﻿1
00:00:02,805 --> 00:00:04,773
ما الأمرُ مع الجبيرة؟ -
لويتُ رسغي -

2
00:00:04,807 --> 00:00:05,907
إلهي!، ماذا حدث؟

3
00:00:05,942 --> 00:00:07,609
لاتقلقي بشأنه، أنا بخير

4
00:00:07,643 --> 00:00:08,777
(نعم!، إلهي، يا (آيمي


5
00:00:08,811 --> 00:00:09,811
<i>تراجعي</i>

6
00:00:09,845 --> 00:00:11,079
دعي الرجل لوحده

7
00:00:11,080 --> 00:00:12,347
حسناً، تجمعوا، جميعاً

8
00:00:12,381 --> 00:00:13,615
<i>!هيا، هيا</i>

9
00:00:13,616 --> 00:00:14,950
<i>إذاً، هو لن يقول ماحدثَ</i>

10
00:00:14,984 --> 00:00:16,451
الذي بإمكانه أن يعني
شيء واحد

11
00:00:16,485 --> 00:00:18,720
إنه في نادي قتال -
لا -

12
00:00:18,754 --> 00:00:21,656
فعلها بشيء يشعر بالإحراج منه
مثل الإبتسام

13
00:00:21,657 --> 00:00:23,158
السؤال الوحيد هو كيف
تؤذي ذراعك بالإبتسام؟

14
00:00:23,159 --> 00:00:24,459
<i>يمكن أن تكون إصابة رياضية</i>

15
00:00:24,493 --> 00:00:27,095
لويتُ رسغي في الكلية و أنا
ألعب هوكي الحقل
<font color=#68CECE>*(تُلعب على أرضية عشبية أو رملية مع كرة صلبة)*</font>

16
00:00:27,096 --> 00:00:29,564
هوكي حقل الرجال؟ -
نعم -

17
00:00:29,599 --> 00:00:31,299
إنها أكثر عنفاً من رياضة النساء

18
00:00:31,300 --> 00:00:33,902
نحن غير مسموح لنا بأن نرتدي
أي شيء يحمي صدورنا

19
00:00:33,903 --> 00:00:35,604
،إنتباه أيها الجميع
يمكنني سماعكم تخمنون

20
00:00:35,638 --> 00:00:38,607
عن طبيعة وأصلُ إصابتي
من مكتبي

21
00:00:38,608 --> 00:00:41,409
تعثرتُ من على رصيف غير متساوي

22
00:00:41,410 --> 00:00:43,378
لا أعتقد أنه ذا صلة بعملكم

23
00:00:43,379 --> 00:00:46,915
الأعمال الذي يجب عليكم
فعلها الآن

24
00:00:46,916 --> 00:00:48,516
<i>أذهبوا للعمل</i>

25
00:00:51,020 --> 00:00:54,055
أتريد أن تعرف كيف
آذيتُ رسغي؟

26
00:00:54,090 --> 00:00:55,890
نعم

27
00:00:55,891 --> 00:00:57,559
كنت أمارس الـ هولا هوب

28
00:00:57,560 --> 00:01:00,895
كيفن) وأنا نحضر صفاً)
للياقة والمتعة

29
00:01:00,896 --> 00:01:01,930
يا إلهي

30
00:01:01,931 --> 00:01:03,899
لقد أتقنتُ جميع الحركات

31
00:01:03,933 --> 00:01:06,034
...رمي البيتزا

32
00:01:06,035 --> 00:01:07,202
...الإعصار

33
00:01:07,203 --> 00:01:10,438
العقرب، الحركة المغلوطة

34
00:01:10,473 --> 00:01:13,708
لِمَ تخبرني هذا؟

35
00:01:13,709 --> 00:01:16,878
لأن لا أحد... سيصدقك قط

36
00:01:16,879 --> 00:01:18,580
<i>!لا، لا</i>

37
00:01:21,617 --> 00:01:23,919
يا إبن العاهرة المريض

38
00:01:23,920 --> 00:01:27,640
== <font color="#ffff80"><b><font color="#0080ff">the-punisher-x :ترجمة</font></b></font> ==

41
00:01:45,308 --> 00:01:48,316
من الذي لديه ثلاثة إبهام
و للتو عمل إعتقال آخر؟

42
00:01:48,344 --> 00:01:50,245
!هذا الرجل

43
00:01:50,246 --> 00:01:52,280
إنها لن تفلح إن لم ترفع إبهامك

44
00:01:52,281 --> 00:01:53,448
!شكراً لك

45
00:01:53,482 --> 00:01:56,084
23حل جريمة خلال شهر واحد
!رقم قياسي جديد لمخفر الشرطة 

46
00:01:56,085 --> 00:01:57,485
!نعم


47
00:01:57,520 --> 00:01:58,920
شكراً لكم، شكراً

48
00:01:58,955 --> 00:02:00,288
(أُرقص معي يا (جايكِ

50
00:02:01,691 --> 00:02:04,125
لا!، ولن أرقص على 
تلك الأغنية قط

51
00:02:04,160 --> 00:02:06,094
!(أحسنتَ يا (جايكِ


52
00:02:06,128 --> 00:02:08,797
هل تلك مسامير تثبيت الورق؟
ما خطبك يا (سكالي)؟

53
00:02:08,831 --> 00:02:10,271
ظننتُ أنهم سيصبحون نثار جيد

54
00:02:10,299 --> 00:02:11,900
لماذا؟

55
00:02:11,901 --> 00:02:13,702
إستغرق هذا الكثير من العمل الشاق
و الكثير من الليالي المتأخرة

56
00:02:13,703 --> 00:02:15,203
(خذ عطلة نهاية الأسبوع يا (بيرالتا

57
00:02:15,204 --> 00:02:16,304
شكراً لك

58
00:02:16,339 --> 00:02:17,906
أنا ربما أفعل هذا

59
00:02:17,907 --> 00:02:20,275
أنا محروم من النوم بشدة
و أنا تأخرت عن أداء غسيلي

60
00:02:20,309 --> 00:02:22,143
عمل جيد

61
00:02:22,178 --> 00:02:24,045
هذا لطيف

63
00:02:25,314 --> 00:02:26,548
ما أمرُ الحقيبة؟

64
00:02:26,549 --> 00:02:29,084
أذاهبةٌ في رحلة بحرية
مع أمكِ في عام 1913؟

65
00:02:29,085 --> 00:02:31,019
هذه حقيبة أنيقة جداً

66
00:02:31,053 --> 00:02:32,888
(تيدي) وأنا ذاهبان لـ(بيركشاير)
نهاية الأسبوع

67
00:02:32,889 --> 00:02:34,890
لمؤتمر شرطة؟

68
00:02:34,891 --> 00:02:36,725
كلا، فقط فرار رومانسي

70
00:02:38,294 --> 00:02:40,495
ذلكَ رائع -
أعلم -

71
00:02:40,529 --> 00:02:43,565
نحنُ نوعاً ما نأخذ الأشياء
للمرحلة التالية

72
00:02:43,599 --> 00:02:44,833
ماذا ستفعل نهاية الأسبوع؟

73
00:02:44,867 --> 00:02:46,935
(عكس (بيركشاير

74
00:02:46,936 --> 00:02:49,471
أعمال
عمل، طوال نهاية الأسبوع

75
00:02:49,505 --> 00:02:50,939
محاربة الجريمة

76
00:02:50,940 --> 00:02:52,674
ظننت أنك ستأخذ عطلة نهاية
الأسبوع لتؤدي غسيلك

77
00:02:52,708 --> 00:02:56,745
هل الجريمة تأخذ عطلة نهاية الأسبوع
لتؤدي غسيلها يا (سكالي)؟

78
00:02:56,746 --> 00:02:59,681
لا، لاتفعل 
آسف

79
00:03:02,051 --> 00:03:03,618
أيمكنني الإتصال بك مجدداً؟
وداعاً

80
00:03:03,619 --> 00:03:05,720
ما الأمر؟ -
أبحثُ عن مناشف ورقية -

81
00:03:05,755 --> 00:03:07,556
ماذا تفعلُ هنا؟ -
(أتحدثُ إلى (فيفيان -

82
00:03:07,557 --> 00:03:10,258
نحن مازلنا نحاول معرفة ما إذا 
(كان يجبُ علينا الإنتقال لـ(كندا

83
00:03:10,259 --> 00:03:11,660
!هذا فظيع

84
00:03:11,661 --> 00:03:13,695
الحمد لله أنها لم ثؤثر على
 مدى إستحمامنا معاً

85
00:03:13,729 --> 00:03:14,729
تقريباً أبداً؟

86
00:03:14,730 --> 00:03:15,897
طوال الوقت

87
00:03:15,898 --> 00:03:17,199
<i>الشيء هو أنه من الصعب
التحدث في العمل</i>

88
00:03:17,200 --> 00:03:18,300
<i>لأنه ليس هناك خصوصية</i>

89
00:03:18,334 --> 00:03:21,369
المبنى بارد، الزنزانة
مليئة بالمجرمين

90
00:03:21,404 --> 00:03:23,305
ونصائحهم الرومانسية ليست
بالرائعة

91
00:03:23,306 --> 00:03:26,508
(إنهم دائماً يقولون أخبر (فيفيان
"عاهرة، صححي حياتكِ"

92
00:03:26,542 --> 00:03:29,044
حاولتُ ذلك، هي لم يعجبها هذا

93
00:03:29,045 --> 00:03:30,645
دعني أعمل على الحل

95
00:03:37,286 --> 00:03:38,486
يداكِ للأعلى أيتها الشرطية

96
00:03:38,487 --> 00:03:39,921
!لا!، لا!، لا

97
00:03:39,922 --> 00:03:41,189
!إنه (تيدي)، صديقكِ الحميم

98
00:03:41,224 --> 00:03:43,458
صديق حميم -
نعم -

99
00:03:43,459 --> 00:03:44,993
أيمكنكِ إفلاتُ ذراعي؟

100
00:03:44,994 --> 00:03:46,261
نعم!، أنا آسفة

101
00:03:46,262 --> 00:03:47,429
واحدة جيدة

102
00:03:47,430 --> 00:03:48,597
شكراً

103
00:03:48,598 --> 00:03:49,998
ماذا تفعلُ هنا

104
00:03:49,999 --> 00:03:52,133
أردتُ فقط رؤيتكِ قبل
أن نغادر نهاية الأسبوع

105
00:03:52,168 --> 00:03:53,935
<i>ذلكَ مقرف جداً</i>

106
00:03:53,936 --> 00:03:55,360
ماذا ستفعلان؟

107
00:03:55,371 --> 00:03:56,872
(إستأجرنا كوخ في (بيركشاير

108
00:03:56,873 --> 00:03:58,773
نحن نأخذ دروس للطهي

109
00:03:58,774 --> 00:04:00,365
وهناك ذلك المعرض الرائع
للقطع الأثرية

110
00:04:00,376 --> 00:04:04,179
يبدو أنكما السحاقيتان خططتما
لإجازة مدهشة

111
00:04:04,213 --> 00:04:07,349
الآن سؤالي هو، أستعودان
بعد ظهيرة الغد؟

112
00:04:07,350 --> 00:04:08,884
(لأنكِ وقتها وعدتِ (هولت

113
00:04:08,885 --> 00:04:11,386
أنكِ ستساعدينه مع لقائه
لتوعية المجتمع

114
00:04:11,420 --> 00:04:12,988
نهاية الأسبوع هذا؟

115
00:04:13,022 --> 00:04:14,823
نسيتُ تماماً

116
00:04:14,857 --> 00:04:16,658
كيف سمحتُ للقائد
بأن يقنعني بذلك؟

117
00:04:16,692 --> 00:04:17,759
أعذروني أيها الجميع

118
00:04:17,793 --> 00:04:18,760
...أواحدٌ منكم راغب لـ

119
00:04:18,794 --> 00:04:19,995
!أنا!، سأفعلها

120
00:04:19,996 --> 00:04:21,678
أتطوع بكل وقتي

121
00:04:21,697 --> 00:04:24,099
تباً
ما الذي سأفعله؟

122
00:04:24,100 --> 00:04:26,668
حسناً، لا بأس يمكننا
تغيير الموعد

123
00:04:26,669 --> 00:04:28,770
...أعني، سوف نفقد الضمان، لكن

124
00:04:28,804 --> 00:04:31,506
أو يمكنكِ فقط الكذب على
(القائد (هولت

125
00:04:31,507 --> 00:04:35,277
هذه سياستي لكل شيء
و هي دائماً تفلح

126
00:04:35,311 --> 00:04:36,645
أنا لن أكذب

127
00:04:36,646 --> 00:04:39,981
أنا فقط سأخبر القائد أني أقترفت
خطأً، وهو سيتفهَّم

128
00:04:40,016 --> 00:04:41,182
حسناً

129
00:04:41,183 --> 00:04:43,985
لكن إذا كنتِ ستكذبين، لايمكنكِ
تفويت حجة طوارئ الأسنان

130
00:04:43,986 --> 00:04:45,820
أو وفاة ثلاثة حيوات

131
00:04:45,821 --> 00:04:47,622
تلكَ يمكنكِ إستخدامها مرتان

132
00:04:47,623 --> 00:04:49,357
ذكاء

133
00:04:49,392 --> 00:04:50,792
أخبار سارة أيها الرقيب

134
00:04:50,793 --> 00:04:53,168
أكتشفت ماسنعمل عليه
نهاية الأسبوع هذا

135
00:04:53,196 --> 00:04:55,430
أنا أعمل على قضاء الوقت
مع عائلتي

136
00:04:55,464 --> 00:04:57,332
سنقيم حفلة شاي فاخرة

137
00:04:57,366 --> 00:04:59,034
أنا ملك مناديل طي الورق

138
00:04:59,035 --> 00:05:00,302
هذا جميل

139
00:05:00,303 --> 00:05:01,636
ظننتُ أنكَ ستأخذ عطلة

140
00:05:01,637 --> 00:05:04,472
لا، قررتُ أن أقضي نهاية الأسبوع
بأخذ الأشياء للمرحلة التالية

141
00:05:04,473 --> 00:05:05,847
فيما يتعلق بالعمل

142
00:05:05,875 --> 00:05:07,909
وجدتُ قضية غير محلولة لنا
التي يقول عنها الجميع بحماقة

143
00:05:07,910 --> 00:05:09,978
غير قابلة للحل

144
00:05:10,012 --> 00:05:12,614
52ABX-DASH-32QJ قضية 

145
00:05:12,648 --> 00:05:15,750
جايك)، هذه القضية)
غير قابلة للحل

146
00:05:15,751 --> 00:05:21,623
أو ربما هذه القضية تتنظر
شخصاً ليحلها

147
00:05:21,624 --> 00:05:24,492
ماهي هذه القضية؟

148
00:05:24,493 --> 00:05:27,529
قضية... علينا إيجاد طريقة
لإختصار هذا الشيء

149
00:05:27,530 --> 00:05:29,598
على أي حال، إنها قضية قديمة
عملنا عليها أنا والرقيب

150
00:05:29,632 --> 00:05:30,966
منذ حوالي ثمان سنوات

151
00:05:30,967 --> 00:05:33,134
الرجل (نايت ديكستر) قتل
في إنفجار قارب

152
00:05:33,135 --> 00:05:35,670
لا شهود، لا أدلة


153
00:05:35,705 --> 00:05:37,072
هذه القضية أوشكت على قتلنا

154
00:05:37,106 --> 00:05:38,306
!نعم!، لكن أنا أحرز إنتصارات متتالية

155
00:05:38,307 --> 00:05:40,275
بالإضافة، نحنُ محققون أفضل الآن

156
00:05:40,276 --> 00:05:43,912
نحن أذكى، الحواسيب أسرع
لامزيد من الأفلام الناجحة

157
00:05:43,913 --> 00:05:45,881
طائرات بدون طيار؟

158
00:05:45,882 --> 00:05:48,216
أنا أشعر بها

159
00:05:48,251 --> 00:05:50,218
ذلك كان مريب

160
00:05:50,219 --> 00:05:51,686
لكن... مقنع

161
00:05:51,687 --> 00:05:53,321
إنه ينهض

162
00:05:53,356 --> 00:05:54,890
لطالما أردتُ حلّ تلك القضية

163
00:05:54,924 --> 00:05:56,892
إذاً فكر بشأن كم سيكون رائعاً
أن نفعلها أخيراً

164
00:05:56,893 --> 00:05:58,026
ما هي أفضل لحظة من حياتك؟

165
00:05:58,060 --> 00:05:59,694
يوم زواجي

166
00:05:59,695 --> 00:06:01,329
متعادل مع اليوم الذي ولد فيه أطفالي

167
00:06:01,364 --> 00:06:04,900
،مقارنةً بهذا
هذه الذكريات ستكون قمامة

168
00:06:04,934 --> 00:06:06,668
أنتَ لا تعي ماتقوله

169
00:06:06,702 --> 00:06:08,837
لأنني لستُ متزوج و ليس
لديَّ أطفال، صحيح؟

170
00:06:08,871 --> 00:06:10,453
حسناً

171
00:06:11,469 --> 00:06:12,670
حسناً، هنا ما نعرفه

172
00:06:12,671 --> 00:06:15,573
نايت ديكستر)، كان محتالاً)
أغضب شخص ما

173
00:06:15,574 --> 00:06:17,074
فجروا قاربه وهو مايزال عليه

174
00:06:17,075 --> 00:06:19,743
ولم يتركوا أي دليل
ماعدا هذا الإصبع المتفحم

175
00:06:19,744 --> 00:06:21,345
وجذع (نايت) الذائب

176
00:06:21,346 --> 00:06:23,080
أنا أمرُّ بشيء سبقت رؤيته 

177
00:06:23,081 --> 00:06:25,916
أياً يكن من فعلها لم يترك دليل
عدا هذا الإصبع المتفحم

178
00:06:25,951 --> 00:06:28,185
وجذع (نايت) الذائب

179
00:06:28,186 --> 00:06:30,621
إذاً بعبارة أخرى لاشيء تغير

180
00:06:30,655 --> 00:06:31,822
عدا وضعنا

181
00:06:31,857 --> 00:06:34,258
سنبدأ بآخر مكان

182
00:06:34,292 --> 00:06:35,893
شوهد فيه (ديكستر) قبل
...أن يذهب إلى المرسى

183
00:06:35,894 --> 00:06:37,428
شقته

184
00:06:37,429 --> 00:06:40,498
أخبرك أيها الرقيب
لديَّ شعور جيد بشأن هذا

185
00:06:40,532 --> 00:06:43,834
!لا

186
00:06:43,869 --> 00:06:46,136
حسناً، يبدو أنَّ مبناه
قد هدم

187
00:06:46,171 --> 00:06:49,273
أعلم أنَّ هذا يبدو كخبر سيء
لكن على الجانب الإيجابي

188
00:06:49,274 --> 00:06:52,276
أصعب ما كان حلّه
يكون جميلاً حلّه

189
00:06:52,310 --> 00:06:53,711
لا، إنه فقط خبر سيء

190
00:06:53,745 --> 00:06:54,778
أنت الخبر السيء

191
00:06:54,813 --> 00:06:56,146
ماذا؟ -
ماذا؟ -

192
00:06:56,147 --> 00:06:58,549
،فقط أقول
أنتَ خبر سيء للرجال السيئين

193
00:06:58,550 --> 00:07:01,785
لأنك الشرطي رقم واحد

194
00:07:01,820 --> 00:07:03,821
!كلَّما إسوَدَّ التوت يقدِّم أحلى العصارة

195
00:07:03,855 --> 00:07:05,222
ماذا؟ -
ماذا؟ -

196
00:07:05,223 --> 00:07:06,790
!لنحلَّ القضية

198
00:07:08,560 --> 00:07:10,161
نحتاج أن نخبر (تشارلز) بشأن بابل

199
00:07:10,195 --> 00:07:12,196
هو يحتاج مكان خاص ليتحدث
(إلى (فيفيان

200
00:07:12,197 --> 00:07:15,332
!ماذا؟ لا
بابل هو مكاننا السري

201
00:07:15,333 --> 00:07:18,736
إنه أفضل شيء في حياتي
ولديَّ حياة كاملة جداً

202
00:07:18,737 --> 00:07:21,839
أتعلمين أنني أعرف بابا جونز؟
بابا جونز المعروف

203
00:07:21,873 --> 00:07:23,073
شخصٌ يكذب عليكِ

204
00:07:23,074 --> 00:07:24,308
<i>(لايمكننا إخبار (تشارلز</i>

205
00:07:24,309 --> 00:07:26,343
إنه غير قادر على الإحتفاظ بسر واحد

206
00:07:26,344 --> 00:07:27,845
لايجب عليَّ إخباركِ هذا

207
00:07:27,846 --> 00:07:31,248
لكننا سنقيم لكِ حفل مفاجأة
!لاحقاً

208
00:07:31,249 --> 00:07:33,250
أنظري، نخبر (تشارلز) بشأن بابل

209
00:07:33,251 --> 00:07:35,286
أو أمزق بطانية قيلولتكِ
إلى مليون خِرَق صغيرة

210
00:07:35,320 --> 00:07:38,589
لا!، أحبُّ الذئب
!حسناً!، أنتي تفوزين

211
00:07:38,590 --> 00:07:40,391
(أخبري (تشارلز

212
00:07:40,425 --> 00:07:42,393
ضُمني بقرب، ذئبي الصغير

213
00:07:42,394 --> 00:07:43,794
ضُمني

214
00:07:43,829 --> 00:07:46,197
حسناً أيها المدان

215
00:07:46,198 --> 00:07:48,732
ماذا تعلم حول مقتل (نايت ديكستر)؟

216
00:07:48,767 --> 00:07:50,901
...أنظر، سأخبركَ نفس الشيء

217
00:07:50,936 --> 00:07:52,389
قلتُ لك منذ ثمان سنوات

218
00:07:52,404 --> 00:07:54,104
(لا أعلم أي شيء حول (نايت ديكستر

219
00:07:54,139 --> 00:07:55,272
...وحتى لو علمت

220
00:07:55,307 --> 00:07:57,041
أفضل خبز محمص فرنسي أكلته قط

221
00:07:57,042 --> 00:07:58,843
(كان مع كلب العمدة (ليندسي

222
00:07:58,844 --> 00:08:02,313
هو سجين قديم، فقد عقله

224
00:08:04,115 --> 00:08:06,069
!نحن نحقق تقدماً

225
00:08:06,084 --> 00:08:08,385
مرحباً أيها القائد، صديقي القديم

226
00:08:08,386 --> 00:08:09,920
...أتيتُ للتحدث معك

227
00:08:09,955 --> 00:08:11,222
مجدداً

228
00:08:11,223 --> 00:08:12,590
إنها زلة

229
00:08:12,624 --> 00:08:13,858
سانتياجو)، أيمكنني مساعدتكِ؟)

230
00:08:13,892 --> 00:08:16,494
أحتاجُ للتحدث معكَ حول
نهاية الأسبوع هذا

231
00:08:16,528 --> 00:08:17,995
نعم، أنا سعيد أنكِ ستكونين هناك

232
00:08:17,996 --> 00:08:19,763
لتشرفي على العرض التقديمي

233
00:08:19,764 --> 00:08:22,366
المرة الأخيرة لم تسرِ... بشكلٍ حسن

234
00:08:22,400 --> 00:08:24,168
الرسم البياني التالي يظهر
إنخفاض في معدل الجريمة

235
00:08:24,169 --> 00:08:26,737
خلال الشهر الأخير

236
00:08:28,974 --> 00:08:32,176
مسحتُ للتو كلّ شيء

237
00:08:32,177 --> 00:08:36,247
أنا آسفة، لكن لا أظن أنني
سأكون قادرة على مساعدتك غداً

238
00:08:36,281 --> 00:08:38,415
لماذا؟

239
00:08:38,416 --> 00:08:39,917
طوارئ أسنان

240
00:08:39,918 --> 00:08:42,720
سيُخلع لي ضرس العقل

241
00:08:42,754 --> 00:08:44,421
لابد أنكِ في ألم

242
00:08:44,422 --> 00:08:46,357
نعم، لقد كنتُ أواجه الألم لأيام

243
00:08:46,391 --> 00:08:48,192
لم يكن لدي فكرة أنكِ
كنتِ تعيشين هكذا

244
00:08:48,193 --> 00:08:49,293
لا أحد يعلم

245
00:08:49,327 --> 00:08:51,896
أنا صخرة
أنا جزيرة

246
00:08:51,897 --> 00:08:53,898
أصبحت أقول كلمات الأغنية مجدداً

247
00:08:53,899 --> 00:08:55,232
حسناً

248
00:08:56,701 --> 00:08:58,068
هاهي جميعهم

249
00:08:58,103 --> 00:09:00,137
ماذا؟
ماذا عن (فرانك ويليامز)؟

250
00:09:00,172 --> 00:09:01,405
إنه في المشفى

251
00:09:01,406 --> 00:09:04,275
لقد ضرب ضرباً مبرحاً
الكثير من النزيف الداخلي

252
00:09:04,309 --> 00:09:05,676
!رائع

253
00:09:05,710 --> 00:09:07,211
لا أقصد النزيف الداخلي

254
00:09:07,212 --> 00:09:08,546
ذلكَ يبدو مروع

255
00:09:08,547 --> 00:09:09,880
لكن أراهنك أنه يمكننا إقناعه للتكلم

256
00:09:09,881 --> 00:09:11,382
إذا عرضنا عليه نقله
من عنوانه الحالي

257
00:09:11,383 --> 00:09:12,817
في شارع المضروب

258
00:09:12,851 --> 00:09:15,619
هذه فكرة عظيمة
يبدو أن الحظ حالفنا

259
00:09:15,654 --> 00:09:16,954
<i>...ملاحظة جانبية</i>

260
00:09:16,988 --> 00:09:18,155
"شارع المضروبين"

261
00:09:18,156 --> 00:09:19,557
إسم جيد لأسطوانتي الموسيقية
الأولى للهيب هوب

262
00:09:19,591 --> 00:09:21,659
أخالفك الرأي بشدة -
حسناً -

263
00:09:21,693 --> 00:09:23,894
هل تقولي لي إلى أين
 نحن ذاهبون؟

264
00:09:23,895 --> 00:09:26,831
!أيها الرفاق؟ أيها الرفاق

265
00:09:26,832 --> 00:09:28,966
يا إلهي، أنتما ستضرباني

267
00:09:31,336 --> 00:09:33,938
!مرحباً بك في بابل

268
00:09:33,939 --> 00:09:36,073
<i>إنه حمامنا السري</i>

269
00:09:36,074 --> 00:09:37,908
إنه جميل جداً

270
00:09:37,909 --> 00:09:39,777
كان هنا فرقة شرطة
 تعبر من هذا المكان

271
00:09:39,811 --> 00:09:42,646
كان هذا حمام القائد
وجدته منذ فترةٍ مضت

272
00:09:42,681 --> 00:09:44,482
أخبرتني منذ سنةٍ مضت

273
00:09:44,516 --> 00:09:46,050
عندما أصبح لديّ أنفلونزا المعدة
من هذيان البواليع

274
00:09:46,051 --> 00:09:47,685
ليلة ممتعة بالرغم عن ذلك

275
00:09:47,719 --> 00:09:50,187
وضعنا الكثير من الجهد لجعل
هذا المكان لطيف

276
00:09:50,222 --> 00:09:51,755
أنظر

277
00:09:51,756 --> 00:09:52,990
بلورات غريبة

279
00:09:54,092 --> 00:09:55,593
أيضاً، شموع معطرة بالخزامى

280
00:09:55,627 --> 00:10:00,131
سجادة جلد الحمار الوحشي
و ورق الحمام هو مناشف ثلاثي

282
00:10:01,399 --> 00:10:03,234
تحوِّل مؤخرة أي شخص إلى
كبار الشخصيات

283
00:10:03,235 --> 00:10:04,502
...الأكثر أهمية

284
00:10:04,503 --> 00:10:05,870
فيه تغطية ممتازة لإشارة الجوال

285
00:10:05,904 --> 00:10:08,506
أعتقدنا أنه يمكنك إستخدام
هذا المكان لتتصل بـ(فيفيان) عندما تحتاج

286
00:10:08,540 --> 00:10:11,475
لكن عليك أن تعد بأن لا تخبر
أي شخص عن هذا

287
00:10:11,510 --> 00:10:13,010
.أوعد بالخنصر

288
00:10:13,011 --> 00:10:15,012
ليس جيد كفايةً

289
00:10:15,013 --> 00:10:17,047
!إتفاق الدم

290
00:10:17,082 --> 00:10:18,849
حسناً يا (فرانك) دعنا نلخص هذا؟

291
00:10:18,850 --> 00:10:21,552
أنتَ إنزلقتَ وسقطت على سكين

292
00:10:21,586 --> 00:10:24,789
ثم نهضتَ وسقطت للوراء
على سكين أخرى

293
00:10:24,790 --> 00:10:28,526
وأخيراً سكينة أخيرة سقطت من
على السقف على جسدك

294
00:10:28,527 --> 00:10:29,860
أنا سأرتكب زلة لسان هنا

295
00:10:29,861 --> 00:10:31,228
أعتقد أنك طعنت بالسكين

296
00:10:31,263 --> 00:10:32,630
ماذا تريدان؟

297
00:10:32,631 --> 00:10:33,831
نريد عقد صفقة

298
00:10:33,865 --> 00:10:35,733
أتعلم أي شيء حول
مقتل (نايت ديكستر)؟

299
00:10:35,734 --> 00:10:36,867
<i>ربما</i>

300
00:10:36,902 --> 00:10:38,836
علامَ أحصل إن علمت؟

301
00:10:38,870 --> 00:10:40,337
ماذا عن نقلك إلى زنزانة أخرى؟

302
00:10:40,338 --> 00:10:41,806
واحدة بسكاكين أقل

303
00:10:41,807 --> 00:10:43,007
<i>حسناً</i>

304
00:10:43,041 --> 00:10:44,942
لايمكنني أن أكون موقناً

305
00:10:44,943 --> 00:10:48,179
لكن أعتقد أن (ديكستر) أدان
(بعض المال لرجل يدعى (سام بنسن

306
00:10:48,213 --> 00:10:50,047
!وذلك خيط جريمة جديد

307
00:10:50,048 --> 00:10:52,149
أول خيط جريمة منذ ثمان سنوات

308
00:10:52,150 --> 00:10:53,417
كنت محقاً

309
00:10:53,418 --> 00:10:55,886
♪ شارع المضروبين ♪

310
00:10:55,887 --> 00:10:57,254
♪ أقسى شارع في البلدة ♪

311
00:10:57,255 --> 00:10:58,389
لا، لا

312
00:10:58,390 --> 00:11:00,391
♪ وإذا قمت بخطوة نحو عصابة ♪

313
00:11:00,392 --> 00:11:01,926
♪ أنت ملزم بأن تضرب ♪

315
00:11:03,061 --> 00:11:05,029
(سانتياجو)
كيف حال أسنانكِ؟

317
00:11:06,598 --> 00:11:07,832
طوارئ أسنان

318
00:11:07,866 --> 00:11:09,800
نعم، حدثت نوعاً ما

319
00:11:09,835 --> 00:11:13,204
ما زال يؤلمني، لكن يمكنني
الصمود إلى الغد

320
00:11:13,205 --> 00:11:15,773
حسناً، إذا كنتِ في هذا الكم من 
الألم لا أعتقد أنه يجب عليكِ الإنتظار

321
00:11:15,774 --> 00:11:17,074
أخو زوجي واحدٌ من أفضل
الجراحين

322
00:11:17,075 --> 00:11:18,209
في منطقة الدولة الخماسية

323
00:11:18,243 --> 00:11:20,578
هذا أفضل من منطقة الدولة الثلاثية

324
00:11:20,579 --> 00:11:22,046
وافق على رؤيتك الليلة
عند الساعة 6

325
00:11:22,047 --> 00:11:24,115
(كمعروف شخصي لي و (كيفن

326
00:11:24,149 --> 00:11:26,383
!الليلة

327
00:11:26,418 --> 00:11:27,885
شكراً لك

328
00:11:27,919 --> 00:11:30,554
...لكن ذلك لن يفلح

329
00:11:30,555 --> 00:11:32,256
بسبب التخدير

330
00:11:32,290 --> 00:11:33,691
<i>والقيادة بنفسي للمنزل</i>

331
00:11:33,725 --> 00:11:36,026
سأذهبُ غداً
تيدي) يمكنه أخذي)

332
00:11:36,027 --> 00:11:37,528
هراء

333
00:11:37,529 --> 00:11:40,131
سآخذكِ من و إلى عيادة
طبيب الأسنان بنفسي

334
00:11:40,132 --> 00:11:44,668
هذا عظيم، فقط عظيم

335
00:11:44,669 --> 00:11:46,237
<i>هو رجل صالح</i>

336
00:11:46,238 --> 00:11:48,939
هو صالح، رجل صالح

337
00:11:48,974 --> 00:11:50,574
أيها الرقيب

338
00:11:50,609 --> 00:11:52,676
لا أثر لـ(سام بنسن) في قاعدة
البيانات الفدرالية

339
00:11:52,711 --> 00:11:54,311
أحصلتَ على أي شيء؟ -
خبر سيء -

340
00:11:54,312 --> 00:11:56,981
وجدتُ فقط زوجته وهي لم
تسمع خبراً منه منذ ثمان سنوات

341
00:11:57,015 --> 00:11:58,716
هذا لايبدو جيداً -
نعم -

342
00:11:58,750 --> 00:12:00,985
لهذا بدأت الكلام بقول
"خبر سيء"

343
00:12:00,986 --> 00:12:03,320
تيري) يؤمن بقول جملة واضحة)

344
00:12:03,355 --> 00:12:06,157
أراهن أن السيدة (بنسن) تكذب
هي تعلم أين زوجها

345
00:12:06,191 --> 00:12:07,892
ضغطتُ عليها

346
00:12:07,893 --> 00:12:09,593
قالت أنها مستعدة لأخذ إختبار
الكشف عن الكذب

347
00:12:09,628 --> 00:12:11,429
حسناً، دعونا نخرج جهاز كشف الكذب

348
00:12:11,430 --> 00:12:13,230
!كاشف الكذب الحقيقة أو الجرأة

349
00:12:13,231 --> 00:12:14,632
لا يا (بويل) آخر مرة فعلناها

350
00:12:14,633 --> 00:12:16,400
إنتهيت بإخبار الجميع أنه لديكَ
إعجاب تجاه إبريق الشاي

351
00:12:16,401 --> 00:12:17,802
"من "الجميلة والوحش

352
00:12:17,836 --> 00:12:19,737
إنها الطريقة التي رسموها بها

354
00:12:24,487 --> 00:12:25,687
حسناً أيها الفتى الجميل، أين هو؟

355
00:12:25,721 --> 00:12:27,288
أين ماذا؟

356
00:12:27,323 --> 00:12:28,322
الحمام السري

357
00:12:28,324 --> 00:12:31,126
سري ماذا؟
أيُّ حمام؟

358
00:12:31,127 --> 00:12:32,560
!حسناً أيها القائد، سأكون هناك

359
00:12:32,595 --> 00:12:34,429
لاتكذب علينا

360
00:12:34,430 --> 00:12:36,031
كُنا نراقبك

361
00:12:36,032 --> 00:12:40,568
الساعة 11:18 صباحاً، (روزا) أخبرتك
أن تتبعها، وغادرتما معاً

362
00:12:40,569 --> 00:12:44,139
عُدت عند الساعة 11:31 وتفوح
منك رائحة الخزامى


364
00:12:45,508 --> 00:12:48,643
وكنتَ تشرب شاي البابونج 
طوال اليوم

365
00:12:48,644 --> 00:12:50,578
ولم تدخل لحمام الرجال مرة

366
00:12:50,613 --> 00:12:53,148
منذ متى أصبحتما محققان جيدان؟

367
00:12:53,182 --> 00:12:54,716
منذ أن أتى أمر الحمامات السرية

368
00:12:54,750 --> 00:12:56,184
!أخبرنا أين هو

369
00:12:56,218 --> 00:12:57,986
<i>!الآن</i>

370
00:12:58,020 --> 00:13:00,555
حسناً، رجاءً صرٍّحي بإسمكِ
مرة أخرى

371
00:13:00,589 --> 00:13:02,424
هل نحن حقاً سنفعل هذا
مجدداً؟

372
00:13:02,425 --> 00:13:03,825
إنها مثل، المرة الخامسة

373
00:13:03,859 --> 00:13:06,328
!تلك كذبة
!إنها فقط المرة الرابعة

374
00:13:06,362 --> 00:13:07,662
<i>لا؟</i>

375
00:13:07,663 --> 00:13:09,364
حسناً، خطئي
تابعي

376
00:13:09,398 --> 00:13:13,802
أنا (صوفيا بنسن)، لم أتحدث
إلى زوجي منذ ثمان سنوات

377
00:13:13,803 --> 00:13:17,105
(هذا (نايت ديكستر
كان صديق زوجي

378
00:13:17,139 --> 00:13:19,074
لم أعلم أنه كان ميت

379
00:13:19,075 --> 00:13:23,078
تعتقد أنَّ زوجي قتله
لكن أضمن لك أن هذا مستحيل

380
00:13:23,613 --> 00:13:25,914
حسناً
جيد

381
00:13:25,915 --> 00:13:27,949
!لكن ليس جيد كفايةً
لنفعلها مجدداً

382
00:13:27,950 --> 00:13:29,618
<i>جايك)، ما الذي يجري معك؟)</i>

383
00:13:29,619 --> 00:13:31,219
لقد نجحت في الإختبار
مثل، خمس مرات

384
00:13:31,254 --> 00:13:33,822
...أو ربما
هي متواطئة

385
00:13:33,823 --> 00:13:35,890
!معه

386
00:13:35,925 --> 00:13:37,192
هل أنتما متواطئان؟

387
00:13:37,226 --> 00:13:38,493
هل أنتَ متواطئ؟

388
00:13:38,494 --> 00:13:40,061
!(جايك)
إنتهى الأمر يا رجل

389
00:13:40,062 --> 00:13:41,429
<i>كان لدينا خيط جريمة
الآن، هو ميت</i>

390
00:13:41,430 --> 00:13:43,265
!الأمر حدثَ -
لا -

391
00:13:43,266 --> 00:13:44,833
...إن لم تكن هي، و لم يكُن هو

392
00:13:44,834 --> 00:13:46,801
والذي لازلتُ غير مقتنع
به، بالمناسبة

393
00:13:46,802 --> 00:13:48,303
إذن لابد أن يكون الجهاز

394
00:13:48,337 --> 00:13:49,704
أربطها عليَّ أيها الرقيب

395
00:13:49,739 --> 00:13:52,641
سأختبر قيادة هذا الشيء
إلى الحقيقة

396
00:13:53,509 --> 00:13:55,143
(شكراً لأخذك لنا يا (مارتي

397
00:13:55,144 --> 00:13:56,711
أرجوك يا (راي)، نحن عائلة

399
00:13:58,781 --> 00:13:59,981
لا أحد منا يمكنه فهمكِ على
الإطلاق

401
00:14:01,417 --> 00:14:04,085
الفحص البصري
لايظهر الكثير من الإلتهاب

402
00:14:04,120 --> 00:14:06,354
لكن هذه الأشعة يمكنها إخبارنا
بالمزيد

403
00:14:06,355 --> 00:14:08,690
لنرى ماهو تحتَ السطح

404
00:14:08,691 --> 00:14:09,891
!توقف

405
00:14:09,926 --> 00:14:11,426
(سانتياجو)

406
00:14:11,427 --> 00:14:13,161
...أنا

407
00:14:13,162 --> 00:14:14,896
إلهي

408
00:14:14,897 --> 00:14:16,932
نسيتُ وعدي بمساعدتك

409
00:14:16,933 --> 00:14:19,334
و وضعتُ خططاً للذهاب
إلى (بيركشاير) مع صديقي الحميم

411
00:14:20,369 --> 00:14:22,671
إنتظري

412
00:14:22,672 --> 00:14:26,508
إذاً كذبتِ علي لتتملصي من العمل؟

413
00:14:26,509 --> 00:14:27,742
نعم

414
00:14:27,777 --> 00:14:30,879
ربما أكون كاذبة، لكن لديَّ أسنان رائعة

415
00:14:30,880 --> 00:14:32,814
ولا أحد بإمكانه أخذ هذا مني

416
00:14:32,848 --> 00:14:35,183
أسمعتي بـ"الإفراط بالتفريش"؟

417
00:14:35,184 --> 00:14:36,351
لا

418
00:14:36,385 --> 00:14:38,053
تقنيتكِ العنيفة جرد

419
00:14:38,054 --> 00:14:40,989
المينا الواقية
وكثيرٌ من لثتكِ

420
00:14:41,023 --> 00:14:43,692
لديكِ سبعة تسوس أسنان

421
00:14:43,726 --> 00:14:47,662
...عليَّ القول
أشعر أنكِ إستحقيتي هذا

422
00:14:47,697 --> 00:14:49,998
!(تشارلز)

423
00:14:49,999 --> 00:14:51,466
ماخطبك بحق الجحيم؟

424
00:14:51,467 --> 00:14:52,968
أخبرتَ (هيتشكوك) و (سكالي)؟

425
00:14:54,036 --> 00:14:55,437
لا؟
!ماذا

426
00:14:55,471 --> 00:14:58,206
نعم، هذا يحدث

427
00:14:58,207 --> 00:14:59,674
كانا مرعبان

428
00:14:59,675 --> 00:15:01,309
كانت مثل تلك اللحظة في فيلم
"كوكب القردة"

429
00:15:01,310 --> 00:15:02,544
عندما تحدث القرد

430
00:15:02,578 --> 00:15:04,279
<i>أنا آسف</i>

431
00:15:04,313 --> 00:15:05,713
سمحتي لي بالدخول لمكانكِ الخاص

432
00:15:05,715 --> 00:15:08,149
أخفقت و سأصلح الأمر

433
00:15:08,184 --> 00:15:09,484
لا بأس يا (تشارلز) لايتوجب عليك ذلك

434
00:15:09,485 --> 00:15:13,021
لا!، هذا غير مقبول
بابل سقطت

435
00:15:13,022 --> 00:15:15,857
تشارلز) خاننا)
وسأجعله يدفع ثمن ذلك

436
00:15:15,858 --> 00:15:16,958
<i>جينا)، يكفي)</i>

437
00:15:16,993 --> 00:15:18,727
بويل) إحتاج حماماً)
لذا أخبرناه عنه

438
00:15:18,728 --> 00:15:20,662
مثلما أخبرتكِ عندما كنتِ بحاجة إليه

439
00:15:20,663 --> 00:15:22,130
دعيه لوحده
لقد أنقذ حياتي

440
00:15:22,164 --> 00:15:23,665
<i>أيضاً... هو مثير للشفقة</i>

441
00:15:23,699 --> 00:15:25,033
وحياته تعيسة الآن

442
00:15:25,067 --> 00:15:28,837
نعم!، هي كذلك
(شكراً لكِ يا (روزا

443
00:15:28,871 --> 00:15:31,072
أنا أخبرك، هذه الآلة مكسورة

444
00:15:31,073 --> 00:15:32,407
أسألني سؤالاً

445
00:15:32,408 --> 00:15:34,376
هل (جاي زي) فنانك المفضل حقاً؟

446
00:15:34,410 --> 00:15:35,543
نعم، من الواضح

447
00:15:35,578 --> 00:15:37,312
كذبة

448
00:15:37,346 --> 00:15:39,114
أترى؟ إنها عطلانة -
أهي حقاً؟ -

449
00:15:39,115 --> 00:15:41,249
أو فنانتك المفضلة هي (تايلور سويفت)؟

450
00:15:41,284 --> 00:15:43,351
لا

451
00:15:43,386 --> 00:15:44,853
كذبة -
حسناً -

452
00:15:44,887 --> 00:15:46,721
هي كذلك

453
00:15:46,722 --> 00:15:48,256
تجعلني أشعر بأشياء

454
00:15:48,291 --> 00:15:50,959
!إنها تجعلنا جميعاً نشعر بأشياء

455
00:15:50,960 --> 00:15:53,895
تلك الآلة تعمل بيسر وسهولة

456
00:15:53,896 --> 00:15:55,997
لماذا أنتَ تصبح مجنوناً بشأن
هذه القضية؟

457
00:15:56,032 --> 00:15:57,933
أردتُ العمل على أصعب
قضية لدينا

458
00:15:57,967 --> 00:15:59,401
لماذا؟

459
00:15:59,435 --> 00:16:00,735
لأنه سيشعرني بالروعة لحلها

460
00:16:00,736 --> 00:16:02,504
لأن الرجل الحقيقي
لايهرب من تحدي

461
00:16:02,505 --> 00:16:04,773
أعني، هل يهربون من الثيران
في (بنبلونة)؟
<font color=#68CECE>*(مدينة تقع في شمال إسبانيا)*</font>

462
00:16:04,807 --> 00:16:06,841
نعم، هذا هو محور الموضوع

463
00:16:06,876 --> 00:16:09,110
بجدية؟
ذلك يبدو لئيماً

464
00:16:09,145 --> 00:16:11,379
لا أعلم لماذا تريد قضاء العطلة
بأكملها في العمل

465
00:16:11,380 --> 00:16:12,714
لكن أنا ذاهبٌ إلى المنزل لعائلتي

466
00:16:12,748 --> 00:16:14,716
(أراكَ غداً يا (جايك

467
00:16:14,750 --> 00:16:16,585
حسناً!، أهجرني

468
00:16:16,619 --> 00:16:18,520
لا أريدك هنا على أي حال

469
00:16:18,521 --> 00:16:19,588
تلك كذبة

470
00:16:19,622 --> 00:16:21,523
بربك يارجل

472
00:16:23,392 --> 00:16:25,193
جئتُ هنا مبكراً بساعة
من الأفضل أن يكون هذا حيداً

473
00:16:25,228 --> 00:16:27,128
!يا إلهي

474
00:16:27,129 --> 00:16:28,530
ماذا حدثَ لكَ؟

475
00:16:28,531 --> 00:16:31,700
لم أنم منذ آخر مرة
رأيتك بها، ساعات كثيرة

476
00:16:31,701 --> 00:16:33,201
إضافةً، أعتقد أنني أهلوس

477
00:16:33,202 --> 00:16:35,937
لأنني موقن أني سمعتُ 
عضلات ذراعك تسخر مني

478
00:16:35,938 --> 00:16:37,639
بلى، هذا ممكن

479
00:16:37,640 --> 00:16:39,808
عضلاتُ ذراعيّ تسخر على الكثير
من الناس

480
00:16:39,842 --> 00:16:41,042
جيد معرفة ذلك

481
00:16:41,043 --> 00:16:44,579
أعدتُ مشاهدة الإستجواب
،وأسمع هذا

482
00:16:44,580 --> 00:16:46,481
صوفيا)، لم تكن تكذب بشأن أي شيء)

483
00:16:46,515 --> 00:16:48,149
(إنها لاتعلم من قتل (نايت ديكستر

484
00:16:48,150 --> 00:16:52,220
لكن... هي تعلم شيء
أفضل من هذا

485
00:16:52,221 --> 00:16:55,957
تعالَ معي

486
00:16:56,893 --> 00:16:58,727
!(جايك)

487
00:16:58,761 --> 00:17:00,128
الناس عادةً يتحركون بعد
قولهم هذا

488
00:17:00,162 --> 00:17:02,497
نعم، نمتُ للحظة

489
00:17:02,498 --> 00:17:04,232
آسف

490
00:17:04,233 --> 00:17:06,001
تعالَ معي

491
00:17:08,102 --> 00:17:09,502
!حسناً

492
00:17:09,503 --> 00:17:11,004
هل أنتم مستعدون لهذا؟
أتعرف ماذا أقوله؟

493
00:17:11,005 --> 00:17:14,541
(تيري جيفوردز)
...إسمح لي بتقديم لك

494
00:17:14,542 --> 00:17:18,978
ضحيتنا المقتولة
نايت ديكستر) الغير ميت)

495
00:17:18,979 --> 00:17:20,647
ما الذي يجري بحق الجحيم؟

496
00:17:20,648 --> 00:17:22,615
صحيح؟

497
00:17:22,650 --> 00:17:23,983
صوفيا) لم تكن تكذب)

498
00:17:23,984 --> 00:17:25,552
أنا فقط لم أسأل السؤال الصحيح

499
00:17:25,586 --> 00:17:27,266
إنها لم ترى زوجها منذ ثمان سنوات

500
00:17:27,288 --> 00:17:30,056
لكنها كانت متيقنة أنه لامحالة
(أنه قتل (ديكستر

501
00:17:30,057 --> 00:17:33,059
هذا عندما خَطَرَ على بالِ
أن لا أحد قتله

502
00:17:33,060 --> 00:17:35,562
فقط نتحدث عن كيف كنت حياً

503
00:17:35,563 --> 00:17:37,630
نعم، أنا حي

504
00:17:37,665 --> 00:17:39,632
لكن جذع من المذاب الذي وجدناه؟

505
00:17:42,002 --> 00:17:43,503
(زوج (صوفيا

506
00:17:43,537 --> 00:17:44,704
!نعم

507
00:17:44,705 --> 00:17:46,773
(صوفيا) و (ديكستر)
كانا في علاقة غرامية

508
00:17:46,774 --> 00:17:49,242
الزوج أكتشف ذلك، (نايت) قتله

509
00:17:49,243 --> 00:17:51,244
الآن أنا أخبر صديقي بشأن
كيف قتلتَ الرجل

510
00:17:51,278 --> 00:17:52,779
!كان لأجل الحب

511
00:17:52,813 --> 00:17:54,380
دافع رائع، لازلتَ قاتل

512
00:17:54,381 --> 00:17:56,382
أيضاً، أتذكر ذلك الإصبع المقطوع؟

513
00:17:56,383 --> 00:17:57,951
(تفقد هذا، (نايت

514
00:17:57,985 --> 00:18:00,353
<i>أرِنا يداك من فضلك؟</i>

515
00:18:00,354 --> 00:18:02,388
صحيح؟

516
00:18:02,389 --> 00:18:05,158
لقد قطعه بنفسه
كم هذا أمر مختل؟

517
00:18:05,192 --> 00:18:07,560
على أي حال، سألت جميع
المشتبه بهم إن كان لديهم تعاملات

518
00:18:07,561 --> 00:18:08,895
مع رجل بتسعة أصابع

519
00:18:08,896 --> 00:18:11,431
...القضية الغير قابلة للحل
!حُلت

521
00:18:12,666 --> 00:18:15,335
ما الذي أردتي التحدث لنا عنه؟

522
00:18:15,369 --> 00:18:17,036
(جعلتُ (هيتشكوك) و (سكالي

523
00:18:17,037 --> 00:18:19,205
ليوعداني بأن لايستخدما 
حمامنا مجدداً

524
00:18:19,240 --> 00:18:20,640
كيف فعلتي ذلك؟

525
00:18:20,674 --> 00:18:23,042
دونالد) و أنا ندعوها)
"فن الصفقة"

526
00:18:23,077 --> 00:18:24,744
أتريدين إستعادة حمامكِ، حسناً

527
00:18:24,745 --> 00:18:26,479
أريد كرسيكِ
كرسيي رائحته كمؤخرتي

528
00:18:26,514 --> 00:18:27,514
!حسناً

529
00:18:27,548 --> 00:18:28,982
ونريد بطانية القيوط الخاصة بكِ

530
00:18:29,016 --> 00:18:30,683
إنه ليس قيوط، إنه ذئب

531
00:18:30,684 --> 00:18:32,385
تعلم الحيوانات أيها الغبي

532
00:18:32,419 --> 00:18:33,653
أخبرتك أنها ليست جدية

533
00:18:33,654 --> 00:18:35,221
(لنذهب يا (سكالي

534
00:18:35,256 --> 00:18:36,456
!حسناً

535
00:18:36,490 --> 00:18:38,057
لا أستطيع التصديق أنكِ
أعطيتهم الذئب

536
00:18:38,058 --> 00:18:39,159
<i>كان الأمر يستحق ذلك</i>

537
00:18:39,193 --> 00:18:41,828
بالإضافة، أنا إنتهيت مع الذئاب الآن

538
00:18:41,829 --> 00:18:43,530
أنا منجذبة نحو الأحصنة 
ذوات القرن الغاضبة

540
00:18:45,032 --> 00:18:47,801
لو كنت حصان وحيد القرن
لن أكون غاضب أبداً

541
00:18:47,835 --> 00:18:49,335
!(جايك)

542
00:18:49,370 --> 00:18:50,904
عمل رائع على القضية
!حل رائع

543
00:18:50,938 --> 00:18:53,072
شكراً، أليس من المفترض عليكِ
أن تكونِ في (بيركشاير)؟

544
00:18:53,107 --> 00:18:54,874
كان لديَّ شيء متعلق بأسناني

545
00:18:54,909 --> 00:18:56,009
لكن أنتِ تفرشين بشكل جيد

546
00:18:56,043 --> 00:18:57,377
!أعلم

547
00:18:57,378 --> 00:18:58,778
أتضح أن ذلك كان غلط

548
00:18:58,779 --> 00:19:00,447
كلاسيكي -
نعم -

549
00:19:00,448 --> 00:19:01,815
(أنتَ تتذكر (تيدي

550
00:19:01,816 --> 00:19:03,149
نعم، كيف حالك؟

551
00:19:03,150 --> 00:19:04,451
<i>حل رائع</i>

552
00:19:04,452 --> 00:19:06,219
هل يمكنني أن أشتري لك جعة
من نوع (بيلسنر)؟

553
00:19:06,220 --> 00:19:07,587
(تيدي) يحب جعة "بيلسنر"

554
00:19:07,588 --> 00:19:08,822
!رائع

555
00:19:08,823 --> 00:19:10,123
!إنتباه

556
00:19:10,124 --> 00:19:14,928
جميعاً أرفعوا كؤوسكم
!(للمدهش (جايك بيرالتا

557
00:19:14,929 --> 00:19:17,330
اليوم، فعل المستحيل

558
00:19:17,364 --> 00:19:20,934
52abx-dash-32qj لقد أغلق ملف قضية

560
00:19:22,770 --> 00:19:24,537
!خطبة، خطبة، خطبة

561
00:19:24,572 --> 00:19:26,773
البطل الحقيقي هنا هو القاتل

562
00:19:26,807 --> 00:19:28,374
لأنه من دونه
لن يكون هناك قضية

563
00:19:28,409 --> 00:19:31,611
(لذا... نخب (نايت ديكستر
القاتل


565
00:19:36,150 --> 00:19:40,320
أيها القائد... أود الإعتذار لكذبِ

566
00:19:40,354 --> 00:19:42,622
شكراً لكِ

567
00:19:42,623 --> 00:19:44,324
المرة القادمة فقط تحدثي إلي

568
00:19:44,325 --> 00:19:46,960
حسناً

569
00:19:46,961 --> 00:19:50,196
الآن، أعلم أن هذا يأتي
على أعقاب خيانتي

570
00:19:50,197 --> 00:19:52,365
لكن... هل يمكنني الحصول
على عطلة نهاية الأسبوع

571
00:19:52,366 --> 00:19:54,501
لأذهب لذلك الكوخ في
بيركشاير) مع (تيدي)؟)

572
00:19:59,707 --> 00:20:00,907
حسناً


574
00:20:02,076 --> 00:20:03,676
شكراً لكَ يا سيدي

576
00:20:07,715 --> 00:20:10,784
مازلت لا أشعر بفمي
هل سال القليل؟

577
00:20:10,818 --> 00:20:13,153
ما الذي يحدث معك؟

578
00:20:13,154 --> 00:20:14,621
في اليومان الماضيان

579
00:20:14,622 --> 00:20:16,322
كنت تخبرني
كم سيكون رائعاً

580
00:20:16,323 --> 00:20:17,690
حل هذه القضية

581
00:20:17,691 --> 00:20:19,492
هذا لايبدو رائعاً

582
00:20:19,493 --> 00:20:20,760
لا أعلم يارجل

583
00:20:20,761 --> 00:20:22,695
ظننت أنني سأكون أكثر حماساً أيضاً

584
00:20:22,696 --> 00:20:24,931
ربما فقط إحتجت قضية أصعب منها -
لا -

585
00:20:24,965 --> 00:20:27,300
ذلك لن يفلح

586
00:20:27,301 --> 00:20:29,536
قمت بالوصول لرقم قياسي جديد
ولم تكن سعيد

587
00:20:29,570 --> 00:20:32,839
قمت بحل قضية مستحيلة الحل
ولم تكن سعيد

588
00:20:32,873 --> 00:20:34,507
ولا قضية ستجعلك سعيداً


590
00:20:35,743 --> 00:20:37,243
شيءٌ ما يزعجك

591
00:20:37,244 --> 00:20:40,613
و مهما كان هذا
عليكَ التعامل معه

592
00:20:40,614 --> 00:20:44,217
نعم، حسناً، ربما لايمكنني
...التعامل معه الآن، أو

593
00:20:44,218 --> 00:20:45,685
أياً يكن

594
00:20:45,719 --> 00:20:49,656
!أعلم

596
00:20:51,292 --> 00:20:52,525
تلكَ قاسية

597
00:20:52,560 --> 00:20:54,260
نعم

598
00:20:54,261 --> 00:20:56,996
لكن حل قضايا أكثر لن
يشعرك بالتحسن

599
00:20:58,399 --> 00:21:01,301
تناول مشروب مع صديق
يمكن أن ينسيك همومك

600
00:21:01,302 --> 00:21:05,505
شكراً، لكن لا أعتقد أن مشروب
آخر سيساعد

601
00:21:05,506 --> 00:21:07,273
أعتقد أن شرب الكثير
ربما يساعد

602
00:21:07,274 --> 00:21:09,909
!ها هو

603
00:21:11,445 --> 00:21:14,380
إذاً... (آيمي)؟

604
00:21:14,381 --> 00:21:16,015
نحن سنحتاج لبعض الجرعات

605
00:21:16,050 --> 00:21:17,684
♪ ياله من رجل، يا له من رجل ♪

606
00:21:17,685 --> 00:21:20,053
♪ يا له من رجل، رجل عظيم ♪

607
00:21:20,054 --> 00:21:21,788
!الجميع تجمعوا حولي

608
00:21:21,789 --> 00:21:23,223
♪ ياله من رجل، يا له من رجل ♪

609
00:21:23,224 --> 00:21:25,325
♪ يا له من رجل، رجل عظيم ♪

610
00:21:25,326 --> 00:21:27,093
أكره نفسي الآن

611
00:21:27,128 --> 00:21:31,131
== <font color="#ffff80"><b><font color="#0080ff">the-punisher-x :ترجمة</font></b></font> ==

