2 00:01:15,041 --> 00:01:18,480 .لأخر مرة ... تذكر الزي 3 00:01:18,481 --> 00:01:21,461 .أنها لا تبدو جيدة عليك .لامعة جدا ، جديدة جدا 4 00:01:21,495 --> 00:01:22,816 .انها مثل ان أمك ألبستك 5 00:01:22,834 --> 00:01:26,474 بالضبط . أراميس ، ما رأيك ؟ 6 00:01:26,592 --> 00:01:30,511 .أعتقد أننا هبطنا في الجنة 7 00:01:30,512 --> 00:01:32,752 استمع إلى ذلك. ماذا؟ 9 00:01:53,352 --> 00:01:55,831 هذا يبدو أفضل. أفضل بكثير من يدري، يوما ما، 10 00:01:55,832 --> 00:01:58,152 .ربما يستطيع الا يقع على الارض !لن يحدث ابدا 11 00:02:09,032 --> 00:02:11,671 هي كل الفرنسيين بارعون كما انت ، يا صاحب الجلالة ؟ 12 00:02:11,672 --> 00:02:14,192 .بالتأكيد لا 13 00:02:15,552 --> 00:02:17,871 أدعو الله ان ترافقنا ابنتك .إلى البلاد 14 00:02:17,872 --> 00:02:20,751 يمكنها التمتع بالحدائق .اثناء ذهابنا إلى الصيد 15 00:02:20,752 --> 00:02:22,271 .أو أتمكن من الاصطياد معك 16 00:02:22,272 --> 00:02:25,311 .شارلوت تستطيع إطلاق النار 17 00:02:25,312 --> 00:02:27,991 في هامبورغ ، السيدات يطلقن النار ؟ 18 00:02:27,992 --> 00:02:30,391 آه ، أنت مازح !يا صاحب الجلالة 19 00:02:30,392 --> 00:02:32,952 ماذا لو أنا؟ 20 00:02:34,072 --> 00:02:37,311 ابنتك سيدة شابة ساحر .كونت ميلندوف 21 00:02:37,312 --> 00:02:41,511 أنا فخور بأن أقول ان أختاها .بينهم تشابة ممتازة 22 00:02:41,512 --> 00:02:46,352 رزقت تسعة .أحفاد ، سبعة أولاد 23 00:02:47,672 --> 00:02:50,751 أنا متأكد أنك قررت أن .شارلوت ستتزوج زواج متساوي أيضا 24 00:02:50,752 --> 00:02:55,352 انها لا تستطيع تجلب .مهر كبير جدا 25 00:02:57,672 --> 00:03:00,631 .حسنا، قررنا .سنذهب نحن جميعا الصيد 26 00:03:00,632 --> 00:03:03,311 اعدوا كلاب الصيد ، الصقور .و مرافقة كاملة من الفارسان 27 00:03:03,312 --> 00:03:06,991 يمكنك البقاء في القصر اثناء غيابنا، اليس كذلك ، كاردينال ؟ 28 00:03:06,992 --> 00:03:08,511 .بالتأكيد ، يا صاحب الجلالة 29 00:03:08,512 --> 00:03:10,271 أنا آسف لا أستطيع مرافقتك ، سيدى 30 00:03:10,272 --> 00:03:12,111 ولكن الرجال يعرفون .ما هو متوقع منهم 31 00:03:12,112 --> 00:03:14,512 .أوه، سيتم افتقادك، كابتن 32 00:03:18,272 --> 00:03:20,911 وسوف نعرض على ضيوفنا .كيف يقوم الفرنسيون بالصيد 33 00:03:20,912 --> 00:03:23,951 مع الرقي و المهارة 34 00:03:23,952 --> 00:03:27,432 .و عين باردة للقتل 35 00:03:28,792 --> 00:03:30,512 الكاردينال ؟ 36 00:03:34,032 --> 00:03:36,751 لو ان انى اصبحت مثل شارلوت ميلندورف 37 00:03:36,752 --> 00:03:40,711 .أكثر انخراطا ومثيرة للاهتمام .أكثر اهتماما بمطاردات الهواء الطلق 38 00:03:40,712 --> 00:03:43,351 .ما هو نادر رائع 39 00:03:43,352 --> 00:03:46,431 انت غير متزوج من امرأة .تنتفض من لمسة 40 00:03:46,432 --> 00:03:49,471 الملكة لديها العديد من .الصفات الرائعة 41 00:03:49,472 --> 00:03:52,591 ولكن الحمل بالأطفال .ليست واحدة منها 42 00:03:52,592 --> 00:03:56,751 .هي شابة. لا يزال هناك وقت 43 00:03:56,752 --> 00:04:01,471 برقيات من بوربون لي ايوكس .تقول انها في حالة معنوية جيدة 44 00:04:01,472 --> 00:04:04,351 المياه هناك شهير .بقوتها فى الخصوبة 45 00:04:04,352 --> 00:04:08,232 انى ذهبت إلى هناك .لسنوات ، وما زال ، لا شيء 46 00:04:09,352 --> 00:04:13,951 إلا إذا كنت قد تزوجت من امرأة يمكن ان تعطيني ما أنا في حاجة حقا أكثر 47 00:04:13,952 --> 00:04:16,751 الابن و الوريث ! إذا كانت شارلوت ميليندورف مليكتى 48 00:04:16,752 --> 00:04:18, !لكنت ملأت هذا القصر بالأطفال 49 00:04:18,632 --> 00:04:22,271 وأظن تلك هي آراء .النبيذ وليس الملك 50 00:04:22,272 --> 00:04:25,311 الدها ثرى .يمكنه تمويل كل حروبنا 51 00:04:25,312 --> 00:04:27,311 .انها سوف تكون الزوجة المثالية 52 00:04:27,312 --> 00:04:29,792 ما عدا، يا صاحب الجلالة .وهو انك متزوج بالفعل 53 00:04:31,672 --> 00:04:35,871 أفضل إذا كانت انى ميتة. أفضل .بالنسبة لي، أفضل لهذا البلد 54 00:04:35,872 --> 00:04:38,311 .سوف تحل كل مشاكلنا 55 00:04:38,312 --> 00:04:40,631 كنت أود أن يكون لى الزوجة التي تفهمنى حقا 56 00:04:40,632 --> 00:04:42,232 .وسيكون لفرنسا وريث 57 00:04:51,312 --> 00:04:53,712 .حلم ميؤوس منه، كاردينال 57 00:05:00,312 --> 00:05:41,111 Subtitle By H@ZEM KHALIL 59 00:05:55,392 --> 00:05:58,471 المسيو غالاغر؟ كم عددهم؟ 60 00:05:58,472 --> 00:06:00,071 .خمسة 61 00:06:00,072 --> 00:06:02,111 .وربما أكثر من ذلك. عدد اكبر جدا من العد 62 00:06:02,112 --> 00:06:04,152 .انهم في الحظيرة 63 00:06:27,752 --> 00:06:29,792 .غالاغر 64 00:06:37,672 --> 00:06:39,191 .لدي وظيفة لك 65 00:06:39,192 --> 00:06:43,871 ...شيء أكثر .يليق من مواهبك 66 00:06:43,872 --> 00:06:46,752 من سوف اعمل من اجلة ؟ .لي ، بالطبع 67 00:06:47,992 --> 00:06:50,352 .و الرجل الأقوى في باريس 68 00:06:59,752 --> 00:07:02,831 اترك الطيور وحدها ...أنا أكره هذه الطيور و 70 00:07:04,432 --> 00:07:06,431 .اعتقدت ان هذه الجنة 71 00:07:06,432 --> 00:07:11,191 .كان ذلك قبل يومين الآن ... أنا أشعر بالملل . افتقد باريس 73 00:07:14,112 --> 00:07:16,432 .الاصوات المثيرة والخطر 74 00:07:18,752 --> 00:07:20,072 !أراميس 75 00:07:21,032 --> 00:07:22,592 .لم يكن انا 76 00:07:27,392 --> 00:07:29,112 !صاحبة الجلالة 77 00:07:35,592 --> 00:07:37,911 كارولين ؟ 78 00:07:37,912 --> 00:07:39,271 .انها اقترضت ردائى 79 00:07:39,272 --> 00:07:41,312 !اختبئى! يا صاحب الجلالة 80 00:07:46,152 --> 00:07:47,992 !أبقو فى ألاسفل 81 00:07:51,152 --> 00:07:54,112 .ابقى مع الملكة .احضر الخيول 82 00:07:55,632 --> 00:07:57,751 .أنا وأنت لدينا قاتل للقبض عليه 83 00:07:57,752 --> 00:07:59,712 !الآن 84 00:08:03,792 --> 00:08:05,191 !أللعنة 85 00:08:05,192 --> 00:08:07,072 كيف سنفعل ارتاغيان؟ 86 00:08:09,272 --> 00:08:10,472 .أذهب! لليمين 87 00:08:20,312 --> 00:08:22,032 .رجل واحد من تلقاء نفسه 88 00:08:23,312 --> 00:08:24,592 .لا ينبغي أن يكون مشكلة 89 00:08:26,112 --> 00:08:28,511 ...من الناحية ألاخرى 90 00:08:28,512 --> 00:08:29,912 !اطلق النار عليهم 91 00:08:32,312 --> 00:08:35,312 سوف نرحل عبر الغابة !سنفقدهم خلال الغابة 92 00:08:40,392 --> 00:08:42,231 يجب أن تقتل .واحد منهم على الأقل 93 00:08:42,232 --> 00:08:45,351 اذهب 96 00:08:54,272 --> 00:08:56,711 كاردينال؟ 97 00:08:56,712 --> 00:08:59,631 اختيار صهر هو .الأكبر مسؤولية على الأب 98 00:08:59,632 --> 00:09:01,672 زوج شارلوت .سوف يكون رجل محظوظ 99 00:09:02,712 --> 00:09:05,631 .ربما فرنسي محظوظ 100 00:09:05,632 --> 00:09:08,791 إذا كنت تسأل أنى على استعداد للتحالف مع الفرنسيين 101 00:09:08,792 --> 00:09:11,032 .نعم ... مع الصهر المناسب 102 00:09:12,632 --> 00:09:16,831 ولكن أقدر حبيبتي .شارلوت إلى حد كبير، كاردينال 103 00:09:16,832 --> 00:09:18,432 .كبير جدا في الواقع 104 00:09:19,512 --> 00:09:22,072 أنا متأكد من أننا يمكن أن نجد .شخص ما يستحقها 105 00:09:25,352 --> 00:09:28,672 شارلوت ... أنت و أبوك .سوف تركبون معي 109 00:09:43,312 --> 00:09:45,952 .كل شيئ بخير .استمر 110 00:09:48,592 --> 00:09:51,751 هل ما يزالوا يتبعونا ؟ .نعم، و انهم ليسوا متعبين 111 00:09:51,752 --> 00:09:53,352 .سيحدد هذا فيما بعد 112 00:09:55,192 --> 00:09:57,591 .ماذا لو أننا لا يمكننا أن نفقدهم ؟ سوف نفعل 113 00:09:57,592 --> 00:09:59,831 ماذا لو لم نفعل ذلك ؟ كنا في حالات أسوأ بكثير 114 00:09:59,832 --> 00:10:02,271 .من هذا و ننتصر دائما .لا يوجد شيئ تخاف منه 115 00:10:02,272 --> 00:10:05,672 هذا هو يوم هادئ نسبيا !بالنسبة لنا 116 00:10:08,712 --> 00:10:10,992 .وقت الذهاب 117 00:10:50,512 --> 00:10:52,391 لا يوجد أي مؤشر منهم .لمدة ساعة الآن 118 00:10:52,392 --> 00:10:56,312 .نحن فى آمان لفترة من الوقت .الملكة تحتاج للراحة 119 00:11:03,792 --> 00:11:05,791 ايمكنني أن أقدم المساعدة ؟ 120 00:11:05,792 --> 00:11:09,711 أعني، ليس صيد الأسماك .بطبيعة الحال ، ولكن ... أي شيء للمساعدة 121 00:11:09,712 --> 00:11:12,791 .احصلى على الراحة حين تستطيعين، يا صاحبة الجلالة .قريبا، سوف نركب مرة أخرى 122 00:11:12,792 --> 00:11:14,432 .لا، أود أن اكون مفيدة 123 00:11:15,872 --> 00:11:17,031 .حقا 124 00:11:17,032 --> 00:11:20,272 حسنا، في هذه الحالة يمكنك تنظيف الاسماك سمكة ؟ 125 00:11:23,992 --> 00:11:26,111 .برسيوس سيعد النار 126 00:11:26,112 --> 00:11:30,952 أنا متأكد من أنه سوف يقدر المساعدة .فى جمع الخشب. شكرا لك 127 00:11:32,792 --> 00:11:35,192 .أنا متأكد من أني يمكننى الطهي قليلا 129 00:11:46,232 --> 00:11:48,792 .لذيذ، يا صاحبة الجلالة 130 00:11:50,992 --> 00:11:53,511 انها المرة الأولى .التى اقوم فيها بالطبخ 131 00:11:53,512 --> 00:11:55,431 .هذا ... من الصعب أن نصدق 132 00:11:55,432 --> 00:11:57,352 ترغب فى آخرى؟ 133 00:11:58,472 --> 00:12:01,392 .شكرا لك ، ولكن ... أنا شبعت 136 00:12:16,672 --> 00:12:19,671 .صاحبة الجلالة 137 00:12:19,672 --> 00:12:21,191 .أنا تعبت من الهرب 138 00:12:21,192 --> 00:12:23,951 ربما ينبغي أن نكون من .يقوم بالمطاردة 139 00:12:23,952 --> 00:12:27,991 .سلامة الملكة هو الهدف الأسمى .لا يمكننا المخاطرة بالتصدى لهم 140 00:12:27,992 --> 00:12:30,031 .لا يمكننا ان نهرب منهم إلى الابد 141 00:12:30,032 --> 00:12:33,152 .عندما لا نستطيع، سوف نقاتل 144 00:13:06,512 --> 00:13:07,832 .انتظر 145 00:13:09,432 --> 00:13:11,551 انتم الاثنين اذهبوا إلى باريس .واحصلوا على تعزيزات 146 00:13:11,552 --> 00:13:15,311 سنقوم بصدهم هناك حتى عودتكم. ماذا ، انتم اثنين فقط ؟ 147 00:13:15,312 --> 00:13:17,591 وحدكما ؟ !شكرا للتصويت على الثقة 148 00:13:17,592 --> 00:13:20,031 نحن لن نعود قبل الغد .في أقرب الاحوال 149 00:13:20,032 --> 00:13:23,111 .هناك ما لا يقل عن اثني عشر منهم .في هذه الحالة ، من ألافضل ان تسرع 150 00:13:23,112 --> 00:13:24,671 .حظا سعيدا 152 00:14:03,952 --> 00:14:06,151 !لا يتم إغلاق هذه البوابات أبدا 153 00:14:06,152 --> 00:14:07,831 .هذه حالة طارئة 154 00:14:07,832 --> 00:14:10,751 الجميع موضع ترحيب هنا .في أي وقت من الليل أو النهار 155 00:14:10,752 --> 00:14:14,031 .نحن فرسان الملك .أجيب اوامر أعلى سلطة 156 00:14:14,032 --> 00:14:16,872 هذه هى الملكة . ومن الواجب عليك حمايتها 157 00:14:18,112 --> 00:14:20,032 !إغلقى البوابة، شقيقتى 161 00:14:38,432 --> 00:14:40,832 !اتوس 162 00:14:43,952 --> 00:14:45,591 .اهلا وسهلا بكم يا صاحب الجلالة 163 00:14:45,592 --> 00:14:47,672 الدير المتواضع الخاص بنا .هو ملجأك الخاص 164 00:15:09,712 --> 00:15:11,392 هل نتحدث أم نتبادل إطلاق النار ؟ 165 00:15:30,672 --> 00:15:33,711 إذا كنت قد حضرت للاستسلام .أنا أقبل 166 00:15:33,712 --> 00:15:36,711 سمعت ان حس الفكاهة يمكن أن يكون .مريح عند مواجهة الموت 167 00:15:36,712 --> 00:15:38,631 ثم ماذا تريد ؟ 168 00:15:38,632 --> 00:15:40,312 .نعرض عليكم حريتكم 169 00:15:42,112 --> 00:15:44,271 سلم الملكة .وسأترك الجميع يعيش 170 00:15:44,272 --> 00:15:46,712 أو ارحل الآن .و لن اقتلك 171 00:15:55,232 --> 00:15:58,271 كان لديه فرصة لقتلك .و اضاعها 172 00:15:58,272 --> 00:16:02,871 إذا كان هذا هو كيف أتعامل مع رجالى .تخيل ما سأفعل معك 173 00:16:02,872 --> 00:16:06,631 في حال كنت تعتقد أن هناك أي شخص .قادمة من اجلك، لا يوجد 174 00:16:06,632 --> 00:16:09,391 سوف يرى رجالى اصدقائك الاثنين 175 00:16:09,392 --> 00:16:11,191 .الا يصلوا من باريس 176 00:16:11,192 --> 00:16:14,151 لماذا تفعلون هذا ؟ .هذا ما اجيده 177 00:16:14,152 --> 00:16:17,551 .هذه ليست الطريقة التي يتصرف بها الجندي 178 00:16:17,552 --> 00:16:20,631 .الراية البيضاء . حذاء الضابط .رجالك يقفون على الخط 179 00:16:20,632 --> 00:16:22,512 ...مهما كنت في السابق 180 00:16:23,512 --> 00:16:24,831 ..لست جنديا الآن 181 00:16:24,832 --> 00:16:27,672 ليس لديك زى موحد ...ولكنك كنت جندي 182 00:16:29,032 --> 00:16:31,271 .و الجنود لا يقتلون النساء 183 00:16:31,272 --> 00:16:32,432 .مجرد واحد 184 00:16:33,992 --> 00:16:36,151 .كنت قد ارتكب خطأ في الحكم .وأنا أفهم 185 00:16:36,152 --> 00:16:38,112 يمكنك الرحيل بعيدا .وانت لا تزال بشرفك 186 00:16:39,992 --> 00:16:41,991 .لقد أعطيت كلمتي 187 00:16:41,992 --> 00:16:44,231 .لا أستطيع كسرها 188 00:16:44,232 --> 00:16:45,871 .دون ذلك، ليس لدي أي شيء 189 00:16:45,872 --> 00:16:48,591 .لديك حياتك .ابقى هنا و سوف أقتلك 190 00:16:48,592 --> 00:16:51,191 .و احد منا سوف يموت 191 00:16:51,192 --> 00:16:52,512 .هذا شيئ مؤكد 192 00:16:55,272 --> 00:16:58,311 الراهبات أحرار في المغادرة دون خوف من الأذى 193 00:16:58,312 --> 00:17:02,072 ولكن أي شخص يختار أن يبقى . ...في الدير سيقتل 195 00:17:20,072 --> 00:17:22,551 اليس هذا أفضل من محاولة للهروب ؟ 196 00:17:22,552 --> 00:17:24,512 اسألني ثانية بعد دقيقتين .إذا ما زلت على قيد الحياة 201 00:17:47,032 --> 00:17:48,472 !برسيوس 202 00:17:49,672 --> 00:17:50,832 ما هذا ؟ 203 00:17:52,272 --> 00:17:54,312 .لا شيء رأيته من قبل 204 00:17:59,952 --> 00:18:01,911 خطاب يوعد ، على أن يقبض في 205 00:18:01,912 --> 00:18:05,231 ...مرأب بوناسي في شارع دي 206 00:18:05,232 --> 00:18:06,472 .في باريس 207 00:18:08,352 --> 00:18:10,711 .أحثكم على الرحيل الآن 208 00:18:10,712 --> 00:18:12,551 .لن تتعرضوا للأذى 209 00:18:12,552 --> 00:18:16,311 يمكننا أن نأخذ الملكة معنا، .متنكرا في زي راهبة 210 00:18:16,312 --> 00:18:18,591 لو تم التعرف عليها في الخارج .لن نتمكن من حمايتها 211 00:18:18,592 --> 00:18:20,312 .الملكة ستبقى معنا 212 00:18:23,072 --> 00:18:28,872 أي شخص يرغب في الرحيل يذهب الآن، مع بركتي؟؟ 213 00:18:34,232 --> 00:18:36,751 .يبدو اننا جميعا في خدمتكم 214 00:18:36,752 --> 00:18:39,071 .لن ننسى ولائك 215 00:18:39,072 --> 00:18:40,551 ... نحن بحاجة إلى تحصين البوابة 216 00:18:40,552 --> 00:18:42,791 يمكنك استخدام المناضد .من غرفة الطعام 217 00:18:42,792 --> 00:18:44,911 وإقامة نقطتين مراقبة 218 00:18:44,912 --> 00:18:46,871 فى مكان واضح للرؤية .من أجل اى شخص يقترب 219 00:18:46,872 --> 00:18:49,631 غرفة نومى و الخزانة .هي الأفضل 220 00:18:49,632 --> 00:18:52,791 هل يوجد أي أسلحة هنا؟ 221 00:18:52,792 --> 00:18:55,231 .بندقية واحده قديمة وبعض الشحنات 222 00:18:55,232 --> 00:18:57,831 ... من اجل اطلاق النار على الأرانب 223 00:18:57,832 --> 00:19:00,271 .والبروتستانت 224 00:19:00,272 --> 00:19:02,271 هل هناك شيء آخر .يمكن أن نستخدمه 225 00:19:02,272 --> 00:19:03,832 .ويمكنني أن ارى أراميس 226 00:19:05,432 --> 00:19:06,712 .هيا ، يا عزيزتي 227 00:19:10,272 --> 00:19:12,312 .اسمحوا لي بمساعدتكم 228 00:19:29,912 --> 00:19:31,351 كنت تبيعى هذا؟ 229 00:19:31,352 --> 00:19:34,072 .إنقاذ الأرواح ليس رخيص 230 00:19:35,432 --> 00:19:38,032 كان والدي لديه معمل تقطير .تماما مثل هذا 231 00:19:39,072 --> 00:19:41,312 لقد صنع براندي العنب و العسل .كل وقت 232 00:19:43,272 --> 00:19:44,992 اسمحوا لي ؟ 233 00:19:59,952 --> 00:20:01,751 .انها تماما مثل صنع والدي 234 00:20:01,752 --> 00:20:03,752 .ربما لأنني استخدام وصفته 235 00:20:05,512 --> 00:20:09,072 هل لا تزال لا تتعرف علي أراميس ؟ 236 00:20:18,192 --> 00:20:20,312 إيزابيل ؟ 237 00:20:24,152 --> 00:20:26,352 لقد ذهبت إيزابيل 238 00:20:27,352 --> 00:20:28,832 .الآن أنا الأخت هيلين 239 00:20:33,552 --> 00:20:37,151 أعتقد أنك يمكن أن تشعل زجاجات .بقطعة قماش ورميها 240 00:20:37,152 --> 00:20:39,472 .انها سوف تكون بشعة ، لكنها فعالة 241 00:20:40,712 --> 00:20:43,271 ماذا تفعلين هنا؟ .أنا راهبة. وهذا دير 242 00:20:43,272 --> 00:20:44,871 .انت تعرفين ما أعنيه 243 00:20:44,872 --> 00:20:47,392 .أراميس ، آتوس يحتاجك 244 00:20:51,792 --> 00:20:53,992 .يجب عليك ان تذهب 245 00:21:01,952 --> 00:21:03,232 .شكرا لك 246 00:21:06,032 --> 00:21:08,112 .يمكنك البقاء هنا .سآخذ الغرفة الأخرى 247 00:21:09,912 --> 00:21:11,631 .لا تقول انك غير سعيدة 248 00:21:11,632 --> 00:21:16,591 لا، لا. أنا سعيد، أو كأي .رجل في مأزقنا 249 00:21:16,592 --> 00:21:19,391 إذا كنت تريد عزاء الأم العليا فى الغرفة المجاور 250 00:21:19,392 --> 00:21:21,152 .تقوم بالصلاة من أجل نفوسنا الخالدة 251 00:21:22,432 --> 00:21:25,272 .الآن ، انا قلق على جسدي الفانى 252 00:21:41,032 --> 00:21:43,032 !كابتن 253 00:21:49,112 --> 00:21:50,711 أين الجميع ؟ 254 00:21:50,712 --> 00:21:53,631 ذهب فوج للصيد .مع الملك 255 00:21:53,632 --> 00:21:56,511 ماذا؟ لا أحد آخر هنا غيرى، 256 00:21:56,512 --> 00:22:00,152 العين الواحده فلوريان .و جاك صبي الاسطبل 257 00:22:01,952 --> 00:22:03,152 أين الاخرين؟ 258 00:22:06,192 --> 00:22:07,992 أين الملكة ؟ 259 00:22:17,592 --> 00:22:18,952 .هل تم 260 00:22:21,752 --> 00:22:24,591 لا تقولى لي ان لديك خوف 261 00:22:24,592 --> 00:22:27,791 لأنه في عملك الخاص .الضمير مضر 262 00:22:27,792 --> 00:22:32,512 وفاة عادية لا تقلقنى .ولكن هذا ليس موت عادي 263 00:22:33,552 --> 00:22:34,872 .وأنا على علم بذلك 264 00:22:39,112 --> 00:22:41,391 كان هناك مؤامرة على .حياة الملكة 265 00:22:41,392 --> 00:22:44,072 انها آمنة .على الأقل في الوقت الراهن 266 00:22:48,312 --> 00:22:50,512 .هنا. شكرا لك 267 00:22:55,112 --> 00:22:58,591 الراهبة التى كنت معها ...في الطابق السفلي 268 00:22:58,592 --> 00:23:01,272 .أنا آسفه، ان كنت ازعجتكم بوصولي 269 00:23:02,272 --> 00:23:03,592 .أنت لم تزعجى أي احد 270 00:23:06,152 --> 00:23:08,552 قد أكون مدللة ، .ولكن لست حمقاء 271 00:23:09,872 --> 00:23:12,191 .كنت أعرفها ... من قبل 272 00:23:12,192 --> 00:23:13,952 .كنا سنتزوج 273 00:23:15,272 --> 00:23:17,352 و انت غيرت رأيك ؟ 274 00:23:18,792 --> 00:23:21,311 سقط حملها .و الزواج تم ترتيبة 275 00:23:21,312 --> 00:23:23,671 .كنت سعيدا 276 00:23:23,672 --> 00:23:25,912 كنت احبها ، وهى ايضا 277 00:23:27,272 --> 00:23:29,471 ولكن بعد ان فقدت الطفل ... و الدها 278 00:23:29,472 --> 00:23:32,751 .أخذها بعيدا و ضعها هنا 279 00:23:32,752 --> 00:23:36,592 ولم ارها مرة أخرى .حتى اليوم 280 00:23:38,952 --> 00:23:40,512 ... أعتقد أنهم على وشك 281 00:23:41,992 --> 00:23:44,432 .. الهجوم. تعال معي الى المصلى 283 00:23:53,032 --> 00:23:55,511 .لقد أرسلت لابلاغ الملك بالوضع 284 00:23:55,512 --> 00:23:57,391 سآخذ الفرسان .واعود إلى باريس على الفور 285 00:23:57,392 --> 00:23:59,631 ولكن ذلك سوف يستغرق نحو ستة .ربما سبع ساعات 286 00:23:59,632 --> 00:24:01,991 هل يمكن لرجالك حماية الدير بما فيه الكفاية حتى وصول الانقاذ؟ 287 00:24:01,992 --> 00:24:04,911 طالما آتوس و أراميس .يستطيعون التنفس ، سوف يقوموا بواجبهم 288 00:24:04,912 --> 00:24:08,471 أنا متأكد. هؤلاء قتلة هل نعرف عنهم شيئا ؟ 289 00:24:08,472 --> 00:24:11,991 المرتزقة . هذا الخطاب .تم العثور عليه مع واحد منهم 290 00:24:11,992 --> 00:24:15,072 .اى كان من استأجرهم في باريس هل أرى ذلك؟ 291 00:24:20,312 --> 00:24:22,071 عندما تجد الشخص وراء هذا 292 00:24:22,072 --> 00:24:24,952 وسوف اضمن .ان يكون عقابه هو نموذجى 293 00:24:34,992 --> 00:24:36,951 ... لقد أكدتى لي 294 00:24:36,952 --> 00:24:39,272 .غالاغر يمكن أن يفعل هذا 295 00:24:43,912 --> 00:24:46,551 ... بدلا من ذلك، أجد 296 00:24:46,552 --> 00:24:48,312 .الملكة لا تزال على قيد الحياة 297 00:24:50,072 --> 00:24:52,752 .سوف ينهي ما قد بدأ 298 00:24:54,672 --> 00:24:56,511 انه سوف يعود أيضا للسرقة 299 00:24:56,512 --> 00:25:00,512 .و الخطاب فقدة بلامبالاة 300 00:25:03,472 --> 00:25:05,151 .سوف أراه يفعله 301 00:25:05,152 --> 00:25:08,551 آمل ذلك ... لأنه إذا كان هذا ذهب على نحو خاطئ 302 00:25:08,552 --> 00:25:11,271 .. انت ... 303 00:25:11,272 --> 00:25:13,672 .ستدفعين ثمنا كبيرا جدا 304 00:25:27,752 --> 00:25:30,191 والدي كان يأمل دائما .ان اعيش في مكان مثل هذا 305 00:25:30,192 --> 00:25:31,711 كان يريد أن تصبح راهبة ؟ 306 00:25:31,712 --> 00:25:33,472 .ها ها ها! كاهن 307 00:25:40,312 --> 00:25:42,471 لماذا لم تصبح كاهن؟ 308 00:25:42,472 --> 00:25:45,951 لقد وجدت أنني كنت أفضل في !إيفاد الناس إلى الجحيم 309 00:25:45,952 --> 00:25:47,991 .حائل ، مريم، الممتلئة نعمة .الرب معك 310 00:25:47,992 --> 00:25:50,312 انت مباركة بين النساء ... و ثمرتها المباركة 311 00:26:00,712 --> 00:26:02,431 مريم المقدسة ، والدة الله 312 00:26:02,432 --> 00:26:05,912 صلي لأجلنا نحن الخطأة .الآن وفي ساعة موتنا 313 00:26:08,912 --> 00:26:11,631 .أم الله 314 00:26:11,632 --> 00:26:13,712 .هيلين ! تعال معي 316 00:27:53,712 --> 00:27:55,632 مرحبا؟ 317 00:27:59,792 --> 00:28:02,671 .المرابي لايغادرغرفتة بدون مراقبة 318 00:28:02,672 --> 00:28:04,152 .ربما نوع من الثقة 319 00:28:09,352 --> 00:28:11,472 .الثقة ، على ما يبدو 320 00:28:13,872 --> 00:28:16,112 .نحن بحاجة إلى العثور على بعض التسجيل عن الخطاب 321 00:28:18,152 --> 00:28:21,191 هل يمكن لاحد منكم يشم رائحة الياسمين ؟ 322 00:28:21,192 --> 00:28:24,472 .ابحث عنه فى دفتر الحسابات 323 00:28:38,152 --> 00:28:39,592 .لقد وجدته 324 00:28:41,232 --> 00:28:43,832 !ارتاغنان ! برسيوس 325 00:28:45,032 --> 00:28:46,872 !ارتاغنان 326 00:28:49,472 --> 00:28:51,951 .هذا هو الدفتر دخول الملاحظات تقول 327 00:28:51,952 --> 00:28:56,391 تم شراؤه بالذهب من قبل .الألماني دانيال ميلندورف 328 00:28:56,392 --> 00:28:59,391 ميليندورف و ابنته .يصطادو مع الملك 329 00:28:59,392 --> 00:29:04,351 المستفيد من المذكرة لم .يترك توقيعه ، لكنه ترك أثرا 330 00:29:04,352 --> 00:29:06,751 .شاهدنا ذلك من قبل 331 00:29:06,752 --> 00:29:08,871 وشم على يد .واحد من القتلة 332 00:29:08,872 --> 00:29:10,311 انها علامة هيو أونيل 333 00:29:10,312 --> 00:29:12,751 وهو زعيم الكاثوليك الذي تم نفيه من ايرلندا 334 00:29:12,752 --> 00:29:15,111 .أرضه قد اخذت 335 00:29:15,112 --> 00:29:18,271 الرجال الذين يحملون هذه العلامة .كان الحرس الخاص أونيل 336 00:29:18,272 --> 00:29:20,071 الجنود ؟ 337 00:29:20,072 --> 00:29:22,631 .أكثر بكثير من الجنود فقط 338 00:29:22,632 --> 00:29:24,632 .أكثر مثل الفرسان 339 00:29:26,352 --> 00:29:28,831 نحن بحاجة للعودة الى الدير .في أقرب وقت ممكن 340 00:29:28,832 --> 00:29:31,472 .إننا لا نستطيع انتظار الفوج 341 00:29:41,792 --> 00:29:43,391 ما هذا؟ 342 00:29:43,392 --> 00:29:45,751 .كان هناك شخص ما .شممت رائحة عطرلها 343 00:29:45,752 --> 00:29:48,271 .لها؟ كانت امرأة .أنا متأكد من ذلك 344 00:29:48,272 --> 00:29:50,911 .لا أرى أحدا .لقد كانت هناك 345 00:29:50,912 --> 00:29:54,312 ليس لدينا الوقت للبحث عنها !الآن . حياة الملكة على المحك 346 00:29:56,272 --> 00:29:57,911 وفقا لذلك، فإن المرتزقة 347 00:29:57,912 --> 00:30:00,151 .تم تعيينهم من قبل ميليندورف .لا معنى له 348 00:30:00,152 --> 00:30:02,631 ميليندورف هنا يسعى .لزوج لابنته 349 00:30:02,632 --> 00:30:04,071 إذا خرجت الملكة من الطريق 350 00:30:04,072 --> 00:30:05,671 فإن الملك يكون حرا .في الزواج مرة أخرى 351 00:30:05,672 --> 00:30:08,031 قتل الملكة؟ اليس هذا قليلا متطرف ؟ 352 00:30:08,032 --> 00:30:09,912 .انه رجل طموح جدا 353 00:30:11,992 --> 00:30:15,351 .قاتل المرابى كانت امرأة 354 00:30:15,352 --> 00:30:16,591 امرأة ؟ 355 00:30:16,592 --> 00:30:17,991 ... إرسال الفوج بعدنا 356 00:30:17,992 --> 00:30:20,272 .فى لحظة عودتهم. بالطبع 357 00:30:29,752 --> 00:30:32,191 .سوف ترين !مرة أخرى ، كنت مهمله 358 00:30:32,192 --> 00:30:35,471 .قالوا امرأة .باريس باريس ممتائة 359 00:30:35,472 --> 00:30:37,431 .الخطاب تم التعامل معه 360 00:30:37,432 --> 00:30:40,031 انهم يعتقدون .ان ميليندورف هو وراء كل هذا 361 00:30:40,032 --> 00:30:43,351 .لا يمكن تعقبة إليك غرفه ميليندوف في 362 00:30:43,352 --> 00:30:47,152 .الجناح الشرقي في مأوى الصيد .وأعتقد أن هذا ينتمي اليه 363 00:31:05,432 --> 00:31:08,071 .أنها هادئة جدا 364 00:31:08,072 --> 00:31:09,951 .ربما الصلاة دفعت بهم بعيدا 365 00:31:09,952 --> 00:31:12,431 على الأرجح، أنهم يجهزون .لخطة جديدة للهجوم 366 00:31:12,432 --> 00:31:14,711 واحد أن ذلك لن يكلفهم .العديد من الرجال 367 00:31:14,712 --> 00:31:17,432 .وهذه سيحافظ بهم عند الخليج 368 00:31:26,472 --> 00:31:28,071 ... لعدة أشهر 369 00:31:28,072 --> 00:31:29,511 .أنا لم انسك أبدا 370 00:31:29,512 --> 00:31:32,271 .ما كان لدينا معا ماذا كان لدينا؟ 371 00:31:32,272 --> 00:31:35,911 .إن الحياة ، في انتظارنا لنعيشها 372 00:31:35,912 --> 00:31:38,631 .هذا ليس ما أتذكره 373 00:31:38,632 --> 00:31:41,751 أتذكر شابا إجبرعلى الزواج من فتاة 374 00:31:41,752 --> 00:31:43,831 اغراها وجعلها تحمل 375 00:31:43,832 --> 00:31:46,231 ليس صحيحا. مما لا شك فيه جزء ضئيل منه 376 00:31:46,232 --> 00:31:48,471 تحرر عندما ذهب طفل 377 00:31:48,472 --> 00:31:50,272 .و لم يكن مجبر على الزواج 378 00:31:52,392 --> 00:31:56,031 .لم تكن أبدا تعني للزواج، أراميس 379 00:31:56,032 --> 00:31:59,991 .وكان ذلك واضحا حتى ذلك الحين .لم تكن سعيدا 380 00:31:59,992 --> 00:32:01,551 .معكى، سوف اكون 381 00:32:01,552 --> 00:32:03,711 أنت وأنا 382 00:32:03,712 --> 00:32:06,831 في مكان ما في البلاد الأطفال عند أقدامنا 383 00:32:06,832 --> 00:32:10,312 دون الإثارة والمغامرة التي تشتهي ؟ 384 00:32:12,272 --> 00:32:14,672 لا أستطيع أن أرى ذلك. ايمكنك ان ترى؟ 385 00:32:16,792 --> 00:32:18,152 .نعم 386 00:32:19,792 --> 00:32:21,352 .لا، لا يمكنك 387 00:32:25,472 --> 00:32:28,471 والدك سرق منا حياتنا معا 388 00:32:28,472 --> 00:32:30,231 .عندما سرقك بعيدا 389 00:32:30,232 --> 00:32:34,231 توسلت إليه أن يخبرني .أين كنت ، لكنه رفض 390 00:32:34,232 --> 00:32:36,151 .لأنني طلبت منه عدم القيام بذلك 391 00:32:36,152 --> 00:32:39,192 .انه لم يضعني هنا .كان خياري 392 00:32:42,392 --> 00:32:44,751 .لماذا؟ كان الشيء الصحيح الذي ينبغي عمله 393 00:32:44,752 --> 00:32:48,711 .انظر إلينا الآن .لقد وجد كل منا رسالته الحقيقية 394 00:32:48,712 --> 00:32:51,552 .انا إلى الله، وانت إلى السيف 395 00:32:53,392 --> 00:32:55,552 .لقد جعلنا بعضنا البعض بائسين 396 00:32:59,432 --> 00:33:02,071 ... صدقني 397 00:33:02,072 --> 00:33:04,032 .أنا تصرفت بلطف 398 00:33:24,032 --> 00:33:25,672 .شخص ما يأتي 399 00:33:48,032 --> 00:33:50,551 أين الفرسان؟ 400 00:33:50,552 --> 00:33:54,031 تكلمى، أو لن تنطقى أبدا !بأى كلمة أخرى 401 00:33:54,032 --> 00:33:55,792 !إيزابيل 403 00:34:03,872 --> 00:34:05,992 !أراميس ! إيزابيل 404 00:34:07,472 --> 00:34:10,312 !إيزابيل ! إيزابيل 405 00:34:13,112 --> 00:34:15,951 .أنا آسف ... أنا آسف 406 00:34:15,952 --> 00:34:20,232 سوف نرى بعضنا البعض مرة أخرى .في السماء. وأنا واثقة 407 00:34:21,432 --> 00:34:25,911 ولكن ليس قريبا جدا ، وآمل . لا لا لا 408 00:34:25,912 --> 00:34:28,351 ... إيزابيل 409 00:34:28,352 --> 00:34:30,151 .إيزابيل 410 00:34:30,152 --> 00:34:32,792 .أوه، لا 411 00:34:36,072 --> 00:34:37,992 فقط اثنان منهم ؟ 412 00:34:43,672 --> 00:34:45,672 .نعم 413 00:34:47,632 --> 00:34:49,992 .من الافضل إغلاق هذا 414 00:35:02,112 --> 00:35:06,152 .سنقوم باصطحابها إلى الكنيسة الصغيرة .أتو معنا اخواتى 415 00:35:14,912 --> 00:35:17,471 كنا نعتقد حقا ان هذا سيجدى ؟ 416 00:35:17,472 --> 00:35:20,312 كل ما سوف يروه هو الزي الرسمي .لا من يرتديه 417 00:35:22,272 --> 00:35:24,991 .أعرف ما سوف يفعلون للعدو 418 00:35:24,992 --> 00:35:27,392 !أنها ستخيفهم 419 00:35:31,792 --> 00:35:35,392 مع الاحترام ، يا سيدي ، هل أنت متأكد يمكنك ركوب مع ذلك الكتف ؟ 420 00:35:38,152 --> 00:35:40,032 هل ستوقفنى ؟ 421 00:35:46,392 --> 00:35:49,871 لا حاجة . أنا أحمل .كليوباترا من التقاعد 422 00:35:49,872 --> 00:35:51,591 !قف ، قف ، قف 423 00:35:51,592 --> 00:35:54,511 كانت مسؤولة عن أكثر الوفيات .فحملت هذا الاسم 424 00:35:54,512 --> 00:35:58,112 تبدو القديمة. أفضل .خذ هذا، هاه ؟ للاحتياط 425 00:36:41,872 --> 00:36:43,552 ماذا يبنون ؟ 426 00:36:46,592 --> 00:36:48,952 .منجنيق ، ربما، أو سلم 427 00:37:16,672 --> 00:37:19,232 بعد بضع سنوات من الزواج ، .أنا أيضا اوجهضت 428 00:37:20,232 --> 00:37:22,391 .كانت مثالية 429 00:37:22,392 --> 00:37:25,192 ... يمكننى أن أشعر بطفلي في داخلي 430 00:37:27,192 --> 00:37:29,352 .يتحرك .. و يركل 431 00:37:31,992 --> 00:37:35,792 ... كنت اخطط حياته كلها فى الخارج ما سيفعله و 432 00:37:37,192 --> 00:37:39,232 .. وما سيكون عليه الحال 433 00:37:41,312 --> 00:37:44,592 .و بعد ذلك ... فقدت الطفل 434 00:37:49,392 --> 00:37:53,912 ست سنوات ، و لم انس أبدا .هذا الطفل ، ولا ليوم واحد 435 00:37:55,912 --> 00:37:59,392 وأنا على يقين أن ... الشقيقة هيلين لم تنسك أبدا 436 00:38:03,272 --> 00:38:05,752 .أو طفلك 437 00:38:08,472 --> 00:38:10,351 كل هذه السنوات، اعتقدت ان ايزابيل 438 00:38:10,352 --> 00:38:12,552 كانت المرأة الوحيدة .الذي يمكن أن تجعلني سعيدا 439 00:38:16,512 --> 00:38:19,551 .لكنها كانت على حق. كان كذبة 440 00:38:19,552 --> 00:38:20,991 .كنت حزين 441 00:38:20,992 --> 00:38:23,712 .كانت تعرفني أفضل من أن أعرف نفسي 442 00:38:25,752 --> 00:38:28,472 .كانت على حق في البقاء بعيدا عني .لا، أراميس 443 00:38:29,752 --> 00:38:33,032 ... انت شجاعا و شريف 444 00:38:34,232 --> 00:38:36,232 .و .. لطيف 445 00:38:40,392 --> 00:38:43,512 فإن أي امرأة تكون محظوظا .أن تكون محبوبة من قبلك 446 00:39:45,912 --> 00:39:48,391 !هيا 448 00:40:14,832 --> 00:40:16,671 .ما زلت لا أستطيع رؤية ما يبنون 449 00:40:16,672 --> 00:40:19,271 .يمكن حفر نفق ... حول ما رأيت 450 00:40:19,272 --> 00:40:22,111 لم أكن أرى أي شيئ لقد كنت هنا كل الصباح 451 00:40:22,112 --> 00:40:24,471 لذلك لا يمكن أن اكون شاهدت شيئا ، هل تفهم؟ 452 00:40:24,472 --> 00:40:27,191 .هذه الجدران سميكة جدا .يجب أن تكون الحامية هنا بحلول ذلك الوقت 453 00:40:27,192 --> 00:40:30,031 لا أستطيع أن أصدق !كنت تنام مع الملكة 454 00:40:30,032 --> 00:40:31,951 .أعتقدت أنك لم ترى أي شيء 455 00:40:31,952 --> 00:40:34,791 .سوف يقومون بشنقك . ثم شنقى لتركك تفعل هذا 456 00:40:34,792 --> 00:40:38,351 الفرصة سنكون اكثر للقتل هنا .و نأخذه معنا إلى القبر 457 00:40:38,352 --> 00:40:40,272 !هذا مريح 458 00:40:43,672 --> 00:40:45,791 .لذلك ،انت بخير ؟ نعم 459 00:40:45,792 --> 00:40:47,752 .يجب أن أعود 460 00:40:49,272 --> 00:40:52,392 .اصرخ إذا كنت بحاجة إلي لماذا أنا في حاجة لك؟ 461 00:40:57,992 --> 00:41:00,672 ينبغي على جلالتكم .الانتظار مع الراهبات 462 00:41:03,312 --> 00:41:06,671 .أريد البقاء هنا، و مساعدتك 463 00:41:06,672 --> 00:41:08,191 ... يا صاحبة الجلالة ، لا أعتقد 464 00:41:08,192 --> 00:41:09,952 .أنا ملكة و هذا هو قراري 465 00:41:12,072 --> 00:41:16,592 الى جانب ذلك، بالتأكيد أنا معك أكثر أمانا .من رعاية الراهبات العزل 466 00:41:21,432 --> 00:41:23,631 كلما أسمع صوت الدق 467 00:41:23,632 --> 00:41:26,551 .أعتقد انى اسمع صوت القديس يوسف النجار 468 00:41:26,552 --> 00:41:30,591 أشك في أنهم يقومو ببناء أي شيء .اعتقد ان القديس لايوافق علية 469 00:41:30,592 --> 00:41:33,951 هذا هو الدير الخاص بى .و انا سوف ادافع عنه 470 00:41:33,952 --> 00:41:37,272 هل هناك أي شيء أكثر ... يمكنني القيام به للمساعدة ، أي شيء 471 00:41:39,512 --> 00:41:41,232 يمكنك تحميل المسدس؟ 472 00:41:42,472 --> 00:41:46,552 مبارك الرب ، الذي يعلم يدي المكافحة 473 00:41:50,432 --> 00:41:52,751 .. و أصابعى للمعركة 474 00:41:52,752 --> 00:41:55,791 .المزامير 144 475 00:41:55,792 --> 00:41:57,231 .قومى بالتحميل ، وأنا اطلق النار 476 00:41:57,232 --> 00:42:01,112 بساطة ، الجوهر .أي خطة جيدة 477 00:42:15,872 --> 00:42:18,712 .كانوا يحفرون نفق 478 00:42:26,672 --> 00:42:29,031 !أراميس ! انهم يدخلون من تحتنا 479 00:42:29,032 --> 00:42:31,551 يجب ان تتأخذ الملكة .في مكان ما يمكننا الدفاع عنها 480 00:42:31,552 --> 00:42:34,711 هناك مخزن في القبو .طريقة واحدة فقط إليه 481 00:42:34,712 --> 00:42:36,072 !ممتاز. بسرعة 482 00:42:48,952 --> 00:42:50,392 .انتظر 483 00:43:05,552 --> 00:43:07,711 انت خذ الملكة.أي طريق ؟ 484 00:43:07,712 --> 00:43:10,872 هذا الطريق. اذهب. اذهب، اذهب ، اذهب 485 00:43:13,792 --> 00:43:15,112 .أنا سأعتني بذلك 486 00:44:09,112 --> 00:44:11,191 ما اخبار الملكة؟ 487 00:44:11,192 --> 00:44:13,631 آخر ما سمعت ، كانت .لا تزال تتعرض للهجوم ، يا مولاي 488 00:44:13,632 --> 00:44:17,151 من الذين يفعلون ذلك !يجرؤ على مهاجمة الملكة ؟ 489 00:44:17,152 --> 00:44:20,391 تم العثور على الخطاب .مع واحد من القتلة 490 00:44:20,392 --> 00:44:23,471 وقع عليها الكونت ميليندورف !بالبحث فى حقائبه 491 00:44:23,472 --> 00:44:26,952 لماذا ... لماذا يريد أن !يقتل الملكة؟ 492 00:44:38,272 --> 00:44:42,071 ملاحظة اعدة زعيم القتلة ، تشارلز غالاغر 493 00:44:42,072 --> 00:44:43,991 ممر آمن لألمانيا 494 00:44:43,992 --> 00:44:46,551 .عند إثبات وفاة الملكة آنى 495 00:44:46,552 --> 00:44:48,992 الأب ؟ 496 00:44:51,792 --> 00:44:53,911 !هذا ليس لي 497 00:44:53,912 --> 00:44:56,191 !انها ... أنا لم أكتب هذا 498 00:44:56,192 --> 00:44:58,991 !انا لم ارى هذا من قبل 499 00:44:58,992 --> 00:45:01,232 !يا صاحب الجلالة 500 00:45:03,352 --> 00:45:05,071 ... صاحب الجلالة 501 00:45:05,072 --> 00:45:06,992 .ارمى بهم في الباستيل 502 00:45:11,952 --> 00:45:14,351 .لا تقلق، حبيبتى 503 00:45:14,352 --> 00:45:16,032 .كل شيئ سيكون على ما يرام 504 00:45:21,272 --> 00:45:23,271 .الفرسان سوف يحمون آنى 505 00:45:23,272 --> 00:45:26,512 أنهم لن يسمحون !بأي ضرر لها 506 00:45:27,992 --> 00:45:30,592 ماذا أفعل بدونها؟ 507 00:45:40,392 --> 00:45:41,991 .أنا فرغت 508 00:45:41,992 --> 00:45:44,632 كيف عدد الطلقات المتبقية؟ 509 00:45:47,952 --> 00:45:50,032 هناك ما لا يقل عن .أربعة منهم لا يزالون هناك 510 00:46:07,872 --> 00:46:10,032 .لقد اوقفا إطلاق النار 511 00:46:24,952 --> 00:46:27,631 أنا لم أذكر انه يستطيع الحساب ؟ 512 00:46:27,632 --> 00:46:29,472 .شكرا للتذكير 513 00:46:35,632 --> 00:46:38,992 .هل حصلت عليه ؟ آتوس، من فضلك 514 00:46:43,032 --> 00:46:45,191 .آخر رصاصة لدينا هل شكوت فى أي وقت مضى 515 00:46:45,192 --> 00:46:47,711 .المهمه لم تصبح مثيرة كفاية 516 00:46:47,712 --> 00:46:49,431 سوف الكمك بقوة .انت تدفعنى لركلك 517 00:46:49,432 --> 00:46:52,431 كنت سأقول لك، " ذكرني من هذه اللحظة" 518 00:46:52,432 --> 00:46:54,232 .ولكن هذا يجدى أيضا 519 00:47:07,392 --> 00:47:09,072 !الفرسان 521 00:47:13,832 --> 00:47:15,312 !اذهب. اذهب. اذهب، اذهب 524 00:47:37,072 --> 00:47:39,872 !انتظر! لا! ارجع ، ارجع 525 00:47:45,632 --> 00:47:46,792 .شكرا لك 526 00:48:20,432 --> 00:48:23,592 .اتوس ! أراميس ! هنا 527 00:48:26,552 --> 00:48:29,352 الجميع على قيد الحياة؟ لماذا لا نكون ؟ 528 00:48:32,632 --> 00:48:34,912 .جلالتك ... الحمد لله 529 00:48:36,992 --> 00:48:38,312 أين اتوس ؟ 530 00:48:44,472 --> 00:48:47,112 قل لي من عيينك و سوف .اعفك من حبل المشنقة 531 00:48:52,512 --> 00:48:55,391 أي نوع من الجندي سوف أكون إذا كسرت الثقة بهذة الطريقة؟ 532 00:48:55,392 --> 00:48:57,672 .الذي ليس على استعداد للموت بعد 533 00:49:06,912 --> 00:49:08,032 .لا تفعل ذلك 534 00:49:32,712 --> 00:49:35,391 امنحة الراحة الأبدية، يا رب 535 00:49:35,392 --> 00:49:38,352 .و اسمحوا للضوء يتألق عليه 536 00:49:42,552 --> 00:49:45,191 يبدو ان الكونت ميليدورف استأجرهم لقتل الملكة 537 00:49:45,192 --> 00:49:46,831 .اذا يلن تتزوج ابنته الملك 538 00:49:46,832 --> 00:49:48,911 هل لديك دليل على ذلك ؟ .اسمه على دفتر المرابى 539 00:49:48,912 --> 00:49:51,111 .انه يسعى علناللبحث عن زوج لابنتة 540 00:49:51,112 --> 00:49:54,671 و نفي غالاغر من بلاده لكونه الكاثوليكية 541 00:49:54,672 --> 00:49:57,831 أرضه سرقت، وأعطت .لسداد دين 542 00:49:57,832 --> 00:50:00,351 أتعتقد بعد ذلك ان لديه كره صحي 543 00:50:00,352 --> 00:50:02,271 .كل شيءبروتستانتي .أعلم أنني سوف 544 00:50:02,272 --> 00:50:04,311 بدلا من ذلك ، يوافق على قتل الملكة الكاثوليكية 545 00:50:04,312 --> 00:50:06,831 للسماح للبروتستانتية الألمانية .ان تأخذ مكانها على العرش 546 00:50:06,832 --> 00:50:08,751 .هذا ليس صواب 547 00:50:08,752 --> 00:50:11,832 .انه مرتزق .مع المبادئ ... من نوع ما 548 00:50:13,072 --> 00:50:15,471 قبل أن موافته المنية قال المونسنيور غالاغر 549 00:50:15,472 --> 00:50:17,191 كان هناك مال في حقيبة الجنب 550 00:50:17,192 --> 00:50:19,712 .لدفع ثمن إصلاح الدير 551 00:50:25,272 --> 00:50:28,512 هذا كل ما هناك . أي شيء آخر ؟ 552 00:50:34,232 --> 00:50:37,311 أراميس على حق .هذا ليس عمل ميليندورف 553 00:50:37,312 --> 00:50:39,071 .انها شيء اكبر من ذلك بكثير 554 00:50:39,072 --> 00:50:44,592 تلك الزهرة هو .توقيع .المرأة التى تعمل للكاردينال 555 00:50:54,192 --> 00:50:56,751 !من فضلك! من فضلك 556 00:50:56,752 --> 00:50:58,591 !لقد فعلت شيئا خاطئا 557 00:50:58,592 --> 00:51:00,511 .لا شيء على الإطلاق 558 00:51:00,512 --> 00:51:04,031 هذا هو كل شيء .بعض سوء الفهم الرهيب 559 00:51:04,032 --> 00:51:05,391 .الأدلة تقول خلاف ذلك 560 00:51:05,392 --> 00:51:09,712 .التزوير أنا لا أعرف أي غالاغر 561 00:51:10,872 --> 00:51:13,911 عندما تعرضت الملكة للهجوم وكانت ستقتل 562 00:51:13,912 --> 00:51:15,792 .شخص ما يجب أن يحاسب على ذلك 563 00:51:16,752 --> 00:51:19,551 يمكنك مساعدتي ؟ 564 00:51:19,552 --> 00:51:21,832 !تحدث إلى الملك .لن يكون جيدة 565 00:51:25,592 --> 00:51:29,952 ولكن ربما ... يمكننى أن انقذ .ابنتك من الحبل المشنقة 566 00:52:08,072 --> 00:52:09,952 .يا صاحب الجلالة 567 00:52:22,352 --> 00:52:23,991 أعتقدت أنك قد لقيت حتفك 568 00:52:23,992 --> 00:52:26,791 و أنا لا يمكن أن اصدق .شيء من هذا القبيل 569 00:52:26,792 --> 00:52:29,152 .أنه من الجيد أن تكونى فى المنزل 570 00:52:37,112 --> 00:52:39,271 يجب أن نواجهة الآن 571 00:52:39,272 --> 00:52:41,232 .ليس هنا، وليس حتى نتيقن 572 00:52:42,912 --> 00:52:45,151 المرأة التى كنت تشك بها ، من هي؟ 573 00:52:45,152 --> 00:52:47,271 انها الشخص الأكثر خطورة .عرفته من أي وقت مضى 574 00:52:47,272 --> 00:52:48,871 .لن يكون من السهل العثور عليها 575 00:52:48,872 --> 00:52:52,151 العودة الآمنة لجلالتك هو سبب ابتهاج عظيم 576 00:52:52,152 --> 00:52:54,631 و لدي خبر ممتاز 577 00:52:54,632 --> 00:52:56,671 الرجل وراء الهجوم على حياتك 578 00:52:56,672 --> 00:52:58,592 .هو في السجن ، في انتظار التنفيذ الاعدام 579 00:52:59,752 --> 00:53:03,231 الكونت ميليندورف وقع على اعتراف 580 00:53:03,232 --> 00:53:06,031 قبول المسؤولية الكاملة .عن الهجوم 581 00:53:06,032 --> 00:53:10,272 كونت ميليندورف ما الذى كنت تفكر به؟ 582 00:53:11,752 --> 00:53:13,592 .أحسنت ، كاردينال 583 00:53:33,472 --> 00:53:35,351 هذا كل شيء ؟ نحن نعلم انه وراء هذا 584 00:53:35,352 --> 00:53:37,911 و تركناه يقف هناك كبطل الساعة ؟ 585 00:53:37,912 --> 00:53:39,312 .هذا لم ينته بعد 586 00:53:43,512 --> 00:53:47,991 سماحتك ، أهنئك على التقاط الجاني ؟ 587 00:53:47,992 --> 00:53:51,031 .لا أعتقد ان كونت ميليندورف تصرف بمفرده 588 00:53:51,032 --> 00:53:52,911 تم التعاقد مع القتلة من قبل امرأة 589 00:53:52,912 --> 00:53:56,031 ربما المرأة .الذي قتلت المرابي 590 00:53:56,032 --> 00:53:59,591 تأكدوا ، وأنا لن يهدأ لى بال حتى .اقدمها إلى العدالة 591 00:53:59,592 --> 00:54:02,112 ممتازة. اغفر لي تأخرت عن القداس 592 00:54:03,272 --> 00:54:05,312 .هى ، ومن تعمل لديه 592 00:54:17,272 --> 00:54:21,312 Subtitle By H@ZEM KHALIL 593 00:54:21,392 --> 00:54:23,591 آخر مرة كنت في السرير الخاص بك .قتلت رجل 594 00:54:23,592 --> 00:54:26,671 وأعدك أنني لم اقتل .أي شخص بعد ... اليوم 595 00:54:26,672 --> 00:54:30,031 كيف هي مدام دي لا شابيل ؟ أم أنها ميلادي دي وينتر ؟ 596 00:54:30,032 --> 00:54:32,791 كانت بخير آخر مرة رأيتها .لا شكرا لزوجها المحب 597 00:54:32,792 --> 00:54:35,591 هل يمكنك قتلهم؟ الفرسان لايمكن قتلهم بسهولة 598 00:54:35,592 --> 00:54:38,271 هذا يكفى انا اعلم ماذا فعلت بزوجتك اسيوس 599 00:54:38,272 --> 00:54:40,391 لقد تغيرت بصعوبة اليس كذلك، ميلادي؟ 600 00:54:40,392 --> 00:54:42,071 السؤال هو هل استطيع الوثوق بك؟ 601 00:54:42,072 --> 00:54:44,072 ارتاغنان ساعدنى ارتاغنان 601 00:54:44,072 --> 00:55:13,072 Subtitle By H@ZEM KHALIL