1
00:00:04,717 --> 00:00:05,717
:سابقًا في المسلسل

2
00:00:05,718 --> 00:00:10,410
هذا السيد وابنته، المال اللذي أخذاه
.لن يعود أبدًا

3
00:00:10,411 --> 00:00:13,836
سنعيد بناء نظام أبي هنا
لكن بدون أبي

4
00:00:13,837 --> 00:00:16,417
.حِلف، يشارك جميعكم في أرباحه

5
00:00:16,418 --> 00:00:19,207
سأنضم، باللحظة التي ترفعين
(بها الحظر على القبطان (فين

6
00:00:19,208 --> 00:00:20,503
.شارلز فين) حيوان)

7
00:00:20,504 --> 00:00:22,291
.لديكِ حتى الظلام، ليعود إليكِ صوابكِ

8
00:00:22,292 --> 00:00:24,462
هل لديكِ أي مشكلة بالتمسك بتلك العاهرة؟

9
00:00:24,463 --> 00:00:26,844
.هذا يعود لنا عندما ننتهي منها

10
00:00:27,677 --> 00:00:31,639
اصطياد سفينة (ماريا آلين) لم
يكن أبدًا بسبب المال

11
00:00:31,640 --> 00:00:36,880
،كانت عملية إعدام
رجال طيبون سيموتوا بسبب ترتيبات آخرى خفية

12
00:00:36,881 --> 00:00:38,708
.(ترتيبات سيدة (بارلو

13
00:00:38,709 --> 00:00:45,735
،بوسطن) أكثر تسامحًا لماضي المرء بشكلٍ عام)
.بسبب عائلتي، ربما يجد المرء غفرانًا كاملاً هناك

14
00:00:45,736 --> 00:00:50,277
،سفينة (أندروماكا) مثل السفن الحربية
.60رجل عليها على الأقل، وهم محاربون

15
00:00:51,445 --> 00:00:54,703
،إنه في غرفة شحن محصنة
ليس هناك طريقة لنخرج الأسلحة من السفينة

16
00:00:54,704 --> 00:00:57,695
وأي شخص نرسله إلى هناك
.سيقتلوه ويصبح أشلاء

17
00:00:58,488 --> 00:01:03,507
،كانت أوامر السيد (غوثري) صريحة
.مهما يحدث، يجب أن تكون على هذه السفينة

18
00:01:03,508 --> 00:01:09,478
(لقد أرسلت رسالة لقبطان سفينة (ساكربرا
.أخبرته أين يمكنه إيجادك

19
00:01:09,484 --> 00:01:11,898
.(يا إلهي، سفينة (سكاربرا

20
00:01:13,000 --> 00:02:29,000
<b>تمت الترجمة بواسطة
{\pos(195,110)}{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0} ||محمد بخيت - محمود فودة - رامي حامد||</b>

21
00:02:32,001 --> 00:02:39,001
<b><font color=#0080FF>" الشُرع السوداء "</font></b>

22
00:02:45,002 --> 00:02:48,002
<b>{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}الموسم الأول، الحلقة السادسة</b>

23
00:03:26,065 --> 00:03:27,590
كم المسافة التي انجرفناها؟

24
00:03:27,591 --> 00:03:32,269
ليس كثيرًا، بعض الأميال
(سفينة (سكاربرا) اللعينة تراقبنا يا (بيلي

25
00:03:32,582 --> 00:03:37,055
يمكنني الشعور بذلك، تنتظر فقط أن
.نغفو حتى تتمكن من حرقنا

26
00:03:37,434 --> 00:03:41,374
لارس) يكاد ينتهي)
.سيفتح هذا القبو قريبًا جدًا

27
00:03:45,319 --> 00:03:50,283
يتبقى 4 ساعات على شروق الشمس
إن لم نتمكن من إحضار تلك الأسلحة قبل ذلك

28
00:03:50,714 --> 00:03:53,335
فلينت) سيجعلنا نرحل، أليس كذلك؟)

29
00:04:09,234 --> 00:04:10,213
ها هي القنبلة

30
00:04:13,043 --> 00:04:16,416
الفتيل قصير، لذلك لا تشعله
.حتى تصل للقبو

31
00:04:17,442 --> 00:04:22,546
،ضعها في حصنهم ثم احتمي
وستكون مقدمة الجنود خلفك تمامًا بعدها

32
00:04:22,699 --> 00:04:28,561
عندما يكون (برايسون) ورجاله يختنقون من الدخان
سنقتحم الباب ونخرجه

33
00:04:28,562 --> 00:04:31,205
.ونستولي على الأسلحة ونعود لجزيرتنا

34
00:04:36,662 --> 00:04:38,045
هل قال شيئًا لك؟

35
00:04:42,003 --> 00:04:43,017
عن ماذا؟

36
00:04:46,106 --> 00:04:50,938
هروب (برايسون) بأسلحتنا أمر عادي
لكن ماذا بشأن إحضار سفينة (سكاربرا) معه؟

37
00:04:52,035 --> 00:04:54,051
كيف له أن يعرف أن القوات
البحرية ستكون موجودة؟

38
00:04:54,539 --> 00:04:56,223
.لا بد أن السيد (ريتشارد غوثري) متورط في الأمر

39
00:04:56,224 --> 00:04:57,871
اللعنة، هل تظن ذلك؟

40
00:04:58,871 --> 00:05:00,544
(ما يحيرني أن (ريتشارد غوثري

41
00:05:00,545 --> 00:05:02,989
كان من المفترض أن يكون تحت
(الحراسة في منزل السيدة (بارلو

42
00:05:02,990 --> 00:05:07,201
أليس هذا ما أخبرنا به؟
أعني، ماذا نعرف عنها حقًا!؟

43
00:05:08,250 --> 00:05:10,144
أنها تبيّن حبها للكتب!؟

44
00:05:12,098 --> 00:05:14,572
أليست مسألة وقت قبل أن نبدأ
بطرح التساؤلات الحقيقة؟

45
00:05:15,401 --> 00:05:18,537
،بيلي)، ليس الآن)
.رجاءً

46
00:05:58,870 --> 00:06:00,079
يريدك أن تأخذها

47
00:06:04,787 --> 00:06:08,591
لتضعها في الفتحة فوق رأسك
لنشير للقراصنة

48
00:06:14,485 --> 00:06:17,291
،يقول أننا إذا ساعدناهم
.سيأخذونا معهم لوطنهم

49
00:06:19,464 --> 00:06:20,467
.لا

50
00:06:23,002 --> 00:06:24,761
...يقول -
أعلم ما يقوله -

51
00:06:26,290 --> 00:06:30,519
يقول: "في جزيرة (ناسو) العبد يمكن أن يكون حرًا
"ويحصل على وظيفة وأجر

52
00:06:30,843 --> 00:06:34,663
،ربما بالنسبة له لأنه قوي
،هو وبعض الآخرين

53
00:06:35,333 --> 00:06:37,254
أما الباقي فلا تخدعوا أنفسكم

54
00:06:38,296 --> 00:06:40,853
(ستحملوا البضائع في جزيرة (ناسو
.أو شيئًا كهذا

55
00:06:41,460 --> 00:06:43,181
هل ستقرر ذلك لنا جميعًا؟

56
00:06:43,281 --> 00:06:44,809
.هذا ليس له علاقة بكم

57
00:06:44,810 --> 00:06:46,876
.لدينا فرصة لنصبح أحرارًا

58
00:06:47,606 --> 00:06:48,695
لا أهتم

59
00:06:51,239 --> 00:06:54,784
،هناك أسلحة على السفينة
(القراصنة يخططون للعودة لـ(ناسو

60
00:06:55,612 --> 00:07:02,999
الأسلحة خطيرة على شخصية أحبها
أيًا كان ما سيحدث لي ولكم

61
00:07:04,038 --> 00:07:05,711
.تلك الأسلحة لا ينبغي أن تعود للجزيرة

62
00:07:52,312 --> 00:07:57,345
حان الوقت لإخبار هؤلاء
الذين يهدفون لجعلنا عبيدًا

63
00:07:57,482 --> 00:08:02,313
،إنهم غير مُرحب بهم في هذا المكان
!ليس مُرحب بهم بعد الآن

64
00:08:02,314 --> 00:08:06,863
،تبًا لهم الأوباش
.ليس لوقتٍ أطول

65
00:08:06,864 --> 00:08:12,598
ساعتان، ساعتان بأكملهما
.تغلق على نفسها الباب

66
00:08:12,664 --> 00:08:15,240
حسنٌ، أظن أنها دلالة جيدة

67
00:08:18,305 --> 00:08:22,879
ماذا؟
.من الواضح أنها تأخذ الأمور بجدية

68
00:08:22,879 --> 00:08:26,826
معذرة، أتعتقد أنها دلالة جيدة
أنها تأخذ الأمور بجدية؟

69
00:08:27,401 --> 00:08:29,774
!لا أصدق.... يا إلهي

70
00:08:31,013 --> 00:08:33,711
:أعتقد أن ما كان يود القبطان (لورانس) قوله هو

71
00:08:33,712 --> 00:08:37,846
(أنه كلما طال عدم خروج الآنسة (غوثري
،من خلف هذا الباب

72
00:08:37,847 --> 00:08:41,165
،)ورفع الحظر عن القبطان (فين
القرار الذي قالت عنه منذ ساعات قليلة

73
00:08:41,166 --> 00:08:47,887
،أنها لن تتخذه حتى لو ماتت
(ثم القبطان (هورينغولد

74
00:08:48,314 --> 00:08:53,612
ترك اجتماع الائتلاف
فدمره في بدايته

75
00:08:53,640 --> 00:08:54,899
سيسحب رجاله من الشوارع

76
00:08:54,899 --> 00:08:57,599
وعند هذا الحد، القبطان المُلام وعصابته
سيتمكنوا من إحراق

77
00:08:57,600 --> 00:09:03,356
،)كل شيء عليه اسم (غوثري
كل جزيرة (ناسو) ستحترق تقريبًا

78
00:09:03,357 --> 00:09:08,084
،وعند هذا الحد سنكون محظوظين جميعًا لو هربنا أحياء
،كل لحظة يبقى هذا الباب مغلقًا

79
00:09:08,085 --> 00:09:14,508
تدرس فيها الآنسة (غوثري) تلك النتائج جيدًا
بطريقة مجدية وتدرس البدائل الأفضل

80
00:09:15,284 --> 00:09:17,708
.حتى لا تهين كبريائها

81
00:09:20,246 --> 00:09:26,689
،لا أعلم
.ربما أنت بحاجة بأن تثق قليلاً في الناس

82
00:09:51,794 --> 00:09:57,284
سأحمل الأخبار السارة للقبطان المُلام
.وأُعلمه أنه يمكنه ممارسة حياته القديمة

83
00:10:12,181 --> 00:10:16,694
أخبار سارة للجميع
العاهرة قد استجابت لنا

84
00:10:16,695 --> 00:10:18,813
.لقد عدنا للعمل

85
00:10:19,374 --> 00:10:21,950
أسمعت ذلك؟

86
00:10:29,266 --> 00:10:33,680
ما الأمر الآن إذن؟ -
.إنها لا تريد لأحد أن يلمس العاهرة -

87
00:10:36,508 --> 00:10:38,126
ما خطبكِ بحق الجحيم؟

88
00:10:38,428 --> 00:10:39,970
.تقدم خطوة آخرى وسأُريك

89
00:10:39,971 --> 00:10:42,282
.سيد (هاموند)، اسمح لي بلحظة مع صديقتنا هنا

90
00:10:44,144 --> 00:10:50,931
(اجعلها تفكر بمنطقية يا (جاك
.قبل أن تفعل شيئًا غبيًا

91
00:10:53,675 --> 00:10:55,430
اخبريني بأن هذا لن يحدث

92
00:10:57,261 --> 00:10:59,913
(اخبريني بأنكِ لم تكنِ لتقاتلي سيد (هاموند
.بسبب هذه العاهرة

93
00:10:59,914 --> 00:11:01,373
.لا تنتعها بالعاهرة

94
00:11:03,832 --> 00:11:07,724
يبدو أنني فشلت في تقدير
مدى مضايقة هذا الأمر لكِ

95
00:11:07,725 --> 00:11:11,805
لكن إذا كنتِ عازمة على هذا الإجراء
فأظن أنه علينا توديع بعضنا الآن

96
00:11:12,216 --> 00:11:16,233
لأنني أظن أنه لا يمكنني أن أطيق مشاهدة الرجال
،يرمونكي في تلك الخيمة ويضاجعوكي أنتِ أيضًا بالإكراه

97
00:11:16,234 --> 00:11:21,357
،وأخشى من نهاية هذا الأمر بالنسبة لكِ
.إلا إذا تراجعتِ عن موقفكِ هذا

98
00:11:52,177 --> 00:11:53,913
.القبطان قال لا ضوء

99
00:11:54,708 --> 00:11:55,701
.أعلم

100
00:12:09,384 --> 00:12:14,760
،)لفخامة القاضي (أدينتون توماس"
"في مستعمرة خليج ماساتشوستس

101
00:12:17,119 --> 00:12:22,190
أنا أرسل لك بموجب مشورة صديقك"
"(سيد (ريتشارد غوثري

102
00:12:22,828 --> 00:12:29,938
،لتمنحه خدمتك ونفوذك"
"(ربما تعلم القبطان (جيمس فلينت

103
00:12:30,403 --> 00:12:37,615
من خلال سمعته لأعماله الشريرة الماضية"
"لكنك قد لا تكون تعلم بشأن نيته بالتوبة

104
00:12:38,345 --> 00:12:43,979
إنه رجل صالح وكريم"
"ويسعى للتوقف عن مخالفاته بالبحر

105
00:12:43,980 --> 00:12:50,002
ويسعى لأن يكون رجلاً يتقبله العالم"
"،كخاشع وتائب

106
00:12:50,536 --> 00:12:55,063
"هل يوجد شيء مستحيل في مكانٍ ما!؟"

107
00:12:56,063 --> 00:13:03,426
،مع كامل سعادتي التي أكتب بها لك اليوم"
"لقد أرفقت في الرسالة 500 جنية إسترليني

108
00:13:03,622 --> 00:13:08,841
لتنفقهم حسب تصرفك"
"في التصاريح اللازمة

109
00:13:11,305 --> 00:13:13,154
"،أحثك على التصرف بسرعة فقط"

110
00:13:13,693 --> 00:13:16,757
لقد تم القبض عليه في مؤامرة"
"خطيرة مع رجال أشرار

111
00:13:16,799 --> 00:13:20,526
الذين بالتأكيد سيقتلوه"
"عندما يعلموا بخيانته

112
00:13:22,977 --> 00:13:24,153
!يا للهول

113
00:13:24,856 --> 00:13:30,229
:صدقني، خادمتك المخلصة والملتزمة"
"(ميراندا بارلو)

114
00:14:53,861 --> 00:14:55,815
.فكِر بخطة آخرى

115
00:14:58,001 --> 00:14:59,572
.اللعنة

116
00:15:01,069 --> 00:15:03,761
.لا بد أن أتحدث معك، الآن

117
00:15:24,348 --> 00:15:27,034
(لقد وجدتها في مقصورة (برايسون
(من السيدة (بارلو

118
00:15:27,035 --> 00:15:33,006
،)إنها تريد العفو عن (فلينت) في (بوسطن
.تقول أننا سنقتله عندما نعلم بخيانته

119
00:15:33,362 --> 00:15:34,695
و؟

120
00:15:35,325 --> 00:15:37,185
.تقول خيانة

121
00:15:38,606 --> 00:15:42,109
،أرى ذلك
ماذا تريدني أن أفعل حيال ذلك الآن؟

122
00:15:45,543 --> 00:15:48,021
.(أعلم بشأن سفينة (ماريا آلين

123
00:15:48,801 --> 00:15:49,667
ماذا؟

124
00:15:49,668 --> 00:15:53,712
أعلم أن (فلينت) قتل هؤلاء الناس من أجلها
أعلم أن (مورلي) رأى ذلك وأخبرك

125
00:15:53,713 --> 00:15:57,711
،وأعلم أنك لم تفعل شيئًا
لقد كان يتلاعب بحياة أفراد طاقمه حينها

126
00:15:57,712 --> 00:16:00,294
ويتلاعب يحياة أفراد طاقمه الآن ثانيًا
ويعلم أنه يمكنه الإفلات من ذلك

127
00:16:00,295 --> 00:16:04,782
.لأننا نحميه، لأنك تحميه -
يكفي -

128
00:16:04,783 --> 00:16:08,161
إذا كنت تريد إخبار الطاقم بذلك، فاخبرهم
لكنني سأفعل كل ما بوسعي

129
00:16:08,162 --> 00:16:10,578
.لإحباطك، اعلم ذلك

130
00:16:11,326 --> 00:16:12,373
كيف تقول ذلك؟

131
00:16:12,374 --> 00:16:19,118
لأننا وسط معركة الآن ولن أُضعف
سيطرته بصراحة في هذا الموقف الحرج

132
00:16:19,119 --> 00:16:24,355
بناءً على رسالة مكتوبة من امرأة
.لا أحد منّا يعرف عنها شيئًا

133
00:16:26,651 --> 00:16:30,652
عِدني فحسب بأننا سنتعامل مع
.(الأمر عندما نعود لجزيرة (ناسو

134
00:16:31,078 --> 00:16:32,477
هل كل شيء على ما يرام؟

135
00:16:33,328 --> 00:16:38,110
،أجل
.بيلي) يفكر بخطتنا المقبلة)

136
00:16:41,206 --> 00:16:45,677
يتبقى 3 ساعات على شروق الشمس
.ربما عليك مشاركتها معنا

137
00:17:04,954 --> 00:17:06,661
(القسيس (لامبريك

138
00:17:06,762 --> 00:17:09,307
.الوقت متأخر لأقابل أحد الآن

139
00:17:09,308 --> 00:17:10,888
.لا ينبغي عليكِ أن تكوني هنا

140
00:17:12,274 --> 00:17:14,930
أعيش هنا يا (باستور)، ألم تلاحظ ذلك؟

141
00:17:14,931 --> 00:17:20,258
(سيد (أندرهيل) وافق على ضم السيد (غوثري
والسيد (غوثري) قد نسج بعض الحكايات له

142
00:17:20,259 --> 00:17:23,391
لقد قال أنه يدفع رشوة
للأمراء في (لندن) منذ سنوات

143
00:17:23,392 --> 00:17:26,672
وقال أنه يعتزم على استخدام تلك الحقيقة
لابتزازهم على معاملة تفضيلية لهم

144
00:17:26,673 --> 00:17:31,971
،عندما تؤكد (إنجلترا) حكمها هنا مجددًا
لقد وعدهم بالثروة والرخاء

145
00:17:31,972 --> 00:17:35,608
ووعدهم حتى بأن يكون (أندرهيل) حاكمًا
.وينتهي الأمر

146
00:17:36,789 --> 00:17:38,218
.(كم الأمر جميل بالنسبة للسيد (غوثري

147
00:17:38,219 --> 00:17:43,577
إنه جميل بالنسبة له، إنه الآن
(ينام بأمانٍ في مزرعة السيد (أندرهيل

148
00:17:43,722 --> 00:17:49,019
،تحت حماية 24 من المشرفين الأكثر وحشية في العالم
.ينام خلف جدران وبنادق وسيوف

149
00:17:49,020 --> 00:17:51,233
.لا أحتاج أي حماية

150
00:17:51,584 --> 00:17:55,476
،)سيدة (بارلو
(سيد (غوثري) قد خان القبطان (فلينت

151
00:17:55,477 --> 00:17:59,366
،وأنتِ ساعدتيه ليخونه
،لو نصف ما سمعته عن القبطان (فلينت) صحيحًا

152
00:17:59,367 --> 00:18:02,121
.فلن يتعامل مع خيانتكِ له بطيبة قلب

153
00:18:02,796 --> 00:18:05,882
.أنت لا تفهم أي شيء من هذا أيها القسيس

154
00:18:06,118 --> 00:18:13,592
ساعديني إذن لأفهم
ساعديني؛ لأن ضميري لن يستريح

155
00:18:13,593 --> 00:18:16,858
.إن رحلت من هنا وأعلم أنكِ في خطر

156
00:18:25,070 --> 00:18:26,431
.حسنٌ

157
00:18:47,458 --> 00:18:49,393
مساء الخير أيتها العاهرة

158
00:18:52,679 --> 00:18:55,312
لو كنت أريد قتلتك، لكنت قد قتلتكِ

159
00:18:59,698 --> 00:19:06,408
كم أنتِ حقيرة، تتكبرين
وتتدخلين وتدمرين أعمالنا

160
00:19:06,991 --> 00:19:11,730
،يؤلمني أن أقترب منكِ هكذا
.يجب أن أخبركِ كم أنا يائسة الآن

161
00:19:11,731 --> 00:19:13,643
يائسة بسبب ماذا؟

162
00:19:14,390 --> 00:19:17,540
.مساعدتكِ -
معذرة؟ -

163
00:19:17,541 --> 00:19:23,952
،)صديقتكِ (ماكس
تلاعبت بنا وكان ذلك مُبهمًا

164
00:19:24,537 --> 00:19:29,037
،لكن في تلك الليلة
أخبرَتكِ أن تذهبي للجحيم

165
00:19:29,038 --> 00:19:30,973
كان عليكِ أن تشعري بما شعرت به
عندما تم اغتصابها

166
00:19:31,682 --> 00:19:34,004
إذا كانت رجلاً، لربما اغتصبتكِ وشعرتِ بذلك

167
00:19:35,189 --> 00:19:37,482
...ما يفعله (هاموند) بها

168
00:19:39,910 --> 00:19:41,512
.ليس من الصواب

169
00:19:41,880 --> 00:19:44,226
ماذا تريديني أن فعل؟

170
00:19:44,413 --> 00:19:46,929
لقد حاولت مساعدتها ولكنها لم تكن تريد ذلك
والآن أنا في مأزق

171
00:19:46,930 --> 00:19:48,959
...لا يمكنني أن -
يمكنكِ قتله -

172
00:19:50,436 --> 00:19:53,289
كنت سأقتله بنفسي لكن
،الرجال كانوا سيعتبروني عدوة لهم

173
00:19:53,607 --> 00:19:57,464
إن اقتربت منه، سيتجمعوا عليّ
ولن يقف بجانبي أحد

174
00:19:57,638 --> 00:20:00,623
الآن هو الوقت المناسب
القبطان (فين) قد رحل

175
00:20:00,624 --> 00:20:01,875
.ولا نعرف متى سيعود

176
00:20:01,876 --> 00:20:03,226
انتظري، رحل، رحل لأين؟

177
00:20:03,227 --> 00:20:07,605
،لا أعرف، لا أهتم بذلك
رحل وحده على قارب بعد الظهيرة

178
00:20:08,259 --> 00:20:11,671
لكن إن عاد سيكون شخصًا آخر
.(يقف في صف (هاموند

179
00:20:14,276 --> 00:20:17,251
،إذا كان الرجال يشتبهون بكِ بالفعل
ما الذي يمنع شكهم بكِ

180
00:20:17,252 --> 00:20:19,503
أيًا كانت طريقة اختفاء (هاموند)؟

181
00:20:19,504 --> 00:20:21,820
وما الذي يمنع أن يؤدي هذا الشك للأسئلة؟

182
00:20:21,821 --> 00:20:24,707
وما الذي يمنع أن تؤدي تلك الأسئلة لي؟

183
00:20:24,991 --> 00:20:26,982
.أنتِ جبانة بحق الجحيم

184
00:20:26,983 --> 00:20:29,940
لماذا؟ لأنني أفكر
قبل أن أجعل الأمور أسوأ؟

185
00:20:29,941 --> 00:20:34,884
لأن بالرغم من وضعكِ
.لا تحاولين مساعدتها

186
00:20:34,885 --> 00:20:36,097
.لم أقل ذلك

187
00:20:36,098 --> 00:20:38,805
.قلتِ أن خطتي خطيرة جدًا

188
00:20:39,609 --> 00:20:42,022
خطتك ليست خطيرة بما يكفي

189
00:20:43,788 --> 00:20:46,204
ثمانية رجال يتبقوا في طاقمكم

190
00:20:46,205 --> 00:20:48,363
(ثمانية رجال يدعموا (هاموند
أنتِ قلتِ ذلك بنفسكِ

191
00:20:48,364 --> 00:20:51,400
إن قتلناه، سيصبحوا جميعًا تهديدًا لنا

192
00:20:51,401 --> 00:20:54,620
.هذه حماقة -
ماذا تقترحين بحق الجحيم؟ -

193
00:20:54,621 --> 00:20:59,043
(إن كنتِ تريدين قتل (هاموند
فعليكِ قتلهم جميعًا

194
00:21:01,215 --> 00:21:06,452
سيختفوا جميعًا الليلة
.بدون توّرط أحدنا

195
00:21:07,319 --> 00:21:11,402
إنهم ثمانية رجال
.ويأخذون حذرهم، هذا مستحيل

196
00:21:12,568 --> 00:21:17,553
هذا ليس مستحيلاً
.نحتاج فقط القليل من المساعدة

197
00:21:27,920 --> 00:21:32,743
"لا أعلم ما أقول غير،.... "لا

198
00:21:34,131 --> 00:21:36,428
أفترض أنه يمكنني قول "تبًا" أيضًا

199
00:21:36,429 --> 00:21:37,778
."أو"سحقًا لكِ

200
00:21:37,779 --> 00:21:40,787
،أظن أنك تسيء الفهم
لم أكن أطلب منك مساعدتي

201
00:21:40,788 --> 00:21:43,903
،كنت أمنحك الفرصة لمساعدتي

202
00:21:44,230 --> 00:21:47,648
لكن الآن بسبب لهجتك هذه؛
.فلن أكون سخية معك

203
00:21:47,990 --> 00:21:49,370
معذرة؟

204
00:21:49,539 --> 00:21:51,612
.الآن يجب أن تتوسل إليّ لتساعدني

205
00:21:53,054 --> 00:21:54,941
عمَ تتحدثين بحق الجحيم؟

206
00:21:54,942 --> 00:22:00,343
كل تلك الأيام الماضية عندما اقترحت
(هذا الاتفاق مع (فلينت

207
00:22:00,344 --> 00:22:02,916
أن تبقى أحد أفراد طاقمه
وتتمسك بأخر جزء من الخريطة

208
00:22:02,917 --> 00:22:07,200
لتتأكد أنه لن يتم التخلص منك، عندما سألك
ما الذي يمنعه من قتلك عندما

209
00:22:07,201 --> 00:22:10,073
،ينتهي الأمر ويصل للكنز
هل تتذكر إجابتك؟

210
00:22:10,074 --> 00:22:13,472
.لا، لكني أظن أنك تتذكرينها

211
00:22:13,857 --> 00:22:18,455
:أظن أنك قلت
"ربما نصبح أصدقاء حينها"

212
00:22:20,790 --> 00:22:22,914
آسفٌ، إلامَ تلمحين؟

213
00:22:22,915 --> 00:22:26,422
،أنت قضيت وقتًا كافيًا مع (فلينت) حتى الآن
هل يعتبرك النوع من الأشخاص

214
00:22:26,423 --> 00:22:31,401
الذي يدعهم تحت أي ظرف
يتجولون بحُرية؟

215
00:22:33,347 --> 00:22:35,813
عندما استمعت لنصيحتك ورفعت
(الحظر عن (شارلز فين

216
00:22:35,814 --> 00:22:39,305
أصبحت المتحكمة بالتجارة كلها
في الجزيرة مجددًا

217
00:22:39,595 --> 00:22:45,172
شخصية أنت لا تريدها أن تصبح عدوة لك
شخصية ما، (فلينت) لا يريدها كعدوة

218
00:22:45,860 --> 00:22:49,337
أنظر للأمر بأنني ربما أكون
الشخصية الوحيدة بالعالم

219
00:22:49,432 --> 00:22:52,200
.التي يمكنها إقناعه بعدم قتلك

220
00:22:57,554 --> 00:23:01,850
كنت أعيش حياة مختلفة تمامًا
قبل أن آتي هنا

221
00:23:02,344 --> 00:23:04,969
حياة كنت أتشاركها مع زوجي

222
00:23:06,604 --> 00:23:11,599
،كان رجلاً متميزًا
صاحب أفكار

223
00:23:11,689 --> 00:23:15,844
عن العالم
وعن نظام الحياة

224
00:23:15,845 --> 00:23:19,945
الكُتاب والفنانين والعلماء

225
00:23:19,966 --> 00:23:25,868
كانوا يملؤون غرفة الاستقبال
خاصتنا كل ليلة ليتناقشوا ويتجادلوا

226
00:23:26,879 --> 00:23:30,011
في بعض الأحيان للاستماع إليه فحسب

227
00:23:31,224 --> 00:23:33,323
...كان يُشبهك في بعض الأشياء

228
00:23:33,537 --> 00:23:35,837
راعيًا لأتباعه

229
00:23:37,338 --> 00:23:39,653
.كان ليودّ أن يلتقي بك

230
00:23:40,827 --> 00:23:41,682
أنا؟

231
00:23:42,100 --> 00:23:44,621
أتعتقد أنني لم أفهم لعبتك أنك تختلق
عدم الموافقة على قضية لتثير النقاش؟

232
00:23:44,622 --> 00:23:48,503
كان (توماس) ليلعب هذه
اللعبة معك طوال النهار

233
00:23:49,040 --> 00:23:52,726
،وكل شيء تعتقد بأنّه مُقدس
يجعله مُحطمًا

234
00:23:53,467 --> 00:23:58,462
،ليس بدافع الحقد أو الكراهية
ولكن بدافع الحب

235
00:23:59,241 --> 00:24:03,836
بدافع الرغبة لرؤية ذل
.الخزي يُرفع من على أعتاقك

236
00:24:05,425 --> 00:24:07,556
أتعتقدين بأنّني أشعر بالخزي؟

237
00:24:09,790 --> 00:24:12,003
كنّا أنا وزوجي سعيدان

238
00:24:13,179 --> 00:24:18,026
ولكن في (لندن)، يُمكن في أغلب الأحيان
أن تكون حياة سعيدة شيئًا خطيرًا للغاية

239
00:24:19,251 --> 00:24:22,580
شيئًا لا يمكن للآخرين
أن يُبقوا عليه ببساطة

240
00:24:25,156 --> 00:24:28,043
تعلّم (توماس) هذا الدرس جيدًا

241
00:24:31,136 --> 00:24:34,566
.(كان القبطان (فلينت) أعز أصدقاء (توماس

242
00:24:35,048 --> 00:24:40,940
وبعد موته، رأى أنّه من الملائم أن ينقلني
.إلى هُنا بسرعة وفي سرية لأجل سلامتي

243
00:24:41,042 --> 00:24:43,161
فلينت) جلبكِ إلى هُنا؟)

244
00:24:44,309 --> 00:24:45,542
.أنتِ مُحقة، أنا لا أفهم

245
00:24:45,543 --> 00:24:48,885
أخبرتك توًّا، القبطان (فلينت) هو مُنقذي

246
00:24:49,562 --> 00:24:52,359
لا تحتاج لفهم أيّ شيء أكثر من ذلك

247
00:24:55,328 --> 00:24:57,045
لمَ أنت هُنا؟

248
00:24:59,273 --> 00:25:01,501
.أنا قلقًا على سلامتكِ

249
00:25:01,502 --> 00:25:02,876
الوقت متأخر

250
00:25:02,967 --> 00:25:06,128
،تعلم بأنّني سأكون بمفردي
هذا غير ملائم

251
00:25:09,541 --> 00:25:17,184
أنت لست هُنا لأنّك تريد حمايتي أيها القسيس
.أنت هُنا لأنّك تُريد مُضاجعتي

252
00:25:20,185 --> 00:25:25,185
!!تحذير مشهد جنسي

253
00:26:20,001 --> 00:26:23,052
أنا آسف، هل نتعلق؟

254
00:26:23,579 --> 00:26:29,188
أربعة رجال يتعلقون على هذا الجانب
بفؤوس، مثاقيب، شحنات

255
00:26:29,189 --> 00:26:32,522
إنّه تغلغل سريع لنقل شُحنة من خلال الفتحة

256
00:26:32,776 --> 00:26:38,912
يتم تسبيب إزعاج وإضطراب بينما
ننتقل للقبو من خلال العنبر

257
00:26:38,971 --> 00:26:40,606
.رأيت (أفيري) يجربها مرة

258
00:26:40,607 --> 00:26:43,878
وهل نجحت؟ -
قُلت رأيته يجربها -

259
00:26:45,107 --> 00:26:46,725
أيوجد متطوّعين؟

260
00:26:57,852 --> 00:26:59,313
(باكستون)

261
00:27:01,760 --> 00:27:03,028
(بوبي)

262
00:27:05,754 --> 00:27:07,070
(دولي)

263
00:27:10,499 --> 00:27:11,801
(لوغان)

264
00:27:17,588 --> 00:27:18,997
أيوجد خطبٌ ما؟

265
00:27:19,758 --> 00:27:24,540
،حتّى إذا تمكنا من التغلغل
سنكون مُتدلّيين هُناك كالطُعمٍ على الخيط

266
00:27:24,724 --> 00:27:26,347
.إنّه انتحار

267
00:27:26,348 --> 00:27:29,950
(لا نملك الوقت للجدال يا سيد (لوغان

268
00:27:30,453 --> 00:27:31,989
.الآن لقد أعطيك أمرًا

269
00:27:31,990 --> 00:27:34,714
وماذا يحدث عندما تتسبب
هذه الأوامر بقتلنا؟

270
00:27:35,389 --> 00:27:37,574
تُرسل أربعة آخرين؟

271
00:27:38,567 --> 00:27:40,466
.بيلي)، اخبره بأنّني مُحق)

272
00:27:49,271 --> 00:27:50,776
(سيد (لوغان

273
00:27:53,003 --> 00:27:54,693
.انتظم

274
00:27:55,169 --> 00:27:57,023
بيلي)، اخبره بأنّني مُحق)

275
00:27:59,465 --> 00:28:00,806
...أيّها القبطان

276
00:28:00,807 --> 00:28:05,025
السيد (لوغان) يُلفت نظرنا لمسألة هامة

277
00:28:07,083 --> 00:28:10,323
للأسف، الوقت غير مُناسب الآن

278
00:28:16,015 --> 00:28:19,971
أيوجد عند أحدًا آخر مسألة
يودّ أن يُلفت نظرنا إليها؟

279
00:28:20,507 --> 00:28:23,869
،بينما نحن في معركة
فأوامر القبطان هي القانون

280
00:28:23,870 --> 00:28:26,236
هذا ما وقعنا عليه

281
00:28:26,634 --> 00:28:28,637
هذا ما وافقنا عليه

282
00:28:31,203 --> 00:28:33,243
لقد أُعطى الأمر الآن

283
00:28:34,074 --> 00:28:35,520
!انصتوا إليه

284
00:28:44,499 --> 00:28:45,975
!أيّها القبطان

285
00:29:04,214 --> 00:29:05,769
لا أصدق بأنّني لم أعرف من قبل

286
00:29:05,770 --> 00:29:07,347
كان الأمر واضحًا للغاية

287
00:29:09,123 --> 00:29:11,830
ليست هذه الأسلحة الشيء الوحيد التي
مع (برايسون) بالأسفل

288
00:29:15,718 --> 00:29:17,014
38عبد

289
00:29:17,870 --> 00:29:20,267
أتعتقد أنّهم وضعوا هذه
الراية هُناك كإشارة لنا؟

290
00:29:20,285 --> 00:29:22,007
حسنٌ، لم تكن موجودة منذ 3 ساعات مضت

291
00:29:22,234 --> 00:29:24,848
وإن لم يكن لنا، لا يُمكنني إخبارك
.بهوية من يحاولون الإشارة لهم

292
00:29:25,157 --> 00:29:26,485
...سبعة، ثمانية

293
00:29:26,969 --> 00:29:29,112
تسعة بأسعار تزيد عن 100جنيه سترليني

294
00:29:29,415 --> 00:29:32,388
هؤلاء تسع رجال أشداء على
استعداد لقتال (برايسون) من الأسفل

295
00:29:32,787 --> 00:29:34,637
حسنٌ، أنت تفترض بأنّ التسعة رجال أولئك

296
00:29:34,638 --> 00:29:39,619
سيختارون بأن يحملوا الأسلحة ويشاركون
.بمعركة لا يعلموا ولا يهتموا بشأنها ولو قليلًا

297
00:29:39,620 --> 00:29:41,095
،بالأخذ بوضعهم الراهن بعين الإعتبار

298
00:29:41,421 --> 00:29:45,792
افتراضي بأنّه لا يوجد تسعة رجال على وجه
الأرض لن يقبلوا بفرصة خوض معركة صغيرة

299
00:29:47,012 --> 00:29:48,284
ماذا، ألديك فكرة أفضل؟

300
00:29:51,501 --> 00:29:54,100
حسنٌ، كيف نحررهم من أغلالهم برأيك؟

301
00:30:03,830 --> 00:30:05,264
لن تراهم مُجددًا أبدًا

302
00:30:07,309 --> 00:30:08,252
ماذا؟

303
00:30:09,634 --> 00:30:11,724
هؤلاء الذين ستضحى بحياتك من أجلهم

304
00:30:13,251 --> 00:30:15,088
...تضحي بحياتنا لحمايتهم

305
00:30:16,931 --> 00:30:18,913
أيّاً كانوا، لن تراهم مُجددًا

306
00:30:20,084 --> 00:30:22,274
،لا بد أنك تحبهم جدًا

307
00:30:22,647 --> 00:30:24,714
ولكني لا أعتقد بأنك
تمعنت بالتفكير بهذا

308
00:30:24,715 --> 00:30:25,622
أنتِ لا تعرفينني

309
00:30:26,723 --> 00:30:28,796
.ولا تعلمين ما تتحدثين بشأنه

310
00:30:30,036 --> 00:30:33,873
،أعلم أننا إذا وصلنا إلى وجهتنا
لن نحظى بفرصة ثانية كهذه أبدًا

311
00:30:34,000 --> 00:30:35,093
"ليس هناك "أننا

312
00:30:37,636 --> 00:30:43,224
،أنا وأنتِ في هذا الأسر
ولكننا لسنا بالموضع نفسه

313
00:30:45,926 --> 00:30:50,010
كم مرّة أخبرت نفسك بأنك مميز؟

314
00:30:50,857 --> 00:30:54,241
بأنّ سيدك يعتقد بأنك مختلف عن البقية؟

315
00:30:55,573 --> 00:30:56,472
ربّما أنت مُحق

316
00:30:57,281 --> 00:30:59,615
ولكنني أعرف هؤلاء الرجال أفضل منك

317
00:31:00,227 --> 00:31:04,786
،وعندما يضعوك بهذه
فهم لن يطلقوا سراحك

318
00:31:08,143 --> 00:31:11,033
لديك فرصة للعودة لبيتك
مجددًا، ولكنك تجلس هُنا فحسب

319
00:31:13,331 --> 00:31:14,468
ربّما أنت مُحق

320
00:31:16,543 --> 00:31:17,999
أنا وأنت لسنا مُتشابهين

321
00:31:57,385 --> 00:31:59,484
ما الذي يجري بالأسفل هُنا؟

322
00:32:13,656 --> 00:32:14,397
سيدي

323
00:32:16,718 --> 00:32:17,600
.إنّها هي

324
00:33:19,741 --> 00:33:20,802
!اضربوا

325
00:33:21,561 --> 00:33:24,635
...معًا يا رجال، و -
.اضربوا -

326
00:33:25,816 --> 00:33:27,319
ماذا يخالون أنفسهم فاعلون؟

327
00:33:39,553 --> 00:33:40,382
تعالي

328
00:33:46,070 --> 00:33:48,066
!تنفسوا -
!مجددًا -

329
00:33:51,542 --> 00:33:52,589
!اضربوا

330
00:34:01,470 --> 00:34:03,144
!بقوة يا رجال

331
00:34:16,612 --> 00:34:19,069
.قم بتأمين العنبر يا سيد (هيس)، ثمّة خطب ما

332
00:36:08,402 --> 00:36:09,218
المعذرة

333
00:36:10,952 --> 00:36:13,305
سيد (هاموند)؟ -
من أنت بحق الجحيم؟ -

334
00:36:14,336 --> 00:36:15,753
(اسمي (جون سيلفر

335
00:36:16,522 --> 00:36:18,066
وعندي عرض لك

336
00:36:18,186 --> 00:36:19,939
سمعت بأن طاقمك نال الحرية للصيد مجددًا

337
00:36:20,021 --> 00:36:23,633
(وأدرك أنّه مع عدم صلاحية السيد (راكهام
فأنت هو الرجل الذي تلتفت إليه أنظار طاقمك

338
00:36:26,286 --> 00:36:28,387
يبدو أن طرقنا كان مُخطط
لها أن تلتقي في هذه اللحظة

339
00:36:28,647 --> 00:36:31,651
،أنا معي شيءٍ لأبيعه
وأنت لك نية لاستخدامه

340
00:36:32,709 --> 00:36:33,591
.ابتعد

341
00:36:37,015 --> 00:36:38,590
،أنا كنت شريك العاهرة

342
00:36:39,985 --> 00:36:43,050
الشخص الذي سرق الصفحة
من (فلينت) وثم حاولت بيعها لك

343
00:36:44,808 --> 00:36:45,867
أنت ذلك الجديد

344
00:36:47,032 --> 00:36:48,362
الطاهي الذي عينوه

345
00:36:48,405 --> 00:36:49,292
هذا انا

346
00:36:49,293 --> 00:36:50,577
ولكن ربّما ليس لوقت طويل

347
00:36:50,864 --> 00:36:52,858
هنا حيثما أعتقد أنه يمكننا
أن نُساعد بعضنا البعض

348
00:36:55,302 --> 00:36:58,372
في الليلة التي كان يُفترض أن
يتم بها المقايضة عند الحطام

349
00:36:58,826 --> 00:37:00,688
(فقدت الخريطة لصالح القبطان (فلينت

350
00:37:01,152 --> 00:37:05,248
ولكنني تمكنت من الفرار
سليمًا ومجهول الهوية

351
00:37:05,659 --> 00:37:07,097
،بقيت مع الطاقم منذ ذلك الحين

352
00:37:07,098 --> 00:37:09,749
ولكني أعتقد أنّني تصرفت
بخطورة بما فيه الكفاية

353
00:37:10,432 --> 00:37:12,007
رحل (فلينت)، وبقيت أنا

354
00:37:12,008 --> 00:37:16,115
،وهدفي هو بيع الصفحة مجددًا
وأن أترك بالجزيرة شيئًا أفخر به

355
00:37:16,896 --> 00:37:22,062
لأنّه نظريًا بيننا إتفاق بالفعل، اعتقدت
.بأنّ طاقمك هو المكان المنطقي لأبدأ به

356
00:37:23,144 --> 00:37:24,894
ما الذي تتحدث عنه؟

357
00:37:25,246 --> 00:37:27,431
قلت للتو أنّ (فلينت) يملك الخريطة

358
00:37:27,998 --> 00:37:32,160
لديه الصفحة المدون عليها
الخريطة، ولكنني رأيت الصفحة

359
00:37:32,435 --> 00:37:34,692
أعتقد أنّه ثمّة فرصة
جيدة بأن أتذكر معظمها

360
00:37:35,502 --> 00:37:36,658
مقابل السعر المناسب

361
00:37:37,800 --> 00:37:39,253
هل أنت مخبول؟

362
00:37:39,254 --> 00:37:43,075
ما الذي يمنعني من قتلك
لإدخالنا في هذه الفوضى؟

363
00:37:43,076 --> 00:37:43,951
انتظر

364
00:37:44,356 --> 00:37:47,506
أنا مُستعد لمنحك خَصمًا
كبيرًا على إتفاقنا الأصلي

365
00:37:47,507 --> 00:37:51,110
لم يتبقى معنا أيّة مال أيّها اللعين

366
00:37:51,657 --> 00:37:54,513
فقده (راكهام) في مطاردتك

367
00:37:56,351 --> 00:37:58,701
لا يمكنني أن أدرك كيف يكون هذا مُمكنًا

368
00:38:06,889 --> 00:38:07,773
(سيد (هاموند

369
00:38:08,667 --> 00:38:09,656
أيمكنني مساعدتك؟

370
00:38:10,148 --> 00:38:13,347
أخبرتنا بأنك فقد لؤلؤنا في الحطام

371
00:38:14,445 --> 00:38:17,025
بقيمة 5000 بيزو، أليس كذلك؟

372
00:38:17,291 --> 00:38:18,099
أجل

373
00:38:19,162 --> 00:38:24,236
لأنّني أُخبرت بأنك أعطيت نصف
لؤلؤنا إلى العاهرة مُقدمًا

374
00:38:25,106 --> 00:38:27,442
قبل أن تذهب إلى الحطام

375
00:38:32,681 --> 00:38:37,405
مما يعني بأنّ نصف اللؤلؤ
لم يذهب إلى الحطام قطّ

376
00:38:40,328 --> 00:38:43,384
كانوا مع العاهرة
عندما دخلت إليها عاهرتك

377
00:38:45,503 --> 00:38:50,129
مما يجعلنا نتساءل أين هم الآن؟

378
00:38:53,196 --> 00:38:57,098
،لا أعلم من أين تتلقى معلوماتك
ولكن يُمكنني أن أؤكّد لك، إنّها خاطئة

379
00:38:57,277 --> 00:39:01,066
ألقت هذه العاهرة إلى الخيمة
قبل مدة طويلة من وصولنا إليها

380
00:39:01,067 --> 00:39:03,454
أجل، ولكن العاهرة لا تملك أيّة لؤلؤ

381
00:39:04,061 --> 00:39:07,026
أنا والسيدة (بوني) سنكون أغبياء
لو حاولنا سرقتك

382
00:39:07,272 --> 00:39:11,587
وحتى لو سرقت، بالطبع لن أكون غبيًا
للغاية لأثق بعاهرة لكي تعمل كضامنة لي

383
00:39:11,588 --> 00:39:12,949
شخصٌ ما يكذب عليك

384
00:39:14,340 --> 00:39:16,947
،إذا أخبرتني من يكون
ربّما أساعدك بإكتشاف السبب

385
00:39:19,312 --> 00:39:20,739
...(سأخبرك يا (جاك

386
00:39:22,534 --> 00:39:30,864
ولكن إلى أيّ مدى يهم ذلك نظرًا
لأنّنا وجدنا هؤلاء في خيمتك الآن

387
00:39:33,744 --> 00:39:34,705
انظر لنفسك الآن

388
00:39:38,024 --> 00:39:39,713
أين بقيتهم؟

389
00:39:41,666 --> 00:39:42,592
مدفونون

390
00:39:43,684 --> 00:39:44,797
بالقرب من الحطام

391
00:39:47,495 --> 00:39:48,518
عزيزتي

392
00:39:49,497 --> 00:39:51,583
.أنتِ خذلتني كثيرًا

393
00:40:12,451 --> 00:40:14,106
أعتقد أنّه يُسمح لي بهذا

394
00:40:20,708 --> 00:40:22,323
لقد جهزت غرفة لك

395
00:40:23,481 --> 00:40:27,227
لا أعتقد بأنّني سأنام حتّى أعلم
بأنّ هذا قد إنتهى، شكرًا جزيلًا لكِ

396
00:40:28,748 --> 00:40:30,372
اعتقدت بأنّني سأنتظر إنتهائه
هُنا، إذا كنتِ لا تمانعي

397
00:40:37,715 --> 00:40:40,269
!اسحب -
!اسحب -

398
00:40:40,329 --> 00:40:42,478
!هيّا

399
00:40:42,817 --> 00:40:43,933
!اسحب

400
00:40:45,420 --> 00:40:46,807
"حسنٌ، يا رجال، إنّه يهبط"

401
00:40:48,977 --> 00:40:50,167
"حسنٌ، هذا جيد"

402
00:40:56,940 --> 00:40:59,474
لم أتوقع أن أجدك
بالأسفل في العنبر بلا شك

403
00:41:00,705 --> 00:41:03,952
ليس بعد خيانتك للسيدة (غوثري) لأجل والدها

404
00:41:07,393 --> 00:41:10,897
إتفاقنا كان بأن أبقى
بالخلف لأحمي (إلانور) منك

405
00:41:13,633 --> 00:41:18,144
تعتقد بأنّ ما أملت أنا وهي
تحقيقة للجزيرة كان مُستحيلًا

406
00:41:19,478 --> 00:41:20,811
بأنّني سأتسبب بمقتلها؟

407
00:41:27,119 --> 00:41:29,518
فقدت ستة رجال بمطارة هذه السفينة

408
00:41:30,440 --> 00:41:32,930
تقريبًا واجهت تمردًا آخر مجددًا

409
00:41:34,783 --> 00:41:37,149
،لو فكرت بمنطقية
سألقي بك لطاقمي

410
00:41:37,734 --> 00:41:39,271
لأزيل الضغط عني

411
00:41:41,922 --> 00:41:43,119
ولكنني لن أفعل هذا

412
00:41:46,695 --> 00:41:48,377
.أفضل إثبات لك أنّك مُخطىء

413
00:42:12,172 --> 00:42:13,066
(بيلي)

414
00:42:15,331 --> 00:42:17,008
رتب الأسلحة بالعنبر السفلي

415
00:42:17,009 --> 00:42:19,117
ضع الأفضل على الميمنة -
بالطبع -

416
00:42:19,786 --> 00:42:20,425
(حسنٌ يا (بيلي

417
00:42:25,968 --> 00:42:28,756
ماذا؟ تخشى بأن أفشي بعض المعلومات؟

418
00:42:32,407 --> 00:42:34,078
أرجوك يا بني، أنا بجانبك

419
00:42:35,054 --> 00:42:36,182
عليك تصديق ذلك

420
00:42:37,855 --> 00:42:39,302
إذًا فلتحصل على بعض الأجوبة

421
00:42:44,791 --> 00:42:46,461
"!هيّا"

422
00:42:47,170 --> 00:42:50,738
!اسحب -
!اسحب -

423
00:42:50,739 --> 00:42:52,938
هكذا، تماسكوا

424
00:42:56,832 --> 00:42:57,901
ساعدني يا صديقي

425
00:42:57,902 --> 00:42:59,698
إنّه مخبأ جيد لبارود المدافع هُنا

426
00:43:16,238 --> 00:43:17,137
أأنت بخير؟

427
00:43:23,137 --> 00:43:24,216
لقد رأتنا

428
00:43:24,994 --> 00:43:26,392
سفينة الـ(سكاربرا) تحتّم أنّها رأتنا

429
00:43:29,151 --> 00:43:30,839
ما زال يوجد أسلحة كبيرة في العنبر

430
00:43:31,280 --> 00:43:32,746
ثمّة ثلاثة أو أربعة على الأقل

431
00:43:33,478 --> 00:43:34,757
لا يوجد وقت للتأخير

432
00:43:35,221 --> 00:43:37,612
الأسلحة التي نقلناها ستفي بالغرض

433
00:43:37,807 --> 00:43:40,752
!حرروا سفينتنا
سنرحل من هُنا

434
00:43:46,717 --> 00:43:47,825
!هيّا

435
00:44:10,772 --> 00:44:11,888
ما هذا بحق الجحيم؟

436
00:44:13,527 --> 00:44:15,749
(إنّها دعامة شراع (الأندروماكا

437
00:44:15,951 --> 00:44:18,099
لا بدّ أنها سقطت طليقة أثناء الإنفجار

438
00:44:18,100 --> 00:44:20,599
ستبطئ سرعتنا بمقدر عُقدتين أو أكثر

439
00:44:40,818 --> 00:44:41,627
...في وقت باكر

440
00:44:44,168 --> 00:44:46,669
(عندما كنت تتحدث أنت والسيد (غيتس

441
00:44:47,372 --> 00:44:48,634
ذكرت خطابًا

442
00:44:51,673 --> 00:44:53,270
ماذا كان به يا (بيلي)؟

443
00:45:03,445 --> 00:45:04,351
!(بيلي)

444
00:45:06,040 --> 00:45:07,106
ماذا كان به؟

445
00:45:10,983 --> 00:45:13,121
أعتقد بأنّك تعرف ما كان به

446
00:45:18,757 --> 00:45:20,293
!اللعنة

447
00:45:27,281 --> 00:45:29,686
أدر الدفة إلى الميمنة، أدرنا

448
00:45:36,159 --> 00:45:37,893
!سقط رجل في البحر

449
00:45:38,092 --> 00:45:40,765
!سقط رجل في البحر

450
00:45:43,213 --> 00:45:45,348
إنّه (بيلي)، لقد سقط

451
00:45:47,486 --> 00:45:49,932
!(بيلي) -
!(بيلي) -

452
00:45:50,529 --> 00:45:51,587
أيوجد أيّ إشارة منه؟

453
00:46:00,978 --> 00:46:02,513
لا يمكننا العودة

454
00:46:07,294 --> 00:46:09,360
ستمزقنا إلى قطع

455
00:46:38,004 --> 00:46:39,097
إنّه كمين حسبما أفترض

456
00:46:39,306 --> 00:46:42,246
لا يوجد شيئًا هُناك سوى
رجال يحملون أسلحة وسيوف

457
00:46:43,304 --> 00:46:46,191
أعتقد أنّ تلك اللآلئ لم تتواجد من العدم

458
00:46:46,192 --> 00:46:47,484
مع من خططي؟

459
00:46:47,913 --> 00:46:48,983
(العاهرة (إلانور

460
00:46:51,354 --> 00:46:52,825
بطريقة ما لست مُتفاجئًا

461
00:46:55,739 --> 00:46:57,665
سلس الطبع ووسيم، على حد علمي

462
00:46:57,666 --> 00:46:59,237
لم يضرب العاهرة قطّ

463
00:46:59,415 --> 00:47:01,797
عاملٌ أتمنى أن تأخذيه بعين
الإعتبار قبل أن تقرري بأنه

464
00:47:01,798 --> 00:47:04,364
وستة رجال آخرين الذين وقفوا
،بجانب قبطاننا في أحلك أوقاته

465
00:47:04,365 --> 00:47:06,324
،رجال اعتبرهم أخوته

466
00:47:06,736 --> 00:47:09,697
يكونون جميعًا تكلفة
تهدئة إثمكِ في هذه المسألة

467
00:47:11,186 --> 00:47:12,630
(اللعنة يا (آني

468
00:47:12,855 --> 00:47:14,767
ألا أستحق أن أقول رأيي بهذا الشأن؟

469
00:47:17,129 --> 00:47:18,356
لقد قلت رأيك

470
00:47:19,563 --> 00:47:20,864
الآن سأنفذ رأيي أنا

471
00:47:39,732 --> 00:47:40,586
من هُنا

472
00:48:09,070 --> 00:48:13,735
،تعلمين، عندما قابلتك لأول مرة
اعتبرتكِ شخصًا ساذجًا

473
00:48:15,419 --> 00:48:20,585
ولكن الآن بينك و(فلينت) لست
مُتأكدًا من أيًّا منكما يجب أخشى أكثر

474
00:48:25,607 --> 00:48:27,119
رأيتكِ في وقت سابق

475
00:48:27,835 --> 00:48:29,644
بعد أن رفعتِ الحظر

476
00:48:34,402 --> 00:48:36,516
كنتِ غاضبة

477
00:48:37,892 --> 00:48:39,712
ليس بشأن (ماكس) فحسب

478
00:48:42,856 --> 00:48:46,858
،أولئك الرجال بالخارج
جعلوكِ تعترفي بأنكِ مخطئة

479
00:48:47,660 --> 00:48:49,489
جعلوكِ تشعرين بالضعف

480
00:48:53,820 --> 00:48:57,958
أشعر أنكِ كنتِ مضطرة لتسمحي
لكل شخص على هذه الجزيرة بأن يعرف

481
00:48:58,855 --> 00:49:05,779
أنّه في هذا المكان، لا أحد
يعبث معكِ ويفلت من العقاب

482
00:50:05,210 --> 00:50:08,604
شكرًا لكِ لما فعلتيه من أجلي

483
00:50:15,630 --> 00:50:17,225
لم أفعله لأجلكِ

484
00:51:02,355 --> 00:51:05,069
(اولد جيم كارفر)

485
00:51:13,709 --> 00:51:16,141
(سباستين فريكس)

486
00:51:26,459 --> 00:51:29,146
(ويليام بونز ماندلي)

487
00:51:30,416 --> 00:51:31,932
!أجل

488
00:52:08,908 --> 00:52:10,666
أتمنى أن تكوني راضية عن نفسك

489
00:52:13,733 --> 00:52:16,093
فهمت، لن نتحدث بهذا مجددًا حسبما أفترض

490
00:52:17,382 --> 00:52:20,018
حسنٌ، قبل أن نغلق أعيننا
،على ذلك وندفنه في الأرض

491
00:52:20,243 --> 00:52:24,033
،سؤال أخير إذا سمحتِ
فقط لإرضاء فضولي

492
00:52:26,894 --> 00:52:29,909
عندما كنتِ تخططين أنتِ
والسيدة (غوثري) لهذه الضربة

493
00:52:30,099 --> 00:52:32,824
(عندما سألتكِ، "حسنٌ يا (آن

494
00:52:32,825 --> 00:52:34,743
ماذا جعلك تعتقدين بأنّ
جاك) سيتماشى مع خطتنا)

495
00:52:34,744 --> 00:52:38,644
ولا يقول الحقيقة لرجاله بما أنّه
"على الأرجح سيشعر بواجب القيام بذلك؟

496
00:52:39,721 --> 00:52:40,839
ماذا قُلتِ؟

497
00:52:42,846 --> 00:52:48,171
قلت إن خيّرته بينهم وبيني
سيختارني

498
00:52:50,315 --> 00:52:52,069
هذا مؤثر للغاية

499
00:52:55,506 --> 00:52:56,341
والقبطان؟

500
00:52:56,342 --> 00:53:00,936
أوجدتما حلّا عن كيفية التعامل
معه عندما يعود ويكتشف كل هذا؟

501
00:53:03,235 --> 00:53:05,040
لا تعرف إلى أين ذهب، صحيح؟

502
00:53:09,825 --> 00:53:11,480
.لن يعود

503
00:53:53,400 --> 00:59:03,400
:تمت الترجمة بواسطة
{\pos(195,130)}{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0} ||محمد بخيت - رامي حامد - محمود فودة||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}للطلبات والاستفسارات ومتابعة الجديد على الفيس بوك
https://www.facebook.com/Spider.Sub
https://www.facebook.com/atcsubs

