1
00:00:01,531 --> 00:00:03,833
<i>(القدر قد اختارك يا (ليوناردو</i>

2
00:00:04,178 --> 00:00:08,552
سأتبعك حتى نهاية الأرض
لأسترد ما هو ملكي

3
00:00:08,629 --> 00:00:09,972
يجب أن تتخذ قرارًا

4
00:00:10,010 --> 00:00:12,849
كتاب الأرواح أو أيًا كان
من أقنعك على الرحيل، لا يمكنك ذلك

5
00:00:12,887 --> 00:00:16,917
كتاب الأرواح يحتوي
على أسرار إلهية

6
00:00:16,955 --> 00:00:20,178
<i>أيًا كان من يمتلك كتاب
الأرواح سيحكم العالم</i>

7
00:00:20,254 --> 00:00:25,012
هنا يمكن سر فك الرموز

8
00:00:25,089 --> 00:00:27,237
أظن أنه هناك جاسوس بيننا

9
00:00:27,314 --> 00:00:31,571
(لوكريشا دوناتي) تتحكم بـ(دافنشي)

10
00:00:31,609 --> 00:00:33,911
أنت والد (لوكريشا دوناتي)؟

11
00:00:33,988 --> 00:00:35,830
(عائلة (باتسي) تنتقل لـ(فلورنسا

12
00:00:35,870 --> 00:00:36,598
(يريدون أن يقتلوا (لورينزو

13
00:00:36,675 --> 00:00:40,320
(أنتِ أبحتِ للأسرار لـ(رياريو
ووضعتِ المدينة بأكملها في خطر

14
00:00:40,396 --> 00:00:42,161
!هذا كله بسببكِ

15
00:00:42,199 --> 00:00:45,576
أنهم ضعفاء يا صاحب الجلالة
هذه فرصتك للمهاجمة

16
00:00:45,653 --> 00:00:48,797
آل (باتسي) يتآمرون ضدنا
(إنهم في صف (روما

17
00:00:48,874 --> 00:00:50,370
!(الموت لآل (ماديتشي

18
00:00:51,982 --> 00:00:54,937
ولائك الحقيقي لعائلة
ماديتشي) أيها القائد)

19
00:00:54,975 --> 00:00:57,240
أقترح أن تترك هذه لي

20
00:00:57,277 --> 00:01:00,998
(أنا بداخلي طفلك، ابنك يا (جوليانو

21
00:01:01,075 --> 00:01:03,608
ساعد عائلتك -
روما) هي عائلتي) -

22
00:01:07,329 --> 00:01:08,327
!(دافنشي)

23
00:01:09,976 --> 00:01:12,701
أتساءل أي الرجلين اللذان ضاجعتِهما
!سيدفن بجانبكِ

24
00:01:12,777 --> 00:01:14,119
أعرف هذا الخاتم

25
00:01:15,424 --> 00:01:18,609
إن نجونا
سأقتل كلاكما

26
00:01:19,607 --> 00:01:28,638
<b><font color=#0080FF>" (شياطين (دافنشي "</font>
{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}الموسم الثاني الحلقة الأولى
"بعنوان: "دم رجل</b>

27
00:01:30,157 --> 00:02:22,910
تمت الترجمة بواسطة
{\pos(195,110)}{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0} ||محمد بخيت||
{\pos(195,110)}{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0} ||Synced: SaudiGamer||

28
00:02:39,908 --> 00:02:41,979
<i>هل فكرت يومًا أننا
سنموت معًا؟</i>

29
00:02:43,896 --> 00:02:48,002
لم أؤمن أبدًا أنني
سأموت على الإطلاق

30
00:02:49,499 --> 00:02:52,222
(الرب يضحك علينا يا (دافنشي

31
00:02:53,950 --> 00:02:56,712
هذا ليس قدرنا

32
00:03:15,436 --> 00:03:20,768
<i>بطريقة أو بآخرى
هذا قدر كل رجل</i>

33
00:03:22,763 --> 00:03:27,022
حياتنا مبنية على موت الآخرين

34
00:03:27,098 --> 00:03:29,783
أنت كنت سريعًا جدًا للاستسلام

35
00:03:29,859 --> 00:03:35,539
بعد كل ما رأيناه
أصبحنا ضالين

36
00:03:39,375 --> 00:03:41,409
ربما أنت كنت ساذجًا لتحمل الأمر

37
00:03:41,486 --> 00:03:48,812
هناك قصة أكبر هنا
لا يزال يتم كتابتها

38
00:03:50,195 --> 00:03:51,960
بواسطة من؟

39
00:04:43,485 --> 00:04:47,898
حسنٌ، كلانا يود أن
يرى القادم

40
00:04:50,314 --> 00:04:51,734
لا يزال هناك وقتًا

41
00:05:18,399 --> 00:05:21,467
الآن أيها الأبلى
يجب أن نتذوق دمك

42
00:05:23,387 --> 00:05:25,305
قبل 6 أشهر

43
00:05:31,711 --> 00:05:34,513
!انتقام الرب عليكما

44
00:05:44,105 --> 00:05:45,983
(لقد انتهى الأمر يا (لورينزو -
(دافنشي) -

45
00:05:46,060 --> 00:05:49,014
سيسقط بيت آل (ماديتشي) اليوم

46
00:05:49,052 --> 00:05:52,354
النوافذ كلها سليمة
أين هما؟

47
00:05:55,806 --> 00:05:57,839
تحتنا

48
00:06:08,006 --> 00:06:11,844
(أنت خنتني يا (دافنشي
سأتأكد من موتك بسبب ذلك

49
00:06:11,921 --> 00:06:16,256
إن هربنا، أعدُك
أن تأخذ حقك مني

50
00:06:16,293 --> 00:06:20,437
لكن الآن يا صاحب الجلالة
رجاءً اصمت

51
00:06:20,514 --> 00:06:23,046
الرجال عند كل الأبواب

52
00:06:23,122 --> 00:06:25,923
لدينا تعزيزات عند
الأشجار، هنا وهنا

53
00:06:25,961 --> 00:06:29,186
استعدوا للزحف على
إشارتي وليس إشارة أحد آخر

54
00:06:29,224 --> 00:06:30,528
مفهوم؟

55
00:06:30,567 --> 00:06:34,748
(سادتي، أقدم لكم (فلورينسا
جوهرة لا تقدر بثمن

56
00:06:34,786 --> 00:06:36,627
ستكون ملكًا لنا قبل حلول الظلام

57
00:06:37,663 --> 00:06:38,969
إننا نضيع الوقت

58
00:06:39,046 --> 00:06:41,308
يجب أن نستدعي جيش
الدوك (فريدريكو) الآن

59
00:06:41,347 --> 00:06:45,068
فلورينسا) لنا لنأخذها) -
وأنا أقول أنها ليست لنا -

60
00:06:45,145 --> 00:06:47,485
إن كان (لورينزو) حي
فربما يتمكن من حشد شعبه

61
00:06:47,524 --> 00:06:50,286
لورينزو) ميت، أو ينزف)
وسيموت في المجاري

62
00:06:50,363 --> 00:06:52,243
لقد قطعت عنقه بنفسي

63
00:06:52,320 --> 00:06:54,660
حتى نثبت أنه ميت
فلا نملك شيئًا

64
00:06:54,698 --> 00:06:57,730
الناس بحاجة لرؤية جثته

65
00:06:57,768 --> 00:06:59,916
(القائد (جرونولد
(اذهب للدوك (فريدريكو

66
00:06:59,993 --> 00:07:03,866
وتأكد أن جيشه يلتزم بالخطة
لا يمكنهم أن يغزو قبل إشارتنا

67
00:07:03,943 --> 00:07:08,972
(خذها معك وأنا سأجلب (دافنشي
اعطني مصباحًا

68
00:07:09,048 --> 00:07:10,813
اتبعوني أيها الحمقى

69
00:07:29,535 --> 00:07:31,262
(دافنشي)

70
00:07:38,973 --> 00:07:41,236
هناك دخان يتصاعد من الكنيسة

71
00:07:41,312 --> 00:07:43,769
هل أُصابت (فلورينسا) كلها بالجنون؟

72
00:07:45,074 --> 00:07:47,259
يجب أن نعود -
لا -

73
00:07:47,336 --> 00:07:49,179
أقول أن نستمر

74
00:07:50,521 --> 00:07:52,747
ليو) كان يستميت ليتمكن)
(من الصعود لسفينة (باسليسك

75
00:07:52,786 --> 00:07:55,087
إن رحلنا على هذا الزورق
لـ(بيزا)، سنتمكن من المماطلة هناك

76
00:07:55,126 --> 00:07:57,504
ماذا عن (دافنشي)؟ -
سيقابلنا قبل أن تبحر السفينة -

77
00:07:57,581 --> 00:07:59,460
أمتأكد؟ -
لا -

78
00:07:59,499 --> 00:08:01,303
لكن تأخير السفينة كل
ما يمكننا القيام به

79
00:08:03,795 --> 00:08:06,481
لنجد الحقير الذي
(سيأخذنا لـ(بيزا

80
00:08:12,659 --> 00:08:16,303
الناس يفرون من المدينة من الخوف

81
00:08:16,342 --> 00:08:20,409
كلاريس) ورعيتها انطلقوا مسرعين)
لمنزلهم، حان الوقت لنحكم قبضتنا

82
00:08:20,486 --> 00:08:22,864
(سأقود الحشد لقصر (ماديتشي

83
00:08:22,941 --> 00:08:26,278
جِد (جاستيني) وطارد
(أي موالٍ لآل (ماديتشي

84
00:08:33,798 --> 00:08:35,986
!تحركوا

85
00:08:36,023 --> 00:08:40,744
أحتاج لخط دفاعي لبوابة القصر
لا بد وأن تكون الحواجز عالية

86
00:08:40,820 --> 00:08:42,507
نحتاج رجالاً أكثر -
ليس لدينا -

87
00:08:42,547 --> 00:08:44,502
جِد بعض الرجال إذن

88
00:08:48,148 --> 00:08:49,913
من المفترض أن يعودوا الآن

89
00:08:59,735 --> 00:09:01,652
يجب أن نعود من أجل زوجي

90
00:09:01,691 --> 00:09:03,149
كوتروني) سيعتني به)

91
00:09:03,187 --> 00:09:04,605
(انظروا ما يحدث لأصدقاء آل (ماديتشي

92
00:09:06,409 --> 00:09:07,486
!(ماديتشي)

93
00:09:07,562 --> 00:09:10,900
اقتلوا القائد
(وعاهرات آل (ماديشتي

94
00:09:13,201 --> 00:09:14,275
!اذهبن للقصر

95
00:09:17,843 --> 00:09:20,145
تعالْ معنا -
سأتعامل معهم -

96
00:09:36,298 --> 00:09:39,136
(الموت لآل (ماديتشي

97
00:09:46,580 --> 00:09:48,153
بسرعة

98
00:09:49,227 --> 00:09:52,411
بسرعة، اتبعوني
يا فتيات، ابقوا معي

99
00:09:54,714 --> 00:09:59,087
فلورينسا) ليست مكانًا للكافرين)

100
00:10:00,276 --> 00:10:01,695
ابقوا معي

101
00:10:06,837 --> 00:10:09,676
يا فتيات، ابقوا معي

102
00:10:10,828 --> 00:10:13,437
!(الموت لعاهرة آل (ماديتشي

103
00:10:26,518 --> 00:10:28,667
أين (مادالينا)؟

104
00:10:28,706 --> 00:10:31,737
ماريا)، أين (مادالينا)؟)

105
00:10:33,387 --> 00:10:35,419
مادالينا)؟)

106
00:10:35,458 --> 00:10:36,685
مادالينا)؟)

107
00:10:36,762 --> 00:10:38,718
أمي؟

108
00:10:41,673 --> 00:10:43,784
أمي

109
00:11:00,396 --> 00:11:01,701
افتحوا الباب

110
00:11:09,183 --> 00:11:11,063
!أرجوك، دعني أمر

111
00:11:11,139 --> 00:11:13,556
أمي

112
00:11:27,636 --> 00:11:29,517
أرجوكم

113
00:11:39,913 --> 00:11:42,253
افتحوا الباب

114
00:11:51,270 --> 00:11:54,263
احكموا الباب جيدًا
يجب ألا يمروا

115
00:12:01,322 --> 00:12:02,666
ها أنت ذا

116
00:12:03,970 --> 00:12:05,851
(خذ الفتيات لغرفة (لورينزو

117
00:12:05,927 --> 00:12:08,459
لا تسمح لأحد أن
يراهم عدا أنا

118
00:12:10,607 --> 00:12:13,485
ماريا) أريدك أن تكوني قوية)
من أجل أخواتكِ، أتفهميني؟

119
00:12:13,561 --> 00:12:16,937
سيعود والدكِ قريبًا، اذهبي الآن

120
00:12:16,975 --> 00:12:18,855
(غيلبيرتو)
حاذر عليهن

121
00:12:18,894 --> 00:12:20,850
من هنا

122
00:12:24,228 --> 00:12:26,836
فابريسيو)؟)
اتبعني

123
00:12:34,317 --> 00:12:39,035
ابقْ على مقربة من الفتيات
إن تم إختراق القصر

124
00:12:39,112 --> 00:12:42,605
أثق بأنك ستفعل الصواب

125
00:12:43,756 --> 00:12:44,830
امزجه مع العسل

126
00:12:44,907 --> 00:12:47,821
ملعقة واحدة لكل منهن
ستكون كافية

127
00:12:47,898 --> 00:12:51,276
سيدتي، لا يمكنني

128
00:12:51,313 --> 00:12:54,075
هل تعرف ماذا سيحدث لهن
إن اخترق آل (باتسي) هذه الجدران؟

129
00:12:56,416 --> 00:12:59,332
هي يمكنني أن أثق بك أم لا؟

130
00:13:01,059 --> 00:13:02,171
بالطبع

131
00:13:19,551 --> 00:13:23,005
تقهقروا داخل البوابة
اصغوا لأوامري

132
00:13:23,082 --> 00:13:24,923
!عودوا

133
00:13:38,581 --> 00:13:42,456
دافنشي)؟)
!أنت انتهيت

134
00:13:46,869 --> 00:13:49,362
هيا
هيا

135
00:13:53,122 --> 00:13:56,115
(اتركني لأموت هنا فحسب يا (دافنشي

136
00:13:56,152 --> 00:13:58,454
وتتركني أصلح (فلورينسا) وحدي؟

137
00:13:58,531 --> 00:14:02,751
الآن، لقد فهمت
شخصيتك الغامضة

138
00:14:02,828 --> 00:14:04,595
ماذا؟

139
00:14:04,632 --> 00:14:08,238
(لم تستخدم (لوكريشا
فحسب لتقترب مني

140
00:14:09,811 --> 00:14:12,765
كنت تتلاعب بنا جميعًا

141
00:14:14,107 --> 00:14:20,094
دافنشي)؟)

142
00:14:20,171 --> 00:14:21,704
هيا

143
00:14:33,024 --> 00:14:34,672
حسنٌ، لا شيء

144
00:14:34,749 --> 00:14:36,168
تجمدوا في مكانكم

145
00:14:39,200 --> 00:14:43,613
لقد كانا هنا
إنه يسحبه

146
00:14:43,689 --> 00:14:46,412
(ربما قتلت حقًا (لورينزو

147
00:14:48,293 --> 00:14:49,559
هذا هو

148
00:15:10,200 --> 00:15:12,769
لقد فقدت الكثير من الدم
من المستحيل أن أستمر

149
00:15:19,064 --> 00:15:21,249
قد يكون هناك وسيلة
للخلاص من هذا الأمر

150
00:15:22,208 --> 00:15:24,280
أريدك فقط أن
تمثل دور الميت

151
00:15:25,508 --> 00:15:26,466
أنا ميت

152
00:15:28,001 --> 00:15:29,461
سينيور (دافنشي)؟

153
00:15:29,498 --> 00:15:32,260
لقد أخذت وقتًا
لتأتي لهنا سريعًا

154
00:15:32,260 --> 00:15:35,137
...سامحيني، لدي عائلتي -
أين (لورينزو)؟ -

155
00:15:35,214 --> 00:15:36,633
لا أحد يعلم

156
00:15:36,710 --> 00:15:40,970
اجمع كل الرجال الذين لدينا
(يجب أن نجد (لورينزو

157
00:15:41,047 --> 00:15:44,231
مع كامل احترامي، بالتأكيد
لورينزو) لن يترك ممتلكاته أبدًا)

158
00:15:44,308 --> 00:15:46,186
وأطفاله، بلا حماية

159
00:15:46,263 --> 00:15:48,375
ماذا تقترح؟

160
00:15:54,551 --> 00:15:59,079
ها هو
أخبرتك أنني قتلته

161
00:15:59,156 --> 00:16:01,726
الفنان قد تخلى عن جثته

162
00:16:03,261 --> 00:16:06,138
(سأستعد للإشارة للدوك (فريدريكو -
افعل ذلك -

163
00:16:06,215 --> 00:16:09,053
سأنهي المهمة وأقطع رأسه

164
00:16:18,262 --> 00:16:21,869
يبدو أن إنهاء المهمة
قد أصبح بين يدي

165
00:16:21,945 --> 00:16:26,472
يجب أن نستسلم حقًا الآن
بيت آل (ماديتشي) قد انتهى

166
00:16:26,549 --> 00:16:29,042
يجب ألا نقتلك
(هباءً من أجل (لورينزو

167
00:16:29,119 --> 00:16:34,030
إن احتلت روما على
فلورينسا) ستفهم)

168
00:16:34,107 --> 00:16:36,601
أنه ليس لدي شيء لأخسره

169
00:16:36,677 --> 00:16:40,783
حسنٌ، في كلتا الحالتين
لديك قنبلة واحدة لتقتلنا جميعًا

170
00:16:40,821 --> 00:16:44,696
استهدف جيدًا -
سأفعل -

171
00:16:48,303 --> 00:16:50,336
50فلورين للذي يقضي عليه

172
00:16:51,256 --> 00:16:53,098
!100فلورين

173
00:17:16,923 --> 00:17:19,839
ثأرك من (دافنشي) يعميك، انسَه

174
00:17:19,916 --> 00:17:22,065
يجب أن نذهب
(لقصر آل (ماديتشي

175
00:17:25,749 --> 00:17:28,357
قم بتجميع رجالك ثم
(اذهب لـ(فرانسيشكو

176
00:17:28,433 --> 00:17:31,081
(سأتحدث للدوك (فريدريكو

177
00:17:34,764 --> 00:17:36,836
كم عدد الأسلحة التي لدينا؟

178
00:17:36,913 --> 00:17:39,331
...سيوف ورماح وزيت مغلي

179
00:17:39,407 --> 00:17:42,131
إنه ليس سلاحًا
إنه للذين في النوافذ

180
00:17:42,208 --> 00:17:44,087
(لا يزال لا يوجد أي دليل على (كورتوني

181
00:17:44,164 --> 00:17:45,584
(آمل أن يكون مع (لورينزو

182
00:17:45,622 --> 00:17:48,576
قم بتسليح الخادمات والخدم
وأي أحد يمكنه أن يحمل سلاحًا

183
00:17:48,653 --> 00:17:50,533
إنزو) يقول أن تسديدك مقبول)

184
00:17:50,610 --> 00:17:54,906
خذ الرماح الطويلة وتمركزوا بنفسكم
بالنوافذ التي فوق البوابات، اذهب

185
00:18:05,112 --> 00:18:07,606
أيها القائد، كلمة من فضلك

186
00:18:09,217 --> 00:18:13,092
(خارج الكنسية، قال (رياريو
أن ولائك الحقيقي لنا

187
00:18:13,169 --> 00:18:15,701
وهذا يعني أنه كان لك
ولاءً لأحد آخر من قبل

188
00:18:15,778 --> 00:18:18,234
هل علمت بهذا الهجوم؟

189
00:18:20,151 --> 00:18:23,412
زوجي كان سيقتلك
بسبب ترددك هذا فقط

190
00:18:23,451 --> 00:18:27,288
ولائي يتذبذب يا سيدتي
وعندما تذبذب، سعت (روما) لشرائه

191
00:18:27,364 --> 00:18:30,050
لكن الآن، أخشى أن (روما) نفسها قد ضلت

192
00:18:30,126 --> 00:18:31,891
لدي أخبار لك أيها القائد

193
00:18:31,929 --> 00:18:39,527
روما) قد ضلت منذ مدة)
أنا أدين لك بحياة ابنتي

194
00:18:39,604 --> 00:18:44,246
لكن إن خنت آل (ماديتشي) مرة آخرى
سأقوم بذبحك كالخنزير

195
00:18:48,926 --> 00:18:50,805
من آخر متورط؟

196
00:18:50,845 --> 00:18:52,762
(من آل (باتسي
(برناردو بارانشيلي)

197
00:18:52,800 --> 00:18:56,140
جاستيني، باتيستا
وماتثي وبانوني

198
00:18:56,216 --> 00:18:57,175
أخي؟

199
00:18:57,214 --> 00:19:01,280
(الكاردنال-رجل دين بالكنسبة- (أورسيني
أول من تواصل معي

200
00:19:04,772 --> 00:19:08,071
في اللحظة التي يكون القصر
آمنًا وزوجي بأمان

201
00:19:08,148 --> 00:19:10,603
أريدك أن تسعى لتجد الكاردنال، مفهوم؟

202
00:19:10,680 --> 00:19:12,829
تأمين سلامته سيكون من الحكمة

203
00:19:12,906 --> 00:19:14,402
سحقًا للحكمة

204
00:19:14,441 --> 00:19:19,198
أريد أن يتعفن أخي
بالمدافن بحلول الليل

205
00:19:20,541 --> 00:19:23,648
انظر لنا
الدم على ثيابنا

206
00:19:23,686 --> 00:19:26,333
!المذبحة التي سمحنا لها في بيت الرب

207
00:19:27,522 --> 00:19:30,438
أيها الرب، أعرف أننا لم نرتقِ
لمستوى جلالتك

208
00:19:30,516 --> 00:19:32,894
خطايانا كنا نفضلها عليك دائمًا
سامحني على إثمي

209
00:19:32,972 --> 00:19:35,158
اجعلني نظيفًا من ذنوبي

210
00:19:35,235 --> 00:19:36,501
تماسك

211
00:19:36,578 --> 00:19:38,726
الناس بحاجة لصوت كاردنال
وليس صوت جبان

212
00:19:38,803 --> 00:19:43,061
أختي (كلاريس) نجت من سكاكينك
تعرف عن تورطي الآن

213
00:19:43,138 --> 00:19:48,241
!الحرية
!الحرية

214
00:19:48,317 --> 00:19:51,079
!الحرية

215
00:20:06,080 --> 00:20:08,345
!الحرية

216
00:20:12,795 --> 00:20:14,752
!الحرية

217
00:20:20,315 --> 00:20:22,655
الموت لهم

218
00:20:23,345 --> 00:20:24,957
!عمي

219
00:20:36,660 --> 00:20:38,539
لنحرقه

220
00:21:01,251 --> 00:21:05,319
!(ليو)
كنت سأقتلك

221
00:21:05,356 --> 00:21:07,621
...أنا

222
00:21:23,658 --> 00:21:25,538
عزيزي الكاونت=شخص نبيل

223
00:21:25,614 --> 00:21:31,024
وكيلتك الخاصة الجميلة كانت
تخبرنا بتفاصيل حماقتك

224
00:21:31,063 --> 00:21:33,289
إذن، (لورينزو) لا يزال حي؟

225
00:21:33,365 --> 00:21:36,165
أخيرًا مستعدين لوضع
حدًا لهذا الجنون

226
00:21:36,242 --> 00:21:37,930
وأرسل رجالي ليستولوا على المدينة

227
00:21:37,969 --> 00:21:40,501
لا بد وأن يتم تحفيز
الانتفاضة من الداخل

228
00:21:40,577 --> 00:21:45,986
لذلك سمحنا لآل (باتسي) للتقدم
ستتمسك بخطتنا وتنتظر إشارتنا

229
00:21:46,063 --> 00:21:50,207
لا يتطلب الأمر عينان لترى
المصلحة التي فعلتها بهذه المسألة

230
00:21:50,207 --> 00:21:54,274
(وفقًا للسينيورة (دوناتي
المشكلة أنك كنت أكثر انشغالاً

231
00:21:54,351 --> 00:21:56,845
(بـ(دافنشي) عن تأمين (فلورينسا

232
00:21:58,800 --> 00:22:04,594
لقد سرق (دافنشي) شيئًا قيمته كبيرة
وقد طلب مني البابا أن أسترجعه

233
00:22:04,670 --> 00:22:07,509
قيمته أكبر من (فلورينسا)؟

234
00:22:07,549 --> 00:22:10,120
مفتاح -
مفتاح من اثنين -

235
00:22:10,197 --> 00:22:14,226
سيفتحان كنز قيمته
تساوي 1000 مدينة

236
00:22:14,263 --> 00:22:18,560
إن (دافنشي) معه المفتاحين الآن

237
00:22:18,637 --> 00:22:24,045
وأنا أود أن أستخرج معلومات
أشتهيها، اعذرني

238
00:22:32,372 --> 00:22:34,903
أين القبة السماوية؟

239
00:22:34,943 --> 00:22:37,092
ليس لدي فكرة، لم يقل

240
00:22:37,169 --> 00:22:41,157
لكنه اكتشَف شيئًا، أليس كذلك؟

241
00:22:41,234 --> 00:22:44,572
يمكنني معرفة ذلك من عينكِ
إشارة لحيث يتجه

242
00:22:44,648 --> 00:22:46,874
اتركها لي، سيكون من دواعي
سروري أن أجعلها تتحدث

243
00:22:46,914 --> 00:22:49,867
لا، هذا لن يكون ضروريًا

244
00:22:49,944 --> 00:22:53,934
السينيورة (دوناتي) تعلم
جيدًا ما أنا قادر على فعله

245
00:23:08,935 --> 00:23:14,268
ربما ترغبين في تكريم صديقكِ الجديد
بهدية صغيرة ذات طابع شخصي

246
00:23:15,611 --> 00:23:18,450
العين بالعين
إذا جاز التعبير

247
00:23:18,527 --> 00:23:21,174
انتظر، انتظر

248
00:23:22,209 --> 00:23:25,509
على ماذا؟

249
00:23:25,586 --> 00:23:29,538
(سيتوجه لـ(بيزا
سيصعد على متن سفينة

250
00:23:29,614 --> 00:23:32,954
ما اسم السفينة؟
اخبريني باسم السفينة

251
00:23:32,992 --> 00:23:38,746
ما اسم السفينة اللعينة؟
ما اسم السفينة؟

252
00:23:38,783 --> 00:23:41,315
(باسليسك)

253
00:23:44,540 --> 00:23:46,303
باسليسك)؟)

254
00:23:50,639 --> 00:23:54,476
سنتوجه لـ(بيزا) على
الفور، وستأتين معنا

255
00:23:54,553 --> 00:23:58,006
إن كنتِ تكذبين، سأجعل
والدكِ يدفع ثمن ذلك دمًا

256
00:23:58,082 --> 00:24:00,576
سيدي؟

257
00:24:00,654 --> 00:24:04,873
هل أنت متأكد أن
لـ(بيزا) الأسبقية الآن؟

258
00:24:08,786 --> 00:24:12,011
(إن (دافنشي) معه المفتاحين يا (لوبو
إن وصل للقبة السماوية

259
00:24:12,087 --> 00:24:14,389
سيكون كتاب الأرواح له

260
00:24:14,466 --> 00:24:16,460
أود أن أعرف سره مثلك

261
00:24:16,536 --> 00:24:20,527
لكن البابا كان واضحًا
نقوم بتأمين (فلورينسا) أولاً

262
00:24:21,985 --> 00:24:25,821
اجمع رجالك أيها
القائد، سنغادر

263
00:24:25,859 --> 00:24:31,385
البابا من يملأ خزائنا وليس أنت
(الأولوية لـ(فلورينسا

264
00:24:31,462 --> 00:24:33,917
لوبو)؟)

265
00:24:35,183 --> 00:24:36,256
أنا آسف

266
00:24:39,288 --> 00:24:42,855
سأخبرك بشيء
إن كنت تريد أن تطارد الأشباح

267
00:24:42,932 --> 00:24:45,848
وتترك ثروات (فلورينسا) لنا فاذهب

268
00:24:45,924 --> 00:24:48,688
سأقدم لك حتى بعض الرجال
الموثوق بهم لمرافقتك

269
00:24:48,765 --> 00:24:51,028
ومؤن للرحلة

270
00:24:51,105 --> 00:24:53,484
ولمَ تفعل ذلك؟

271
00:24:53,522 --> 00:24:56,360
لأنني لا أحبك

272
00:24:56,436 --> 00:25:00,312
وسأكون سعيدًا لأراك
تبحر لأقصى العالم

273
00:25:00,389 --> 00:25:08,308
لكن إن حققت أهدافك وعدت بطريقة ما
ستكون مدينًا لي، أليس كذلك؟

274
00:25:11,708 --> 00:25:16,197
عظيم
أتقبل عرضك

275
00:25:18,000 --> 00:25:19,879
بالطبع تقبلته

276
00:25:28,321 --> 00:25:34,229
أنت يا (ليوناردو) يجب أن
تحجز مكانك على السفينة

277
00:25:34,305 --> 00:25:41,364
كتاب الأرواح وقدر أمك
سيبقيان لغزان

278
00:25:41,441 --> 00:25:47,273
الاختيار والنتائج لك لتحددها

279
00:25:47,312 --> 00:25:49,230
ليو)، أنت تحلم)

280
00:26:00,815 --> 00:26:01,968
ماذا يجري؟

281
00:26:02,045 --> 00:26:07,186
المدينة في حالة من الفوضى
وهناك شائعات بأن آل (باتسي) سنتصرون

282
00:26:07,262 --> 00:26:08,605
أين (لورينزو)؟

283
00:26:08,681 --> 00:26:09,909
إنه بالأسفل

284
00:26:12,980 --> 00:26:13,976
كيف حاله؟

285
00:26:14,053 --> 00:26:15,856
إنه يحتضر

286
00:26:15,894 --> 00:26:20,614
لقد قمت له بكدمات أعشاب الجروح
لأوقف النزيف، لكن الأمر لم يفلح

287
00:26:20,690 --> 00:26:23,451
جروحه صعب علينا علاجها

288
00:26:23,528 --> 00:26:26,484
وإن مات هنا يا (ليو) سنكون
نحن المسئولون عن ذلك

289
00:26:26,521 --> 00:26:31,242
يجب أن ننقل جلالته للقصر
وندع أطباءه يشهدوه في ساعاته الأخيرة

290
00:26:31,319 --> 00:26:32,201
ليس هناك جدوى

291
00:26:32,278 --> 00:26:34,579
لقد فقد الكثير من الدم
ولن ينجو من رحلة الذهاب للقصر

292
00:26:34,656 --> 00:26:37,494
ماذا تقترح؟ -
أن نفكر بمنطقية -

293
00:26:37,571 --> 00:26:43,556
لقد فقد (لورينزو) دمًا
إنه بحاجة للدم

294
00:26:43,633 --> 00:26:46,779
سأعطيه بعضًا من دمائي

295
00:26:46,856 --> 00:26:50,386
ليو) لا يمكنك، الإنجيل يمنع ذلك)
والأمر واضح

296
00:26:50,425 --> 00:26:53,991
لا يمكنك شرب أي دم
حتى لو كان طيرًا أو حيوانًا

297
00:26:54,068 --> 00:26:56,523
(تبًا لخرافاتك يا (أندريا
لن أجعله يشربه

298
00:26:56,600 --> 00:27:00,130
هناك ورقة مطوية في مخزني
على الرف العلوي في الغرب

299
00:27:00,207 --> 00:27:01,128
تحت جمجمة الخنزير

300
00:27:01,204 --> 00:27:03,967
بغطاء أحمر، منقوشة بنجمة إسلامية

301
00:27:04,926 --> 00:27:07,306
ابن النفيس -
ماذا؟ -

302
00:27:07,383 --> 00:27:10,988
طبيب وباحث عربي
كان يعيش في القرن الـ13

303
00:27:11,065 --> 00:27:15,554
(لقد أثبت بطلان تأكيد (غالينيوس
بأن الدم يتحرك خلال مسام غير مرئية

304
00:27:15,630 --> 00:27:21,424
وقال أنه يتحرك من القلب للرئتين
عن طريق الأوردة والشرايين

305
00:27:21,501 --> 00:27:25,146
مثل قناة (البندقية) وهي
تجلب المؤن للمدينة

306
00:27:25,183 --> 00:27:29,674
لكنهم يجفون
لذلك علينا أن نغذيهم

307
00:27:29,750 --> 00:27:38,856
سأقوم بفتح جرح في ذراعي
وسأنقل الدم من جسدي لجسده

308
00:27:39,494 --> 00:27:45,097
هنا، شرح النظرية
والتعليق على علم التشريح

309
00:27:45,174 --> 00:27:46,747
أترى؟

310
00:28:06,850 --> 00:28:08,960
ابن النفيس اكتشف
نفس ما اكتشفته

311
00:28:08,998 --> 00:28:12,260
بكل تلك الليالي في
(تشريح الجثث يا (أندريا

312
00:28:12,337 --> 00:28:14,830
على وشك أن تثمر

313
00:28:41,917 --> 00:28:45,139
أيها القائد
أين هو؟

314
00:28:45,216 --> 00:28:48,400
عفوًا؟ -
زوجي -

315
00:28:48,476 --> 00:28:53,157
ألم يعد؟ -
لقد كان معك -

316
00:28:53,234 --> 00:28:56,841
لقد تفرقنا أثناء الهجوم
لقد أصيب (لورينزو) لكنه تمكن من الفرار

317
00:28:56,918 --> 00:28:58,951
يفر لأين؟

318
00:28:58,989 --> 00:29:02,289
أخر مرة رأيته، كان يهرب
(بمساعدة الفنان (دافنشي

319
00:29:02,366 --> 00:29:06,087
إذن، أهو حي؟

320
00:29:06,126 --> 00:29:07,698
لمَ أنت هنا أيها القائد؟

321
00:29:07,775 --> 00:29:10,078
إن رجالي متعبون، كانوا
محاصرين من قِبل الغوغاء لساعات

322
00:29:10,154 --> 00:29:12,149
و(لورينزو) بالخارج بينهم

323
00:29:12,226 --> 00:29:14,987
ابحث عنه في الحال -
لقد نجونا بالكاد للوصول لهنا -

324
00:29:15,064 --> 00:29:17,135
واجبك هو سلامته

325
00:29:17,212 --> 00:29:19,784
سيدتي، ليس لكِ
سلطة لتعطيني الأوامر

326
00:29:19,861 --> 00:29:22,124
...كعضو في السيادة، المدينة

327
00:29:22,201 --> 00:29:25,003
المدينة؟ (فلورينسا) كانت
(نكرة قبل آل (ماديتشي

328
00:29:25,040 --> 00:29:26,691
الآن هي جوهرة أوروبا

329
00:29:26,729 --> 00:29:29,069
هذه المدينة تدين بكل
(شيء لـ(لورينزو

330
00:29:29,107 --> 00:29:34,171
الآن، اذهب واعثر عليه
وإلا سأزيل ألقابك وخصيتاك

331
00:29:48,712 --> 00:29:50,669
ارفعي

332
00:29:53,852 --> 00:29:55,734
ابقِه ثابتًا

333
00:29:55,811 --> 00:29:58,764
ابقِه ثابتًا

334
00:29:58,802 --> 00:30:00,722
أيها الجبان

335
00:30:00,760 --> 00:30:02,639
أيها الجبناء، سأقتلكم جميعًا

336
00:30:02,716 --> 00:30:04,789
سأقتلكم جميعًا أيها الجبناء

337
00:30:15,914 --> 00:30:20,519
صبغة الأفيون
ستبقيه مخدَرًا

338
00:30:20,596 --> 00:30:22,820
ليغسل الجميع يداه -
لماذا؟ -

339
00:30:22,898 --> 00:30:27,309
يؤمن علماء الشرق بالوضوء
ليمنع التلوث باسم دينهم

340
00:30:27,347 --> 00:30:30,032
الآن من يصدق الخرافات؟ -
(قم بذلك فحسب يا (أندريا -

341
00:30:30,071 --> 00:30:31,683
احضري لي تلك المشابك

342
00:30:38,473 --> 00:30:41,659
ما هذا بحق الجحيم؟ -
أمعاء غنم -

343
00:30:41,736 --> 00:30:44,575
استخدم الإغريق القصب لاستخرج السوائل
ونحن سنستخدم هيكل قلمي

344
00:30:44,651 --> 00:30:47,067
هناك رجال آخرين من آل
(ماديتشي) سيحلون محل (لورينزو)

345
00:30:47,144 --> 00:30:49,945
لكن (فلورينسا) بها
ليوناردو دافنشي) واحد)

346
00:30:50,022 --> 00:30:53,014
وانظر ما أصبحت عليه
(فلورينسا) بدون (لورينزو)

347
00:30:53,053 --> 00:30:54,319
هيا

348
00:30:54,357 --> 00:30:55,776
لقد كنت مخطئًا

349
00:30:55,853 --> 00:30:59,960
لقد آمن بي عندما لم يؤمن أحد
وقد وكلني للدفاع عن المدينة

350
00:31:00,036 --> 00:31:03,450
وهذا ما أفعله الآن
انهي ذلك

351
00:31:03,527 --> 00:31:07,593
(أنا أدافع عن (فلورينسا
(أؤمن أنه يمكنني إنقاذه يا (أندريا

352
00:31:09,780 --> 00:31:15,842
أريدك أن تؤمن بذلك أيضًا
ناولني تلك السكين

353
00:31:23,247 --> 00:31:25,625
.....واحد، اثنان، ثلاثة

354
00:31:30,000 --> 00:31:33,721
الآن، افتح الوريد البازلي
(في ذراع (لورينزو

355
00:31:33,797 --> 00:31:35,254
إنه عكس الكوع، أسفله مباشرة

356
00:31:42,161 --> 00:31:43,236
ماذا فعلت؟

357
00:31:44,195 --> 00:31:45,882
(ضعي المشبك في الأمعاء (فانسيا

358
00:31:45,959 --> 00:31:48,185
ماذا؟ -
ضعي المشبك في الأمعاء -

359
00:31:50,640 --> 00:31:55,052
الآن، ضعي الطرف الآخر
(من هيكل القلم في وريد (لورينزو

360
00:31:57,624 --> 00:32:00,885
في الوريد، أجل

361
00:32:00,961 --> 00:32:03,455
الآن، انزعي المشبك

362
00:32:03,493 --> 00:32:07,483
هل نجح الأمر؟ -
هل تتحرك الأنبوب؟ -

363
00:32:07,560 --> 00:32:08,865
لا

364
00:32:08,902 --> 00:32:11,167
ارفعيني

365
00:32:15,541 --> 00:32:17,575
توقفي

366
00:32:18,648 --> 00:32:20,529
لمتى سندع
الأمر يحدث؟

367
00:32:20,606 --> 00:32:23,291
(حتى يستعيد (لورينزو
لونه، وأفقده أنا

368
00:32:28,086 --> 00:32:30,273
إنها تتحرك

369
00:32:30,348 --> 00:32:34,263
دمائي جاري نقلها

370
00:32:43,816 --> 00:32:46,540
(ليو) -
الأمر على ما يرام -

371
00:32:46,617 --> 00:32:48,573
(الأمر على ما يرام يا (أندريا

372
00:32:51,297 --> 00:32:59,010
الوقت كالنهر
والأتراك قد عبروه ضد التيار

373
00:33:00,467 --> 00:33:05,379
لقد أكد لي أن
القدر لم ينتهِ مني بعد

374
00:33:38,797 --> 00:33:45,778
ها أنت ذا
كنت خائفة أن أخسرك

375
00:33:47,620 --> 00:33:49,384
أين أنا؟

376
00:33:57,941 --> 00:34:01,624
أنت حيث تنتمي، بجانبي

377
00:34:07,609 --> 00:34:12,787
لقد أزحتكِ عن حياتي
كان لا ينبغي عليّ فعل ذلك

378
00:34:14,899 --> 00:34:17,278
أنا آسف

379
00:34:17,354 --> 00:34:20,308
لمَ تحكم على نفسك
بالسير في هذا الطريق وحيدًا؟

380
00:34:20,386 --> 00:34:27,252
أنا لست وحدي
وأصدقائي أكثر ولاءً من قبل

381
00:34:27,329 --> 00:34:33,389
إنهم معجبون بعقلك
لكن من فيهم يعرفك حقًا؟

382
00:34:36,307 --> 00:34:39,721
اخبرني بأن هذا يشعرك
بأي شيء أقل من الكمال

383
00:34:47,050 --> 00:34:50,387
ماذا كان ذلك؟

384
00:34:50,425 --> 00:34:52,304
هكذا يحدث الأمر

385
00:35:04,276 --> 00:35:06,770
هكذا ستتركنا

386
00:35:16,706 --> 00:35:18,509
ماذا يريدون؟

387
00:35:18,548 --> 00:35:22,807
:يريدون ما نريده جميعًا
(ليوناردو)

388
00:35:22,844 --> 00:35:25,876
إنهم يريدونك

389
00:35:46,286 --> 00:35:48,704
هذه اللوحة

390
00:35:48,781 --> 00:35:56,953
(كانت أول لمحة لـ(لورينزو
بعد أن توسطت عائلتنا لزواجنا

391
00:35:57,029 --> 00:36:00,176
أدعو ألا تكون أخر
لمحة له أيضًا

392
00:36:00,253 --> 00:36:03,244
لقد أصبحت على علم
بظروف (لورينزو) الحالية

393
00:36:03,321 --> 00:36:05,853
يبدو أن أمالنا معلقة على مولودك الأول

394
00:36:05,929 --> 00:36:08,578
لكِ أن تتخيلي كمية الإثارة بداخلي

395
00:36:08,692 --> 00:36:10,957
سينيورة، أود أن أنقلكِ
أنت والفتيات

396
00:36:10,994 --> 00:36:12,414
لجزء آخر من المدينة الليلة

397
00:36:12,414 --> 00:36:17,287
(لقد قمنا بصد هجوم آل (باتسي
لكن بدون (لورينزو) سيعودون

398
00:36:19,359 --> 00:36:21,277
(غيلبيرتو)

399
00:36:21,315 --> 00:36:23,885
(هذا الرجل قد أتى برسالة من (لورينزو

400
00:36:23,961 --> 00:36:25,765
هل هو بأمان؟

401
00:37:00,411 --> 00:37:03,326
(أحاول فقط إنقاذ (فلورينسا

402
00:37:03,366 --> 00:37:04,325
وأنا كذلك

403
00:37:09,924 --> 00:37:12,881
سينيورة، يجب أن تغادري الليلة

404
00:37:12,958 --> 00:37:16,486
آل (ماديتشي) لا يهربون
(يا سينيور (دافنشي

405
00:37:16,563 --> 00:37:19,977
سنحارب حتى النهاية

406
00:37:35,707 --> 00:37:37,587
لا يزال يتنفس

407
00:37:37,664 --> 00:37:41,578
نفس خافت، لكن لا يزال يتنفس

408
00:37:41,617 --> 00:37:43,496
(سحقًا لك يا (ليو

409
00:37:43,573 --> 00:37:46,987
هناك حدود حتى لك

410
00:37:47,063 --> 00:37:48,022
أيها الفنان؟

411
00:37:48,099 --> 00:37:50,288
هل تظن أن (لورينزو) سيتعافى؟

412
00:37:50,365 --> 00:37:52,168
حقًا؟

413
00:37:52,244 --> 00:37:54,469
ليس لدي فكرة
كل هذا خارج عن إرادتي

414
00:37:54,546 --> 00:37:59,686
ماذا تظن سيحدث إن
مات هنا بيننا؟

415
00:37:59,763 --> 00:38:02,027
تعنين، عندما يكتشفون أننا
(وليس آل (باتسي

416
00:38:02,104 --> 00:38:06,553
من نجحنا في قتل حاكم (فلورينسا)؟
أتردد في المجازقة بالتخمين

417
00:38:07,091 --> 00:38:10,123
هل سيشنقون امرأة بداخلها طفل؟

418
00:38:10,161 --> 00:38:12,578
عزيزتي، (فانيسا)، صه

419
00:38:12,655 --> 00:38:15,033
(الأسوأ، ماذا لو آل (باتسي
اكتشفوا حالتي؟

420
00:38:15,110 --> 00:38:17,450
سيشنقوني في الساحة باعتباري خائنة

421
00:38:17,527 --> 00:38:19,829
(لا يا (فانيسا -
سيقتلون كلانا -

422
00:38:19,906 --> 00:38:21,901
لن يؤذيكِ أحد سواء
أنتِ أو طفلكِ

423
00:38:21,978 --> 00:38:26,658
لنتفق الآن أن تكون
حقيقة قرابته تبقى سرًا

424
00:38:29,421 --> 00:38:31,339
هل أنت بخير؟

425
00:38:34,523 --> 00:38:37,901
(أندريا) -
ماذا؟ -

426
00:38:38,705 --> 00:38:41,812
أرى أشياءً

427
00:39:11,701 --> 00:39:20,946
(شيء يحدث لي يا (أندريا
أظن أن روحي

428
00:39:22,136 --> 00:39:27,124
أصبحت مفقودة

429
00:39:27,200 --> 00:39:29,387
هذا لأنك تنجرف نحو الموت

430
00:39:29,847 --> 00:39:33,493
هذا يكفي
سأوقف ذلك

431
00:39:35,948 --> 00:39:39,669
لا، رجاءً
أرجوك

432
00:39:44,312 --> 00:39:49,453
ليس حتى
(يتعافى (لورينزو

433
00:40:00,579 --> 00:40:03,418
آسف يا بني

434
00:40:03,457 --> 00:40:06,794
لكن، لقد مات أشخاص
كفاية اليوم

435
00:40:22,715 --> 00:40:25,785
سيدي؟
هل ستسافر لـ(إيطاليا)؟

436
00:40:25,823 --> 00:40:29,085
إن تمكنت من اللحاق بسفينة
الـ(باسليسك) في الوقت المناسب، فأجل

437
00:40:29,125 --> 00:40:33,344
أنا هنا لأهتم باحتياجاتك
خدني معك

438
00:40:33,420 --> 00:40:37,065
أخطط للإبحار في محيط يا
زيتا) لأرض غير معروفة)

439
00:40:37,141 --> 00:40:40,595
ربما يتم إجباري على
فعل أمور شنيعة

440
00:40:40,672 --> 00:40:43,510
لقد قمت بأمور شنيعة -
لا أهتم -

441
00:40:43,549 --> 00:40:46,272
(مكانكِ في (روما

442
00:40:47,924 --> 00:40:54,483
أنا أخدمك يا سيدي
البابا سيستغلني، ويؤذيني

443
00:40:57,016 --> 00:41:00,583
أنا أحرركِ من العبودية إذن

444
00:41:00,660 --> 00:41:03,614
تحدثي لأمين المخازن
سيوفر لكِ حصانًا

445
00:41:03,652 --> 00:41:05,303
يمكنكِ أن تبتعدي عن كل ذلك

446
00:41:05,381 --> 00:41:07,260
أنا بعيدة عن وطني يا سيدي

447
00:41:07,299 --> 00:41:11,250
في هذه الأراضي
...امرأة سوداء مثلي وحدي

448
00:41:11,327 --> 00:41:13,974
قتلك لي الآن سيكون
أرحم من حريتي

449
00:41:17,619 --> 00:41:23,679
إذن، جهزي حصانًا
آخر واتبعيني

450
00:41:50,114 --> 00:41:52,570
صدق أو لا، أجد الأمر
أقل ازدراء=عدم احترام

451
00:41:52,570 --> 00:41:54,451
إن قاطعني فحسب

452
00:41:54,451 --> 00:41:57,865
من أنك تقف هكذا
مثل القيء الكريه

453
00:42:00,204 --> 00:42:02,354
(لقد أتيت من (فلورينسا
يا صاحب الفخامة

454
00:42:04,387 --> 00:42:06,267
بأخبار سارة، آمل؟

455
00:42:06,344 --> 00:42:09,758
جوليانو ماديتشي) ميت)

456
00:42:09,835 --> 00:42:12,674
وأخاه؟ -
مجروح -

457
00:42:14,248 --> 00:42:17,240
كنت سأرسل كلابًا إن
أردته أن يكون مجروحًا

458
00:42:17,317 --> 00:42:19,618
آل (باتسي) يسعون جاهدين
لإنهاء الأمر سريعًا

459
00:42:19,656 --> 00:42:25,297
وعلى الرغم من ذلك أنت هنا
ليس بجانب ابن أخي

460
00:42:28,519 --> 00:42:34,581
(ابن أخيك، الكاونت (رياريو
(لم يعد في (فلورينسا

461
00:42:34,658 --> 00:42:37,573
بينما نتحدث، يستعد
لرحلة عبر البحر

462
00:42:37,612 --> 00:42:41,679
ليسعى وراء كتابًا غامضًا لك

463
00:42:41,718 --> 00:42:48,547
كتاب الأرواح
روح آخرى تقع فريسة

464
00:43:00,785 --> 00:43:03,624
لنذهب أيها الكسالى
فليس لدينا وقتًا كبيرًا

465
00:43:03,662 --> 00:43:05,581
!وأنت أيضًا

466
00:43:05,620 --> 00:43:07,347
القبطان في المقصورة الخلفية

467
00:43:09,649 --> 00:43:12,142
هل تظن حقًا أننا
سنقنعه بانتظار الفنان؟

468
00:43:12,218 --> 00:43:14,750
لقد أقنعت مرة امرأة أنني
شبح زوجها الراحل

469
00:43:14,827 --> 00:43:16,747
وأنني عدت من الموت
لأساعدها على الحمل

470
00:43:16,785 --> 00:43:19,009
راقب وتعلم

471
00:43:25,686 --> 00:43:28,064
القبطان (دي نولي)، رئيسي
(ليوناردو دافنشي)

472
00:43:28,141 --> 00:43:30,329
(مهندس الحرب لـ(لورينزو ماديتشي

473
00:43:30,329 --> 00:43:34,318
قد أرسلني لأطلب منك بكل تواضع
أن تؤجل رحلتك ساعات قليلة

474
00:43:35,162 --> 00:43:36,582
من الممكن أن المدة أقل

475
00:43:36,658 --> 00:43:38,538
بالتعامل مع الفنانين
من الصعب أن تعرف

476
00:43:38,615 --> 00:43:40,302
لكني سأدفع لك ثمن انتظارك

477
00:43:40,341 --> 00:43:44,946
وكل ما عليك فعله هو الجلوس هكذا
هذا ممتاز

478
00:43:45,023 --> 00:43:46,519
كالأبكم

479
00:43:46,557 --> 00:43:47,708
للأسف

480
00:43:47,785 --> 00:43:51,352
لقد قمت بالفعل
باتفاقي مع القبطان

481
00:43:54,499 --> 00:43:59,255
يجب أن أقول أنه
من الجيد رؤية كلاكما

482
00:43:59,295 --> 00:44:04,896
بعد أخر لقاء لنا
عدت خالي الوفاض=بلا شيء

483
00:44:04,973 --> 00:44:07,198
الآن، لنرى الهدايا
التي جلبتماها لي

484
00:44:07,275 --> 00:44:11,340
حتى يجلب القبطان
أشيائنا من العنبر

485
00:44:23,121 --> 00:44:27,992
الأرض الغير مكتشفة التي بها القبة

486
00:44:28,032 --> 00:44:30,870
رائع
حقًا

487
00:44:36,432 --> 00:44:40,270
هذا الجلد للحبشي، أليس كذلك؟

488
00:44:40,347 --> 00:44:44,184
والرموز التي من المفترض
أن تكمل الخريطة

489
00:44:44,222 --> 00:44:48,787
(أتساءل، هل قتل (دافنشي
سليمان) بنفسه ليحظى بها؟)

490
00:44:48,827 --> 00:44:52,508
نعم أم لا؟
لا شيء

491
00:44:58,877 --> 00:45:08,124
الاسطرلاب=آلة فلكية
غير أي واحدة رأيتها من قبل

492
00:45:10,119 --> 00:45:13,724
آلة لترويض النجوم

493
00:45:18,291 --> 00:45:21,015
ماذا عن مفتاحيّن القبة؟

494
00:45:21,054 --> 00:45:22,972
لا تزال في حوزة الفنان أيها الحقير

495
00:45:23,010 --> 00:45:26,540
يجب أن أتضايق، ومع ذلك شكرًا لكما

496
00:45:26,618 --> 00:45:31,604
المفتاحان عديمان الفائدة
دون هذه الأدوات لتوجيه الطريق

497
00:45:31,680 --> 00:45:38,203
وأشكركِ ثانيًا يا قريبتي
عملك المزدوج قد أتى بثماره

498
00:45:38,241 --> 00:45:40,735
ليوناردو) سيسعى لك)

499
00:45:40,774 --> 00:45:42,117
لكن

500
00:45:42,154 --> 00:45:46,146
بشكل مأساوي
ليس لكِ

501
00:45:46,222 --> 00:45:48,408
كبلها بالسلاسل هي
والنغل=ابن الزنا

502
00:45:48,485 --> 00:45:51,362
وجهزهما لمواجهة حكم الرب

503
00:46:07,399 --> 00:46:08,397
ماذا عني؟

504
00:46:08,474 --> 00:46:10,008
(لا تقلق يا (نيكو

505
00:46:11,772 --> 00:46:14,882
أؤمن أنك ستثبت
إفادتك لي في الوقت المناسب

506
00:46:31,494 --> 00:46:34,563
زيارتان في أسبوع يا أخي

507
00:46:34,601 --> 00:46:39,319
لا بد أنني مبارك لأتلقى
مثل هذا الشرف المقدس

508
00:46:39,397 --> 00:46:42,160
ربما ببساطة أفتقر للترفيه المرضي

509
00:46:42,236 --> 00:46:48,835
(أو ربما خططك من أجل (فلورينسا
لم ترتقِ لمستوى أهدافها

510
00:46:48,873 --> 00:46:51,099
كيف لك أن تعرف ذلك؟

511
00:46:51,176 --> 00:46:54,897
حراسك؟
عليّ أن أزيل ألسنتهم

512
00:46:54,973 --> 00:47:01,804
(أقرأ وجهك جيدًا يا (أليساندرو
أعرف كل إنشٍ به

513
00:47:01,881 --> 00:47:07,557
وأعرف منه ما يسبب فرحتك وحزنك
إنه يبيح لي بكل شيء

514
00:47:16,611 --> 00:47:19,836
كان عليك أن تتوقع ذلك

515
00:47:19,913 --> 00:47:24,823
أي مسعى لكسب
قلوب المسيحيين بالقوة

516
00:47:24,900 --> 00:47:28,622
لن يتم مباركته أبدًا من الرب

517
00:47:28,698 --> 00:47:32,228
هل تجرؤ بإرشادي
برغبات الرب؟

518
00:47:35,795 --> 00:47:39,442
الغرور، بالنظر لوضعك الحالي

519
00:47:39,518 --> 00:47:43,470
إنه ذنب إذن مشترك بيننا

520
00:47:43,507 --> 00:47:47,267
بسبب غرورك وضعت نفسك
في هذا المأزق الذي تواجهه الآن

521
00:47:47,344 --> 00:47:54,172
إن بقى آل (ماديتشي) في السلطة
(كل (فلورينسا) ستنقلب على (روما

522
00:47:54,249 --> 00:47:58,087
هدفك الوحيد هو عزل المدينة

523
00:48:00,312 --> 00:48:05,377
هل حقًا تتوقع مني أن
أتقبل مشورتك؟

524
00:48:05,454 --> 00:48:07,218
أنت هنا، أليس كذلك؟

525
00:48:08,829 --> 00:48:12,703
أنا أحرص على تذكيرك
بهذا اليوم منذ شبابنا

526
00:48:12,780 --> 00:48:17,577
عندما تركتني في المياه
(الجليدية في (أورْبا

527
00:48:17,654 --> 00:48:20,455
للأسف كان للرب خططًا آخرى

528
00:48:20,532 --> 00:48:26,938
اعتقدت دائمًا أن عدم قدرتك
على قتلي نابعة من الجبن

529
00:48:29,086 --> 00:48:31,733
لكن ربما

530
00:48:31,810 --> 00:48:36,145
كنت ترغب في الاستفادة
من الحكمة التي أعرضها عليك

531
00:48:36,184 --> 00:48:38,027
صحيح؟

532
00:48:39,062 --> 00:48:42,553
ماذا تقترح إذن يا (فرانشيسكو)؟

533
00:48:42,630 --> 00:48:47,234
اسعْ للبطل
واجعله المسئول

534
00:48:47,310 --> 00:48:50,994
إن لم يعد (جيرولوما) غير قادر إذن

535
00:48:51,032 --> 00:48:58,744
ربما الملك (فيرانتي) النابولي
سيخدمك بشكل أفضل

536
00:48:58,781 --> 00:49:03,041
أجد دائمًا التزام (فيرانتي) رائع

537
00:49:03,118 --> 00:49:06,225
متحمس

538
00:49:08,871 --> 00:49:11,827
هل تشك بمنطق اقتراحي؟

539
00:49:11,865 --> 00:49:16,123
لا، لا

540
00:49:16,162 --> 00:49:19,539
بسببك أمُر بفترة
عدم الثقة بأحد

541
00:49:19,616 --> 00:49:23,222
يجب أن تعلم بحلول الآن

542
00:49:23,260 --> 00:49:33,388
أنه بالرغم من كل ما حدث بيننا
(سأفعل دائمًا ما في مصلحة (روما

543
00:49:36,267 --> 00:49:42,673
<i>ندعو برحمة الرب الواسعة
ليبارككما الرب ويعفو عنكما</i>

544
00:49:42,750 --> 00:49:45,090
<i>مهما كانت خطاياكما</i>

545
00:49:45,167 --> 00:49:46,432
أرجوك لا تفعل ذلك

546
00:49:46,471 --> 00:49:48,927
سنخبرك بما تريد
وسنفعل ما تريد

547
00:49:48,965 --> 00:49:53,070
ليس لديهم شيئًا ليقدموه
قل وداعًا

548
00:49:54,910 --> 00:49:57,023
أطلب بحق أخر كلماتي

549
00:49:59,363 --> 00:50:00,591
(نيكو)

550
00:50:00,668 --> 00:50:02,969
في أول فرصة يكون هذا
الخبيث بدون حراسة

551
00:50:03,046 --> 00:50:05,693
امسك خنجرًا واقطعه
من رأسه لساقه

552
00:50:05,732 --> 00:50:07,382
يا لها من مشاعر مؤثرة

553
00:50:07,459 --> 00:50:11,102
وسأكون فضوليًا بأن
أراه يحاول ذلك

554
00:50:15,362 --> 00:50:22,958
وماذا عنكِ يا قريبتي؟
تصمتين، عندما لا يوجد أحد لتغويه

555
00:50:24,493 --> 00:50:28,214
(لا أقول وداعًا دون أسف يا (لوكريشا

556
00:50:28,521 --> 00:50:31,552
على ما يستحق
على الرغم من ذلك

557
00:50:31,590 --> 00:50:35,466
كنت سأدخر (إيميليا) لو تمكنت

558
00:50:35,542 --> 00:50:39,456
لا تجرؤ على قول اسمها
!لا تجرؤ

559
00:50:40,799 --> 00:50:44,214
ليسامحكما الرب

560
00:50:53,996 --> 00:50:56,490
يؤسفني عدم مضاجعتكِ أبدًا

561
00:51:08,383 --> 00:51:13,639
(أنت خذلتنا يا (دافنشي
لست من تمنيناه

562
00:51:13,678 --> 00:51:16,287
إنه وقت عصيب

563
00:51:16,364 --> 00:51:22,656
واعتقادك المتعجرف بأنك قادر على
فعل أي شيء، جعلك تمر بوقت أصعب

564
00:51:22,733 --> 00:51:25,072
(لم يكن بإمكاني التخلي عن (لورينزو

565
00:51:25,149 --> 00:51:28,333
!فتخليت إذن عن قدرك

566
00:51:28,410 --> 00:51:36,391
سمحت بتعاطفك مع الآخرين
يعميك عن الصراع الأكبر

567
00:51:36,429 --> 00:51:43,105
وبذلك ربما
تخسر كل شيء

568
00:51:43,182 --> 00:51:47,095
أخبرتك أنه سيكون هناك عواقب

569
00:51:47,171 --> 00:51:51,699
لا يمكنك أن تفهم ما
أدت إليه أفعالك

570
00:51:51,776 --> 00:51:57,264
بسببك، كتاب الأرواح
سيكون مفقودًا للأبد

571
00:51:57,340 --> 00:52:03,133
أو الأسوأ
يتم اكتشافه عن طريق أعدائك

572
00:52:03,210 --> 00:52:04,629
الفاتيكان؟

573
00:52:04,706 --> 00:52:12,455
أتحدث لعملاء أقدم
(من كنيسة القديس (بطرس

574
00:52:12,532 --> 00:52:17,827
دم رجل على عاقتك الآن

575
00:52:17,904 --> 00:52:22,698
عبيد الرب المقرنين
سيغتنمون فرصتهم

576
00:52:22,738 --> 00:52:29,183
الرحيم، انتظر
انتظر يا الرحيم

577
00:52:35,936 --> 00:52:37,893
<i>الرحيم لم يعد هنا</i>

578
00:52:39,734 --> 00:52:41,076
ليو)؟)

579
00:52:47,752 --> 00:52:48,788
!(أندريا)

580
00:52:48,826 --> 00:52:50,745
!(أندريا)

581
00:52:56,039 --> 00:52:57,575
من أنتم؟

582
00:52:57,652 --> 00:53:00,950
<i>نحن أرواح الغير مولودين</i>

583
00:53:05,631 --> 00:53:09,007
نحن ظل مركز المتاهة

584
00:53:14,993 --> 00:53:16,566
ماذا يجري بحق الجحيم؟

585
00:53:16,604 --> 00:53:17,794
!تراجعا

586
00:53:17,870 --> 00:53:21,324
(وأنت ستدفع ثمن خطايا (ديدالوس

587
00:53:21,401 --> 00:53:25,005
(لقد وعدتك بالانتقام إن هربنا يا (دافنشي

588
00:53:26,963 --> 00:53:30,838
والآن حان وقت تنفيذ وعدي

589
00:53:40,737 --> 00:53:47,257
:تمت الترجمة بواسطة
{\pos(195,130)}{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0} ||محمد بخيت||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}للطلبات والاستفسارات ومتابعة الجديد عبر الفيس بوك
https://www.facebook.com/atcsubs

