رأيتها, كانت بخير
.وليس الشكر لزوجها العزيز

207
00:12:43,361 --> 00:12:45,000
.أرى أنّك عدتَ من الأموات

208
00:12:45,001 --> 00:12:48,281
,فشلتَ في محاولة قتلي
.إذا كان هذا ما تعنيه

209
00:12:51,201 --> 00:12:52,640
مالذي تفعله هنا؟

210
00:12:52,641 --> 00:12:56,040
,لا أزال فارس
."على الرغم ممّا يتمناه "آثوس

211
00:12:56,041 --> 00:12:58,681
.سنسوّي هذا في سرّية

212
00:13:03,081 --> 00:13:06,001
!أتركي المكان
!أموالكِ ليست جيّدة هنا 

213
00:13:08,841 --> 00:13:11,601


214
00:13:20,881 --> 00:13:22,961


215
00:13:28,641 --> 00:13:31,401
أعلِم "سرازين" أنّ 
ميلايدي دي وينتر" هنا" 

216
00:13:51,121 --> 00:13:54,601
أخيراً, إذن, قررتِ المجئ
زاحقة, أليس كذلك؟

217
00:13:57,001 --> 00:13:59,121
هل أبدو كأنني على ركبتاي؟

218
00:14:10,361 --> 00:14:11,401
.أُقتلها

219
00:14:12,921 --> 00:14:16,360


220
00:14:16,361 --> 00:14:19,360


221
00:14:19,361 --> 00:14:21,600
رائع! أترونَ هذا؟

222
00:14:21,601 --> 00:14:24,280
!فقط أطلقي عليه النار. بووم! لا يقدر بثمن

223
00:14:24,281 --> 00:14:27,361
,حسناً, لم تتغيري إطلاقاً
أليس كذلك, "ميلايدي"؟

224
00:14:29,321 --> 00:14:32,001
!جميعكم. اركعوا

225
00:14:34,241 --> 00:14:35,801
.إحنوا رؤوسكم

226
00:14:36,921 --> 00:14:41,280
لا يبدوا أنكِ تدركين
...بأنكِ في حضور

227
00:14:41,281 --> 00:14:43,081
.فنّان عظيم

228
00:14:44,561 --> 00:14:46,880
...جميعنا

229
00:14:46,881 --> 00:14:49,280
,خدمكِ المتواضعون

230
00:14:49,281 --> 00:14:51,121
.ملكتي

231
00:14:53,321 --> 00:14:55,401
."لا تزال متكلّف كما كنتَ دائما, "سرازين

232
00:14:56,561 --> 00:14:58,160
.أجل

233
00:14:58,161 --> 00:14:59,561
...وأنتِ

234
00:15:06,881 --> 00:15:08,801
.تستطيعين الجلوس

235
00:15:15,121 --> 00:15:18,040
.إذن, لم تمت بعد

236
00:15:18,041 --> 00:15:19,961
.ولستَ ثملاً أيضاً

237
00:15:26,401 --> 00:15:27,761


238
00:15:30,041 --> 00:15:31,721


239
00:15:32,801 --> 00:15:35,320
,إحذروا. أنا رجل جريح
أتتذكرون؟

240
00:15:35,321 --> 00:15:37,269
آسفة لذلك. هل تتألّم؟ 
أتألّم بما فيه الكفاية. أنتَ

241
00:15:37,281 --> 00:15:39,240
آثوس", من المفترض أن"
.تطلق عليّ النار في الذراع

242
00:15:39,241 --> 00:15:41,480
الطلقة في الجانب هي
.أكثر إقناعاً

243
00:15:41,481 --> 00:15:45,520
أنتَ لم تكن تدّعي
أنكَ كنت تهدف  لذلك عمداً؟

244
00:15:45,521 --> 00:15:48,000
الدّقة ليست سهلة 
.بعد ثلاث زجاجات من النّبيذ

245
00:15:48,001 --> 00:15:50,560
.على الأقل, ذلك الجزء كان حقيقي

246
00:15:50,561 --> 00:15:54,120
هل صدّقتْ "ميلايدي", بأنّنا
تخلينا عنكَ "دارتانين"؟

247
00:15:54,121 --> 00:15:58,200
تقريباً. هناك فقط تفاصيل صغيرة
.متبقية لتقتنع

248
00:15:58,201 --> 00:16:01,120
ما هي؟
.لا شئ صعب

249
00:16:01,121 --> 00:16:02,441
.أنا فقط بحاجة إلى قتلكَ

250
00:16:07,841 --> 00:16:09,801
.إذهبي واتيني بالمزيد من النّبيذ

251
00:16:15,361 --> 00:16:17,121


252
00:16:18,561 --> 00:16:21,480
هل كنتُ دائما هكذا؟ 
أنتِ؟

253
00:16:21,481 --> 00:16:24,041
كلا, كلا, كنتِ 
.من طبقة مختلفة

254
00:16:25,601 --> 00:16:28,320
تعلمين أنكِ كسرتِ قلبي
.عندما هجرتيني

255
00:16:28,321 --> 00:16:30,600
حسناً, هذا صعب عندما
.لا يكون لكَ قلب لكسره

256
00:16:30,601 --> 00:16:33,200
حسناً, أمثالنا من الناس لا يمكن  
أن يكون لهم مشاعر, أيمكننا؟

257
00:16:33,201 --> 00:16:35,641
أعني, مالذي يمكننا فعله بها؟

258
00:16:39,001 --> 00:16:42,280
أحتاج إلى ضمان, في حالة ما إذا
 ."لم تنجح خططي, "سارازين

259
00:16:42,281 --> 00:16:44,680
هل ستساعدني على قتل
 هؤلاء الفرسان أم لا؟


260
00:16:44,681 --> 00:16:48,760
تعلمين, بأنني أنا من جعل منكِ
.أعظم لصّة في المدينة على الإطلاق

261
00:16:48,761 --> 00:16:51,600
إستثمرتُ فيكِ الكثير 
,من النقود و الوقت

262
00:16:51,601 --> 00:16:56,681
و فررتِ مني واختبأتي
.وراء ظل الكاردينال

263
00:16:58,281 --> 00:17:01,080
الآن أنتِ مدينة لي، تتذكرين؟

264
00:17:01,081 --> 00:17:02,200
.أستطيع أن أدفع

265
00:17:02,201 --> 00:17:04,920
.حقاً؟ أتسائل
 ."مائة "ليفر

266
00:17:04,921 --> 00:17:06,440
.أرجوكِ

267
00:17:06,441 --> 00:17:08,120
مائتان؟

268
00:17:08,121 --> 00:17:09,161


269
00:17:10,921 --> 00:17:12,440
.كلا, لا أعتقد

270
00:17:12,441 --> 00:17:17,440
,عندما يتم إنجاز المهمّة  
.ستعودين و ستعملين لصالحي

271
00:17:17,441 --> 00:17:19,841
.ولا حتى فرصة

272
00:17:21,081 --> 00:17:22,560
.تجاوز التلميذ سيّده

273
00:17:22,561 --> 00:17:24,800
حسناً, ربما تملكين
,بعض الملابس الجميلة


274
00:17:24,801 --> 00:17:27,960
...لكن تحتهم لا يزال هناك

275
00:17:27,961 --> 00:17:30,120


276
00:17:30,121 --> 00:17:34,281
هاته الرائحة للصّة الرخيصة
.التي كنتُ أعرفها ذات مرة 

277
00:17:35,841 --> 00:17:39,321
وعلى كلٍ, لو لم تكوني يائسة
.لما كنتِ إلى هنا

278
00:17:42,161 --> 00:17:43,601
.ها هي ذي

279
00:17:55,841 --> 00:17:57,761
...حسنا, عليكِ فقط قول الكلمة

280
00:17:58,921 --> 00:18:01,040
... وكل ما أملك من

281
00:18:01,041 --> 00:18:03,401
.إمكانيات هي تحت تصرّفكِ

282
00:18:07,481 --> 00:18:09,041
.عظيم

283
00:18:13,161 --> 00:18:16,281
حسناً, كيف تريدين بالضبط 
أن يموت هؤلاء الفرسان؟

284
00:18:27,361 --> 00:18:28,401
!"آثوس"

285
00:18:40,441 --> 00:18:42,520
ماذا تريد؟

286
00:18:42,521 --> 00:18:44,841
إعتذار على الطريقة 
.التي عاملتني بها

287
00:18:46,561 --> 00:18:47,640
وإلا ماذا؟

288
00:18:47,641 --> 00:18:49,880
...وإلا

289
00:18:49,881 --> 00:18:53,201
.سنقوم بتسوية الأمر كسادة متحضرين


290
00:18:56,401 --> 00:18:58,200
!أنتم! هذا يكفي

291
00:18:58,201 --> 00:19:02,841
."أعلم ما فعلتَ بزوجتك, "آثوس
!أعلم حقيقتكَ. أنتَ تُثير إشمئزازي 

292
00:19:04,121 --> 00:19:05,560
!ستسمع أخباري بسرعة

293
00:19:05,561 --> 00:19:07,880
,يجب أن يتم هذا بشكل صحيح
!وفقاً للمبادئ

294
00:19:07,881 --> 00:19:10,160
!"سحقاً للقوانين, "دارتانين

295
00:19:10,161 --> 00:19:11,681


296
00:19:22,201 --> 00:19:24,840
!إنّه ميت! قاتل

297
00:19:24,841 --> 00:19:26,761
!عُد, أيها الجبان

298
00:19:39,441 --> 00:19:41,801
."سيدة "بوناسيو

299
00:19:44,121 --> 00:19:45,520
!"سيدة "بوناسيو

300
00:19:45,521 --> 00:19:48,920
تعالي بسرعة. "دارتانين" أطلق النار
.على "آثوس". إنه يحتاجكِ

301
00:19:48,921 --> 00:19:51,040
يحتاج إلى المساعدة. أين هو؟

302
00:19:51,041 --> 00:19:52,441
!إتبعيني. بسرعة

303
00:19:58,041 --> 00:20:00,921
إعتقدتُ أنني سأحسّ 
...بشئ أكثر من هذا

304
00:20:04,521 --> 00:20:05,961
.هذا الفراغ

305
00:20:08,961 --> 00:20:10,441
.أحببته ذات مرّة

306
00:20:14,241 --> 00:20:16,400
هل أنتَ آسف لقتله؟

307
00:20:16,401 --> 00:20:17,801
.لا جدوى من النّدم

308
00:20:19,641 --> 00:20:21,760
.المساعدة هي ما أحتاج الآن

309
00:20:21,761 --> 00:20:25,280
"آراميس" و "بورثوس"
.لن يتسامحوا أبداً مع هذا

310
00:20:25,281 --> 00:20:26,881
.سيريدون الإنتقام

311
00:20:28,121 --> 00:20:30,760
."إعتقدتُ أنكَ مثل "آثوس

312
00:20:30,761 --> 00:20:32,081
.لكنّني كنتُ مخطئة

313
00:20:33,641 --> 00:20:36,480
.كان لديه بريق بداخله
.لم يكن ليكون مرعوب

314
00:20:36,481 --> 00:20:37,641
.لستُ خائف

315
00:20:39,041 --> 00:20:40,361
.فقط واقعي

316
00:20:42,321 --> 00:20:46,281
هناك رجل واحد فقط بإمكانه 
.حمايتي وأنا بحاجة لرؤيته الآن

317
00:21:05,481 --> 00:21:07,561
هناك شخص آخر, أليس كذلك؟

318
00:21:09,761 --> 00:21:12,360
.لقد قتلتُ رجلاً للتّو

319
00:21:12,361 --> 00:21:14,280
.هذا يعكّر المزاج

320
00:21:14,281 --> 00:21:15,841
.ليس من خلال تجربتي

321
00:21:21,561 --> 00:21:23,880
.أنتَ مغرم بزوجة التّاجر

322
00:21:23,881 --> 00:21:25,880
.كونستنس" لا تعني أيّ شئ بالنسبة لي"

323
00:21:25,881 --> 00:21:27,881
.أرى ذلك

324
00:21:29,761 --> 00:21:32,481
..."حسناً, ربما أنتَ لستَ "آثوس

325
00:21:33,641 --> 00:21:38,241
,لكن, بمساعدة الكاردينال
.لا يزال بإمكاني فعل شئ منك

326
00:21:40,321 --> 00:21:41,801
.سيكون بانتظارنا الآن

327
00:21:48,201 --> 00:21:51,280
أين هو؟

328
00:21:51,281 --> 00:21:53,400
.في الداخل.  بانتظاركِ

329
00:21:53,401 --> 00:21:54,521
!بسرعة

330
00:22:05,281 --> 00:22:07,760


331
00:22:07,761 --> 00:22:10,761
مالذي يحدث؟

332
00:22:12,361 --> 00:22:14,720
أين هو؟

333
00:22:14,721 --> 00:22:16,561
...للأسف

334
00:22:20,241 --> 00:22:23,001
.دارتانين" غير قادر على الحضور"

335
00:22:24,001 --> 00:22:26,080
...مع ذلك, لقد

336
00:22:26,081 --> 00:22:29,920
.أرسلني للإعتناء بكِ

337
00:22:29,921 --> 00:22:32,080


338
00:22:32,081 --> 00:22:36,120
الفرسان يتقاتلون في الساحة العامة؟

339
00:22:36,121 --> 00:22:37,320
.مؤسف

340
00:22:37,321 --> 00:22:40,240
,يجب حقاً القيام بشيء

341
00:22:40,241 --> 00:22:42,680
وإيجاد فكرة في المقابل
.تجنّب أرملة الضحية الحداد

342
00:22:42,681 --> 00:22:46,120
كيف يمكن أن يكون شعورها الآن؟

343
00:22:46,121 --> 00:22:48,521
"آراميس" و "بورثوس"
.ينبغي أن يكونا يبحثان عني

344
00:22:49,681 --> 00:22:51,841
أحتاج حمايتكَ. حماية؟

345
00:22:53,761 --> 00:22:56,281
حماية؟

346
00:22:59,121 --> 00:23:01,121
.عقوبة المبارزة هي الموت

347
00:23:02,841 --> 00:23:04,640
.ستشنق عند  بزوغ الفجر

348
00:23:04,641 --> 00:23:08,720
 سعر فارسان ميتان يساوي سعر
.واحد فقط؟ صفقة ممتازة

349
00:23:08,721 --> 00:23:10,560
.إلمسني وستموت

350
00:23:10,561 --> 00:23:12,320
حسناً, أحرص فقط على
.عدم تلويث المكان بالدماء

351
00:23:12,321 --> 00:23:14,400
."إنه يختبركَ فقط, "دارتانين
.إخرص

352
00:23:14,401 --> 00:23:15,833
.أؤكد لك أنني لا أفعل

353
00:23:15,890 --> 00:23:17,975
كان هناك وقت كان يمكن
.أن تكونَ مفيداً لي

354
00:23:18,010 --> 00:23:20,521
ماذا يمكن أن تقدّم لي الآن كخدمة؟

355
00:23:24,481 --> 00:23:27,360
أنتَ تعلم أنّ "تريفيل" يملك رسالة
موقّعة من طرف القاتل "غلاغار"؟

356
00:23:27,361 --> 00:23:30,400
تُورّطكَ في محاولة 
.قتل الملكة

357
00:23:30,401 --> 00:23:32,601
.بإمكاني الحصول عليها من أجلكَ

358
00:23:34,201 --> 00:23:36,121


359
00:23:37,441 --> 00:23:39,041


360
00:23:44,401 --> 00:23:48,681
,إذا كانت الفدية هي ما تبحث عنه
.فزوجي ليس برجل ثري

361
00:23:49,881 --> 00:23:51,441
.مم

362
00:23:53,001 --> 00:23:58,361
أخشى أنكِ متورطة في
."لعبة أكبر بكثير يا, "كونسنس

363
00:23:59,361 --> 00:24:01,361
...و"سيلين" هنا

364
00:24:05,561 --> 00:24:07,361
.سترعى جميع متطلباتكِ

365
00:24:11,681 --> 00:24:13,001
.في صحّتك

366
00:24:16,521 --> 00:24:17,841
.لستُ خائفة منكَ

367
00:24:22,841 --> 00:24:25,280
أنتِ شجاعة بشكل استثنائي
بالنسبة لإمرأة, أليس كذلك؟

368
00:24:25,281 --> 00:24:29,120
فك قيودي وسأريك 
.مالذي يمكن لإمرأة فعله

369
00:24:29,121 --> 00:24:31,601


370
00:24:40,521 --> 00:24:41,640
أتعلمين شئ؟

371
00:24:41,641 --> 00:24:42,681


372
00:24:44,721 --> 00:24:46,600
أتعلمين شئ؟

373
00:24:46,601 --> 00:24:50,641
سأستمتع بقتلكِ في غضون
.ساعات قليلة

374
00:24:57,361 --> 00:24:59,161
دعينا نرى من هو الشجاع إذاً؟

375
00:25:07,801 --> 00:25:08,841
.نعم

376
00:25:15,601 --> 00:25:17,361


377
00:25:20,121 --> 00:25:22,000


378
00:25:22,001 --> 00:25:24,000


379
00:25:24,001 --> 00:25:26,029
لماذا لم يقم "ترفيل" بعرضها
بالفعل؟ إنه

380
00:25:26,041 --> 00:25:28,080
,"ينتظر إدانتكَ في محاكمة "ميلندورف

381
00:25:28,081 --> 00:25:29,160
.أمام الملك

382
00:25:29,161 --> 00:25:31,721
بهذه الطريقة, لا يمكن لأحد 
.إخفاء الأدلّة

383
00:25:33,441 --> 00:25:36,481
أخبريني أنكِ لم تكوني حمقاء
."لِذكر اسمي أمام "غالاغر

384
00:25:40,961 --> 00:25:42,361
كيف يمكنكَ الحصول عليها؟

385
00:25:47,161 --> 00:25:49,201
.إستخدمني كطعم

386
00:25:50,921 --> 00:25:54,040
أخبر "بورثوس" و "آراميس" أنكَ
.ستمنحهم إياي مقابل الرسالة

387
00:25:54,041 --> 00:25:56,600
لماذا عليّ فعل هذا بما 
أنهم عازمين على تدميري؟

388
00:25:56,601 --> 00:25:58,609
.لا, لا. هذا أصبح شخصي الآن
قتلتُ

389
00:25:58,621 --> 00:26:00,640
صديقهم. مبدأ الشرف الخاص
.بهم يطالب موتي


390
00:26:00,641 --> 00:26:02,240
.صدّقني. أنا أعلم كيف يفكّرون

391
00:26:02,241 --> 00:26:04,360
ماذا عن "تريفيل"؟
.لن يسمح بذلك أبداً

392
00:26:04,361 --> 00:26:08,400
.تريفيل" ليس بحاجة أبداً للمعرفة"
آراميس" يعلم أين مكان الرسالة"

393
00:26:08,401 --> 00:26:10,040
هل هو مُحق بخصوصهم؟

394
00:26:10,041 --> 00:26:13,641
لقد أحبّوا "آثوس". سيفعلون
.أيّ شئ للإنتقام لموته

395
00:26:16,441 --> 00:26:18,360
ومالذي تريده بالمقابل؟

396
00:26:18,361 --> 00:26:22,081
تضمن سلامتي، وأمر 
.تعيين في الحرس الحُمر

397
00:26:37,281 --> 00:26:40,040
."إبعث برسالة إلى الفارس "آراميس

398
00:26:40,041 --> 00:26:42,360
,"أخبره أنه إذا كان يريد "دارتانين

399
00:26:42,361 --> 00:26:46,281
فعليه جلب رسالة "غلاغار" إلى المقبرة  
."القديمة "لو بلاس دي مون بار

400
00:27:20,521 --> 00:27:22,641


401
00:27:47,481 --> 00:27:48,521
...اليوم

402
00:27:50,121 --> 00:27:53,881
.نودّع أخاً ورفيقاً فقدناه

403
00:27:55,761 --> 00:27:56,801
..."آثوس"

404
00:27:58,201 --> 00:28:01,361
كان صديق وفيّ
.ومحارب جيّد

405
00:28:02,961 --> 00:28:04,001
.عظيم

406
00:28:05,961 --> 00:28:07,561
.كان محارب عظيم

407
00:28:11,841 --> 00:28:14,521
...محارب عظيم
.و مبارز لامع

408
00:28:18,361 --> 00:28:21,040
...محارب عظيم
.و مبارز لامع

409
00:28:21,041 --> 00:28:22,160
.كان سيحب هذا

410
00:28:22,161 --> 00:28:25,880
.موته مأساة حقيقية

411
00:28:25,881 --> 00:28:27,960
...كان يُعتبر وسيم

412
00:28:27,961 --> 00:28:30,760
كنتُ لأقول, أكثر فظاظة 
...لكن, أنتم تعلمون

413
00:28:30,761 --> 00:28:33,161
حسناً, أفترض 
.أنّ الذي يراه هو من يقرّر

414
00:28:34,121 --> 00:28:35,241
هل أستطيع المتابعة؟

415
00:28:42,521 --> 00:28:43,561
...موته

416
00:28:45,241 --> 00:28:46,680
.خسارة مؤلمة

417
00:28:46,681 --> 00:28:48,520
هل المأتم ضرورة قصوى؟

418
00:28:48,521 --> 00:28:51,080
...لكن لا أحد منّا استطاع إنقاذه-
.يمكن أن تكون "ميلايدي" هنا تراقب-

419
00:28:51,081 --> 00:28:52,360
.يجب أن نجعله مُقنع

420
00:28:52,361 --> 00:28:54,400
.هذا جِد عاطفي 

421
00:28:54,401 --> 00:28:56,280
.من الشياطين ... هناك، هناك

422
00:28:56,281 --> 00:28:58,080
.هو لم يمت فعلاً

423
00:28:58,081 --> 00:29:00,481
,حتى, مع التفكير في الأمر
...أنتَ تعلم

424
00:29:02,601 --> 00:29:04,281


425
00:29:09,001 --> 00:29:11,241


426
00:29:37,881 --> 00:29:39,961
!وجهي

427
00:29:41,881 --> 00:29:43,960


428
00:29:43,961 --> 00:29:45,641


429
00:29:50,881 --> 00:29:52,561
.يا إلهي

430
00:29:53,761 --> 00:29:56,121
هل عليّ فعل كل شئ بنفسي؟

431
00:29:58,001 --> 00:30:00,881


432
00:30:12,161 --> 00:30:13,641
كيف كانت جنازتي؟

433
00:30:15,641 --> 00:30:18,760
الكابتن كان لديه بعض الأشياء 
.اللطيفة ليقولها عنك

434
00:30:18,761 --> 00:30:20,560
.حتى أنّ "بورثوس" ذرف بعض الدموع

435
00:30:20,561 --> 00:30:22,440
.آسف لأنني فوّتُ الأمر

436
00:30:22,441 --> 00:30:25,561
أيّ أخبار عن "دارتانين"؟
.ليس منذ أن قتلكَ

437
00:30:26,561 --> 00:30:27,921


438
00:30:30,161 --> 00:30:32,280
أين هي؟
هل يخبؤها في مكانٍ ما؟

439
00:30:32,281 --> 00:30:34,400
.أعلم كيف أنتم أيها الفرسان

440
00:30:34,401 --> 00:30:36,240
عن ماذا تتحدث, أيها السيد؟


441
00:30:36,241 --> 00:30:39,920
السيدة "بوناسيو" تركت منزلي
.بعد ظهر أمس

442
00:30:39,921 --> 00:30:42,880
 أعلم أنها هربت 
."مع ذلك البائس "دارتانين

443
00:30:42,881 --> 00:30:45,200
.إذن, سأتحدّاه
.ليس عندي خَيار

444
00:30:45,201 --> 00:30:46,880
.إهدأ

445
00:30:46,881 --> 00:30:49,000
حسناً, قُصّ علينا مالذي
.حدث بالتّحديد

446
00:30:49,001 --> 00:30:51,720
.لقد فعلت. إختفت ولم تعد

447
00:30:51,721 --> 00:30:54,200
,"حسناً, هي ليست برفقة "دارتانين
.يمكنني أنْ أؤكّد لكَ ذلك

448
00:30:54,201 --> 00:30:57,841
المرأة المحترمة لا تختفي
.هكذا في وضح النهار

449
00:30:59,681 --> 00:31:00,841
!حُباً بالله

450
00:31:08,881 --> 00:31:09,921


451
00:31:12,241 --> 00:31:16,160
آه, يا عزيزتي. حسناً, هذا سيترك
علامة دائمة، أليس كذلك؟

452
00:31:16,161 --> 00:31:19,320
تدركين أنكِ لن تكوني أبدا
جميلة مجدداً, أليس كذلك؟

453
00:31:19,321 --> 00:31:24,080
حسناً, أفترض أن ّشخصاً ما قد يرغب 
.بكِ طالما أنهم لا ينظرون بقرب

454
00:31:24,081 --> 00:31:26,560
!الآن إرحلي

455
00:31:26,561 --> 00:31:28,921
!أرجوك, "سارازين"! أنا أحبك

456
00:31:30,481 --> 00:31:32,881
حسناً, الحب لا يدفع 
ثمن الفواتير, أيفعل؟

457
00:31:35,041 --> 00:31:36,641
!أُخرجي

458
00:31:39,201 --> 00:31:40,600
هل كان هذا ضروري؟

459
00:31:40,601 --> 00:31:43,760
(...)ما نفع 
مع ندبة على وجهها؟

460
00:31:43,761 --> 00:31:47,241
!وأنتِ! أحببتُها! أنتِ مدينة لي 

461
00:31:48,801 --> 00:31:51,320
.أصدقائي سيبحثون عني

462
00:31:51,321 --> 00:31:54,121
أصدقائك في هذه الأثناء 
.يمزقون بعضهم البعض

463
00:31:55,721 --> 00:31:58,920
آثوس" ميت, قُتل على يد"
."محبوبكِ "دارتانين

464
00:31:58,921 --> 00:32:00,601
.كنتُ أعلم بأنكِ شريرة

465
00:32:01,721 --> 00:32:05,040
علمتُ ذلك, منذ اللّحظة الأولى
.التي رأيتكِ فيها

466
00:32:05,041 --> 00:32:06,921
.لديكِ مثل هذه الرّوح

467
00:32:09,601 --> 00:32:12,201
."أفهم مالذي يراه فيكِ "دارتانين

468
00:32:14,321 --> 00:32:16,921
.من العارأنه يجب إنهاء الأمر هكذا

469
00:32:21,961 --> 00:32:25,240
إذا كانت "كونستنس" مفقودة
.طوال الليل, يمكن أن تكونَ في خطر

470
00:32:25,241 --> 00:32:29,160
,لا يمكن ل "دارتانين" المعرفة بالأمر
.ليس الآن. سيقوم فقط بتشتيت تركيزه

471
00:32:29,161 --> 00:32:32,840
تعلمُ أنه يحبها. سبب إضافي
.لإبقاء الأمر سرّ عنه

472
00:32:32,841 --> 00:32:35,520
.قليل من التركيز قد يكلفه حياته

473
00:32:35,521 --> 00:32:36,720
ماذا عن حياتها؟

474
00:32:36,721 --> 00:32:38,960


475
00:32:38,961 --> 00:32:40,961
آراميس"؟"

476
00:32:47,601 --> 00:32:50,360
.دارتانين" بحوزة الكاردينال"

477
00:32:50,361 --> 00:32:53,681
."سيسلّمه في مقابل رسالة "غالاغار

478
00:33:19,641 --> 00:33:22,800
!أيها القاتل! لقد كانت مبارزة

479
00:33:22,801 --> 00:33:24,520
!أطلقتَ عليه النار بدم بارد

480
00:33:24,521 --> 00:33:28,120
هذا كله مسل, ربما
.ينبغي علينا العودة للأعمال

481
00:33:28,121 --> 00:33:32,081
فقط أعطني الرسالة, وبعدها 
.يمكنك أن تفعل ب "دارتانين" ما تشاء

482
00:33:33,521 --> 00:33:38,160
كنتَ ستقتل الملكة, فقط من أجل
أن ترى المفضّلة لديكَ على العرش؟

483
00:33:38,161 --> 00:33:40,360
ألم تحصل عل ما يكفي من السلطة؟

484
00:33:40,361 --> 00:33:42,120
.هذا لم يكن قَط حول السلطة

485
00:33:42,121 --> 00:33:43,880
.بالطبع كان كذلك

486
00:33:43,881 --> 00:33:47,920
أردتَ ببساطة أن تحرّك  اليد اليمنى 
.للملك كأنها الدمية الخاصة بكَ

487
00:33:47,921 --> 00:33:49,560
.أنتَ لا تفهم أيّ شئ

488
00:33:49,561 --> 00:33:52,960
إذاً, لماذا لا تشرح لنا؟

489
00:33:52,961 --> 00:33:56,200
 لا يستطيع التحدث 
.لأنه خجل كثيراً

490
00:33:56,201 --> 00:33:57,761


491
00:33:59,481 --> 00:34:01,241


492
00:34:04,281 --> 00:34:05,560
.الملكة عاقر

493
00:34:05,561 --> 00:34:09,600
إذا توفي الملك من دون وريث, ستغوص
.فرنسا" مرة أخرى في الحروب الأهلية"

494
00:34:09,601 --> 00:34:14,600
هل تستحق حياة إمرأة واحدة
التضحية لتجنّب كارثة كهذه؟

495
00:34:14,601 --> 00:34:15,761
.أعتقد ذلك

496
00:34:17,281 --> 00:34:18,320
أمرتُ بموتها

497
00:34:18,321 --> 00:34:23,481
لأنني أنا الوحيد الذي سيواجه الحقائق 
.التي لا  يمكن لأحد آخر استيعابها

498
00:34:25,601 --> 00:34:27,201
.أعطني تلك الرسالة

499
00:34:43,201 --> 00:34:47,480
.كم هذا مُخادع. أوقعتَ بي
.أجل, للحصول على إعتراف كامل

500
00:34:47,481 --> 00:34:49,240
وما نفع إعترافكَ؟

501
00:34:49,241 --> 00:34:52,640
كلمة فارس متواضع ضد
الوزير الأول ل"فرنسا"؟

502
00:34:52,641 --> 00:34:54,520
من تعتقد في رأيكَ أنّ الملك
سيصدّق؟

503
00:34:54,521 --> 00:34:56,840
يمكن للملك أن لا يصدَّق
,كلامهم, كاردينال


504
00:34:56,841 --> 00:34:59,161
.لكن مؤكد سيصدق كلامي

505
00:35:18,521 --> 00:35:20,321
...أنظر في وجهي, كاردينال

506
00:35:22,921 --> 00:35:25,241
.وجه المرأة التي حاولتَ قتلها


507
00:35:26,681 --> 00:35:28,920
,جلالة الملكة المقدّسة

508
00:35:28,921 --> 00:35:30,881
.أمّ الرحمة

509
00:35:31,841 --> 00:35:35,761
الذي فعلته, قمتُ به فحسب
.من أجل مصالح فرنسا

510
00:35:37,561 --> 00:35:42,920
 فقط لأنني أعتقد  أنكَ 
...صادق في ولائك للوطن 

511
00:35:42,921 --> 00:35:45,280
.لهذا قررتُ الصّفح عن حياتكَ

512
00:35:45,281 --> 00:35:48,920
فرنسا" بحاجة إليكَ"
.و الملك يحبكَ

513
00:35:48,921 --> 00:35:51,121
.خيانتكَ ستكسر قلبه


514
00:35:55,201 --> 00:35:59,121
إذا فشلتَ مرة أخرى 
...في أداء واجبكَ

515
00:36:01,241 --> 00:36:02,761
.لن أكون أبداً متساهلة

516
00:36:05,561 --> 00:36:09,521
.تأثيري على الملك أقوى ممّا تتصوّر

517
00:36:13,161 --> 00:36:16,401
.لقد تم تحذيركَ... كاردينال

518
00:36:30,641 --> 00:36:32,601
.آثوس" كان صديقكَ"

519
00:36:34,201 --> 00:36:36,560
هل أنتَ مستعد لمسامحة قاتله؟

520
00:36:36,561 --> 00:36:39,481
هذا محزن, لكن نستطيع دائما
.العثور على أصدقاء جدد

521
00:36:40,481 --> 00:36:43,400
,وكي أكون صادق
.لقد كان متقلب الميزاج قليلاً

522
00:36:43,401 --> 00:36:44,441
.مم

523
00:36:45,681 --> 00:36:48,080
.شئ آخر

524
00:36:48,081 --> 00:36:51,840
نريد "ميلايدي". يجب أن 
.تُحاسب هي أيضا على جرائمها

525
00:36:51,841 --> 00:36:53,720
.إنها لكم

526
00:36:53,721 --> 00:36:55,361
لم تعد لها فائدة بالنسبة لي
.بعد الآن

527
00:36:58,161 --> 00:37:00,409
.ربما لا داعي أن نقلق
"كونستنس"

528
00:37:00,421 --> 00:37:02,680
.لا يمكنها أن تختفي هكذا
.شئ ما حدث لها

529
00:37:02,681 --> 00:37:06,200
,ربما تكون قد عادت بالفعل إلى منزلها
سالمة ومعافاة. وماذا لو لم تكن كذلك؟

530
00:37:06,201 --> 00:37:08,720
.أنظر, أنا متأكد أنها بخير
موافق؟

531
00:37:08,721 --> 00:37:12,400
جاءت إلى الحامية
.عندما علمتْ أنك مجروح

532
00:37:12,401 --> 00:37:13,800
.كان يمكن أن ترى كم كانت منزعجة

533
00:37:13,801 --> 00:37:16,840
فقط عليكَ النظر إلى وجهها 
.لمعرفة مقدار حبها لكَ

534
00:37:16,841 --> 00:37:19,241
.ميلايدي" في طريقها"
.لقد إلتقطت الطّعم

535
00:37:21,081 --> 00:37:24,241
"سنتعامل مع "ميلايدي
."ومن ثَمّ سنجد "كونستنس

536
00:37:42,881 --> 00:37:45,640
.لا يمكن للكاردينال تجنّب الإعتقال

537
00:37:45,641 --> 00:37:47,441
إذن, أخيراً قد خانني؟

538
00:37:50,201 --> 00:37:53,120
.حسناً, هذا لا يغيّر أيّ شئ

539
00:37:53,121 --> 00:37:55,080
.لقد فزتُ مسبقاً

540
00:37:55,081 --> 00:37:56,561
.آثوس" ميت"

541
00:38:16,121 --> 00:38:17,921
.كان يمكنني التخمين

542
00:38:19,241 --> 00:38:22,440
يبدو أننا نحن الإثنان معرضّان 
.للبعث

543
00:38:22,441 --> 00:38:25,760
إنه لأمر مدهش ما يمكنكَ
.فعله مع القليل من التمثيل

544
00:38:25,761 --> 00:38:27,681
.والكثير من دماء الحيوانات

545
00:38:31,041 --> 00:38:33,840
...هل لِثأركِ

546
00:38:33,841 --> 00:38:35,280
مذاق حلو؟

547
00:38:35,281 --> 00:38:37,641
...للحظة

548
00:38:39,321 --> 00:38:41,641
.وبعدها حصل شئ غريب

549
00:38:43,321 --> 00:38:45,721
.يبدو أنّ العالم سيقلّ بدونكِ

550
00:38:50,041 --> 00:38:51,240


551
00:38:51,241 --> 00:38:56,040
أقتلني، وسوف لن ترى أبداً
كونستانس بوناسيو" على قيد الحياة مرّة أخرى"

552
00:38:56,041 --> 00:39:00,080
أين هي؟
.إذا كنتِ قد آذيتها, سأقتلك

553
00:39:00,081 --> 00:39:03,520
.حُب الشبّاب, هذا جِد مؤثّر

554
00:39:03,521 --> 00:39:06,560
أحذرك َ "أثوس", أنه سيكون هناك
.تصفية حساب نهائي بيننا

555
00:39:06,561 --> 00:39:08,560
!"تريفيل"

556
00:39:08,561 --> 00:39:12,320
سأنتظر معها في شارع 
.سان-جاك" خلال ساعة واحدة" 

557
00:39:12,321 --> 00:39:14,201
.أرسلهم. لا أحد آخر

558
00:39:16,041 --> 00:39:19,041
.أنتَ المسؤول عن هذا, ليس أنا

559
00:39:24,681 --> 00:39:29,441
سيكون  هذا كمين. ليس لديها 
.أيّ نيّة للسّماح لأي منّا أن يعيش

560
00:39:53,761 --> 00:39:54,801
.الكُل للواحد

561
00:40:01,121 --> 00:40:04,360
 .والواحد للجميع

562
00:40:04,361 --> 00:40:06,321


563
00:40:15,761 --> 00:40:16,801


564
00:40:20,121 --> 00:40:23,920
سرعان ما يأتون من أجلكِ
.وسينتهي كل هذا

565
00:40:23,921 --> 00:40:25,721
.الفرسان لا يموتون بسهولة

566
00:40:29,281 --> 00:40:31,321
.لو كنتُ مكانكِ, لفررتُ حالاً

567
00:40:46,361 --> 00:40:48,200


568
00:40:48,201 --> 00:40:50,481
.الآن, تحرّكي, وستموتين

569
00:40:57,881 --> 00:41:00,480


570
00:41:00,481 --> 00:41:02,761


571
00:41:35,041 --> 00:41:36,681
!كونستنس", انبطحي"

572
00:41:37,881 --> 00:41:40,361
!لا تفعلي, أطلقوا عليهم النار

573
00:41:50,921 --> 00:41:52,641
!تعالي هنا

574
00:42:06,721 --> 00:42:08,961


575
00:42:49,681 --> 00:42:50,761
!إذهبوا

576
00:42:53,241 --> 00:42:54,841
!كونستنس", اركضي"

577
00:43:01,761 --> 00:43:03,001


578
00:43:11,961 --> 00:43:13,680
!هيا

579
00:43:13,681 --> 00:43:15,001


580
00:43:35,161 --> 00:43:37,240


581
00:43:37,241 --> 00:43:39,000


582
00:43:39,001 --> 00:43:41,881


583
00:44:03,081 --> 00:44:06,561
.خطوة أخرى وستموت

584
00:44:11,281 --> 00:44:13,841
.أوقفي هذا الآن

585
00:44:15,081 --> 00:44:17,320
.لقد آذيتي الكثير من الناس

586
00:44:17,321 --> 00:44:19,961
كيف تجرؤ على الحديث معي عن الألم؟

587
00:44:21,961 --> 00:44:23,360


588
00:44:23,361 --> 00:44:26,280
!أنا آسف, على ما قلت

589
00:44:26,281 --> 00:44:29,641
!لم أكن أقصد أيّ ذلك
!لا شئ من ذلك!لا شئ من ذلك كان صحيحاً

590
00:44:34,321 --> 00:44:36,361
.كفى. لقد انتهى هذا

591
00:44:40,641 --> 00:44:42,401
.أُجثي

592
00:44:52,481 --> 00:44:54,961


593
00:45:00,241 --> 00:45:01,841
هل لديكِ أيّ شئ لقوله؟

594
00:45:05,641 --> 00:45:09,840
.امضي قُدماً. أكمل ما بدأته

595
00:45:09,841 --> 00:45:11,600
.ليس عليكَ فعل هذا

596
00:45:11,601 --> 00:45:14,201
."أُترك هذا للجهات المختصة, "آثوس

597
00:45:15,401 --> 00:45:18,040
.أنا من جعل منها ما هي عليه

598
00:45:18,041 --> 00:45:19,680
.أنا المسؤول عن ضحاياها

599
00:45:19,681 --> 00:45:21,761
أنتَ هو من يجب أن يكونَ
.على ركبتيه 

600
00:45:23,121 --> 00:45:25,160
...الآن أقتلني

601
00:45:25,161 --> 00:45:27,601
وقم بعمل أفضل من ذلك 
.الذي قمتَ به في المرة الماضية

602
00:45:33,321 --> 00:45:35,241


603
00:45:46,601 --> 00:45:50,640
."إرحلي إلى "اسبانيا". "انكلترا
.أيّ مكان. لا يهمني

604
00:45:50,641 --> 00:45:53,761
لكن إذا أظهرتِ وجهكِ مرة
..."أخرى في "باريس

605
00:45:54,801 --> 00:45:57,280
,سأقتلكِ

606
00:45:57,281 --> 00:45:59,241
.بلا تردد

607
00:46:06,281 --> 00:46:09,480
أنت تعلمُ أنه لن يكون هناك 
,سلام لأيٍّ منا

608
00:46:09,481 --> 00:46:12,001
.إلى غاية موتنا نحن الإثنان

609
00:46:40,241 --> 00:46:42,001
.سعيد لأنكَ أنقذتها

610
00:46:44,561 --> 00:46:46,201
.ربما كنتُ أُنقذ نفسي

611
00:47:03,081 --> 00:47:04,320
.قد يرانا شخص ما

612
00:47:04,321 --> 00:47:06,201
من يهتم؟

613
00:47:12,721 --> 00:47:16,761
!سيدة "بوناسيو"! تعالي بسرعة 
!السيد حاول الإنتحار

614
00:47:21,281 --> 00:47:23,360
مالذي فعلته؟

615
00:47:23,361 --> 00:47:24,800
بوناسيو" المسكين"

616
00:47:24,801 --> 00:47:26,840
.أنا آسف. أشعر بالخزي

617
00:47:26,841 --> 00:47:29,360
هل تأذيتَ بشدة؟
.إعتقدتُ أنكِ تخليتي عنّي

618
00:47:29,361 --> 00:47:32,521
لم أستطع مواجهة الحياة من
. دونكِ لهذا حاولتُ إنهاء كل شئ

619
00:47:36,521 --> 00:47:39,520
.أحبكِ. أحبكِ كثيراً

620
00:47:39,521 --> 00:47:41,040


621
00:47:41,041 --> 00:47:42,801


622
00:47:46,761 --> 00:47:49,760
,لن أُعاتبكِ 
.أسألكِ أين كنتِ

623
00:47:49,761 --> 00:47:50,921
.فقط اعلمي هذا

624
00:47:52,561 --> 00:47:56,961
إذا هجرتِني مرّة ثانية, حياتي.البائسة
ستكون على عاتقكِ 

625
00:47:58,121 --> 00:48:01,121
.أتوسل إليكِ, أن لا تتركيني

626
00:48:16,121 --> 00:48:18,800
.لا أستطيع تركه, ليس في هذه الحالة

627
00:48:18,801 --> 00:48:22,080
.إنه يحتال. لا نستطيع معرفة ذلك

628
00:48:22,081 --> 00:48:24,281
ماذا إذا فعلها حقاً؟

629
00:48:26,321 --> 00:48:28,960
.ربما,لاحقاً

630
00:48:28,961 --> 00:48:31,640
,عندما لا يحتاجني  
.الأمور ربما قد تختلف

631
00:48:31,641 --> 00:48:33,521
.لن يجعلكِ أبداً سعيدة

632
00:48:34,641 --> 00:48:37,321


633
00:48:43,881 --> 00:48:46,081
."الوداع, "دارتانين

634
00:48:49,881 --> 00:48:51,561
.لقد كان حلماً جميلاً

635
00:49:14,881 --> 00:49:15,921
.أحبكَ

636
00:49:20,441 --> 00:49:21,481
.سموّكَ

637
00:49:25,041 --> 00:49:29,881
الملك يطلب حضوركَ في 
.مسألة ذات أهمية كبرى

638
00:49:43,241 --> 00:49:45,161
.لم أتوقع هذا أبداً, كاردينال

639
00:49:48,481 --> 00:49:49,881
.ليس بعد كل هذا الوقت

640
00:49:58,001 --> 00:50:01,081
.الملكة... حامل بطفل

641
00:50:06,921 --> 00:50:08,200
حبلى؟

642
00:50:08,201 --> 00:50:10,521
بالفعل. أليس هذا رائع؟

643
00:50:12,321 --> 00:50:14,761


644
00:50:21,681 --> 00:50:25,240
هل باستطاعتي تقديم أحر
التهاني القلبية لصاحب الجلالة؟

645
00:50:25,241 --> 00:50:28,681
.أنا متأكد من أنّكَ تقاسمنا الفرحة 

646
00:50:30,321 --> 00:50:32,121
.لا أحد يمكنه أن يكون أكثر سعادة مني 

647
00:50:33,881 --> 00:50:35,720
,تكريماً لهذا الخبر الرائع

648
00:50:35,721 --> 00:50:41,360
طلبتْ مني الملكة العفو الشامل عن 
."جميع جرائم الكونت "ميلندورف

649
00:50:41,361 --> 00:50:43,920
في الواقع، لقد كانت جِدّ 
.مصرّة بشأن هذه المسألة

650
00:50:43,921 --> 00:50:46,241
ماذا تقول أيها, الكاردينال؟

651
00:50:47,681 --> 00:50:49,881
.رحمة الملكة هي درس لنا جميعاً

652
00:50:50,961 --> 00:50:54,041
بشرط أن لا يكون للكونت 
بحد ذاته أي شكاوى؟

653
00:50:55,881 --> 00:50:59,200
أنا... راضٍ

654
00:50:59,201 --> 00:51:03,400
بالعودة ببساطة إلى دياري 
."مع إبنتي الحبيبة "شارلوت

655
00:51:03,401 --> 00:51:09,160
آمل أن لا أسمعَ كلمة أخرى 
.عن هذه المسألة مرة أخرى

656
00:51:09,161 --> 00:51:11,241
.مشاعري بكل المعنى

657
00:51:16,081 --> 00:51:18,681
الملكة ترغب في الراحة...
.في جناحها الخاص 

658
00:51:19,881 --> 00:51:21,321
.سنحتفل لاحقاً

659
00:51:38,601 --> 00:51:41,961
أنا مقتنع أنّ هذا الطفل سيولد 
...قوي و في وصحة جيدة

660
00:51:45,441 --> 00:51:46,561
.مثل والده

661
00:51:55,881 --> 00:51:57,961
.سيكون صبياً

662
00:51:59,201 --> 00:52:00,601
.أنا متأكّدة من ذلك

663
00:52:02,921 --> 00:52:07,760
أدعو أن يكون لديه حكمة عظيمة
.كوالدته... وبصيرة

664
00:52:07,761 --> 00:52:09,281
.وشجاعة والده

665
00:52:13,641 --> 00:52:15,960
سأسهر على راحة إبنك

666
00:52:15,961 --> 00:52:19,881
وأحرسه بكل ما أُوتيت
.من قوة وقلب

667
00:52:25,121 --> 00:52:28,081
سأضحي بحياتي من أجله
.إنْ لزم الأمر

668
00:52:30,561 --> 00:52:32,681
لن يكون له خادم أكثر 
.إخلاصاً من هذا

669
00:52:34,761 --> 00:52:37,841
هذا ما أتوقعه 
.من فرسان الملك

670
00:52:44,481 --> 00:52:47,521
."حماك الله يا... "آراميس

671
00:52:53,921 --> 00:52:58,840
,يا لها من مناسبة سعيدة جدا 
.يا صاحب الجلالة. طفل بعد كل هذا الوقت

672
00:52:58,841 --> 00:53:01,320
.ملفت للنظر

673
00:53:01,321 --> 00:53:03,321
البعض يمكن أن يطلقوا على 
.هذا بالمعجزة

674
00:53:33,281 --> 00:53:35,880
مالذي يفوتني؟

675
00:53:35,881 --> 00:53:39,440
آراميس" قام بتوديع"
."شارلوت ميلندورف"

676
00:53:39,441 --> 00:53:42,080
لم أكن أعلم أنكما أنتما
.الإثنان مقرّبان

677
00:53:42,081 --> 00:53:46,160
هو جِد متحفظ عندما يتعلق الأمر 
.بشؤون القلب

678
00:53:46,161 --> 00:53:50,080
,إذاً, في نهاية الأمر
ماذا لدينا؟

679
00:53:50,081 --> 00:53:51,200
.لا أمجاد

680
00:53:51,201 --> 00:53:54,200
.لا نقود

681
00:53:54,201 --> 00:53:55,880
.لا حب

682
00:53:55,881 --> 00:53:58,760
لا شيء من الأشياء 
التي تجعل الحياة محتملة

683
00:53:58,761 --> 00:54:00,121
.لدينا الشرف

684
00:54:01,521 --> 00:54:03,521


685
00:54:05,081 --> 00:54:06,241
.أستطيع العيش بهذا

686
00:54:07,401 --> 00:54:09,160
.من أجل الشرف, إذاً

687
00:54:09,161 --> 00:54:11,841
مع ذلك, القليل من المال
.كان ليكون لطيف

688
00:54:13,481 --> 00:55:05,563
<font color="#336699" >Subtitles by Feriel Choual </font>




