1
00:01:28,422 --> 00:01:30,411
النجاح

2
00:01:37,532 --> 00:01:39,009
لقد أخبرتك

3
00:01:39,250 --> 00:01:40,887
فلنذهب إلى هناك المرة المقبلة -
نعم -

4
00:01:47,201 --> 00:01:48,314
من أنتم؟

5
00:02:05,460 --> 00:02:07,130
أسف بالالايكا

6
00:02:07,458 --> 00:02:10,332
هنا لا يوجد تسلية للمرأة

7
00:02:11,333 --> 00:02:15,082
هذا غير مهم. لكنني لا أحب الأماكن الصاخبة

8
00:02:15,728 --> 00:02:17,636
مجموعة كوسا بدأت تتحرك

9
00:02:17,886 --> 00:02:19,759
لن نبقى هنا في روبونجي

10
00:02:20,643 --> 00:02:23,914
أهدافنا هي أن نلتقي بشكل مرض

11
00:02:24,637 --> 00:02:27,513
على أي حال. مجموعة كوسا منظمة كبيرة

12
00:02:28,233 --> 00:02:30,382
هذا لا يكفي من أجل القضاء عليهم

13
00:02:30,670 --> 00:02:33,784
نحتاج إلى المرور للمرحلة الثانية
حتى نقضي عليهم. سنغير خطتنا

14
00:02:34,546 --> 00:02:35,738
تغيرونها؟

15
00:02:36,344 --> 00:02:38,094
نعم سنغيرها

16
00:02:38,302 --> 00:02:40,176
سوف نحاصرهم

17
00:02:40,339 --> 00:02:43,408
ماخازنهم, و بيوت الدعارة, والنفايات الصناعية

18
00:02:43,656 --> 00:02:45,246
إنهم ليسوا بهواة

19
00:02:45,414 --> 00:02:47,765
إذا بقينا على هذا. فسوف يلاحضون ما نفعله

20
00:02:49,170 --> 00:02:51,361
هذا فقط ليفقدهم أعصابهم

21
00:02:51,726 --> 00:02:53,635
هدفنا الرئيسئ شيء أخر

22
00:02:54,044 --> 00:02:55,680
ما الذي تعنيه؟

23
00:02:58,158 --> 00:03:00,623
علينا أن نلجأ إلى خطة تعمل في أي بلد

24
00:03:10,704 --> 00:03:13,580
الإختطاف, إنه الإختطاف باندو-سان

25
00:03:14,140 --> 00:03:17,811
نحن نستهدف عائلة مسامي كوسا
رئيسة مجموعة كوسا

26
00:03:19,734 --> 00:03:21,165
أيها الرئيس

27
00:03:21,252 --> 00:03:23,320
يبدو أنني سأتدخل هنا, هذا الشيء
لا تستطعين فعله

28
00:03:23,649 --> 00:03:25,160
ماذا قال؟

29
00:03:25,368 --> 00:03:27,559
لقد قال أنه لا يستطعون فعل ذلك

30
00:03:27,765 --> 00:03:30,991
ما نريده هو قتال يخفف الضغط على مجلس كوسا

31
00:03:31,240 --> 00:03:36,228
إذا تسببتم بثورة بسيطة. فسنسطيع تغطيتها لاحقا

32
00:03:36,594 --> 00:03:39,662
لكن رجاء لا تفعلوا شيئا قد يسبب الفوضى

33
00:03:44,464 --> 00:03:47,420
هل سمعت هذا أيها الرقيب؟ لم يفهموا بعد

34
00:03:47,661 --> 00:03:50,297
روك ترجم هذا جيدا. جاهز؟

35
00:03:53,175 --> 00:03:54,493
...باندو-سان

36
00:03:56,130 --> 00:04:00,005
سوف نفعل أي شيء من أجل النجاح

37
00:04:00,326 --> 00:04:03,121
و نحن نواجه الكثير من المخاطر

38
00:04:04,721 --> 00:04:09,154
و لهذا, القرار سيكون لنا و ليس لكم

39
00:04:12,352 --> 00:04:15,226
...إنتظري لحظة

40
00:04:17,427 --> 00:04:19,619
يوه إنه أنت رومي-كان

41
00:04:19,984 --> 00:04:22,370
أخبرتك ألا تكلمني في هذا الوفت

42
00:04:22,900 --> 00:04:26,445
برادا؟ لا أريد المزيد, لدينا ما يكفي للبيع

43
00:04:26,776 --> 00:04:28,093
أنت تتكلم كثيرا

44
00:04:28,294 --> 00:04:30,247
سوف أخرج إثنين من أسنانك لاحقا

45
00:04:30,372 --> 00:04:33,122
إذا أحصل على أسنان صناعية

46
00:04:33,288 --> 00:04:35,719
شاكا يا لعين. ما الذي تفعله بحق الجحيم؟

47
00:04:35,845 --> 00:04:38,039
ألا تفهم ما الذي نتكلم عنه هنا يا غبي؟

48
00:04:38,482 --> 00:04:41,039
أسف

49
00:04:41,279 --> 00:04:42,836
إنقلع من هنا سحقا لك

50
00:04:42,997 --> 00:04:46,587
يوشيدا فقط إنسى الأمر
أعتذر لهذا الإزعاج

51
00:04:48,910 --> 00:04:51,420
أوه, سيناي مازلتي هنا؟

52
00:04:51,546 --> 00:04:53,217
أوه ماكي

53
00:04:53,545 --> 00:04:55,214
أوه هل تأخر الوقت؟

54
00:04:55,622 --> 00:04:59,657
ما الذي تقرأينه الأن؟ -
هذا؟ -

55
00:05:00,177 --> 00:05:02,972
مارت هايديجر
إنها فلسفة لكن قوبة جدا

56
00:05:03,174 --> 00:05:04,809
تعجبني

57
00:05:05,651 --> 00:05:09,685
سوف أنقل الموضوغ. أحب كتب
العناية بالجلد و الرعب الحديث

58
00:05:09,966 --> 00:05:12,396
قلتي أنكي تحبين أنا رايس

59
00:05:12,562 --> 00:05:16,267
ما الذي تحبينه كقراءة خفيفة؟

60
00:05:17,237 --> 00:05:19,304
...إمم... فلنرى

61
00:05:19,474 --> 00:05:22,225
لا تهتمي. لا تهتمي

62
00:05:22,591 --> 00:05:27,704
الذاي كنتي تفكري فيه على الأغلب
ليس قراءة خفيفة في النهاية

63
00:05:28,344 --> 00:05:29,934
هل تظنين ذلك؟

64
00:05:30,262 --> 00:05:33,887
أحب أي كتاب يجعلني أشعر و كأنني في البحر

65
00:05:34,816 --> 00:05:37,886
في الفهم و المعرفة و العاطفة و كل شيء أخر

66
00:05:38,254 --> 00:05:40,559
...التوسع إلى مالا نهاية

67
00:05:40,929 --> 00:05:44,077
لكن بطريقة ما مختلف عن الحقيقة

68
00:05:44,564 --> 00:05:47,281
أظن أن هذا ما يعجبني -
فهمت -

69
00:05:47,882 --> 00:05:50,030
لا أستطيع أن أفهم الصعب منها؟

70
00:05:50,240 --> 00:05:52,113
ماذا عن الكينغ؟

71
00:05:52,317 --> 00:05:54,225
لا أستطيع القراءة المخيف منها

72
00:05:54,433 --> 00:05:56,421
هذه مفاجأة سيناي

73
00:05:56,590 --> 00:05:59,022
أعتقد أنكي تحبين البوي -
نعم -

74
00:06:00,067 --> 00:06:03,374
لا أحب التي تجعلكي تتخيلين الليل

75
00:06:04,263 --> 00:06:06,694
مظلمة جدا و وحيدة و مؤلمة

76
00:06:07,299 --> 00:06:09,856
لا أحب الليل

77
00:06:10,575 --> 00:06:13,882
أنا خائفة من السقوط في الظلام

78
00:06:14,450 --> 00:06:17,439
ليس رومانسيا في النهاية
ليس حقا

79
00:06:25,637 --> 00:06:28,194
سمعت أنه لدينا مشكلة كبيرة

80
00:06:28,395 --> 00:06:30,144
إنهم ينتظرونك

81
00:06:31,391 --> 00:06:34,777
الهدف 012 حدد -
حدد 012 -

82
00:06:35,306 --> 00:06:38,501
ألا أستطيع الحصول على القليل من الوقت
قبل أن تفعلي هذا؟

83
00:06:39,022 --> 00:06:42,726
بالطبع سوف أنتظر طالما أنها
لا تتدخل فب عمليتنا

84
00:06:43,018 --> 00:06:45,892
إذا نستطيع أن نشرب نخبا

85
00:06:46,334 --> 00:06:48,050
هي تاكا-سان -
نعم -

86
00:06:48,291 --> 00:06:50,042
ما قصة هذه الفتاة؟

87
00:06:50,250 --> 00:06:52,840
غبي ألم تتعلم درسك بعد؟

88
00:06:53,165 --> 00:06:55,234
لا لا هذا ليس ما أعنيه

89
00:06:55,563 --> 00:06:58,552
إنها الحارس الشخصي
لهذا المترجم النحيل

90
00:06:58,839 --> 00:07:00,350
من رونبرا

91
00:07:01,276 --> 00:07:03,185
إمرأة و تستطيع فعلها؟

92
00:07:03,394 --> 00:07:05,905
هل أنت جاد؟ -
شاكا يا غبي -

93
00:07:06,231 --> 00:07:09,024
أوقف هذا إنهم ضيوف

94
00:07:10,825 --> 00:07:12,575
أعلم تاكا-سان

95
00:07:12,862 --> 00:07:15,817
لكن ألا تريد أن ترى؟

96
00:07:17,097 --> 00:07:18,767
ألا نستطيع العودة للمنزل؟

97
00:07:19,016 --> 00:07:21,207
إنه و قت العلافات الإجتماعية الأن

98
00:07:21,813 --> 00:07:24,562
ياله من إهدار للوقت -
لا تتذمري ليفي -

99
00:07:25,208 --> 00:07:27,674
إنها وسيلة لإبقاء الأمور سلسة

100
00:07:27,924 --> 00:07:29,914
إذا كان هذا يهتم بالأشياء فإنه بقيمته

101
00:07:31,082 --> 00:07:35,308
لا أستطيع أن أفهم. سوف يكون
...لو جعلناهم يشربون

102
00:07:37,394 --> 00:07:39,701
كوكتيل من المنظمات -
هاهي -

103
00:07:43,587 --> 00:07:48,258
إذا لقد سمعت أنكي تستخدمين المسدس؟

104
00:07:48,661 --> 00:07:51,775
لا أفهم اليابانية, أفهم الإنجيلزية

105
00:07:53,016 --> 00:07:55,811
حسنا لنحاول مرة أخرى
أنا أملك هذا المكان

106
00:07:55,932 --> 00:07:58,763
يجب علي إتقان الإنجلزية
للتحدث مع السيدات

107
00:07:58,929 --> 00:08:01,758
إذا عزيزتي, أنتي من رونبورا؟

108
00:08:01,925 --> 00:08:06,630
On dit qu'il y a plus de salopards
là-bas que de prisons.

109
00:08:06,999 --> 00:08:09,636
إذا هل أطلقت النار على شخص من قبل؟

110
00:08:09,877 --> 00:08:11,751
...لربما عشرة أشخاص

111
00:08:12,354 --> 00:08:14,547
روميو هل أستطيع أن أخبرك بشيء واحد؟

112
00:08:18,945 --> 00:08:21,616
نفسك كريه للغاية يا لعين

113
00:08:22,262 --> 00:08:26,250
أستطيع الإحساس بها من عطرك
أنت كريه من الداخل

114
00:08:27,416 --> 00:08:29,768
ريفي, ريفي فلنذهب

115
00:08:30,053 --> 00:08:32,723
بالالايكا-سان تنتظر, تعالي

116
00:08:34,248 --> 00:08:37,122
هي المترجم سان ألا ترى أننا نتكلم؟

117
00:08:37,284 --> 00:08:40,238
رجاء لا تقاطعنا

118
00:08:40,440 --> 00:08:41,713
ريفي إذهبي

119
00:08:41,839 --> 00:08:44,031
عودي أحضري باندو-سان

120
00:08:45,675 --> 00:08:48,550
هي من تظن نفسك

121
00:08:49,230 --> 00:08:51,583
لا تتجاهلني

122
00:08:51,828 --> 00:08:54,544
عندما أشم لا أستطيع التحكم بنفسي

123
00:08:54,784 --> 00:08:58,409
هي سمعتني؟

124
00:08:59,658 --> 00:09:04,045
هي أختاه, إنه يركل في مؤخرته
ليس رائعا. هاه؟

125
00:09:04,572 --> 00:09:06,402
لماذا لا تجربينني؟

126
00:09:06,571 --> 00:09:10,639
أراهن أن فاشلا كهذا لا يمكنه إبقائك
مرتاحة في السرير

127
00:09:11,285 --> 00:09:12,921
يا لعين

128
00:09:13,522 --> 00:09:16,828
قل شيئا -
ما الذي تفعله بحق السماء شاكا؟ -

129
00:09:17,079 --> 00:09:20,749
ما الذي تريده من هذا بحق الجحيم؟

130
00:09:21,232 --> 00:09:24,267
إنتظر نحن نمزح فقط يوشيدا-سان

131
00:09:24,789 --> 00:09:27,744
أنا أعتذر بشدة سوف أعاقبه لاحقا

132
00:09:28,185 --> 00:09:31,015
ضابط غير مسؤول وجندي يعصي الأوامر

133
00:09:31,181 --> 00:09:32,977
بصعوبة أستطيع الصبر على هذا أيها الرقيب

134
00:09:33,178 --> 00:09:35,169
كان من الممكن أن تكون أفضل إذا كانت أرض معركة

135
00:09:35,417 --> 00:09:37,769
لكان من الممكن أن يقتلوا. و لما كان يجب
علينا التعامل معهم

136
00:09:38,333 --> 00:09:39,811
أسفة روك

137
00:09:39,972 --> 00:09:42,529
كانت يده على مسدسه طوال الوقت

138
00:09:42,968 --> 00:09:45,762
لم يكن يريدني بهذا كان يريدكي أن تواجهيه

139
00:09:46,085 --> 00:09:48,596
أنت تصبح أفضل في هذا روك

140
00:09:48,841 --> 00:09:52,954
أنت محق تماما, قد أحتاج أسلحتي في أي حال

141
00:09:53,396 --> 00:09:56,304
هي ريفي -
أنا لا أخطط لأي شيء -

142
00:09:56,472 --> 00:10:00,177
لكن في أي وقت سوف يشهر مسدسه علينا

143
00:10:00,388 --> 00:10:03,219
غبي لا يفرق بين مؤخرته و لا كوعه

144
00:10:03,864 --> 00:10:06,853
فلنقبل بتحديه. فقط حتى يحينالموعد روك

145
00:10:07,339 --> 00:10:09,691
و عندما يحضل هذا سأقتله

146
00:10:12,534 --> 00:10:13,760
أيها الرئيس

147
00:10:15,092 --> 00:10:17,079
هل تمرر لي الموزة؟

148
00:10:18,287 --> 00:10:19,400
بالطبع

149
00:10:19,966 --> 00:10:22,760
ليس لدينا ما يكفي من القوة لإقفال مجلس كوسا

150
00:10:23,002 --> 00:10:26,115
لقد كانت خطة جيدة بصرف النظر
عن قرار مجلس السلام

151
00:10:26,317 --> 00:10:30,431
لكن إذا بعض الأسباب الكقنعة. فسوف
نستطيع معالجة الأمر لاحقا بالقوة و المال

152
00:10:31,352 --> 00:10:33,261
...لكن هؤلاء الروس

153
00:10:34,469 --> 00:10:37,263
أيها الرئيس الرز الحلو المخلل -
نعم -

154
00:10:37,984 --> 00:10:40,212
بحق هذا ليس جيدا

155
00:10:41,620 --> 00:10:44,528
هل تحتاج لشيء أخر بيني؟ -
شكرا جزيلا لقد أنقدتني -

156
00:10:45,216 --> 00:10:49,090
لم أستطع الذهاب للسوق السوداء في بانجكوك

157
00:10:49,291 --> 00:10:51,518
أوه صحيح ريفي أرادت شيئا منك

158
00:10:52,806 --> 00:10:54,796
قالت: أرسل عدة السيف

159
00:10:55,005 --> 00:10:57,833
هل هاجمت اللعاصفة؟

160
00:10:58,040 --> 00:11:00,711
لا أعلم بعد
لكن أتمنى ألا تكون كذلك

161
00:11:01,038 --> 00:11:03,912
و أنا كذلك. سوف أهتم بهذا
إللى اللقاء -

162
00:11:07,350 --> 00:11:08,781
ليس جيدا

163
00:11:08,948 --> 00:11:10,426
أعتقد أنن سأوقف تاكسي

164
00:11:13,862 --> 00:11:15,261
...من ذالك اليوم -

165
00:11:20,299 --> 00:11:22,252
لقد مرت فترة منذ أخر مرة بردت فيها

166
00:11:22,815 --> 00:11:25,122
إنها في منطقة مدارية

167
00:11:25,372 --> 00:11:27,963
هل ذهبت للمنزل بعد أوكاجيما-سان؟

168
00:11:28,209 --> 00:11:30,322
...بيتي...إمم

169
00:11:31,365 --> 00:11:33,829
لأكون صريحا. لا أريد الذهاب إليه

170
00:11:35,321 --> 00:11:38,115
أوكاجيما-سان أنت فقط تشبه نفسي القديمة

171
00:11:38,436 --> 00:11:41,266
كما كنت أنا . كنت أكره منزلي

172
00:11:41,793 --> 00:11:45,826
لكن كان ذالك المكان الذي أعود إليه

173
00:11:46,748 --> 00:11:49,338
عائلتي كانت تثيرني

174
00:11:49,703 --> 00:11:52,340
تفكيرك كبير بالنسبة لعمرك

175
00:11:52,740 --> 00:11:55,649
أصدقائي يقولون أني أتصرف كالسيدة العجوز

176
00:11:56,536 --> 00:11:58,445
هذا ليس ما عنيته

177
00:11:59,573 --> 00:12:00,560
كنت أمزح

178
00:12:02,688 --> 00:12:05,040
لا أملك أي شيء, مثل هذا

179
00:12:06,484 --> 00:12:08,712
أنا فقط أشعر أنني أنتقل بين الأماكن

180
00:12:09,839 --> 00:12:12,033
لدي الكثير من الروابط لأنساها فقط

181
00:12:12,317 --> 00:12:15,307
لكني لا أملك الشجاعة الكافية لأتقدم

182
00:12:16,633 --> 00:12:22,622
"الناس مثل الورد. حكيم فرنسي قالها"

183
00:12:23,265 --> 00:12:27,573
أنت ترمي نفسك... في الإتجاه الذي أنت تختاره

184
00:12:28,259 --> 00:12:30,975
الناس أحرار لأنهم كذلك

185
00:12:31,415 --> 00:12:33,005
ظروف الجميع مختلفة

186
00:12:33,213 --> 00:12:37,122
لكن لا يهم ما مدى تفاهة القرار
في النهاية سترمي بنفسك

187
00:12:38,087 --> 00:12:42,951
النهاية ليست فرصة أو قدرا
إنه القرار الذي تتخذه

188
00:12:44,281 --> 00:12:47,349
ما الذي تظنه؟ -
أنت قاسية قليلا -

189
00:12:48,196 --> 00:12:49,310
أعذرني لحظة

190
00:12:50,273 --> 00:12:53,500
نعم إنها أنا يوكيو

191
00:12:54,029 --> 00:12:57,256
أوه إنه أنت جين-سان
أعلم أنت تقلق كثيرا

192
00:12:57,983 --> 00:13:01,575
أنا بعيدة عن الثلج مع أوكاجيما سان

193
00:13:02,059 --> 00:13:04,366
الذي إلتقينا به في المهرجان

194
00:13:04,577 --> 00:13:06,565
أنستي -
نعم ماذا هناك؟ -

195
00:13:07,933 --> 00:13:09,080
...اليوم

196
00:13:09,931 --> 00:13:13,158
باندو سان عندك؟
إذا من الأفضل أن أسرع للمنزل

197
00:13:13,686 --> 00:13:15,721
فهمت

198
00:13:16,643 --> 00:13:18,995
أسفة أوكاجيما سان إلى اللقاء

199
00:13:19,160 --> 00:13:21,148
...يوكيو-سان...إمم

200
00:13:21,517 --> 00:13:23,233
نعم -
لا -

201
00:13:23,875 --> 00:13:27,021
إسمك الأخير...مازلت لا أعلمه

202
00:13:28,109 --> 00:13:31,780
إنه واشماين
يبدو رسميا قليلا. صحيح؟

203
00:13:46,487 --> 00:13:48,204
أنا ضد هذا

204
00:13:48,605 --> 00:13:50,673
اهذا ليس من شأن الأنسة

205
00:13:51,763 --> 00:13:54,227
تخيل لو أن مجلس السلام سمع عن هذا

206
00:13:54,918 --> 00:13:59,862
ليس فقط إنهم لن يدعونا نعيد إنشاء مجموعتنا
لكن سيقتولوننا خارج المنظمة

207
00:14:01,591 --> 00:14:03,784
أنستي -
أنت في البيت -

208
00:14:04,029 --> 00:14:05,663
أعتذر لعدم إهتمامي

209
00:14:05,986 --> 00:14:08,291
باندو-سان ما الذي كنت تتكلم عنه قبل قليل؟

210
00:14:13,816 --> 00:14:15,167
مساء الخير أنستي

211
00:14:21,727 --> 00:14:26,590
منذ أن رحل الرجل العجوز.أتوا إلينا بسبب
عدم إمتلاكنا لرئيس

212
00:14:26,961 --> 00:14:28,995
قالوا يأنهم سيقبلون بأي شخص من نسب العائلة

213
00:14:29,199 --> 00:14:31,266
المغفلون يعلمون من هي بالفعل

214
00:14:31,476 --> 00:14:34,067
أنت تعني -
نعم وريث للعائلة -

215
00:14:34,591 --> 00:14:37,422
و أنتي أنستي الوحيدة
إنهم ملاعين قذرين

216
00:14:37,589 --> 00:14:39,782
و سوف يتقدمون ببطئ ليخنوقوننا بهذا

217
00:14:44,141 --> 00:14:46,287
هذا أنت يوشيدا
الرئيس هل هذا أنت. أيها الرئيس؟ -

218
00:14:46,777 --> 00:14:49,335
هنالك من يتبعني

219
00:14:49,695 --> 00:14:51,763
و إنه ليس شخصا عاديا
الرئيس -

220
00:14:52,213 --> 00:14:54,040
إنه من المنظمة

221
00:14:54,569 --> 00:14:59,001
عندما أحصل على فرصة
سوف أظللهم و أذهب إلى المخبأ

222
00:14:59,324 --> 00:15:02,198
أيها الرئيس الروسيون لا يتراجعون

223
00:15:02,559 --> 00:15:08,264
قاموا بتفجير سياوة أمام مركز الشرطة
عندما حاول رجل من كوسا أن يسلم نفسه

224
00:15:09,192 --> 00:15:10,226
نعم

225
00:15:10,389 --> 00:15:12,663
ظننت أنك سألتهم أن يهدؤوا

226
00:15:12,867 --> 00:15:15,776
أعلم سوف أكلمك لاحقا -
أيها الرئيس -

227
00:15:16,025 --> 00:15:18,137
تحضروا لبعض المشاكل و إستعدوا

228
00:15:19,940 --> 00:15:21,655
أي شيء من مجموعة واشمينيان؟

229
00:15:22,017 --> 00:15:24,846
ليس بعد -
إهدار للوقت -

230
00:15:24,933 --> 00:15:27,001
مبكرا في6:00 محقق إتصل

231
00:15:27,211 --> 00:15:30,119
بمكتب الواشمينيان من أجل المعلومات

232
00:15:31,766 --> 00:15:33,560
إنه مجرد وقت حتى ننكشف

233
00:15:34,083 --> 00:15:36,719
أخبر الوحدة الرئيسية أن تتجه إلى ماريزيليسكا

234
00:15:36,919 --> 00:15:39,067
علم ماذا عن لابتيف؟

235
00:15:39,316 --> 00:15:40,953
لا داعي لإخباره

236
00:15:41,355 --> 00:15:43,070
بالالايكا

237
00:15:44,032 --> 00:15:46,259
ماذا هناك

238
00:15:46,907 --> 00:15:50,294
ماذا إذا... أخلت مجموعة واشمينيان بالإتفاق؟

239
00:15:50,823 --> 00:15:54,289
روك
هل هذا من شأنك؟

240
00:15:54,460 --> 00:15:56,130
لا -
هذا صحيح -

241
00:15:56,377 --> 00:15:58,807
لا تخطئ في المكان الذي يجب أن تكون فيه

242
00:15:59,093 --> 00:16:02,003
أختاه هذا ليس رائعا

243
00:16:02,250 --> 00:16:05,794
إنه ليس بسر فلما لا تخبريه؟

244
00:16:06,285 --> 00:16:08,399
أنتي في صفه بالفعل, تووهاند

245
00:16:08,642 --> 00:16:11,234
السكوت من ذهب -
هذا صحيح -

246
00:16:11,360 --> 00:16:14,791
لكن عائلة روك
الوثوق بالأخرين

247
00:16:15,075 --> 00:16:17,109
يجب أن تكوني أفضل من هذا في الكلام

248
00:16:17,513 --> 00:16:21,785
فلنقل أنهم فعلوا شيئا غبيا كهذا

249
00:16:21,947 --> 00:16:24,379
فسوف يجب علينا أن نضيف إسما لقائمة أهدافنا

250
00:16:24,585 --> 00:16:26,254
عملنا لن يتغير

251
00:16:26,502 --> 00:16:29,695
و العالم سيستمر
هذا كل شيء

252
00:16:30,777 --> 00:16:32,652
يوكي

253
00:16:32,814 --> 00:16:34,847
أسفتان, سوف نساعدكي كثيرا في المرة القادمة

254
00:16:35,011 --> 00:16:38,841
إلى اللقاء -
لا تقلقي تمتعا في عملكما -

255
00:16:39,047 --> 00:16:43,115
إذا سيناي, درجاتي الأخيرة كانت سيئة جدا

256
00:16:43,282 --> 00:16:47,316
و أمي أصرت على أن أترك وظيفتي

257
00:16:49,076 --> 00:16:51,745
جين-سان. لي دخل في هذا

258
00:16:52,473 --> 00:16:56,665
تربيت في هذا المنزل
أنا إبنة واشمينيان ريوزو

259
00:16:57,347 --> 00:17:01,017
...و أمي لن تتوقف حتى أترك وظيفتي

260
00:17:01,261 --> 00:17:03,726
عن هذا الرجل أوكاجيما

261
00:17:04,018 --> 00:17:07,848
إنه معنا في هذا
لكن في جانب الروس

262
00:17:08,014 --> 00:17:10,002
سينباي سينباي

263
00:17:10,251 --> 00:17:13,796
هل تستمعين لي؟

264
00:17:14,167 --> 00:17:15,200
أسفة

265
00:17:15,605 --> 00:17:18,991
هذا مهم جدا بالنسبة لي

266
00:17:19,280 --> 00:17:21,190
إمم, ماكي

267
00:17:21,639 --> 00:17:23,592
ماذا؟

268
00:17:25,993 --> 00:17:27,629
ليس مهما

269
00:17:27,790 --> 00:17:30,142
فقط كنت أفكر. بأن الكلام عنها لن يحلها

270
00:17:30,387 --> 00:17:33,582
لا تسكيتيني بسطر كهذا

271
00:17:50,165 --> 00:17:53,358
أيها الرئيس -
أوه إنه أنت يوشيدا -

272
00:17:53,841 --> 00:17:56,352
أنا فقط أتنزه لا شيء مثير سيحدث

273
00:17:56,757 --> 00:17:59,187
أخي هل تقابل الروس؟

274
00:18:00,273 --> 00:18:02,864
يوشيدا منذ فترة طويلة لم تناديني بأخي

275
00:18:03,749 --> 00:18:05,385
أخي سوف أتي أيضا

276
00:18:05,987 --> 00:18:07,861
يوشيدا خذ هذه

277
00:18:08,424 --> 00:18:10,173
إسأل جين عن الخطوة التالية

278
00:18:10,341 --> 00:18:14,250
قد لا تحبه لمنه رجل طيب

279
00:18:20,250 --> 00:18:21,841
أخي

280
00:18:22,407 --> 00:18:24,475
إلى اللقاء

281
00:18:25,483 --> 00:18:26,881
أو شيء كهذا

282
00:18:34,353 --> 00:18:36,581
متى؟ -
هذا الصباح -

283
00:18:36,711 --> 00:18:39,346
كان هنالك حقيبة خارج مكتبنا

284
00:18:39,587 --> 00:18:41,735
الروس الملعونين

285
00:18:41,865 --> 00:18:44,978
يوشيدا لا يهم من فعلها فقد حدث الأمر هكذا

286
00:18:46,100 --> 00:18:48,054
يجب أن نفعل شيئا حيال كوسا

287
00:18:50,934 --> 00:18:54,003
الرئيس كان ذكيا جدا في ما يعرفه
هذا كل شيء

288
00:18:54,250 --> 00:18:56,000
ما الذي نفعله الأن؟

289
00:18:56,088 --> 00:19:00,362
مظلمة و وحيدة
سماء الليل المثلجة

290
00:19:10,072 --> 00:19:11,468
إنتظري

291
00:19:11,629 --> 00:19:14,664
أيتها الدنيئة

292
00:19:17,423 --> 00:19:22,049
روك أريدك أن تترجم كلامي
لأقرب شيء في اليابانية

293
00:19:22,258 --> 00:19:23,654
لكن

294
00:19:25,773 --> 00:19:27,887
الليلة سأخبرك عن الحقيقة

295
00:19:28,731 --> 00:19:31,446
الذي اريده هو الدمار و الفوضى

296
00:19:31,647 --> 00:19:33,636
لا أهتم بأي شيء أخر

297
00:19:34,005 --> 00:19:38,436
أنا فقط مهتمة بكم من الوقت
سيمكنني الرقص في حفرة من الجحيم

298
00:19:39,917 --> 00:19:41,633
أراك في يوم أخر

299
00:19:42,993 --> 00:19:45,664
هي روك هل أنت بخير؟

300
00:19:46,909 --> 00:19:49,659
كنت تتعرق بجنون -
هل كنت نائما -

301
00:19:50,025 --> 00:19:52,981
كنت تتنفس مثل محرك بويك

302
00:19:53,421 --> 00:19:55,614
ليس من الجيد الشرب كثيرا

303
00:19:55,818 --> 00:19:58,126
الحماس على وشك أن يبدأ

304
00:19:58,575 --> 00:20:00,166
نحن نتحرك -
نتحرك؟ -

305
00:20:00,374 --> 00:20:03,645
فيستونيسكي متفرقون من السفارة
الروسية و سفن الشحن

306
00:20:04,009 --> 00:20:06,077
إذا ستكون هنالك حرب فعلا

307
00:20:06,287 --> 00:20:09,320
نعم فندق موسكو جاد في هذا

308
00:20:09,522 --> 00:20:12,795
العاصفة أتية روك, عاصفة من الحديد و الدماء

309
00:20:14,677 --> 00:20:16,950
جين سان هل تخطط للتحرك؟

310
00:20:18,113 --> 00:20:20,749
إذا إخترت السير على الطريق في النور

311
00:20:20,990 --> 00:20:24,456
فالبقية سيجبرون على التعثر في الظلام

312
00:20:24,666 --> 00:20:26,255
أنستي هذا ليس جيدا

313
00:20:26,903 --> 00:20:30,255
لا أستطيع الهرب من هذا

314
00:20:31,257 --> 00:20:34,609
الأن جين سان أنا أشعر بالليل في داخلك

315
00:20:35,333 --> 00:20:39,367
حزينة جدا لكنها ليست باردة

316
00:20:39,807 --> 00:20:41,761
غنها دافئة -
أنستي -

317
00:20:42,644 --> 00:20:45,677
أردتكي أن تمشي في طريق البشر

318
00:20:45,921 --> 00:20:48,307
و تحصلين على السعادة الحقيقة

319
00:20:48,558 --> 00:20:52,182
لهذا السبب أنا عائش حتى الأن

320
00:20:52,992 --> 00:20:56,742
جرذان كوسا, الروس الدنيؤون

321
00:20:57,387 --> 00:20:59,977
كلهم يريدون تدميرنا

322
00:21:00,504 --> 00:21:03,458
سوف نفعل ما نستطيع فعله

323
00:21:03,779 --> 00:21:07,165
إذا قبلوا بالمساومة فسوف أقبل بها

324
00:21:09,214 --> 00:21:14,361
هي جينجي-سان
الليل المثلج جميل

325
00:21:15,207 --> 00:21:17,560
هذه أول مرة أظن أن الليل هكذا

326
00:21:18,323 --> 00:21:19,596
جينجي

327
00:21:20,120 --> 00:21:22,870
جينجي-سان هل ستحميني؟

328
00:21:26,513 --> 00:21:30,582
حتى و إن لم أستحق هذا كرئيس بديل
لمجموعة واشمينيان, أنا ماتسوزاكي جينجي

329
00:21:32,746 --> 00:21:38,177
كسيدة لي رجاء دعيني أحميك
إسمحي لي أن أخدمك

