﻿1
00:00:00,470 --> 00:00:02,180
"سابقاً في "فايكينغ

2
00:00:02,180 --> 00:00:03,640
لمَ لا ترجع إلى ديارك؟

3
00:00:03,640 --> 00:00:07,520
بقاؤك منحني وقتاً لتكوين جيش ضخم

4
00:00:07,560 --> 00:00:09,900
قام (يارغ بوغ) بالاستيلاء على أراضيك

5
00:00:09,940 --> 00:00:12,240
عائلتك فرّت، الآلهة وحدهم يعرفون مكانها

6
00:00:12,280 --> 00:00:13,530
عليّ العثور على عائلتي

7
00:00:13,570 --> 00:00:15,990
إن كنت ذا نفعٍ للملك (هوريك)، سأكون سعيداً بالبقاء

8
00:00:16,030 --> 00:00:17,070
لك ما تريد

9
00:00:17,200 --> 00:00:19,030
أصدقاؤك سيغادرون مع بزوغ الشمس

10
00:00:19,120 --> 00:00:20,700
لقد انقسمت قواهم

11
00:00:20,790 --> 00:00:22,710
أربعٌ من سفنهم قد أبحرت بعيداً

12
00:00:25,500 --> 00:00:28,460
!هذا هو مصيرك أيّها المُرتد

13
00:00:28,590 --> 00:00:31,880
توقفوا! أنزلوه

14
00:00:31,920 --> 00:00:34,470
(أنا مسرور بعودة (ريغنر لوثبروك

15
00:00:34,510 --> 00:00:37,590
!سأقتلهُ

16
00:00:37,680 --> 00:00:39,350
(لا فرصة لدينا لدحر (يارغ بورغ

17
00:00:39,430 --> 00:00:40,560
إذاً علينا ضمّ المزيد من الرجال

18
00:00:40,600 --> 00:00:42,520
جربت ذلك، لا وجود لرجال آخرين

19
00:00:42,600 --> 00:00:43,980
مرّ زمنٌ طويل

20
00:00:44,060 --> 00:00:45,440
(مرحباً يا (ريغنر

21
00:00:50,900 --> 00:00:53,110
"المزيد، امنحني المزيد"

22
00:00:53,240 --> 00:00:56,530
"امنحني المزيد"

23
00:00:56,610 --> 00:01:01,830
"لو كان لديّ قلبٌ لأحببتك"

24
00:01:01,950 --> 00:01:05,460
"لو كان لديّ صوتٌ لغنيّتُ"

25
00:01:07,670 --> 00:01:12,840
"بعد انقضاء اللّيل واستيقاظي"

26
00:01:12,960 --> 00:01:18,840
"سأرى ماذا سيأتي به الغد"

27
00:01:18,970 --> 00:01:24,520
"أنا... أنا... أنا"

28
00:01:24,600 --> 00:01:28,310
"لو كان لديّ صوتٌ لغنيّتُ"

29
00:01:30,440 --> 00:01:35,440
"الفايكينغ"
"الموسم 2، الحلقة 5 بعنوان "أجوبةٌ بالدّم
GuTs Dz :ترجمة

30
00:01:51,590 --> 00:01:55,840
لاغيرثا)، أنتِ آخر شخص توقعت رؤيته هنا)

31
00:01:55,920 --> 00:01:59,720
أنتِ ومحاربوك مرحبٌ بكم معنا

32
00:01:59,800 --> 00:02:03,720
كالرّبيع بعد مرور أقسى وألذع شتاء

33
00:02:03,810 --> 00:02:08,060
(أنا وولدي مسروران يا (رولو) بالقدوم لنجدةِ (ريغنر

34
00:02:15,690 --> 00:02:18,780
(بحقّ (فرييا) وكلّ الآلهة، هذا أنت يا (بيون

35
00:02:18,860 --> 00:02:23,580
أصبحتَ ضخماً الآن

36
00:02:23,700 --> 00:02:25,700
شكراً لك يا عمّي

37
00:02:25,790 --> 00:02:28,790
مع ذلك، لم تنبت لك لحيةٌ

38
00:02:35,090 --> 00:02:38,050
كلّ شيء جديد الآن

39
00:02:41,050 --> 00:02:43,800
(مسرورٌ لرؤيتكَ يا (بيون

40
00:02:45,970 --> 00:02:50,600
أجل، أجل

41
00:02:50,730 --> 00:02:53,110
بقيتَ مخلصاً لسبيلك

42
00:02:54,610 --> 00:02:55,690
!(سيغي)

43
00:02:55,770 --> 00:02:59,030
!أتراه يا (هيلغا)؟ لقد كبر بحقّ

44
00:02:59,070 --> 00:03:00,360
اشتقتُ لكم كثيراً

45
00:03:00,450 --> 00:03:03,280
تبدو أقوى من والدك

46
00:03:03,370 --> 00:03:04,740
!تعال، بماذا كنت تتغذى؟

47
00:03:04,830 --> 00:03:07,040
كما لو أنّك كنت تأكل بقرةً في اليوم

48
00:03:07,080 --> 00:03:09,080
!انظروا من يتحدث

49
00:03:10,790 --> 00:03:13,420
أنا سعيدةٌ لرؤيتكِ

50
00:03:13,500 --> 00:03:15,540
(شكراً لك أيّتها الأميرة (آسلوغ

51
00:03:23,010 --> 00:03:24,640
أيّتها الأميرة

52
00:03:26,430 --> 00:03:29,100
(ولدايّ (أوبر) و(فيتسيك

53
00:03:32,060 --> 00:03:34,350
تسرني رؤيتكما

54
00:03:34,440 --> 00:03:40,400
(لطالما أدركت، أنّه في يومٍ ما سألتقي بالمزيد من أبناء (ريغنر

55
00:03:40,490 --> 00:03:42,610
كيف عرفتِ ذلك؟

56
00:03:45,410 --> 00:03:47,580
أخبرتني الآلهة

57
00:03:50,080 --> 00:03:53,080
لديك رضيع؟ أيمكنني حمله؟

58
00:03:58,000 --> 00:04:01,420
"اسمه (سيغر)، "صاحب عين الثّعبان

59
00:04:01,510 --> 00:04:04,890
سمّيتهِ تيمناً بوالدكِ؟

60
00:04:04,970 --> 00:04:07,970
وتيمّناً بوالدهِ أيضاً

61
00:04:16,400 --> 00:04:20,400
كفاكم مُجاملاتٍ، فلنُعدَّ خطّةً

62
00:04:27,160 --> 00:04:28,700
إذاً؟

63
00:04:28,740 --> 00:04:33,040
،(حتّى مع تعدادكِ الإضافيّ يا (لاغيرثا 
لا يمكننا الإغارة على (كاتيغا) آملين بالنجاح

64
00:04:33,120 --> 00:04:35,500
يارغ بورغ) محتمٍ جيداً)

65
00:04:35,580 --> 00:04:38,000
ماذا تقترح؟

66
00:04:38,090 --> 00:04:41,340
(علينا إخراج (يارغ بورغ) من (كاتيغا

67
00:04:41,380 --> 00:04:43,630
إنّه يجهل أنّنا عززنا قواتنا

68
00:04:43,720 --> 00:04:47,930
وماذا سيجعله يغادر (كاتيغا) أين بوسعه قضاء شتاءٍ آمن؟

69
00:04:48,010 --> 00:04:50,930
الشيء الوحيد الذي يهدد تواجده هناك

70
00:04:51,060 --> 00:04:53,930
وماذا عساه يكون؟

71
00:04:54,020 --> 00:04:56,940
الطعام

72
00:04:57,020 --> 00:05:02,570
رهطٌ منّا سيذهبون إلى البلدة لتخريب مخازن حبوب الشتاء

73
00:05:02,690 --> 00:05:05,360
سأفعلها! سأذهب أنا

74
00:05:05,400 --> 00:05:09,870
كلاّ، سأذهب أنا وولدي

75
00:05:17,040 --> 00:05:18,580
"(مملكة (ويسيكس)، (إنجليترا"

76
00:05:09,950 --> 00:05:12,410
نحتاجٌ لرهطٍ من الرجال فحسب

77
00:05:19,880 --> 00:05:22,590
لا أظنّ أنّنا سنبقى هنا طويلاً

78
00:05:22,590 --> 00:05:25,300
القضيّة واضحةٌ حسب رأيي

79
00:05:27,010 --> 00:05:30,300
...اشمل كلّ ما ناقشناه

80
00:05:32,060 --> 00:05:34,020
شكراً لك

81
00:05:45,400 --> 00:05:47,700
لا يمكنني رؤية وجهكِ

82
00:05:47,780 --> 00:05:52,280
أنا زوجة سابقةٌ للمسيح، أنا راهبةٌ

83
00:05:52,410 --> 00:05:55,790
لا يمكنني إظهار وجهي لأيّ رجلٍ

84
00:05:55,910 --> 00:05:59,960
حسناً، لست أيّ رجلٍ

85
00:06:00,080 --> 00:06:02,590
(أنا الملك (إيكبرت

86
00:06:02,670 --> 00:06:08,590
وسأرى وجهكِ وإلاّ سأعجز عن
 الحكم إن كان ما ستقولينه حقاً أوباطلاً

87
00:06:17,600 --> 00:06:19,810
من صنعَ بك هذا؟

88
00:06:19,900 --> 00:06:23,650
زوجي -
لماذا؟ -

89
00:06:23,730 --> 00:06:27,740
اِدّعى أنّني خنتهُ

90
00:06:37,620 --> 00:06:41,540
وهل خنتهِ... حقاً؟

91
00:06:42,920 --> 00:06:44,500
كلاّ

92
00:06:50,840 --> 00:06:53,100
ما حكم الوثنيّة في مثل هذه المسائل؟

93
00:07:02,730 --> 00:07:06,860
إن كانت امرأةً حرّة، كانوا ليصدقوا ما قالته

94
00:07:06,980 --> 00:07:09,490
وكانوا ليحكموا لصالحها

95
00:07:09,530 --> 00:07:13,240
لكنّ ما لا شكّ فيه أنّ لزوجها حقاً عليها؟

96
00:07:13,320 --> 00:07:18,750
لا شكّ في أنّها ملكٌ له لتفعل ما يراهُ مناسباً

97
00:07:18,830 --> 00:07:21,670
ليس طبقاً للوثنيين

98
00:07:23,830 --> 00:07:27,380
أقوانين الوثنيّة أعْدلُ من قوانينا؟

99
00:07:31,380 --> 00:07:34,680
ليسَ في جميع القضايا يا سيّدي

100
00:07:40,480 --> 00:07:47,360
أرى أنّه من غير الشرعيّ ومن 
القذارة أن يتهمكِ زوجكِ باطلاً يا آمة

101
00:07:47,480 --> 00:07:51,610
لمْ يقدم دليلاً يُدينكِ

102
00:07:51,740 --> 00:07:55,820
لذلك، أرفض طلبه بوسمكِ علناً

103
00:07:55,910 --> 00:07:58,990
شكراً لك، شكراً لك يا مولايّ

104
00:07:59,080 --> 00:08:04,370
في الواقع، لا تشكريني، اشكري ذلك الوثنيّ

105
00:08:32,490 --> 00:08:36,320
أولريك)، (إيريك)، تسللا عبر المياه نحو رصيف السفن)

106
00:08:36,620 --> 00:08:41,330
حالما تصلان إلى هناك، أحدثا
 جلبة... أمرٌ ما يصرف انتباه الحراس

107
00:08:41,500 --> 00:08:44,250
أنا وولدي سنتكفل بالباقي

108
00:08:44,330 --> 00:08:47,040
لمَ يبق الكثير على طلوع الشمس

109
00:08:47,130 --> 00:08:50,300
طال انتظارُنا

110
00:08:50,420 --> 00:08:51,800
لا تخشَ الموت

111
00:08:51,880 --> 00:08:57,680
إن جاءتكَ، احتضنها كما لو أنّك مستلقٍ بجانب حسناء

112
00:08:57,760 --> 00:09:00,470
(وفقكَ القدر يا (أولريك

113
00:09:09,940 --> 00:09:19,320
منذ بلوغك 8 سنواتٍ، كلّ ما كنت 
"أسمعه هو "أبي، أبي أريد مرافقتكَ، أنا جاهزٌ، أبي أريد القتال

114
00:09:19,910 --> 00:09:24,200
حسناً، ها نحن ذا

115
00:09:34,380 --> 00:09:37,930
انظر إلى ما علينا أكله في الجهة الجنوبيّة

116
00:09:55,440 --> 00:09:57,320
!الآن

117
00:10:01,620 --> 00:10:03,830
!أنتم هناك

118
00:10:06,540 --> 00:10:09,210
!تسلّحوا! هيّا بنا! من هنا

119
00:10:11,080 --> 00:10:13,840
!تحرّكوا

120
00:10:13,880 --> 00:10:15,510
!أين هم؟! أتراهم؟

121
00:10:31,650 --> 00:10:33,980
فلنفترق

122
00:10:41,870 --> 00:10:43,410
!توقف

123
00:11:52,940 --> 00:11:54,850
!من هنا

124
00:11:54,940 --> 00:11:57,190
!أحضروا الكلاب

125
00:12:03,570 --> 00:12:06,370
!لا أرى أحداً! أحضروا المزيد من الرجال

126
00:12:06,450 --> 00:12:09,790
!هناك

127
00:12:09,870 --> 00:12:14,670
ريغنر)، هذا أنا)

128
00:12:14,670 --> 00:12:16,460
عجّل يا (أولريك)، ساعدنا

129
00:12:16,580 --> 00:12:18,710
!هيّا

130
00:12:20,800 --> 00:12:22,010
ما مدى خطورتها؟

131
00:12:22,880 --> 00:12:25,590
أنا بخير، لا تقلق بشأني

132
00:12:31,430 --> 00:12:34,140
!هناك! أمرٌ ما يجري هناك

133
00:12:37,650 --> 00:12:39,480
!أتراهم؟

134
00:12:44,450 --> 00:12:45,610
خذ

135
00:12:48,660 --> 00:12:50,120
أين ذهبوا؟

136
00:12:52,700 --> 00:12:54,330
!احترس

137
00:12:57,170 --> 00:13:00,420
!هناك! هناك! هناك

138
00:13:01,050 --> 00:13:02,800
!بسرعة

139
00:13:06,050 --> 00:13:09,180
انتظر! تعال، تعال

140
00:13:14,520 --> 00:13:16,140
!الحبوب

141
00:13:25,900 --> 00:13:28,570
ماذا يجول بخاطركَ؟

142
00:13:28,620 --> 00:13:34,410
أفكر في مطاردة الرجال الذين نهبوا وخربوا مؤونتنا لفصل الشتاء

143
00:13:36,410 --> 00:13:38,500
هذا مكان مقزّز

144
00:13:38,580 --> 00:13:41,540
لا أريد البقاء هنا وحيدةً

145
00:13:41,630 --> 00:13:43,630
!أنا حامل

146
00:13:58,190 --> 00:13:59,850
فلننطلق

147
00:14:05,530 --> 00:14:08,700
!هيّا بنا

148
00:14:46,320 --> 00:14:47,990
فلنتقدم

149
00:16:46,980 --> 00:16:53,860
!حافظوا على حائط الدروع

150
00:17:53,960 --> 00:17:56,170
!تمركزوا! تمركزوا

151
00:17:56,630 --> 00:17:58,970
!استعدوا! حافظوا على أماكنكم

152
00:17:58,970 --> 00:18:00,260
!هجوم

153
00:18:11,770 --> 00:18:15,490
!انهض! انهض

154
00:18:34,880 --> 00:18:36,710
!(تورستن)

155
00:19:01,910 --> 00:19:04,080
!أنا معكَ يا أخي

156
00:19:25,680 --> 00:19:27,560
!(ريغنر)

157
00:19:47,740 --> 00:19:51,210
                 !تراجعوا -
!(اتبعوا (يارغ بورغ -

158
00:19:51,750 --> 00:19:55,250
!تراجعوا! هيّا -
        !بسرعة-


159
00:19:55,330 --> 00:19:57,550
!إلى الخيول

160
00:20:01,510 --> 00:20:03,300
!إنّهم يهربون

161
00:20:03,300 --> 00:20:04,930
!تمهّل

162
00:20:11,770 --> 00:20:13,690
انطلقوا -
      هيّا -

163
00:20:19,070 --> 00:20:21,280
(قاتلت جيداً اليوم يا (بيون

164
00:20:21,320 --> 00:20:23,950
شكراً لكَ يا عمّي

165
00:20:24,070 --> 00:20:26,780
أمامكَ الكثير لتعلمهِ

166
00:20:31,620 --> 00:20:34,620
هيّا بنا

167
00:20:52,810 --> 00:20:57,100
!ريغنر لوثبروك) قد عاد)

168
00:20:58,980 --> 00:21:01,110
!انظروا -
(لقد رجع (ريغنر -

169
00:21:01,820 --> 00:21:03,190
!هيّا بنا! هيّا بنا

170
00:21:03,320 --> 00:21:06,160
!(ريغنر)! (ريغنر)

171
00:21:18,540 --> 00:21:20,840
   (فلوكي) -
!(إيليساف) -

172
00:21:21,000 --> 00:21:22,880
نحن سعداء للغاية برؤيتكم جميعاً

173
00:21:23,010 --> 00:21:27,430
كنّا في الجحيم وقد عدنا منه، الآن حان وقت الاحتفال

174
00:21:30,510 --> 00:21:31,600
!عمّي

175
00:21:33,060 --> 00:21:34,600
كيف حالك؟ -
      أنا بخير -

176
00:21:34,730 --> 00:21:36,020
!(لاغيرثا)

177
00:21:36,140 --> 00:21:38,190
!لقد عادت! اشتقنا إليك

178
00:21:39,060 --> 00:21:40,650
!(لاغيرثا)

179
00:21:40,860 --> 00:21:43,230
      اشتقنا إليك كثيراً -
كيف كانت المعركة؟ -

180
00:21:57,960 --> 00:21:59,830
!أجل، إنّها جيدة

181
00:21:59,960 --> 00:22:02,750
...يمكننا أن نُتاجر أكثر

182
00:22:07,470 --> 00:22:10,390
تفضل، هلاّ تذوقت القليل؟ -
                جميعها لها نفس الذوق -

183
00:22:12,970 --> 00:22:14,640
(مولايّ (آيثروولف

184
00:22:18,230 --> 00:22:20,650
(سمعت أنّ الوثنييّن أمسكوا بكَ عندما أغاروا على (لينسرفارن

185
00:22:21,060 --> 00:22:23,770
أأنتَ من هناك،(نورثثامبريا)؟

186
00:22:24,530 --> 00:22:25,690
أجل

187
00:22:26,320 --> 00:22:31,320
والدي يخطط لزيارة ملك (نورثثامبريا)، عسانا نصطحبكَ معنا

188
00:22:33,530 --> 00:22:36,160
من أجل ماذا ؟
الأب (كاثبورد) قد مات

189
00:22:36,580 --> 00:22:39,420
الرهبة اختفوا، الدير أُحرق

190
00:22:40,790 --> 00:22:42,710
ماذا بقيَ لديّ هناك؟

191
00:22:43,420 --> 00:22:46,050
لربّما فقدت اهتمامكَ في أبيكَ المقدس؟

192
00:22:48,840 --> 00:22:51,140
أصحيح أنّك وثنيُّ الآن؟

193
00:22:55,600 --> 00:22:58,060
ندينُ بالمسيحيّة في هذا المكان

194
00:22:58,930 --> 00:23:02,860
خدم والدي في محكمة الامبراطور (شارلمان)، أكثر الرجال إخلاصاً

195
00:23:03,940 --> 00:23:07,820
 ... لو كنت مكانكَ، لما نسيتُ خِدمتَ قداستهِ

196
00:23:08,740 --> 00:23:11,990
هذا ينطبق عليك، إن أعطيت لروحكَ قيمةً

197
00:23:17,080 --> 00:23:20,920
!خبر! لا حجارة في الخبز! أحسن خبز يمكن شراؤه! خبز

198
00:23:22,500 --> 00:23:24,630
حسنٌ، سنأخذ خبزةً -
                   قدمهم -

199
00:23:45,110 --> 00:23:47,440
مريم)، والدة المسيح)

200
00:23:54,530 --> 00:23:57,330
أردتُ شكركَ فحسب

201
00:23:59,910 --> 00:24:01,080
...هذا

202
00:24:03,420 --> 00:24:05,040
أنا مسرورٌ من أجلكِ

203
00:24:07,090 --> 00:24:11,380
لا تستحقّ أيّ امرأة تلك المعاملة، خاصةً إن كانت مسيحيّة

204
00:24:18,470 --> 00:24:20,930
واحدة أخرى في الطريق لها ولأولادها

205
00:24:37,530 --> 00:24:43,410
في هذا اليوم، سنُقدّم قُرباناً لـ(أودين)، الجبّار

206
00:24:44,960 --> 00:24:48,170
(شكراً لهُ على نصرنا ضدّ (يارغ بورغ

207
00:25:02,180 --> 00:25:07,480
انزع عنه رباطهُ، أعلم أنّه يريد ميتةً لائقة

208
00:25:13,110 --> 00:25:15,110
اُجثُ

209
00:25:20,950 --> 00:25:28,540
في حضور الآلهة وعلى شرفهم، أتقدم بهذا القُربان

210
00:25:28,750 --> 00:25:30,710
!توقف

211
00:25:47,980 --> 00:25:49,520
أبي؟

212
00:26:16,970 --> 00:26:24,600
في حضور الآلهة وعلى شرفهم، أتقدم بهذا القُربان

213
00:27:09,810 --> 00:27:15,900
أحبُّ امرأتان، كلتاهما  منحاتاني بأولاد

214
00:27:17,610 --> 00:27:19,860
ومن المُفترض بكَ أن تختار بينهما؟

215
00:27:19,950 --> 00:27:24,700
كلاّ، لا أريد الاختيار

216
00:27:25,830 --> 00:27:27,120
أريدُ كلتاهما

217
00:27:28,370 --> 00:27:29,870
فهمتُ

218
00:27:30,750 --> 00:27:34,960
لا شكّ أنّك تعرف قصة زواج (يورغ) و(سكادي)؟

219
00:27:35,590 --> 00:27:40,800
سكادي) كانت عملاقة، والدها)
 قُتل، فقصدت (أسكارد) طلباً للعدالة

220
00:27:41,430 --> 00:27:45,850
وقد سألتها الآلهة إن كانت تريد ذهباً مقابل وفاة والدها

221
00:27:46,260 --> 00:27:50,310
"قالت: "أريد زوجاً كتعويض، والكثير من البهجة

222
00:27:50,390 --> 00:27:52,600
قصتك هذه ستكون طويلة

223
00:27:52,900 --> 00:27:56,520
لو كان عمرك مئات السنين، لكانت قصّة قصيرة بالنّسبة لكَ

224
00:27:58,940 --> 00:28:02,740
تداولت الآلهة واتفقوا على أنّه
 بوسع (سكادي) اختيار زوجٍ لها من بينهم

225
00:28:02,780 --> 00:28:08,200
بشرط واحد، وهو أن تختارهُ حسب قدميّه

226
00:28:10,000 --> 00:28:11,160
قدميّه؟

227
00:28:11,660 --> 00:28:22,380
أجل، وقد باشرت (سكادي) باختيار أجمل 
قدمين معتقدةً أنّهما سيعودان لـ(بولدر)، أوسم الآلهة

228
00:28:23,840 --> 00:28:25,470
لكنما لم يكونا له؟

229
00:28:26,550 --> 00:28:34,270
كلاّ، كانا للإله (نورد)، إله المسافرين والبحارين

230
00:28:35,270 --> 00:28:37,020
جلده كان مجعداً ومتغير اللّون

231
00:28:37,230 --> 00:28:38,570
عمّ تتحدث؟

232
00:28:41,940 --> 00:28:44,700
لا أريد الاختيار بينهما

233
00:28:47,200 --> 00:28:48,580
لكن إن فعلت

234
00:28:49,660 --> 00:28:54,000
أتقول أنّني سأختار بينهما استناداً لشكل قدميهما؟

235
00:28:54,580 --> 00:28:57,000
لا استناداً لقدميهما أو لوجهيهما

236
00:28:57,710 --> 00:29:03,090
عليك تفحص قلبيهما، كبديهما، وكل عضوٍ من جسمهما

237
00:29:03,840 --> 00:29:09,180
على كلٍ، هذا لا يُغير شيئاً
(أنت تخدع نفسك فحسب  يا (ريغنر لوثبروك

238
00:29:09,680 --> 00:29:13,180
إن حسبتَ أنّ القرار بيدكَ

239
00:31:25,730 --> 00:31:27,530
!بسرعة! بسرعة -
     !تعال إلى هنا -

240
00:31:28,570 --> 00:31:29,320
!نلتُ منكَ

241
00:31:31,280 --> 00:31:33,870
!عليك أن تكون أقوى من ذلك

242
00:31:37,580 --> 00:31:40,500
حينما تكبر يا (فيرسارك)، سأعلمك الصيّد

243
00:31:45,540 --> 00:31:47,250
من الجميل رؤيتهم يلعبون مع بعض

244
00:31:48,550 --> 00:31:49,630
!عليك أن تسحب

245
00:31:49,800 --> 00:31:50,880
من أجلك

246
00:31:52,300 --> 00:31:53,800
جميعهم أولادي

247
00:31:54,090 --> 00:31:55,180
ما الذي تفعلانه؟

248
00:32:00,180 --> 00:32:01,980
!هناك! حصلت عليها

249
00:32:02,440 --> 00:32:04,810
سأضيف لكَ ابناً آخر

250
00:32:07,020 --> 00:32:08,280
أعرف

251
00:32:08,280 --> 00:32:09,990
ما الذي تفعلونه؟

252
00:32:11,570 --> 00:32:13,360
لكنّني أخشى النبوؤة

253
00:32:13,610 --> 00:32:15,070
!أمسكتُ بكَ

254
00:32:25,750 --> 00:32:28,000
ماذا ستفعل بشأن (لاغيرثا)؟

255
00:32:31,420 --> 00:32:33,550
ماذا تقصدين ماذا سأفعل؟

256
00:32:33,630 --> 00:32:35,470
!أقوى من هذا

257
00:32:38,310 --> 00:32:42,270
،القرار يعود إليها
 ليس لي يدٌ في بقائها أو رحيلها

258
00:32:44,850 --> 00:32:46,730
لن أخبرها أن ترحل

259
00:32:47,400 --> 00:32:48,730
إن لم تكن ترغب في ذلك

260
00:32:50,400 --> 00:32:52,610
سأرحل إذاً، إن كان هذا مرادك

261
00:32:52,150 --> 00:32:52,740
!كفاكِ

262
00:32:53,030 --> 00:32:58,580
لا ريب أنّك تفضلها لأنّها مقاتلةٌ، محاربة

263
00:32:59,240 --> 00:33:01,080
إنّه تشبهكَ في ذلك

264
00:33:01,330 --> 00:33:03,290
ماذا ستفعل؟

265
00:33:05,540 --> 00:33:10,050
لا أريد أن ترحل أيٌّ منكما، أريدكما أن تبقيا

266
00:33:14,420 --> 00:33:16,430
أريد أن أصدق أنّك تحبني

267
00:33:16,430 --> 00:33:18,010
!صدقيني إذاً

268
00:33:45,120 --> 00:33:47,460
من فضلكِ، أيمكنني الدخول؟

269
00:33:53,960 --> 00:33:55,170
شكراً لكِ

270
00:34:00,890 --> 00:34:01,970
...جئت لتحدّث

271
00:34:02,100 --> 00:34:03,520
جميعنا نعرف لمَ أنت هنا

272
00:34:29,790 --> 00:34:32,040
                    ...كنت أتساءل -
كنتَ تتساءل عمّ كنت سأفعله -

273
00:34:32,630 --> 00:34:36,630
أجل ... بشأن ولدي

274
00:34:40,430 --> 00:34:47,430
لا أعرف ما عليّ فعله، يبدو سعيداً هنا -
                                 عليه البقاء إذاً -

275
00:34:53,270 --> 00:34:54,900
كلاكما عليكما البقاء هنا

276
00:35:01,700 --> 00:35:04,450
لن تُسرّ زوجتكَ بهذا

277
00:35:05,830 --> 00:35:07,250
أظنّ ذلك

278
00:35:14,960 --> 00:35:18,470
(أعتقد أنّ (ريغنر) لا يزال يحب (لاغيرثا

279
00:35:23,300 --> 00:35:24,470
ما رأيك؟

280
00:35:27,810 --> 00:35:29,060
من جهةٍ، أوافقكِ

281
00:35:31,440 --> 00:35:33,860
ومن جهة، يبدو أنّه (رولو) آخر لا يزال يحبها

282
00:35:40,280 --> 00:35:44,490
أنا كالثعبان الذي يغير جلده

283
00:35:45,120 --> 00:35:49,830
الجسد نفسهُ، لكنّ الثعبان جديدٌ

284
00:35:53,630 --> 00:35:58,760
و(رولو) الجديد لا يحب (لاغيرثا) ولا يعاني من رغبته فيها

285
00:36:10,350 --> 00:36:12,690
أكان هذا كافياً للإجابة عن سؤالكِ؟

286
00:36:21,950 --> 00:36:25,120
أرجوك يا إلهي، استجب لصلاتي

287
00:36:32,460 --> 00:36:37,040
أنا ضعيف، قوّني

288
00:36:37,710 --> 00:36:40,550
اهدني مرّة أخرى يا إلهي، دُلّني

289
00:36:41,260 --> 00:36:45,050
افتح عينايّ لحقيقة وجودكَ

290
00:36:46,800 --> 00:36:48,560
لم لا تجعلني أراك؟

291
00:36:49,970 --> 00:36:52,930
اجعل إيماني عامراً ثانيةً بروح القدس

292
00:37:39,810 --> 00:37:41,400
!أيّها الشيطان

293
00:38:11,970 --> 00:38:13,310
!أيّها الشيطان

294
00:38:17,270 --> 00:38:19,100
أظنّ أنّه اتهمنا

295
00:38:19,190 --> 00:38:22,570
فلنفرض أنّنا وجدناه مذنباً

296
00:38:22,650 --> 00:38:24,070
وصادرنا أرضه

297
00:38:24,190 --> 00:38:25,900
أجل، أجل

298
00:38:25,990 --> 00:38:30,320
لكن في هذه المناسبة

299
00:38:30,410 --> 00:38:32,620
...أعتقد أنّ عليه الاحتفاظ بأرضه

300
00:38:34,080 --> 00:38:38,080
...وأنتم الذين اتّهمتموه، عليكم منحه

301
00:38:42,090 --> 00:38:44,210
ثلاث خرفانٍ؟

302
00:38:44,250 --> 00:38:48,470
محاباةً له جميعاً، مأمئُ

303
00:38:51,720 --> 00:38:53,720
!(ريغنر)

304
00:38:57,180 --> 00:39:00,020
(هدوء! (تورفارد

305
00:39:02,190 --> 00:39:04,150
(مولايّ (ريغنر

306
00:39:04,230 --> 00:39:06,740
أتمنى أنّ معكَ أنباءاً سارةً عن الأنباء الماضية

307
00:39:06,820 --> 00:39:11,610
    بعد مغادرتكَ يا مولايّ هاجم
 (الساكسونيوون" غدراً مخيم الملك (هوريك) في (ويسيكس"


308
00:39:12,120 --> 00:39:16,290
حدثت مجزرة فظيعة، هلك فيها الكثير من المحاربين الأشداء

309
00:39:16,410 --> 00:39:19,660
لقد نجى الملك وابنه فحسب بحياتهما

310
00:39:19,750 --> 00:39:22,880
ماذا عن (أتلستن)؟ ماذا حدث له؟

311
00:39:22,960 --> 00:39:26,170
لا أعرف عن من تتحدث يا مولايّ

312
00:39:26,250 --> 00:39:28,840
لماذا لم أسمع بهذا الخبر مسبقاً؟

313
00:39:28,920 --> 00:39:33,680
الأنباء السيئة يا مولايّ تصل ببطئ مقارنةً بالأنباء الجيّدة

314
00:39:36,930 --> 00:39:39,980
تنحوا جانباً، تنحوا جانباً

315
00:39:40,100 --> 00:39:41,230
(إنّها (لاغريثا

316
00:39:41,270 --> 00:39:44,020
(تنحوا جانباً، تنحوا جانباً، إنّها (لاغيرثا

317
00:39:44,560 --> 00:39:47,280
سنتحدث لاحقاً

318
00:39:47,320 --> 00:39:49,280
شكراً لك

319
00:39:57,950 --> 00:39:59,290
ما الخطب؟

320
00:39:59,410 --> 00:40:02,960
لديّ شيء مهم أريد قوله لكَ

321
00:40:03,040 --> 00:40:04,710
أيجدر بنا الحديث على انفراد؟

322
00:40:04,790 --> 00:40:08,960
كلاّ، أريد أن أقوله أمام الملئ

323
00:40:14,970 --> 00:40:17,060
قولي ما عندكِ إذاً

324
00:40:30,150 --> 00:40:33,150
اتّخذتُ قراراً

325
00:40:35,320 --> 00:40:41,120
أعرف أنّ (بيون) يريد البقاء مع
 والده أكثر من أيّ شيء آخر في العالم

326
00:40:43,420 --> 00:40:45,210
ومن قد يلومه؟

327
00:40:47,420 --> 00:40:50,090
(إن كان والدكَ كـ(ريغنر لوثبروك

328
00:40:50,170 --> 00:40:52,090
ألن تريدوا البقاء؟

329
00:40:55,840 --> 00:41:05,060
أمنحَ رخصتي بكل سرور لولدي الغالي 
والوحيد للبقاء هنا مع والده وإخوته الغير أشقاء

330
00:41:13,030 --> 00:41:19,200
أمّا بالنسبة إليّ... عليّ العودة إلى زوجي

331
00:41:19,330 --> 00:41:22,700
لديّ واجب، أنا امرأة تتحمل مسؤولياتها

332
00:41:31,000 --> 00:41:36,180
لكنني سأترك ولدي بين أيديكم الصالحة

333
00:41:45,020 --> 00:41:50,190
اعتنِ به يا (ريغنر)، إنّه كلّ ما تبقى لديّ

334
00:42:18,220 --> 00:42:19,050
(لاغيرثا)

335
00:42:23,770 --> 00:42:25,270
شكراً لكِ

336
00:42:26,100 --> 00:42:30,020
لا أجد الكلمات المناسبة لوصف ما قمت به من أجلنا

337
00:42:30,100 --> 00:42:32,940
سأكون مدينةً لكِ طوال حياتي

338
00:42:33,020 --> 00:42:35,190
دينكِ قد سُدّدَ مسبقاً

339
00:42:38,280 --> 00:42:42,200
المستقبل مبشرٌ، ثقي بالآلهة

340
00:42:47,080 --> 00:42:49,290
عيشي كلّ لحظة

341
00:43:10,810 --> 00:43:13,480
لا تقبلي بأيّ إهانة أخرى

342
00:43:14,400 --> 00:43:16,360
!من تحسبني ؟

343
00:43:23,780 --> 00:43:27,750
 GuTs Dz :ترجمة

344
00:43:27,750 --> 00:43:29,750