1
00:00:00,120 --> 00:00:01,163
<i> سابقاً على اللولبِ. . . </i>

2
00:00:01,242 --> 00:00:04,442
المتفجرات وُضِعتْ
حول القاعدةِ. نَسْحبُ Ilaria

3
00:00:04,444 --> 00:00:06,611
داخل ويَنفجرُ كامل
قاعدة على القمةِ منهم.

4
00:00:06,613 --> 00:00:09,313
عِنْدَكَ أيّ فكرة الذي عِنْدَكَ
مَعْمُول بإعادة هذا إلى القاعدةِ؟

5
00:00:09,315 --> 00:00:11,616
نحن يُمْكِنُ أَنْ نُنقذَ كُلّ شخصَ.
نحن يُمْكِنُ أَنْ نَستعيدَ بيتر.

6
00:00:11,618 --> 00:00:12,618
<i><لون خطِّ = "#804040 "> صوت نظامِ </ خطّ>:  خرق. </i>

7
00:00:12,641 --> 00:00:14,601
Ilaria هنا. إبدأْ أَنْ يُصبحَ
الناس إلى الحجرةِ.

8
00:00:14,887 --> 00:00:18,997
المنجل.
هو أسوأ منّا. قاتل.

9
00:00:19,325 --> 00:00:21,325
نحن لا نَستطيعُ الإنتِظار أطول من ذلك.
نحن يَجِبُ أَنْ نَنْفخَ القاعدةَ.

10
00:00:24,329 --> 00:00:26,297
لَرُبَّمَا أنت يَجِبُ أَنْ تُصبحَ
على تلك عربةِ الثلوج.

11
00:00:26,299 --> 00:00:28,666
- هَلْ رَأيتَ سيرجيو؟
- هو لَيسَ أحدنا!

12
00:00:28,668 --> 00:00:30,802
تَعتقدُ هذا
a إعادة حدوثِ ورمِي؟

13
00:00:30,804 --> 00:00:32,937
لا، ورمكَ يَظْهرُ
لِكي يَكُونَ في المغفرةِ.

14
00:00:32,939 --> 00:00:35,189
- فيروس وعلاج؟
- عِنْدي الذي تُريدُ.

15
00:00:35,191 --> 00:00:38,175
بنتكَ، أَو إبنكَ الموالي؟
أنت يَجِبُ أَنْ تَختارَ.

16
00:00:38,177 --> 00:00:40,344
- أنا سوف لَنْ!
- توقّف. أَحبُّك، أبّ.

17
00:00:40,346 --> 00:00:42,530
دانيال!
<لون خطِّ = "#808080 "> (إنفجار) </ خطّ>

18
00:00:45,367 --> 00:00:48,853
الأمّ؟

19
00:00:51,824 --> 00:00:53,858
<لون خطِّ = "#808080 "> (لكمة ثقيلة) </ خطّ>

20
00:00:55,828 --> 00:01:00,164
Ugh!

21
00:01:09,508 --> 00:01:11,843
تَعتقدُ بأنّني لَيْسَ لِي
عُذّبَ قبل ذلك؟

22
00:01:11,845 --> 00:01:14,812
رَأيتُ ألمَ أكثرَ منك يُمْكِنُ أَنْ
يَتخيّلُ من المحتمل.

23
00:01:17,266 --> 00:01:19,901
آه! آه!

24
00:01:19,903 --> 00:01:22,820
عِنْدي a خيال جيد.

25
00:01:22,822 --> 00:01:25,273
الآن، أين هي؟
تُخبرُني أين هي،

26
00:01:25,275 --> 00:01:28,943
أَو أنا سَأَستقلُّ فوق هذا البابِ
وهذه الغرفةِ تُصبحُ

27
00:01:28,945 --> 00:01:31,112
- خلودكَ!
- يَعمَلُ ما أنت قَدْ.

28
00:01:31,114 --> 00:01:33,865
أَخَافُك أقل
مِنْ الناسِ أَعْملُ ل.

29
00:01:33,867 --> 00:01:37,118
أَعْرفُ كلّ شيء عن Ilaria.

30
00:01:37,120 --> 00:01:39,587
عندما يَجِدونَك،

31
00:01:39,589 --> 00:01:43,124
هم سَيُجبرونَك للمُرَاقَبَة
بينما يَقْتلونَ كُلّ شخصَ تَحبُّ.

32
00:01:43,126 --> 00:01:46,427
لا إذا أَجِدُهم أولاً.

33
00:01:46,429 --> 00:01:48,129
أنت سوف لَنْ.

34
00:01:48,131 --> 00:01:51,599
إتّصلتَ بجيشِكَ، مكتب التحقيقات الفدرالي،

35
00:01:51,601 --> 00:01:53,935
الشرطة الدولية المستوية للمساعدةِ،

36
00:01:53,937 --> 00:01:58,055
لكن لا أحد إعتقدَك.
Ilaria في كل مكان،

37
00:01:58,057 --> 00:02:00,090
بينما تَختفي في الظّل.

38
00:02:05,063 --> 00:02:06,931
إمضَ.

39
00:02:06,933 --> 00:02:10,368
كُلّ عِنْدي وقتُ، ليس مثلك.

40
00:02:23,132 --> 00:02:26,584
حيث هي، أنت إبن العاهرة؟

41
00:02:26,586 --> 00:02:30,972
تَعْرفُ، أعتقد أنا أخيراً
شاهدْ التشابهَ العائليَ.

42
00:02:30,974 --> 00:02:33,925
تُفضّلُ أمَّكَ على Hiroshi.

43
00:02:33,927 --> 00:02:35,810
أخبرْني حيث أنَّ هي الآن.

44
00:02:35,812 --> 00:02:37,812
هي لَيستْ كثيرةَ للنَظْر إلى هذه الأيامِ.

45
00:02:37,814 --> 00:02:40,798
أَعْني، 30 سنة في a خلية
يُمْكِنُ أَنْ يَأْخذَ تماماً a عدد خسائر شرس.

46
00:02:40,800 --> 00:02:43,651
يُساعدُني لذا، أنا سَأَقْتلُك حيث
تَجْلسُ إذا أنت لا تَبْدأُ بالكَلام.

47
00:02:43,653 --> 00:02:45,937
- جولز.
- أي قاتل؟

48
00:02:45,939 --> 00:02:49,974
لَرُبَّمَا أنت
مثل أبّيكَ مع ذلك.

49
00:02:49,976 --> 00:02:52,860
- <لون خطِّ = "#808080 "> (صيحات جوليا. ) </ خطّ>
- يا، يا، يا.

50
00:02:57,332 --> 00:03:00,751
نحن سَنَستعيدُ أمّكَ،
حَسَناً؟ لكن لا يَحْبَّ هذا.

51
00:03:00,753 --> 00:03:03,087
هي هنا، ألن. هي
في مكان ما على هذه القاعدةِ، حيّة.

52
00:03:03,089 --> 00:03:07,542
ونحن سَنَجِدُها،
لَكنَّنا لا نَستطيعُ التَصَرُّف مثل هم يَعملونَ.

53
00:03:07,544 --> 00:03:09,544
- قَطعَ ي. . .
- أَعْرفُ،

54
00:03:09,546 --> 00:03:11,629
لكن إذا نَغْرقُ إلى مستوهم،
نحن لَمْ أفضل مِنْ أَنَّهُمْ.

55
00:03:11,631 --> 00:03:14,498
أنا لا أُريدُ لِكي أكُونَ أفضلَ.
أنا أُريدُ إستعادة أمّي.

56
00:03:22,641 --> 00:03:24,775
<لون خطِّ = "#808080 "> (شَهيق) </ خطّ>

57
00:03:27,345 --> 00:03:29,947
آسف جداً.

58
00:03:33,735 --> 00:03:36,520
- هَلْ أنت توَدُّ أَنْ تَكُونَ لوحده؟
- لا.

59
00:03:50,919 --> 00:03:55,039
الذي عَمِلَ هو يَعمَلُ هو،
ضحّ بنفسه لي؟

60
00:03:57,259 --> 00:03:59,310
لأن عَرفَ

61
00:03:59,312 --> 00:04:03,764
بأنَّ أنا أَجْعلُ نفس الإختيارِ.

62
00:04:03,766 --> 00:04:07,818
لَكنَّه كَبرَ هنا مَعك.
تَعْرفُني من غير المحتمل.

63
00:04:07,820 --> 00:04:09,820
أنت بنتَي.

64
00:04:12,057 --> 00:04:14,909
لحمي ودمّي.

65
00:04:14,911 --> 00:04:19,497
مهما كان كثير تَكْرهُني،

66
00:04:19,499 --> 00:04:21,582
لا شيء يُمْكِنُ أَنْ يُغيّرَ ذلك.

67
00:04:27,673 --> 00:04:29,707
أنا لا أَكْرهُك.

68
00:04:35,413 --> 00:04:38,182
أنا فقط أُريدُ الفَهْم.

69
00:04:38,184 --> 00:04:40,968
الذي لَمْ تُخبرْني
أمّي ما زالَتْ حيّة؟

70
00:04:43,438 --> 00:04:46,423
إعتقدتُ. . .

71
00:04:46,425 --> 00:04:49,894
هو يَعطيك أملَ خاطئَ فقط.

72
00:04:52,698 --> 00:04:54,982
ووَضعَك في الخطرِ الخطيرِ.

73
00:05:02,741 --> 00:05:06,210
أنا لَمْ أُردْ سُقُوطك. . .

74
00:05:06,212 --> 00:05:09,113
كما فَشلتُها.

75
00:05:09,115 --> 00:05:11,115
كَيفَ فَشلتَها؟

76
00:05:11,117 --> 00:05:15,452
بالسَماح لIlaria لأَخْذها،

77
00:05:15,454 --> 00:05:18,806
لإسْتِعْمالها ضدّي.

78
00:05:21,977 --> 00:05:24,762
لِهذا خَلقتَ
Narvik لIlaria؟

79
00:05:24,764 --> 00:05:27,765
لإبْقائها على قيد الحياة؟

80
00:05:29,441 --> 00:05:31,602
أنا ما كَانَ عِنْدي إختيارُ آخرُ.

81
00:05:34,773 --> 00:05:36,991
أنت كُنْتَ تَحْميني أيضاً.

82
00:05:36,993 --> 00:05:39,276
لِهذا أنت مَا كَشفتَ نفسك.

83
00:05:44,315 --> 00:05:47,618
هم كَانوا سَيَتعقّبونَك
إلى آخر نقطة في الكرة الأرضية.

84
00:05:50,155 --> 00:05:52,656
كما هم الآن سَ.

85
00:06:08,640 --> 00:06:11,442
<لون خطِّ = "#808080 "> (موسيقى ذات دور فعّال سعيدة) </ خطّ>

86
00:06:12,292 --> 00:06:15,621
زَامنَ وصحّحَ مِن قِبل backinblack
ww.addic 7 ed. com.

87
00:06:37,252 --> 00:06:39,503
تلك عربةُ الثلوج المفقودةُ!

88
00:06:46,311 --> 00:06:48,596
هو يُثلجُ لأربع ساعاتِ.

89
00:06:48,598 --> 00:06:50,848
ليس هناك مسارات.

90
00:06:50,850 --> 00:06:54,735
سيرجيو يَجِبُ أَنْ يَكُونَ في مكان ما.

91
00:06:54,737 --> 00:06:58,055
إنظرْ حولك.
"في مكان ما" a مكان كبير جداً.

92
00:07:00,859 --> 00:07:04,245
هو لَنْ يَدُومَ اليومَ خارج هنا.

93
00:07:04,247 --> 00:07:06,363
إعتقدتُ بأنّه إفترضَ
لِكي يَكُونَ بَعْض الحمارِ السيئِ

94
00:07:06,365 --> 00:07:10,534
- نوع ops خاصّ.
- هو مِنْ البرازيل!

95
00:07:10,536 --> 00:07:14,255
نَحتاجُ لمُوَاجَهَة الحقيقةِ.
هو قَدْ يَكُونُ ميت.

96
00:07:14,257 --> 00:07:17,708
لا. أنا لَنْ أَقْبلَ ذلك!

97
00:07:17,710 --> 00:07:20,294
نحن عيش gotta يَنْظرُ.

98
00:07:20,296 --> 00:07:23,431
إنّ الآخرين يَنتظرونَ.
إذا نَستمرُّ بنَظْر،

99
00:07:23,433 --> 00:07:25,582
ثمّ نحن قَدْ نَنقرضُ هنا مَعهم!

100
00:07:34,643 --> 00:07:38,095
فقط 10 خطواتِ أكثرِ.

101
00:07:38,097 --> 00:07:39,596
عشْرة خطواتِ أكثرِ.

102
00:07:44,286 --> 00:07:46,320
<لون خطِّ = "#808080 "> (تَنَفُّس بصعوبة) </ خطّ>

103
00:07:52,944 --> 00:07:54,962
عشْرة خطواتِ أكثرِ.

104
00:07:56,948 --> 00:07:59,250
<i> أَعْرفُ بأنّ هناك </i>

105
00:07:59,252 --> 00:08:01,669
<i> الكثير مِنْ الحيرةِ،
لَكنِّي أُريدُ أنتم جميعاً أَنْ تَعْرفوا </i>

106
00:08:01,671 --> 00:08:03,921
بأنّك
آمن جداً هُنا.

107
00:08:03,923 --> 00:08:05,723
أنا سَأَكُونُ ذَاهِب فقط في السّاعة.

108
00:08:09,261 --> 00:08:14,098
الدّكتور الأردن. أنت الواحد
يَمْنعُنا من خسران رؤوسِنا.

109
00:08:14,100 --> 00:08:17,518
إذا تَتْركُ، هو سَيَبْدأُ a رعب.

110
00:08:17,520 --> 00:08:20,104
هم يُمْكِنُ أَنْ يَضطربوا كُلّ يُريدونَ.
أنا حقاً يَجِبُ أَنْ أَجِدَ ألن الآن.

111
00:08:20,106 --> 00:08:22,356
أخبرَنا للبَقاء هُنا.
لا، يَحتاجُ ألن لمعْرِفة ذلك.

112
00:08:22,358 --> 00:08:26,455
- دانيال أَخذَ العلبَ. . .
- عِنْدَكَ العلاجُ. ماذا ذلك يَهْمُّ؟

113
00:08:26,490 --> 00:08:28,779
أَخذَ كلتا العلب،
الفيروس والعلاج.

114
00:08:28,781 --> 00:08:33,033
أنا ليس من الضروري أن أُوضّحُ إليك
الذي ذلك يَعْني إذا يَخْرجُ.

115
00:08:33,035 --> 00:08:36,537
- ماذا خاطئ؟ هَلْ أنت مريض؟
- لا، أنا بخير.

116
00:08:36,539 --> 00:08:38,789
أنت أبيض كa شبح.
بكُلّ شيءِ الذي حَادِثُ،

117
00:08:38,791 --> 00:08:40,791
- تَحتاجُ a فحص دَمّ.
- منذ متى تَتعلّقُ به

118
00:08:40,793 --> 00:08:43,460
حول عافيتِي؟

119
00:08:43,462 --> 00:08:46,463
أَنا آسفُ حقاً
حول الذي حَدثَ قبل ذلك.

120
00:08:46,465 --> 00:08:48,599
إضطربتُ.

121
00:08:48,601 --> 00:08:51,435
دعْني أُعوّضُك.

122
00:08:51,437 --> 00:08:54,638
مختبري فقط في الطابق العلوي.
الإختبار سَيَأْخذُ فقط a لحظة.

123
00:09:01,029 --> 00:09:03,347
يا، ظهر لآخرِ يَذْهبُ حول؟

124
00:09:03,349 --> 00:09:06,016
ضَرْب a ولد عاجز؟

125
00:09:06,018 --> 00:09:08,185
أنت لَسْتَ عاجزَ.
أنت لَسْتَ a ولد،

126
00:09:08,187 --> 00:09:10,120
مِنْ الذي أَسْمعُ.

127
00:09:10,122 --> 00:09:13,690
صاحب الجلالة. Hiroshi أُخبرَ حكاياتَ طويلةَ.

128
00:09:13,692 --> 00:09:15,709
أنا يَجِبُ أَنْ أُعالجَ ذلك
عندما أَنا خلفيُ في Ilaria.

129
00:09:15,711 --> 00:09:18,629
مَنْ يَقُولُك تَعُودُ؟
لَرُبَّمَا نُرسلُ قِطَعَ صَغيرةَ منك.

130
00:09:18,631 --> 00:09:20,631
- ذلك كافيُ.
- الذي؟ !

131
00:09:20,633 --> 00:09:23,918
- بعد ماذا هو إلى جوليا؟
- يَحْصلُ تعذيبُ علينا ليس في أي مكان.

132
00:09:23,920 --> 00:09:26,303
حَسَناً؟
<لون خطِّ = "#808080 "> (ضحك سبينسر) </ خطّ>

133
00:09:26,305 --> 00:09:29,306
أَعْني، ماذا هذا؟
العالم الجيد، عالم سيئ؟

134
00:09:29,308 --> 00:09:32,309
هنا كَمْ هذا سَيَعْملُ.
أنت سَتَتّصلُ بمجموعتِكَ

135
00:09:32,311 --> 00:09:35,045
ويُرتّبُ أَنْ يَكُونَ عِنْدَهُ
أمّ جوليا عادتْ إلينا.

136
00:09:35,047 --> 00:09:37,214
وفقط عند سَنَتْركُك تَذْهبُ.

137
00:09:37,216 --> 00:09:40,568
الإستسلام الكليّ؟
نعم، يَرى،

138
00:09:40,570 --> 00:09:43,437
ذلك مغريُ جداً، لكن
دعْني أَعطيك وجهةَ النظر الكاملةَ.

139
00:09:43,439 --> 00:09:46,240
فَقدتَ.

140
00:09:46,242 --> 00:09:49,493
عِنْدَنا الفيروسُ،
ونحن عِنْدَنا العلاجُ.

141
00:09:49,495 --> 00:09:51,561
أوه، يَعمَلُ أنت، الآن؟

142
00:09:51,563 --> 00:09:53,280
هَلْ أنت لَمْ تَرى الأخبارَ؟

143
00:09:53,282 --> 00:09:56,750
أَيّ الأخبار؟

144
00:09:56,752 --> 00:09:59,336
التحميل a زوج
بعمر أيامٍ، لكن لَهُ فيه.

145
00:09:59,338 --> 00:10:04,074
ماذا نَنْظرُ إليهم؟
حَسناً، إسبانيي صدئُ،

146
00:10:04,076 --> 00:10:07,795
لَكنَّه يَبْدو هناك
تفشّي مرضِ فيروسيِ مجهولِ

147
00:10:07,797 --> 00:10:09,797
في Lares، بورتوريكو.

148
00:10:09,799 --> 00:10:12,349
السيد المسيح.

149
00:10:12,351 --> 00:10:14,351
مِئات مريضة،

150
00:10:14,353 --> 00:10:16,520
عدد هائل ميت.

151
00:10:16,522 --> 00:10:19,423
وهم يَدْعونَه "Sangre Negra."

152
00:10:19,425 --> 00:10:20,941
"دمّ أسود."

153
00:10:29,484 --> 00:10:31,964
يَبْدو مثل Narvik، لكن كَمْ
الجحيم هَلْ هو حَصلتْ عَلى مِنْ القاعدةِ؟

154
00:10:33,212 --> 00:10:34,865
Balleseros.

155
00:11:20,313 --> 00:11:21,999
هذا النافِرون جنسياً إلى Nunavut.

156
00:11:22,825 --> 00:11:24,167
أَعْرفُ أين نحن، Tulok.

157
00:11:24,852 --> 00:11:26,213
ثمّ تَعْرفُ نحن gotta يَتحرّكُ.

158
00:11:26,651 --> 00:11:28,715
نحن لا نَستطيعُ قضّاء الليلةِ خارج هنا.

159
00:11:29,717 --> 00:11:33,685
- هو حيُّ. أَعْرفُه.
- هو فقط رجلُ واحد.

160
00:11:34,987 --> 00:11:37,556
Ilaria سَيُفتّشُ عننا كُلّ.

161
00:11:37,558 --> 00:11:40,192
<لون خطِّ = "#808080 "> (تَسْخرُ. ) </ خطّ>

162
00:11:40,194 --> 00:11:44,029
Tulok، تَعْرفُ لِماذا
بَنى أسلافُنا inuksuk؟

163
00:11:44,031 --> 00:11:47,699
كa علامة لتَشويفنا طريقِنا.

164
00:11:47,701 --> 00:11:52,287
لكن أيضاً لتَذكيرنا بأنّنا
أَبَداً لوحده في مثل هذا المكانِ الوحيدِ.

165
00:11:52,289 --> 00:11:56,074
نعم، ذلك، ونحن إحتجنَا a إشارة توقّفِ.

166
00:11:59,128 --> 00:12:01,128
حَسناً، كَمْ صباحاً إفترضتُ
إلى فقط يَتْركُه هنا؟

167
00:12:03,166 --> 00:12:05,634
هو إختارَ.

168
00:12:05,636 --> 00:12:07,953
تَحتاجُ لتَشريف ذلك.

169
00:12:26,322 --> 00:12:28,657
أوه!

170
00:12:28,659 --> 00:12:31,076
<لون خطِّ = "#808080 "> (Balleseros يَئِنُّ) </ خطّ>

171
00:12:31,078 --> 00:12:33,078
مرحباً، سيرجيو.

172
00:12:33,080 --> 00:12:34,913
بليك.

173
00:12:34,915 --> 00:12:37,616
- الذي مفاجأة غير سارة.
- على نفس النمط.

174
00:12:37,618 --> 00:12:40,202
تخيّلْ فزعَي عندما أنت
ظَهرتْ على حدبةِ الحافةِ الأساسيةِ.

175
00:12:42,422 --> 00:12:44,206
وفّرتَني؟

176
00:12:44,208 --> 00:12:46,592
ضدّ حكمِي الأفضلِ، لكن نعم.

177
00:12:46,594 --> 00:12:49,011
بالرغم من أنّني أغريتُ للتَرْك
أنت خارج لوحده وتَركتَ

178
00:12:49,013 --> 00:12:51,129
فقط لذا أنت تَعْرفُ كَمْ شَعرَ.

179
00:12:51,131 --> 00:12:53,632
- قَصدتُ دَعوتك.
- يُنقذُني.

180
00:12:53,634 --> 00:12:56,074
إنّ السببَ الوحيدَ الذي أنت هنا
لأنني يُمْكِنُ أَنْ أَستعملَ الإسنادَ.

181
00:12:58,354 --> 00:13:00,689
فكّرتُ المنجلَ
عَملَ فقط على أسفل المستوى الواطئِ.

182
00:13:00,691 --> 00:13:03,642
هو متوعّكُ في الوقت الحاضر،
مجاملة Hatake وأصدقائكِ

183
00:13:03,644 --> 00:13:07,062
- مِنْ سي دي سي.
- هو هَلْ a سجين؟

184
00:13:07,064 --> 00:13:09,648
هو بالضبط حيث يُريدُ لِكي يَكُونَ.

185
00:13:09,650 --> 00:13:13,201
الفيروس والعلاج.

186
00:13:13,203 --> 00:13:17,539
أنت عِنْدَكَ فيروسُ Narvik
وعلاج هنا؟

187
00:13:17,541 --> 00:13:19,858
تَركَ الشيءُ الوحيدُ ليُغلقُ.

188
00:13:25,231 --> 00:13:27,582
آلة التصوير غير متَّصلة.
الذي يَجِبُ أَنْ يَبقيهم

189
00:13:27,584 --> 00:13:31,253
- مِنْ الإنْصات.
- هذا شنيعُ.

190
00:13:31,255 --> 00:13:35,390
- هَلْ أنت متأكّد هو كَانَ لَسْتَ حادثاً؟
- لا، هو كَانَ a تشغيل إختباري.

191
00:13:35,392 --> 00:13:38,543
Lares مَعْزُولُ.
هو حجمُ العيّنةِ المثاليِ

192
00:13:38,545 --> 00:13:41,293
لرُؤية كَمْ الفيروس يَتصرّفُ
في a سكان مُعطى.

193
00:13:42,125 --> 00:13:45,434
ليس هناك تقارير الموجهاتِ،
لذا هو قَدْ يَكُونُ Narvik أي .

194
00:13:45,436 --> 00:13:48,219
أَعْرفُ قليلاً حول هذا، حسناً؟

195
00:13:51,491 --> 00:13:55,117
حقّ بيتر.
الذي يَعْني بأنّنا يُمْكِنُ أَنْ نَحتوه.

196
00:13:55,639 --> 00:13:58,664
لكن فقط إذا نحن
قادر على إسْتِرْجاع العلاجِ.

197
00:13:58,666 --> 00:14:01,783
- وأمّي.
- نعم، سويّة مع جين.

198
00:14:01,785 --> 00:14:03,703
حَسناً، نَعْرفُ بأنّهم يُراقبونَنا.

199
00:14:03,863 --> 00:14:05,870
حيث أفضل مكانِ
للدُخُول على آلةَ التصوير؟

200
00:14:06,123 --> 00:14:08,874
غرفة الأمنَ على المستوى جي .

201
00:14:08,876 --> 00:14:12,844
هم لا بدَّ وأنْ بَدأوا
a قاعدة العملياتِ.

202
00:14:12,846 --> 00:14:14,880
هناك مدخل واحد فقط.

203
00:14:14,882 --> 00:14:17,516
إذا نَدْخلُ أرضيةَ الثانويةَ،

204
00:14:17,518 --> 00:14:20,385
أنا قَدْ أَكُونُ قادر على إعادة تُدرّجُ
نظام الترشيحِ الجويِ

205
00:14:20,387 --> 00:14:22,637
ويُغرقُ الغرفةَ بغاز السي أسِ.

206
00:14:22,639 --> 00:14:24,880
أَو نحن يُمْكِنُ أَنْ نَستعملَ رقائقَنا
لتَمَكُّن من الدخول ودُخُول مُسلَّحاً.

207
00:14:28,761 --> 00:14:30,362
أَحْبُّ تلك الفكرةِ.

208
00:14:32,648 --> 00:14:35,200
أَنا في.

209
00:14:35,202 --> 00:14:38,370
لا، لا. نَحتاجُ شخص ما
للمُرَاقَبَة بعد المراهقِ.

210
00:14:38,372 --> 00:14:41,156
عظيم. واجب Babysitting.

211
00:14:41,158 --> 00:14:43,325
أَخذَ الكثيرُ سبينسر قليلاً.

212
00:14:43,327 --> 00:14:45,577
بِضْعَة عاشَ للتَحَدُّث عنه.

213
00:14:45,579 --> 00:14:48,964
بالطبع.
مهما مطلوبُ.

214
00:15:02,935 --> 00:15:04,980
النظرة، هم يَجْلبونَ الحزبَ إلينا.

215
00:15:09,151 --> 00:15:10,935
جاهز؟

216
00:15:12,522 --> 00:15:14,356
مثل الأوقات القديمة.

217
00:15:25,317 --> 00:15:27,252
Ugh!

218
00:15:30,489 --> 00:15:33,324
Balleseros.
ماذا تَعْملُ هنا؟

219
00:15:33,326 --> 00:15:35,377
كَانَ عِنْدي بَعْض العملِ الغير منهيِ
للمُعَالَجَة.

220
00:15:38,664 --> 00:15:41,166
- Uh , uh, uh.
- Balleseros،

221
00:15:41,168 --> 00:15:43,001
- أَحتاجُ تلك العلبِ.
- وأنت سَتَحْصلُ عليهم،

222
00:15:43,003 --> 00:15:45,336
حالما أَحْصلُ على ما جِئتُ من أجله.

223
00:15:45,338 --> 00:15:47,606
الرائد Balleseros،
لماذا تَلقي السلاحَ؟

224
00:15:47,608 --> 00:15:49,674
نعم، أعتقد أنا سَأَتمسّكُ به.

225
00:15:49,676 --> 00:15:51,943
أنا فقط أُريدُ الذي داخل الصندوقِ.

226
00:15:51,945 --> 00:15:56,681
- الإمرأة العجوز؟ لِماذا؟
- هي أمُّ جوليا.

227
00:15:56,683 --> 00:15:59,568
- أمّكَ؟
- فقط تَركَني أَتأكّدُ هي بخير.

228
00:16:01,821 --> 00:16:04,706
إذهبْ.
<لون خطِّ = "#808080 "> (Beeping) </ خطّ>

229
00:16:11,697 --> 00:16:16,334
عَرفتُ دائماً بأنّك كُنْتَ
قادر على القتلِ، لكن القتل الجماعي؟

230
00:16:16,336 --> 00:16:18,386
ماذا تَتحدّثُ عنه؟
أنت تُخبرُني

231
00:16:18,388 --> 00:16:20,639
تَعْرفُ لا شيءَ حول
التفشّي في بورتوريكو؟

232
00:16:20,641 --> 00:16:22,540
Narvik أي .
أنت هَلْ لا يَعْرفُ حول ذلك؟

233
00:16:22,542 --> 00:16:25,477
بالطبع هو يَعمَلُ. هو
واحد هرّبَه مِنْ القاعدةِ.

234
00:16:25,479 --> 00:16:29,231
مهما تَعتقدُ بأنّني عَملتُ عِنْدَكَ
لا علاقة بالسببِ أَنا هنا.

235
00:16:29,233 --> 00:16:31,399
أُريدُ القائمةَ فقط.

236
00:16:31,401 --> 00:16:33,568
- ماذا يُدرجُ؟
- Hatake يَعْرفُ أَيّ واحد.

237
00:16:33,570 --> 00:16:36,387
أطفال Inuit.

238
00:16:36,389 --> 00:16:41,226
- أنت a رجل ميت، سيرجيو.
- سَكتَ، بليك.

239
00:16:41,228 --> 00:16:44,830
أنت إثنان تَعْرفانِ بعضهم البعض.
لماذا الذي لا يُفاجئَني؟

240
00:16:44,832 --> 00:16:48,700
- أنت ميت لَكنَّك فقط لا تَعْرفُه.
- أغلقَ. . . فوق.

241
00:16:48,702 --> 00:16:52,621
- لَنْ أُخبرَك ثانيةً.
- الذي هَلْ أنت سَيَضْربُ يَعمَلُ، ني؟

242
00:16:52,623 --> 00:16:55,257
<لون خطِّ = "#808080 "> (طلق ناري) </ خطّ>

243
00:16:55,259 --> 00:16:58,844
أنا لا أَعْملُ لهم!
تَحْصلُ عليه؟ !

244
00:17:01,931 --> 00:17:04,683
الآن. . .

245
00:17:04,685 --> 00:17:06,518
القائمة.

246
00:17:09,498 --> 00:17:13,056
أُقدّرُ كُلّ شيءَ بأنّك تَعْملُ،
لَكنَّنا يَجِبُ أَنْ نَعُودَ طابق سفلي حقاً.

247
00:17:13,150 --> 00:17:14,079
هذه سَتَأْخذُ فقط a لحظة.

248
00:17:14,296 --> 00:17:16,056
نحن سَنَصِلُ إلى القعرِ
الذي يَمْرضُك.

249
00:17:19,325 --> 00:17:21,526
تَعْرفُ، أنا يُمْكِنُ أَنْ أَحْذرَ
البقيةِ بنفسي.

250
00:17:21,528 --> 00:17:24,830
الهراء.
هذا bailiwickي، على أي حال.

251
00:17:24,832 --> 00:17:26,781
bailiwickكَ؟

252
00:17:26,783 --> 00:17:29,201
أَنا a hematologist.
مَا ذَكرتُ ذلك؟

253
00:17:29,203 --> 00:17:31,786
خاصيّتي أمراضُ دمِّ نادرةِ،

254
00:17:31,788 --> 00:17:35,674
بالرغم من أنّك تَحْصلُ على أيّ شئِ نادراً
الغريب صُعوداً لِلأعلى هنا.

255
00:17:35,676 --> 00:17:39,628
- الدّكتور Haven، أنا لا أعتقد. . .
- جحيم دامية.

256
00:17:39,630 --> 00:17:45,183
أَرى مرتفع جداً
مستويات بيتا hCG. أنا لا أَعْني

257
00:17:45,185 --> 00:17:47,185
لإقْلاقك، لكن المستويات
هذا المستوى العالي يُمْكِنُ أَنْ يَكُونَ أحياناً

258
00:17:47,187 --> 00:17:50,522
مؤشرات بَعْض أنواعِ السرطانِ.

259
00:17:50,524 --> 00:17:52,357
لَهُ أنت. . . ؟

260
00:18:09,992 --> 00:18:13,695
أطفال Inuit واحد وثلاثون إنتهى
السَنَوات الـ20 الماضية إختطفَ،

261
00:18:13,697 --> 00:18:17,716
جرّبَ على مثل المختبرِ يَفْرُّ،
وبعد ذلك رَفعَ للتبني.

262
00:18:17,718 --> 00:18:20,868
أُريدُ القائمةَ بمواقعِهم.

263
00:18:20,870 --> 00:18:23,054
الذي تَفترضُ
مثل هذه القائمةِ تَجِدُ؟

264
00:18:23,056 --> 00:18:26,508
يَبْدو الكثير مِنْ الناسِ للإعتِقاد
هو يَعمَلُ، يَتضمّنُ إبنَكَ.

265
00:18:26,510 --> 00:18:30,061
هَلْ ذلك الصدقِ؟
هَلْ أَخذتَ الأطفالَ؟

266
00:18:33,599 --> 00:18:37,986
العديد مِنْ التضحياتِ جُعِلتْ
في مسعى العِلْمِ.

267
00:18:37,988 --> 00:18:40,888
لَستُ فخورَ.
لكن بالتأكيد أنت،

268
00:18:40,890 --> 00:18:43,858
من كلّ الناس، يُمْكِنُ أَنْ تَفْهمْ ذلك.

269
00:18:43,860 --> 00:18:46,611
أَعْرفُ كلّ شيء عن تضحيات.

270
00:18:46,613 --> 00:18:48,947
ضَحّيتُ بتقريباً كُلّ
علاقة كَانَ عِنْدي أبداً

271
00:18:48,949 --> 00:18:51,116
إلى العِلْمِ.
لكن التجريبَ الإنسانيَ؟

272
00:18:51,118 --> 00:18:54,119
على الأطفالِ، لا أقل؟

273
00:18:54,121 --> 00:18:57,122
لَستُ ذلك أَدُورَ أكثر.

274
00:18:57,124 --> 00:18:59,507
ثمّ يُثبتُه.

275
00:18:59,509 --> 00:19:01,793
أعطِني القائمةَ،

276
00:19:01,795 --> 00:19:04,045
وأنا أَعطيك العلبَ.

277
00:19:04,047 --> 00:19:06,381
ليس هناك قائمة.
أَنا آسفُ.

278
00:19:06,383 --> 00:19:09,351
ذلك كلام فارغُ.
لا قائمةَ مكتوبةَ.

279
00:19:09,353 --> 00:19:12,637
إنّ المعلوماتَ التي تُريدُ هنا.

280
00:19:12,639 --> 00:19:15,890
أولئك الأطفالِ أَبَداً بعيدونُ
مِنْ أفكارِي.

281
00:19:15,892 --> 00:19:19,361
أَتذكّرُ كُلّ واحد مِنْهم

282
00:19:19,363 --> 00:19:22,197
وأين هم وُضِعوا.

283
00:19:28,437 --> 00:19:30,121
هَلْ نَبْدأُ؟

284
00:19:42,718 --> 00:19:45,003
جين، هَلّ بالإمكان أَنْ تَسْمعُني؟

285
00:19:45,005 --> 00:19:47,339
لا. لا أكثر، رجاءً.

286
00:19:47,341 --> 00:19:49,507
هو حسناً.
هم لا يَستطيعونَ إيذائك أكثر.

287
00:19:49,509 --> 00:19:52,727
مَنْ أنت؟

288
00:19:54,680 --> 00:19:56,848
اسمي جوليا.

289
00:19:56,850 --> 00:19:59,017
يوليو/تموز

290
00:19:59,019 --> 00:20:01,302
عِنْدي a بنت سَمّتْ جوليا.

291
00:20:04,607 --> 00:20:06,074
أَعْرفُ.

292
00:20:08,611 --> 00:20:10,912
هي فقط a بنت صغيرة.

293
00:20:15,251 --> 00:20:18,620
أنت يَجِبُ أَنْ تَتْركَني أَذْهبُ.
أَنا مُفتَرَضُ للإعتِناء بها.

294
00:20:18,622 --> 00:20:21,206
Shh، هو حسناً.

295
00:20:21,208 --> 00:20:24,492
سَأَعتني بك الآن.

296
00:20:24,494 --> 00:20:26,127
هو حسناً.

297
00:20:57,043 --> 00:20:58,827
ألن.

298
00:21:04,867 --> 00:21:09,054
الفيروس والعلاج.
هم لكم الآن.

299
00:21:24,403 --> 00:21:26,404
الدّكتور فاراجوت.

300
00:21:26,406 --> 00:21:28,907
أنا كُنْتُ أَبْدأُ بشُعُور مُهمَلِ.

301
00:21:31,110 --> 00:21:33,561
لَيسَ a يَشْعرُ بأنّك مُتعود عَلى، أَنا متأكّدُ.

302
00:21:33,563 --> 00:21:36,114
تَعْرفُ قليلاً جداً عنيّ،

303
00:21:36,116 --> 00:21:40,168
لَكنِّي أَعْرفُ a صفقة عظيمة عنك:

304
00:21:40,170 --> 00:21:42,837
الإبن الثاني إلى a إبن ثاني،

305
00:21:42,839 --> 00:21:46,875
إتّجهَ إلى التوسّطِ
بينما أَخّوكَ الوسيم

306
00:21:46,877 --> 00:21:49,344
جَمعتْ كُلّ الأوسمة.

307
00:21:49,346 --> 00:21:52,013
بدون الحاجة لذكر جوليا واكر.

308
00:21:52,015 --> 00:21:54,749
- أنت لا تَعْرفُني.
- لا. . .

309
00:21:54,751 --> 00:21:58,052
لَكنِّي أَفْهمُك،

310
00:21:58,054 --> 00:22:00,688
أكثر مِنْ أَنَّك يُمْكِنُ أَنْ تَتخيّلَ.

311
00:22:00,690 --> 00:22:03,725
وأنا أَرى بأنّك مُتعِب مِنْ

312
00:22:03,727 --> 00:22:07,094
- مُطَارَدَة أحلامِ شخص آخرِ.
- ذلك لَيسَ الذي هذا حول.

313
00:22:07,096 --> 00:22:10,264
بالطبع هو.
جَعلتَ a يَخْرجُ عنه

314
00:22:10,266 --> 00:22:12,867
- يَسِيرُ على خطى ألن. . .
- يَتوقّفُه.

315
00:22:12,869 --> 00:22:15,286
تَمنّي الذي مرّة، فقط مرّة،

316
00:22:15,288 --> 00:22:17,071
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَنهي أعلى
مِنْ المركز الثاني.

317
00:22:17,073 --> 00:22:19,741
قُلتُ توقّفاً!

318
00:22:19,743 --> 00:22:22,577
إستمرّْ، ثمّ.

319
00:22:22,579 --> 00:22:24,746
إحصلْ عليه إنتهى مَع.

320
00:22:32,588 --> 00:22:35,473
أنت لَيْسَ لَكَ فكرةُ
الذي وَضعتَني خلال.

321
00:22:35,475 --> 00:22:37,308
كُلّ للأبد ' يُسبّبُ.

322
00:22:39,728 --> 00:22:41,861
تَهريب الفيروسِ مِنْ القاعدةِ
كَانَ a ضربة رئيسية.

323
00:22:42,039 --> 00:22:47,936
نعم، وهو حَصلَ عليني تقريباً قَتلتُ،
تَحوّلَ إلى أحد أولئك. . . الأشياء.

324
00:22:47,938 --> 00:22:52,357
أنت كُنْتَ مواليُ إلينا ل
العديد مِنْ السَنَواتِ، وهو مَا ذَهبَ

325
00:22:52,359 --> 00:22:56,194
غير ملحوظ. سوية،
أنت وأنا سَأُشكّلُ المستقبلَ

326
00:22:56,196 --> 00:22:58,363
العالمِ.

327
00:23:17,516 --> 00:23:19,717
إلى المستقبلِ.

328
00:23:22,271 --> 00:23:23,838
إلى المستقبلِ.

329
00:23:26,225 --> 00:23:28,610
الآن، هذا قَدْ يَلْسعُ قليلاً.

330
00:23:37,545 --> 00:23:40,514
- كيف هي؟
- إسطبل.

331
00:23:40,516 --> 00:23:43,901
عِنْدَهُمْ قَافِزونها فوق على
كُلّ أنواع المسكّناتِ العالية التحمّلِ.

332
00:23:43,903 --> 00:23:47,644
- تَقُولُ أيّ شئَ؟
- هي ما زالَتْ تَتذكّرُني كa بنت صغيرة.

333
00:23:50,359 --> 00:23:53,911
تَعْرفُ، حَلمتُ
هذه اللحظةِ،

334
00:23:53,913 --> 00:23:58,899
تَمنّى أنا يُمْكِنُ أَنْ أَتكلّمَ معها
فقط عندما. والآن. . .

335
00:23:58,901 --> 00:24:02,036
هو قَدْ يَستغرقُ وقتَ، جولز.
الذي يَعْرفُ ما

336
00:24:02,038 --> 00:24:05,405
كيّفْ هي ظُلّتْ فيها
السَنَوات الـ30 الأخيرة؟ مُعَذَّب.

337
00:24:05,407 --> 00:24:08,125
العقل يُمْكِنُ أَنْ يَسْدَّ
لحِماية نفسه.

338
00:24:08,127 --> 00:24:12,596
رأيي رفيعُ.
جسمي، من الناحية الأخرى. . .

339
00:24:15,767 --> 00:24:20,437
- كيف تَشْعرُ؟
- مثل a بيت سَقطَ عليّ.

340
00:24:20,439 --> 00:24:22,723
- أين أنا؟
- Biosystems قطبي.

341
00:24:22,725 --> 00:24:24,942
<لون خطِّ = "#808080 "> (فَاجأَ لهيثاً) </ خطّ>

342
00:24:24,944 --> 00:24:26,861
أنا مَا إعتقدتُ
أنا أَسْمعُ بأنّ الاسمِ ثانيةً.

343
00:24:26,863 --> 00:24:28,979
تَتذكّرُ هذا المكانِ؟

344
00:24:28,981 --> 00:24:33,200
عِشتُ عملياً هنا
ل. . . ستّ سَنَواتِ.

345
00:24:33,202 --> 00:24:35,619
ني و. . .

346
00:24:38,156 --> 00:24:40,574
بنتكَ.

347
00:24:44,746 --> 00:24:46,413
جولز.

348
00:24:49,084 --> 00:24:52,286
وذلك أنت، حقّ؟

349
00:24:56,925 --> 00:24:59,293
أنت جميل لدرجة أكبر
مِنْ تَخيّلتُ.

350
00:25:05,850 --> 00:25:08,352
أنت يَجِبُ أَنْ يكونَ عِنْدَكَ العديد من الأسئلةِ.

351
00:25:08,354 --> 00:25:10,971
نعم، تلك إستهانةُ.

352
00:25:14,859 --> 00:25:17,077
أَتمنّى أنا would've كَانَ عِنْدَهُ

353
00:25:17,079 --> 00:25:18,996
الشجاعة لأَخْذك
بعيداً عن هنا قريباً.

354
00:25:22,584 --> 00:25:24,585
أَتمنّى. . .

355
00:25:24,587 --> 00:25:26,453
العديد من الأشياءِ.

356
00:25:26,455 --> 00:25:29,423
لماذا بَقيتَ؟

357
00:25:29,425 --> 00:25:31,825
وأنت بَنيتَ تلك الحجرةِ.

358
00:25:31,827 --> 00:25:33,844
أحببتُ أبّاكَ كثيراً.

359
00:25:36,097 --> 00:25:40,517
أردتُ إبْقاء عائلتِنا
سوية. إعتقدتُ. . .

360
00:25:43,855 --> 00:25:46,640
تَمنّيتُ Hiroshi أَتغيّرُ.

361
00:25:48,860 --> 00:25:51,195
لَكنَّه كَانَ طموحَ جداً.

362
00:25:54,866 --> 00:25:57,318
وأنا كُنْتُ a أحمق.

363
00:25:59,704 --> 00:26:04,408
آسف جداً، جولز.

364
00:26:04,410 --> 00:26:07,911
ما كان هناك a يوم الذي مَرَّ
بأنّني لَمْ أُفكّرْ بك.

365
00:26:10,131 --> 00:26:13,133
ني أيضاً.

366
00:26:18,473 --> 00:26:20,674
الذي ذلك fella وسيم؟

367
00:26:23,144 --> 00:26:26,880
جين واكر، الدّكتور ألن فاراجوت.

368
00:26:26,882 --> 00:26:29,883
هو شرفُ لمُقَابَلَتك , ma'am.

369
00:26:29,885 --> 00:26:32,386
المؤدّب أيضاً.

370
00:26:32,388 --> 00:26:35,222
- هو a مراقب.
- Uh. . .

371
00:26:35,224 --> 00:26:37,241
نحن تُزوّجنَا.

372
00:26:40,061 --> 00:26:41,528
مُتَزَوّج؟

373
00:26:44,499 --> 00:26:46,583
إحسبْ أنا تَغيّبتُ عن الكثير.

374
00:27:03,768 --> 00:27:06,103
Hiroshi؟

375
00:27:06,105 --> 00:27:09,106
مرحباً، جين.

376
00:27:09,108 --> 00:27:11,392
إنظرْ إليك.

377
00:27:11,394 --> 00:27:14,728
أنت بالضبط نفس.

378
00:27:14,730 --> 00:27:17,314
لَيسَ بالضبط.

379
00:27:19,401 --> 00:27:21,435
أَنا أكبر سنّاً. . .

380
00:27:23,955 --> 00:27:26,440
بالرغم مِنْ كَمْ أَنْظرُ.

381
00:27:26,442 --> 00:27:28,742
وما رأيك في هذا معرض؟

382
00:27:41,222 --> 00:27:44,224
<i><لون خطِّ = "#804040 "> صوت نظامِ </ خطّ>:
 خرق حافةِ. خرق حافةِ. </i>

383
00:27:44,226 --> 00:27:46,477
<i> خرق حافةِ. </i>

384
00:27:46,479 --> 00:27:49,179
ماذا يَحْدثُ؟
هَلْ هو Ilaria؟

385
00:27:49,181 --> 00:27:51,398
أنا لا أعتقد لذا.

386
00:27:51,400 --> 00:27:53,650
ثمّ الذي؟

387
00:27:53,652 --> 00:27:58,272
<i><لون خطِّ = "#804040 "> صوت نظامِ </ خطّ>:
 خرق حافةِ. خرق حافةِ. </i>

388
00:28:01,159 --> 00:28:02,943
<لون خطِّ = "#808080 "> (عربة ثلوج بَدأتْ) </ خطّ>

389
00:28:18,510 --> 00:28:20,878
يا، سَمعتُ جرسَ الإنذار.
هَلْ كُلّ شخص حسناً؟

390
00:28:20,880 --> 00:28:23,997
نحن أَوْشَكْنا أَنْ نَكتشفَ. إعتقدتُ
أنت كُنْتَ تَهْبطُ إلى الحجرةِ.

391
00:28:28,720 --> 00:28:31,805
<i>- <لون خطِّ = "#804040 "> صوت نظامِ </ خطّ>:  مستوى إي . 
- دانيال؟</i>

392
00:28:31,807 --> 00:28:34,141
- Miksa.
- أَنا أَخُّوه.

393
00:28:34,143 --> 00:28:36,393
وأنت يَجِبُ أَنْ تَكُونَ طفلَ اللصَّ!

394
00:28:36,395 --> 00:28:38,512
Tulok، لا!

395
00:28:44,068 --> 00:28:47,037
- جِئنَا لمُسَاعَدَة هؤلاء الناسِ.
- مساعدة هكذا؟

396
00:28:47,039 --> 00:28:50,290
سيرجيو يَقُولُ بأنّك ما عِنْدَكَ
عربات الثلوج الكافية للإخْلاء.

397
00:28:53,912 --> 00:28:55,462
الآن أنت تَعمَلُ.

398
00:28:59,083 --> 00:29:01,135
حيث Miksa؟

399
00:29:19,554 --> 00:29:23,190
بيتر!
ماذا حَدثَ؟

400
00:29:23,192 --> 00:29:26,360
المنجل.
هو must've أصبحَ a يَدّ تُحرّرُ.

401
00:29:26,362 --> 00:29:28,862
والشيء التالي أَعْرفُ،
أنا كُنْتُ أَستيقظُ.

402
00:29:28,864 --> 00:29:31,365
- أين هو؟
- أَنا آسفُ، ألن.

403
00:29:31,367 --> 00:29:33,116
شَددتُ وقتاً كبيراً.

404
00:29:37,238 --> 00:29:39,590
كُلّ العلماء،
إلى تعليةِ التحميل. الآن!

405
00:29:39,592 --> 00:29:43,126
سبينسر لَنْ يَسْمحَ لنا للتَرْك
القاعدة قبل Ilaria تَصِلُ.

406
00:29:43,128 --> 00:29:46,096
- نحن يَجِبُ أَنْ نُحاولَ.
- ثمّ نحن نُدينُ للفَشَل.

407
00:29:46,098 --> 00:29:47,931
أنا لا أَعتقدُ ذلك.

408
00:29:47,933 --> 00:29:52,269
هو لَيسَ معصومَ.
لا أحد.

409
00:29:52,271 --> 00:29:55,556
كُلّ شيء حيّ لَهُ a ضعف.
كُلّ فيروس، كُلّ إنسان.

410
00:29:55,558 --> 00:29:57,558
نحن يَجِبُ أَنْ نُحاولَ.
هناك يَجِبُ أَنْ يَكُونَ a طريق!

411
00:29:57,560 --> 00:30:00,760
هناك طريق واحد.

412
00:30:02,147 --> 00:30:05,136
ضعفه الوحيد.

413
00:30:16,849 --> 00:30:18,650
<لون خطِّ = "#804040 "> ألن </ خطّ>: يا.

414
00:30:21,121 --> 00:30:22,121
ماذا تَعْملُ؟

415
00:30:22,131 --> 00:30:23,389
إئتِمانك مَع
مصير العالمِ.

416
00:30:23,549 --> 00:30:24,257
أوه، هَلْ ذلك كُلّ؟

417
00:30:24,411 --> 00:30:27,561
مهما يَحْدثُ،
أنت يَجِبُ أَنْ تَحْصلَ على هذه العلبِ إلى باروو،

418
00:30:27,596 --> 00:30:29,528
وبعد ذلك على a طيران
إلى Lares، بورتوريكو.

419
00:30:29,530 --> 00:30:32,297
- نحن سَنَأْخذُهم هناك سوية.
- أَتمنّى بأنّك صحيح.

420
00:30:32,299 --> 00:30:35,250
- لأن إذا نَفْشلُ. . .
- نحن لَنْ.

421
00:30:35,252 --> 00:30:38,337
<لون خطِّ = "#808080 "> (آخرون يَتكلّمونَ) </ خطّ>
<لون خطِّ = "#804040 "> رجل </ خطّ>: يَبقيه يَجيءُ.

422
00:30:38,339 --> 00:30:41,306
ألن. . .

423
00:30:51,951 --> 00:30:53,718
كُنْ حذراً.

424
00:31:04,447 --> 00:31:07,366
الدّكتور الأردن.
أنا أَبْحثُ عنك.

425
00:31:07,566 --> 00:31:08,566
آسف، أَنا نوعُ مشغولِ.

426
00:31:08,651 --> 00:31:09,721
لا تُريدُ السَمْع
حول نَتائِجِ إختبارِكِ؟

427
00:31:09,877 --> 00:31:13,122
النظرة، الدّكتور Haven، كَانَ عِنْدي
a ورم شوكي، والآن أنا لا،

428
00:31:13,124 --> 00:31:15,924
إذن لو أنَّك سَتُخبرُني
الذي السرطان خلفيُ. . .

429
00:31:15,926 --> 00:31:18,127
السرطان؟
بنتي العزيزة، أنت حبلى.

430
00:31:20,964 --> 00:31:22,053
أَنا الذي؟

431
00:31:22,182 --> 00:31:24,236
أنت سَتَحتاجُ a أكثر
الإختبار الموثوق في الموطن الأصلي، لكن. . .

432
00:31:27,103 --> 00:31:28,604
التهاني.

433
00:31:34,144 --> 00:31:37,262
<لون خطِّ = "#804040 "> ألن </ خطّ>: يَجيءُ! كُلّ شخص يُتآزرُ
حتى نَصلْ إلى عرباتِ الثلوج.

434
00:31:37,264 --> 00:31:39,982
<لون خطِّ = "#804040 "> رجل </ خطّ>: حسناً، ثمّ، نحن
مَعْمُول تقريباً. دعنا نَستمرُّ.

435
00:31:39,984 --> 00:31:42,784
<لون خطِّ = "#804040 "> إمرأة </ خطّ>: بأقصى سرعتك.
<لون خطِّ = "#804040 "> رجل </ خطّ>: يَبقيه فوق.

436
00:31:48,107 --> 00:31:51,109
لا! كُلّ شخص، خارج!

437
00:31:51,111 --> 00:31:52,628
<لون خطِّ = "#808080 "> (إنفجار) </ خطّ>

438
00:32:27,080 --> 00:32:29,248
جولز!

439
00:32:29,250 --> 00:32:31,366
- جولز!
- ألن!

440
00:32:38,658 --> 00:32:40,659
لا يَآْذيها!

441
00:32:40,661 --> 00:32:43,011
لماذا أنا؟
عِنْدي كُلّ شيءُ أَحتاجُ

442
00:32:43,013 --> 00:32:47,099
الآن فيروس، علاج،
وبيضة Hatake.

443
00:32:47,101 --> 00:32:49,668
يَبْدو بورتوريكو ما كَانتْ
ضروري مع ذلك.

444
00:32:49,670 --> 00:32:52,837
- قَتلتَ مِئاتَ الناسِ!
- بينما شعبك عَملَ

445
00:32:52,839 --> 00:32:56,508
لقرونِ، بكَ
محاكمات وإستقصاء ساحرةِ!

446
00:32:56,510 --> 00:32:59,695
تَعْرفُ ذلك لَسْتَ
الحقيقة، سبينسر.

447
00:32:59,697 --> 00:33:00,697
لا تَدْعُني ذلك.

448
00:33:00,717 --> 00:33:03,304
تلك أكاذيبَ كاثرتْ
مِن قِبل أمِّكَ وأبِّكَ.

449
00:33:03,350 --> 00:33:05,162
دعْ بنتَي تَذْهبُ.

450
00:33:06,259 --> 00:33:08,487
- أنت يُمْكِنُ أَنْ تُعيدَني مَعك.
- لا، لا!

451
00:33:08,489 --> 00:33:11,790
جين! توقّفْ! رجاءً! لا!

452
00:33:11,792 --> 00:33:14,192
دعْها تَذْهبُ، سبينسر.
لا تَدْعُني ذلك!

453
00:33:14,194 --> 00:33:17,045
<لون خطِّ = "#808080 "> (نصل يُقطّعُ) </ خطّ>
جين!

454
00:33:17,047 --> 00:33:19,748
<لون خطِّ = "#808080 "> (مروحية التي تَطِيرُ فوقيةً) </ خطّ>

455
00:33:31,144 --> 00:33:34,146
جين.

456
00:33:44,157 --> 00:33:46,158
<لون خطِّ = "#808080 "> (شَخير بالجُهدِ) </ خطّ>

457
00:33:54,867 --> 00:33:56,034
الأمّ!

458
00:34:17,390 --> 00:34:19,808
جِدْني.

459
00:36:13,817 --> 00:36:15,747
وَجدتَ جوليا؟

460
00:36:16,900 --> 00:36:18,601
نعم.

461
00:36:20,603 --> 00:36:23,654
هي. . .

462
00:36:23,656 --> 00:36:25,239
حيّ؟

463
00:36:26,417 --> 00:36:28,566
- أعتقد ذلك.
- <لون خطِّ = "#804040 "> تَنَهُّد </ خطّ>: يَشْكرُ الله.

464
00:36:28,680 --> 00:36:30,480
كَيفَ وَجدتَها؟

465
00:36:31,082 --> 00:36:33,582
أنت لا تُريدُ المعْرِفة.

466
00:36:36,169 --> 00:36:38,454
تَعْرفُ ما العمل.

467
00:36:38,456 --> 00:36:41,090
إذا لَستُ في نقطةِ التفتيش،

468
00:36:41,092 --> 00:36:42,925
إستمرّْ بدوني.

469
00:37:40,032 --> 00:37:43,034
زَامنَ وصحّحَ مِن قِبل backinblack
ww.addic7ed.com

470
00:37:43,044 --> 00:37:48,044
إتش تي تي بي :// com ثانوي /u/659433
مُحسَّن مِن قِبل: @ Ivandrofly

