1
00:00:03,814 --> 00:00:05,977
لا أُصدق أن (جيس) جلبت ليَّ
"أحذية متزلجة كهدية للـ"كرسماس

2
00:00:06,513 --> 00:00:08,061
أشعر بالحرية الكبيرة

3
00:00:08,517 --> 00:00:11,553
لا ترى هذا -
...(عيد "كرسماس" سعيد، (براندن" -

4
00:00:11,554 --> 00:00:13,288
لا تبلع هذه ...
"(مع حُبي، عمّكَ (نيك

5
00:00:13,289 --> 00:00:16,667
إنّه هديةٌ عظيمة، إنّه في الثانية عشر
من عمره، إنّها بعض الأشرعة، سيُحبّها

6
00:00:16,781 --> 00:00:18,250
أعطيني إياها -
"أنا أكره "الكرسماس -

7
00:00:18,316 --> 00:00:22,986
"أولاً، قدومه يعني نهاية عيد "هانوكا
ثانية، أكره مغادرتكم إلى بيوتكم

8
00:00:23,162 --> 00:00:23,682
متى ستغادرون؟

9
00:00:23,839 --> 00:00:25,250
غداً في الثالثة صباحاً -
أعتقد الرابعة صباحاً -

10
00:00:25,407 --> 00:00:28,766
متأكد؟ (شميت) لا تقلق حول الأمر
جمعينا سنتسكع في حفلة مكتبك الليلة

11
00:00:29,114 --> 00:00:31,282
أرجوكَ أخبرني أنّكَ لن ترتدي مثل
سانتا) هذه السنة، أستلبس؟)

12
00:00:31,456 --> 00:00:34,161
أنا الرجل الوحيد بالمكتب
(بالطبع سأرتدي زي (سانتا

13
00:00:34,261 --> 00:00:36,753
انظر، أنا أحبّه، أحصل على كل
أقذار زملائي في العمل

14
00:00:37,119 --> 00:00:41,131
يثملون ويهمسون بأذني، بما يريدونه لعيد
الكرسماس"، وأنا أستخدم تلك المعلومات"

15
00:00:41,132 --> 00:00:44,066
لأُضعف مكانهم بمهارة
وأتحكم بهم لبقية السنة

16
00:00:44,067 --> 00:00:47,799
"الروح الحقيقية للـ"كرسماس -
وينستون) من الأفضل أن تنتبه لنفسك، يارجل) -

17
00:00:47,886 --> 00:00:48,963
لأنني سأوقعك أرضاً

18
00:00:49,050 --> 00:00:50,725
أتريد النزال؟
أتريد النزال؟

19
00:00:50,777 --> 00:00:52,186
هل ستوقعني؟ -
...أخذتُ حصص تدريبية للتزلج -

20
00:00:52,259 --> 00:00:56,622
حتى الـ13 من عمري حتى أفاقت
أمي وعرفتَ أنني ذكر، دعنا نفعلها

21
00:00:56,699 --> 00:00:58,315
لم يكن عليكَ قول هذا -
يارفاق، لا تفعلوا ذلك -

22
00:00:58,402 --> 00:01:00,875
هيا بنا -
لا تتقاتلوا، أنتم تتردون الزلاجات -

23
00:01:00,939 --> 00:01:03,212
أنا أقول لكَ، يارجل -
كلاكما، يكفي -

24
00:01:03,283 --> 00:01:06,837
لا شيء ذكي بما تفعلونه
يا رفاق، لمَّ لا تتصرفون كالراشدين؟

25
00:01:06,924 --> 00:01:08,983
لا، لا -
أحتاج لمساعدتكم، حالاً -

26
00:01:09,066 --> 00:01:12,406
أُريدكم أن تأتوا معي بسيارتي لنذهب
...للمركز التجاري، لأنني أود حقاً أنا أعرف

27
00:01:12,544 --> 00:01:15,164
...ما سأشتريه لـ(بول)، لأجل

28
00:01:15,174 --> 00:01:18,242
جميعكم ترتدون هدايا العيد
التي جلبتها لكم

29
00:01:18,243 --> 00:01:20,690
...كلا، أنا -
ذلك لطيفٌ جداً، عليَّ أن ألتقط صورة -

30
00:01:20,906 --> 00:01:22,468
جيس)، لا تلتقطي صورة الآن)

31
00:01:22,469 --> 00:01:24,029
جميل جداً -
لا تلتقطي الصورة -

32
00:01:24,413 --> 00:01:25,653
ارجوكِ، بدون صور -
جميل جداً، جميل جداً -

33
00:01:25,754 --> 00:01:27,723
"من هي تلك الفتاة؟" -
"من هي تلك الفتاة؟" -

34
00:01:27,723 --> 00:01:30,428
"من هي تلك الفتاة؟" -
"من هي تلك الفتاة؟" -

35
00:01:30,429 --> 00:01:31,499
(إنّها (جيس

36
00:01:30,498 --> 00:01:33,239
(( الفتاة الجديدة ))
الموسم الأول - الحلقة التاسعة
" الـ23 "

37
00:01:33,239 --> 00:01:34,856
إذن لماذا لا يُمكنُكِ اختيار
(هدية لخليلكِ (بول

38
00:01:35,262 --> 00:01:39,158
لا أعلم، ربما لأننا نتواعد
منذ شهر وحسب

39
00:01:39,364 --> 00:01:41,570
لذا، أعلم أنّه لن يكون شيء فاخر
لكن هل أُعطيه هدية خادعة

40
00:01:41,654 --> 00:01:43,790
أم أُعطيه بعض الحلوى، لا أعلم

41
00:01:43,871 --> 00:01:47,847
حسنٌ، أعتقدُ أنَّ عليكِ أن تكتشفي ما هو
شعوركِ نحوه، وتجلبين هدية تعكس شعوركِ

42
00:01:47,884 --> 00:01:49,105
أعتقدُ عليكِ فعل تلك الحركة

43
00:01:49,121 --> 00:01:54,218
تفكيري الأول كان بإعطائه هدية
شهادة للجنس الهادئ المثير

44
00:01:54,284 --> 00:01:55,353
حقاً... أنتِ جادة؟

45
00:01:55,402 --> 00:01:57,645
لكن لا أُريده أن يُفكر بأنني
أستغلّه من أجل جسده

46
00:01:57,646 --> 00:01:59,069
متأكدٌ من أنّه لا يمانع

47
00:02:00,990 --> 00:02:03,124
"جنسٌ غريب وهوسي، ينفع لكلانا"

48
00:02:03,125 --> 00:02:04,238
أعطها إليَّ -
هذا رائع -

49
00:02:04,287 --> 00:02:05,410
كلا، هاتِها -
سأحتفظ بها -

50
00:02:05,411 --> 00:02:07,079
سأصرفُ هذه الشهادة ذات ليلة
...لأحصل على

51
00:02:07,080 --> 00:02:08,350
بعض الجنس الغريب والهوسي -
لا، إنّها ليست لك -

52
00:02:08,559 --> 00:02:11,831
يا آلهي، شكراً لكِ
الآن عرفتُ ما عليَّ إهدائه لأمي

53
00:02:11,881 --> 00:02:13,388
(يا آلهي، (نيك -
ستذهب مابشرةً لأمي -

54
00:02:13,475 --> 00:02:15,472
لماذا علينا الذهاب لحفلة
المكتب الليلة؟

55
00:02:15,529 --> 00:02:18,630
لأنّها آخر ليلة لنا، قبل ذهابكم
إلى بيوت عائلاتكم

56
00:02:18,680 --> 00:02:22,109
وعلينا تدمير الحفلة، يا رجل
...بالإضافة إلى، قد تكون فرصة جيدة

57
00:02:22,110 --> 00:02:24,721
لكَ لتقوم ببعض التشابكات
لتُساعدك بالبحث عن وظيفة

58
00:02:25,161 --> 00:02:28,286
أنا أقول لك، الجميع يضرب الوتد
قضاء وقت ممتع، تُرخي نفسكَ

59
00:02:28,335 --> 00:02:31,653
...تهجم هناك، ثم مفاجئة
حصلتَ على عمل جديد يا رجل

60
00:02:31,711 --> 00:02:32,794
هكذا تفلح الأمور

61
00:02:33,289 --> 00:02:36,186
كما تعلم، (بينجامين) في
جيبك، رواتب تقاعدية

62
00:02:36,187 --> 00:02:38,048
بعض الحسابات التقاعدية البنكية

63
00:02:38,655 --> 00:02:39,886
تجعلني أود البقاء عاطلاً

64
00:02:40,875 --> 00:02:44,966
(إذاً ماذا جلبتِ لـ(بول -
لن أقول لكَ، لكنني سأعطيك تلميح -

65
00:02:45,474 --> 00:02:47,685
إنّه غامض -
(حسنٌ، آمل أنّكِ لم تسمعي كلام (نيك -

66
00:02:47,952 --> 00:02:49,401
إنّه أسوء مُهدي للهدايا

67
00:02:55,258 --> 00:02:56,560
على الرحب والسعة

68
00:02:57,477 --> 00:03:00,964
أين نحن، (جيس)؟ -
(نحن في (كاندي كان لين -

69
00:03:01,324 --> 00:03:02,689
في الليل، المربع السكني
بأكمله يُضيء بزينة العيد

70
00:03:04,027 --> 00:03:07,455
إنّه جميل جيد -
يا آلهي، إنّه جميل جداً -

71
00:03:07,523 --> 00:03:10,449
ياللمتعة، ياللمتعة الجميلة

72
00:03:10,506 --> 00:03:15,335
حسنٌ، أيّاً كان، علينا العودة لاحقاً
لأنّكم سترون ما أتحدث عنه

73
00:03:15,377 --> 00:03:18,235
لن يكون لدينا وقت، علينا الذهاب
مابشرةً من الحفلة إلى المطار

74
00:03:18,399 --> 00:03:20,947
كلا -
بلى، لقد فوّت رحلتي 4 سنوات متتالية -

75
00:03:21,167 --> 00:03:25,156
إن فوّتها هذه اليلة، ستقتلني أمي -
شميت)، ذلك شمعدان "مينوراه" لأجلكَ) -

76
00:03:25,852 --> 00:03:29,081
"مينوار"
يهودٌ يا أولاد

77
00:03:34,267 --> 00:03:39,316
مرحباً، تبدين رائعة -
إنّه إعلان قبل وبعد -

78
00:03:39,441 --> 00:03:42,450
لحبّة حميّة بوليفية -
الغلتراكسي" أنا أتناولها" -

79
00:03:42,661 --> 00:03:45,704
"أنا "قبل -
بالطبع أنتِ كذلك -

80
00:03:45,758 --> 00:03:50,005
إذن، قلتَ أنّكَ تود رؤيتي لشيء ما -
أجل، لقد جلبتُ لكِ هدية -

81
00:03:50,859 --> 00:03:53,811
آمل أن تحترمي اتصال العيون
الذي قمت به معكِ طوال الوقت

82
00:03:53,812 --> 00:03:57,147
وعدم إعطاء أهمية لحقيقة أنّكِ عارية -
(فخورةٌ بكَ جداً، (شميت -

83
00:04:02,432 --> 00:04:03,209
استخدام اللسان كثيراً

84
00:04:03,210 --> 00:04:06,216
هل انتهيتَ من شعرها؟ -
من... كلا لستُ مصفف الشعر، يا رجل -

85
00:04:06,217 --> 00:04:10,474
،(لا، لا، هذا صديقي العزيز جداً (شميت
...جاء لإعطائي هدية وحسب، لذا

86
00:04:12,647 --> 00:04:13,718
إنّه عطر

87
00:04:14,320 --> 00:04:18,749
(لما مكتوب عليها (سيسيليا رقم 5 -
...في الواقع، مكتوب عليها هكذا لأنني -

88
00:04:18,823 --> 00:04:22,174
صنعتهُا خصيصاً لكِ، وجدتُ
ذلك المحل، في الشارع الثالث

89
00:04:22,175 --> 00:04:23,854
حيث يُمكنُكَ تصميم عطركَ الخاص

90
00:04:23,980 --> 00:04:26,814
القاعدة  من الكاكاو
...بسبب سمار

91
00:04:27,310 --> 00:04:30,874
سماركِ، ملح البحر، لأنّه
(يُلفظ مثل (سيسي

92
00:04:32,006 --> 00:04:35,365
وخشب الصندل... خشب الصندل
لأنّكِ نيتكِ شر دائماً

93
00:04:37,483 --> 00:04:38,248
...ذلك

94
00:04:40,574 --> 00:04:41,744
شكراً لكَ -
أجل -

95
00:04:42,076 --> 00:04:43,712
شكراً -
أنيق -

96
00:04:43,773 --> 00:04:44,668
دعينا نعود للعمل

97
00:04:45,608 --> 00:04:47,335
...أجل، نعم

98
00:04:48,816 --> 00:04:49,609
أراكَ الليل

99
00:04:49,695 --> 00:04:51,351
بالطبع -
...أجل، أراكَ الليلة -

100
00:04:51,374 --> 00:04:52,041
سنفعل ذلك

101
00:04:54,298 --> 00:04:56,667
ثلاثة، إثنان، واحد
انطلاق

102
00:04:57,175 --> 00:04:58,247
ظرف

103
00:04:58,302 --> 00:05:01,588
كيف بهيج -
...خفتُ من أن تُهديني مجوهرات، لذا -

104
00:05:01,652 --> 00:05:04,107
كلا -
ما هو؟ -

105
00:05:04,194 --> 00:05:08,461
...(يا آلهي، بطاقتان سفر إلى (فيينا

106
00:05:08,539 --> 00:05:12,116
وتصريح دخول لمهرجان
سالزبرغ) للموسيقى؟)

107
00:05:12,161 --> 00:05:13,999
هذا رائع

108
00:05:14,101 --> 00:05:19,066
ستُحبينّه -
...أنا خرساء، وكل ما جلبتهُ لك هو -

109
00:05:19,068 --> 00:05:23,464
تشريح قلب سليم لرجل"
"يبلغ 50 عام غير مُدخن

110
00:05:27,960 --> 00:05:31,670
أتدري؟ بالعادة أنا جيدة جداً
بإهداء الهدايا

111
00:05:31,741 --> 00:05:35,277
وظننتُ أنّه رومانسي
لكنّه غريب جداً.. وحسب

112
00:05:35,339 --> 00:05:39,519
آسفة، عليَّ أنا أُعطيك شيء أفضل -
كلا، إنّه رائع، لقد أحببته -

113
00:05:39,525 --> 00:05:46,203
إنّه مُضحك وملتوي جداً
وجميل جداً، إنّه مثلكِ

114
00:05:46,424 --> 00:05:49,219
لهذا أحبّه، أحبّه

115
00:05:49,302 --> 00:05:50,708
شكراً لكِ، أحبّه

116
00:05:51,109 --> 00:05:53,905
أنا... أنا أُحبُكِ

117
00:06:02,141 --> 00:06:08,575
شكراً لكَ -
على الرحب والسعة -

118
00:06:08,605 --> 00:06:09,906
"أنتَ على الرحب والسعة"

119
00:06:18,616 --> 00:06:21,028
انظر لنفسك، متأنّق، هل تحاول
إغواء أحد الليلة؟

120
00:06:21,366 --> 00:06:24,515
(ذلك جميل جداً يا (نيك
لقد تخوفّت من أسلوبي

121
00:06:24,516 --> 00:06:27,077
...لكني دعني أُخبرك بشيء
أحدنا سيخرج من هنا بوظيفة

122
00:06:27,837 --> 00:06:28,500
إلى أين تذهبين؟

123
00:06:28,338 --> 00:06:32,160
لقد ارتديتِ هديتي -
بالفعل، شكراً لكِ أحببتها -

124
00:06:32,412 --> 00:06:36,371
لقد رأتها الآن، لذا ربما يُمكنُكَ إزالتها -
تبدين كرجل -

125
00:06:36,426 --> 00:06:37,618
أعلم، صحيح؟
ذلك ما يُخيفني -

126
00:06:37,712 --> 00:06:39,433
حسب دعابة جيد واستمتاع
لا سامح الله

127
00:06:41,181 --> 00:06:42,940
أهذا (شميت)؟

128
00:06:43,103 --> 00:06:44,723
...ما هذا

129
00:06:44,771 --> 00:06:46,089
مرحباً يا رفاق

130
00:06:47,305 --> 00:06:49,791
(شميت) صوت (سانتا)
هذه ليست كنيسة

131
00:06:53,277 --> 00:06:55,653
هل تلك هي سراويلي القصيرة؟

132
00:07:00,626 --> 00:07:03,427
مالخطب (جيس)؟ -
(أهلاً (نيك -

133
00:07:05,436 --> 00:07:09,140
بول) أخبرني بأنّه يُحبني)
ولم أستطعُ أن أقولها له

134
00:07:09,202 --> 00:07:14,510
"قلتُ له "شكراً لك
وذلك شيءٌ فظيع

135
00:07:14,594 --> 00:07:19,035
لا أعلم مالذي عليَّ فعله
لأنني دائماً التي تُحب بمبالغة

136
00:07:19,200 --> 00:07:20,089
ذلك أمرٌ أنا أفعله

137
00:07:21,033 --> 00:07:25,471
ذات مرة ذهبت بموعد وبحلول الحادية عشر
مساءً أعطيتُ الرجل رمز بطاقتي الإئتمانية

138
00:07:25,472 --> 00:07:27,111
ما هو رمز بطاقتكِ الإئتمانية؟ -
...أربعة إثنان -

139
00:07:28,053 --> 00:07:31,208
مُضحك جداً
محاولة جيدة، ولكن لا

140
00:07:31,209 --> 00:07:31,997
ليست محاولة... لقد حصلتُ عليه

141
00:07:32,927 --> 00:07:35,127
إن لم تكن لديكِ مشاعر تجاه
بول)، فما عليكِ سوى تكليمه)

142
00:07:35,128 --> 00:07:37,201
لا يُمكنني فعل هذا لأحد
"بعيد "الكرسماس

143
00:07:37,564 --> 00:07:40,751
ثم ستحّل ليلة رأس السنة
...ثم "عيد الحب" ثم بعدها

144
00:07:41,107 --> 00:07:45,344
يوم الرؤساء -
يُصعب جدال ذلك المنطق، ولكن كلّميه -

145
00:07:45,411 --> 00:07:47,248
لا تقوديه... هكذا ستؤذيه أكثر

146
00:07:48,804 --> 00:07:52,248
حسنٌ، سأفعلها
سأُخبره

147
00:07:52,410 --> 00:07:53,229
متأكدة؟ -
أجل -

148
00:07:57,677 --> 00:08:02,449
مالذي تفعلينه هنا؟ -
كايل) يتصرف بحماقة) -

149
00:08:02,816 --> 00:08:06,334
مالذي تفعلينه أنتِ هنا؟ -
أتناول البسكويت وأتفادى المواجهة -

150
00:08:06,782 --> 00:08:08,785
"أتذكرين عندما كان "الكرسماس
...ممتع وكل ما كان عليَّ فعله

151
00:08:08,814 --> 00:08:10,633
هو القلق حول عمّي السكران
الذي يطلبني للخروج معه؟

152
00:08:10,646 --> 00:08:13,515
(أجل، العم (بارديب
ظنَّ أنني ولد

153
00:08:13,516 --> 00:08:14,827
ياله من غريب

154
00:08:21,223 --> 00:08:22,018
حسنٌ -

155
00:08:27,850 --> 00:08:28,789
مرحباً يا رجل -
مرحباً -

156
00:08:29,892 --> 00:08:31,712
كيف حالك، (بول)؟ -
جيد -

157
00:08:32,430 --> 00:08:35,014
ألم تُكلمكَ (جيس) بعد؟ -
بلى، تحدثنا -

158
00:08:35,015 --> 00:08:36,466
...أجل، أجل، لا، أنا -
تحدثنا، حسنٌ -

159
00:08:36,566 --> 00:08:39,842
أجل، الأمر صعب، الأمر شائك قليلاً
...الأمر وكأنّها

160
00:08:39,860 --> 00:08:44,322
لا تُحبُكَ الآن، (بول)، ولكن من
يدري ربما تقع بحبِكَ لاحقاً

161
00:08:44,744 --> 00:08:46,599
أعتقدُ أنّها طريقة جيدة للنظر
فيها للأمر

162
00:08:46,842 --> 00:08:53,423
لكنّه صعب يا رجل، صدقني -
...تحدثنا عن إمكانية إقلالكَ -

163
00:08:53,425 --> 00:08:59,144
للمطار، لأنّكَ قد تفوّت رحلتك -
أجل، ذلك غالباً كل ما تحدثتم عنه -

164
00:08:59,145 --> 00:09:00,192
لذا، أنا أمزح

165
00:09:00,420 --> 00:09:05,123
انتظر للحظة -
(لأنّها لم... أجل، أعلم، خمّن (بول -

166
00:09:05,442 --> 00:09:06,971
لا تفكر حتى الآن، أنا سكران

167
00:09:07,060 --> 00:09:09,173
...(هل... أخبرتكَ (جيس -
أنا سكرانٌ جداً -

168
00:09:09,174 --> 00:09:11,952
أنّها لا تُحبني؟ -
مالذي حدث؟ كلا، اصمت، أنتَ غبي -

169
00:09:12,001 --> 00:09:15,894
أنا... هذه المحادثة لم تحدث -
هل أخبرتكَ (جيس) أنّها لا تُحبني؟ -

170
00:09:19,880 --> 00:09:20,819
مزحة

171
00:09:23,142 --> 00:09:26,484
(لكنّه أفضل رجل، (سيسي
ربما عليَّ إنجاح الأمر

172
00:09:26,875 --> 00:09:30,648
نعم، لا يا (جيس) لا يمكنُكِ
القفز لشيء كهذا حالياً

173
00:09:31,384 --> 00:09:34,786
أجل، أتمنى فقط أن أستطيع
البقاء في الحمام طوال الليل

174
00:09:34,787 --> 00:09:37,022
أنا أيضاً

175
00:09:38,506 --> 00:09:41,803
ذلك الشراب الأبيض مُميت

176
00:09:44,831 --> 00:09:47,721
علينا الخروج من هنا -
أجل، علينا ذلك -

177
00:09:47,917 --> 00:09:52,087
أنا فقط سأُؤجل الأمر لما بعد
العطلات، أستأتين؟

178
00:09:52,171 --> 00:09:55,895
أجل، سأخرج بعد قليل
كايل) يود الذهاب لتلك الحفلة)

179
00:09:55,924 --> 00:09:59,650
كايل) أسوء بشر على قيد الحياة) -
أجل، أعلم -

180
00:09:59,723 --> 00:10:05,126
هل أعطاكِ هدية حتى؟ -
كلا -

181
00:10:17,102 --> 00:10:20,506
من يُريد البقاء في مكتب طوال اليوم؟
ليس أنا، ليس عليَّ فعل ذلك

182
00:10:20,665 --> 00:10:22,665
لا أود تسمية الأربعاء
"يوم الرابية"

183
00:10:22,907 --> 00:10:27,644
أنا لا أعرف حتى كيفية التواصل
إذن ما أمركَ، يارجل؟

184
00:10:27,789 --> 00:10:31,082
لماذا تجلس هنا لوحدك؟ -
(أمي لا تقبل أن أجلس بحضن (سانتا -

185
00:10:31,152 --> 00:10:34,206
لديكَ أمٌ ذكية -
أجل -

186
00:10:34,272 --> 00:10:36,969
مرحباً، أنا الذكية التي جلبتُ
ابني إلى حفلة "الكرسماس" هذه

187
00:10:37,016 --> 00:10:39,990
يتطلّع لسنوات من العلاج النفسي
بسبب (سانتا) قذر

188
00:10:39,992 --> 00:10:43,201
لا أستطيعُ التصديق بأنّه
يُكلّمكَ حتى، إنّه لا يُحب أحد

189
00:10:43,307 --> 00:10:46,163
أجل، أنا لا أُحب أحد -
أجل، لكننا نعمل على ذلك حقاً -

190
00:10:46,209 --> 00:10:47,520
كلا، هي من تعمل على ذلك

191
00:10:49,688 --> 00:10:51,183
فتاي

192
00:10:51,286 --> 00:10:53,030
حسنٌ؟ أتعتقدين أنّها مرحة؟ افعليها -
أنا أعتقد أنّها مرحة -

193
00:10:53,111 --> 00:10:57,022
إذن افعليها، افعليها

194
00:10:57,067 --> 00:10:58,794
حسنٌ

195
00:10:58,851 --> 00:11:02,971
مالذي تفعله، (سانتا)؟ -
(لديَّ مشكلة حقيقية، بحضن (سانتا -

196
00:11:03,051 --> 00:11:06,640
قسم المبيعات بأكمله يرتدي الصوف
الوضع سيء في الأسفل

197
00:11:06,702 --> 00:11:08,929
حسنٌ، عد للعمل بوقتٍ قريب

198
00:11:09,009 --> 00:11:10,985
...لماذا قد

199
00:11:11,050 --> 00:11:13,328
هنالك الكثير من الدبابيس في الأعلى

200
00:11:13,385 --> 00:11:15,739
...كل شيء مُترابط -
أتتحدث معكَ هكذا على الدوام؟ -

201
00:11:15,785 --> 00:11:19,232
أجل، نوعاً ما -
أتُحب ارتداء زي (سانتا)؟ -

202
00:11:19,288 --> 00:11:22,979
"سانتا) المثير)"
كلا، الحقية هي كلا، لأ أُحب ارتدائه

203
00:11:23,054 --> 00:11:26,303
أتدري، لا تستحق أن تُعامل بهذه
الطريقة، عليكَ فقط أن تقول لها لا

204
00:11:26,389 --> 00:11:29,449
وإلا، كل ما ستفعله هو رؤية
وجهكَ الجميل وجسدك المثير

205
00:11:29,530 --> 00:11:31,145
معذرةً، ماذا كان ذلك؟

206
00:11:31,787 --> 00:11:34,330
لديكَ وجهٌ جميل -
لا، لا، لا، الجزء الثاني -

207
00:11:34,418 --> 00:11:36,170
وأُريدُكِ أن تقوليها بلكنة جميلة

208
00:11:36,242 --> 00:11:39,999
وأكثري من التواصل النظري -
شميت) لا تدفع حظّكَ معي) -

209
00:11:40,086 --> 00:11:43,631
ما هذه الرائحة؟ -
ذلك عطرك -

210
00:11:43,681 --> 00:11:46,745
وضعتِه؟ -
أجل، ورائحته فظيعة -

211
00:11:48,081 --> 00:11:49,187
بالفعل رائحته فظيعة

212
00:11:49,280 --> 00:11:53,373
إنّها كمنشفة الصحون القذرة -
!(صوت (سانتا -

213
00:11:53,451 --> 00:11:56,939
أرجوك أخبرني فقط بما قالته؟ -
قالت أن الجنس رائع حقاً -

214
00:11:56,991 --> 00:11:59,272
لكنّها لا تود التسرّع بالأمور

215
00:11:59,420 --> 00:12:01,506
لماذا أتكلم عن هذا الشيء؟ -
يا آلهي -

216
00:12:01,557 --> 00:12:03,581
الجنس رائع، إنّها خيالي

217
00:12:03,660 --> 00:12:04,946
عظيم -
...لقد حضينا بممارسة جنسية رائعة -

218
00:12:05,013 --> 00:12:07,825
هذا الصباح، ثم أكلنا رقائق
(البطاطاس (تارو

219
00:12:07,827 --> 00:12:10,380
...يا آلهي، يا آلهي

220
00:12:10,479 --> 00:12:14,056
أشعر أنني رجلٌ سيء
لقولي ذلك لك، يا رجل

221
00:12:14,141 --> 00:12:15,874
يا آلهي -
(أنتَ رجلٌ جيد (غينزلينغر -

222
00:12:15,925 --> 00:12:19,728
فرّغ عن نفسك، يارجل
...أتعرف ما أعنيه؟ فرّغ فقط

223
00:12:19,783 --> 00:12:21,032
الضغط من على كتفك، يا رجل
حسنٌ

224
00:12:21,081 --> 00:12:22,577
مالذي حدث لحياتي؟

225
00:12:23,916 --> 00:12:25,877
لماذا تتعانقون؟

226
00:12:25,919 --> 00:12:27,581
فقط حديث رجال -
أجل -

227
00:12:27,675 --> 00:12:29,127
حقاً؟ -
كل شيء بخير -

228
00:12:29,212 --> 00:12:31,112
...كنا فقط -
نتكلم فقط -

229
00:12:31,196 --> 00:12:39,001
"حول... كم تُحركنا... موسيقى "الجاز -
تلك كذبة -

230
00:12:39,071 --> 00:12:41,073
(أخبرته أنّكِ لا تُحبيه (جيس

231
00:12:41,125 --> 00:12:41,963
ماذا؟ -
...لأنني -

232
00:12:42,037 --> 00:12:45,162
لكنّه قالها بلطف -
أتمازحني؟ -

233
00:12:45,254 --> 00:12:46,654
إنّها ليست معلوماتك لتُشاركها -
أتفق بشدة -

234
00:12:46,742 --> 00:12:47,963
وأنا نادم -
...إنّها ليست معلوماتك -

235
00:12:48,059 --> 00:12:49,641
لماذا قد تفعل ذلك؟ -
أنا أعتذر -

236
00:12:49,731 --> 00:12:51,065
لديكم الكثير لتفعلونه، أنا آسف -
(نيك)، (نيك) -

237
00:12:52,125 --> 00:12:53,275
يا آلهي

238
00:12:53,323 --> 00:12:55,525
أرجوك! هذا كابوس

239
00:12:55,601 --> 00:13:01,401
(وينستون)، (شميت)
!ساعدوني

240
00:13:04,000 --> 00:13:07,138
بول)، أنا أهتم لأمرك حقاً)
...أعتقدُ أنني

241
00:13:07,812 --> 00:13:12,886
أعتقدُ أنني أشعر بطغيان -
...أجل، أجل، أعرف، (نيكولاس) أخبرني -

242
00:13:12,887 --> 00:13:13,943
تبّاً

243
00:13:14,178 --> 00:13:17,937
يا رفاق، تظاهروا أنني لستُ موجوداً
وافعلوا أيّاً كان ما تفعلوه

244
00:13:18,025 --> 00:13:21,451
أنا لستُ هنا، أنا لا أستمع حتى
هذا كابوسي

245
00:13:21,532 --> 00:13:25,951
أعرف أنّكِ خرجتِ من علاقة طويلة، أخبرتِني
...كل شيء عن (سبينسر)، ظننتُ فقط

246
00:13:26,038 --> 00:13:29,779
ظننتُ أننا نتبادل نفس الشعور
بدوتِ وكأنّكِ تباديليني الشعور

247
00:13:29,939 --> 00:13:31,925
...كنتُ كذلك، أنا فقط

248
00:13:32,076 --> 00:13:36,200
أشعر وكأنّكَ ربما تشعر بذلك
بشكل أكبر مني قليلاً

249
00:13:36,202 --> 00:13:39,661
!(نيك)
!أنتَ بدأت هذا، اجلس وكن هادئاً

250
00:13:42,625 --> 00:13:49,326
أنا فقط... جُرحت بقوة
وأحاول بشدة... أن لا أُجرح مجدداً

251
00:13:49,328 --> 00:13:51,702
أنا لن أجرحكِ

252
00:13:55,322 --> 00:14:00,002
أنا آسفٌ جداً
الأمر غير فظ كليّاً

253
00:14:00,070 --> 00:14:02,598
مع ذلك، إنّها أمي

254
00:14:02,600 --> 00:14:08,337
مرحباً أمي، كيف حالكِ؟، لا يُمكنني
التكلم حالياً، أنا في موقف غريب

255
00:14:08,391 --> 00:14:10,840
كلا يا أمي لستُ منتشياً
لقد تخلصتُ من تلك المرحلة

256
00:14:12,214 --> 00:14:15,661
أعدُكِ لن أفوّت رحلتي
حسنٌ، أُحبُكِ أمي، وداعاً

257
00:14:16,422 --> 00:14:17,779
انتهيت؟

258
00:14:19,910 --> 00:14:24,959
أيمكننا... أيمكننا مواصلة التواعد
ولكن نأخذ الأمور بروية قليلاً؟

259
00:14:25,081 --> 00:14:29,061
لا أعلم إن كنتُ أستطيع فعل ذلك
لا أعرف كيف، معكِ

260
00:14:29,428 --> 00:14:33,000
إنّها فقط ليس ما أشعر به -
حسنٌ، كل ما تطلبه منك هو التأني قليلاً -

261
00:14:33,011 --> 00:14:33,775
كيف ذلك صعب؟ -
(نيك) -

262
00:14:37,047 --> 00:14:39,205
حسنٌ، على الجميع مغادرة الغرفة
(أودُ التحدث مع (كيم

263
00:14:40,186 --> 00:14:43,171
حسنٌ، أتدرون في الواقع
ابقوا... ذلك سيكون جيد لكم جميعاً يا رفاق

264
00:14:43,184 --> 00:14:43,940
سماع هذا، أيضاً

265
00:14:44,207 --> 00:14:45,764
...لماذا... لا تفعلوا -
هيا بنا -

266
00:14:46,037 --> 00:14:48,579
...لقد قلتُ -
مازال للحفلة ساعتان -

267
00:14:48,679 --> 00:14:52,213
مالذي تفعله، (سانتا)؟ -
كيم)، لن أكون "(سانتا) المثير" بعد الآن) -

268
00:14:52,323 --> 00:14:55,273
لقد انتهى الأمر
سانتا) مات، لقد قتلته)

269
00:14:57,267 --> 00:15:02,300
(لا، لا، لا تقلق هذا ابن (جينا
الجبان، إنّه آلة صراخ

270
00:15:02,381 --> 00:15:05,714
كيم)، لستُ أداة جنسية، اتفقنا؟)
...أنا موظفٌ لديكِ

271
00:15:05,770 --> 00:15:09,321
،وأنا أفضل من الجميع بالعمل
أنا أول الواصلين للعمل كل صباح

272
00:15:09,323 --> 00:15:11,647
كلا، لستَ كذلك -
ليس هنالك مكانٌ لركن السيارة، دائماً -

273
00:15:11,719 --> 00:15:14,400
(لأن الجميع بالفعل يكون هنا، (نيك -
حسنٌ، أنتِ خرجتِ عن السياق كليّاً -

274
00:15:14,442 --> 00:15:15,532
أنتِ تفقدين الهدف -
ماذا؟ -

275
00:15:15,603 --> 00:15:19,163
(عليكِ أخذي بجديّة، (كيم -
...هل هذا يعني لا مزيد من -

276
00:15:19,256 --> 00:15:21,991
دب "عيد الفصح" المثير"؟" -
"لا "دب "عيد الفصح" المثير -

277
00:15:22,075 --> 00:15:25,570
ماذا عن "سينكو المثير"؟ -
"لا "سينكو المثير -

278
00:15:25,637 --> 00:15:28,482
ولا مزيد من "(مارتن لوثر كينغ) المثير"؟ -
لم أكن لأُتقن الصوت -

279
00:15:28,571 --> 00:15:30,308
...لم أشعر أبداً أن لديَّ السلطة

280
00:15:30,348 --> 00:15:32,439
،لا أُصدق أنّكَ انتظرتَ 5 سنوات
لقول هذا

281
00:15:32,491 --> 00:15:36,193
حسنٌ، أعتقدُ أنني سأضطر أن
أكون "(سانتا) المثير"، العام القادم

282
00:15:36,658 --> 00:15:39,283
أجل، فقط عليكِ خرخشة الأجراس
بقوة، أتفهمين ما أقصد؟

283
00:15:39,993 --> 00:15:41,480
ذلك غير ملائم أبداً

284
00:15:41,481 --> 00:15:43,743
فهمت... إذن يُمكنُكِ قولها
ولكن لا يُمكنُكِ تقبّلها

285
00:15:44,636 --> 00:15:48,173
أجل، كيف ذلك الشعور، (كيم)؟ -
يُعجبني -

286
00:15:49,836 --> 00:15:55,799
كلتا الآلتين تحتاج لحبر -
تحتاج... سأضع الحبر في... الآلة

287
00:15:56,383 --> 00:16:00,753
سيدة (ميلر)، أخبرتُكِ أنني سأجعل
نيك) يصل بوقت رحلته، لا تقلقي)

288
00:16:00,969 --> 00:16:02,524
(لا يُمكنني إيجاد (آلفين
،بحثتُ بكل مكان

289
00:16:02,525 --> 00:16:04,592
ليست لديَّ أيّة فكرة -
أتدرين؟ -

290
00:16:04,593 --> 00:16:06,755
عليَّ الذهاب، متأكدٌ من أنّه
بالأنحاء هنا، بمكان ما

291
00:16:06,756 --> 00:16:08,035
سنجده -
(آلفين) -

292
00:16:08,094 --> 00:16:10,345
دعيني أقول لكِ شيئاً، أنتِ اذهبي
بهذا الاتجاه، وأنا بهذا الاتجاه

293
00:16:11,291 --> 00:16:13,755
هذه غلطة (شميت)، لا أعرف كيف، لكنّها كذلك -
(آلفين) -

294
00:16:14,347 --> 00:16:18,185
...أنا آسف (جيس)، أنا فقط
لا أود إبطاء الأمور... معكِ

295
00:16:18,269 --> 00:16:20,593
إنّه غير طبيعي
لذا إن احتجتِ لذلك

296
00:16:20,595 --> 00:16:23,228
حينها... لا أعتقدُ أنني
يُمكنني مواصلة فعل هذا

297
00:16:26,594 --> 00:16:30,626
حسنٌ -
!(بحقّكَ، (بول -

298
00:16:30,628 --> 00:16:33,807
...إنّه "الكرسماس" لا تنفصل عنّها -
(نيك) -

299
00:16:34,030 --> 00:16:35,529
لا بأس

300
00:16:37,403 --> 00:16:39,911
هل شاهدتم طفل صغير
يركض في هذه الأنحاء؟

301
00:16:44,099 --> 00:16:45,186
شكراً لك

302
00:16:53,842 --> 00:16:58,135
(أرى أنّكَ وجدتَ بيت (سانتا
كنتُ أبحث عنه

303
00:16:58,326 --> 00:17:00,646
الرجل الذي لا يرتدي سروال
(قتل (سانتا

304
00:17:00,893 --> 00:17:04,240
تعني (شميت)، لقد كان يرتدي
مثل (سانتا) وحسب

305
00:17:04,462 --> 00:17:08,275
إذن لماذا لم يكن لديه سروال؟ -
أتدري، نحن نسأل السؤال ذاته لأنفسنا كل يوم -

306
00:17:08,461 --> 00:17:11,821
هل لأنّه أحمق؟
أمي تقول أنّه أحمق

307
00:17:12,880 --> 00:17:19,010
أتدري؟ أنتَ فتً ذكي جداً ولهذا
سانتا)، سيجلبُ لكَ هديةً إضافية هذا العام)

308
00:17:19,296 --> 00:17:20,588
حقاً؟ -
اجل -

309
00:17:21,035 --> 00:17:25,039
(شكراً (ليبرون -
حسنٌ، لا بأس، سأكون هو -

310
00:17:25,406 --> 00:17:28,368
وجدته! مرحباً -
أجل -

311
00:17:29,153 --> 00:17:30,757
هدية إضافية هذا العام

312
00:17:30,819 --> 00:17:35,501
أنتَ جيدٌ في ذلك جداً، حقاً
...إن أردتَ التسكع مع (آلفين)، مجدداً

313
00:17:36,650 --> 00:17:37,935
سأدفع لك الكثير من المال

314
00:17:38,170 --> 00:17:39,171
دعنا نذهب

315
00:17:40,246 --> 00:17:41,992
الكثير -
شكراً لكِ -

316
00:17:42,452 --> 00:17:47,106
...أيّاً كان ما تفكر به أضف مالاً لذلك
لأن ذلك... الكثير

317
00:17:47,525 --> 00:17:49,987
(وداعاً، (آلفين -
(وداعاً، (ليبرون -

318
00:17:51,008 --> 00:17:52,001
أجل

319
00:17:56,345 --> 00:17:58,412
مالأمر، سيدة (ميلر)؟

320
00:17:58,462 --> 00:18:00,412
أجل، أجل، في الواقع
نحن في الطريق حالياً

321
00:18:00,504 --> 00:18:03,952
لذا عودي إلى النوم
سنأخذ (نيك)، للمطار، حسنٌ؟

322
00:18:04,002 --> 00:18:06,118
أيّ نوعٍ من شركات الطيران لديها
رحلات تغادر في الرابعة صباحاً؟

323
00:18:06,318 --> 00:18:07,520
غالباً، النوع الذي أستطيعُ
دفع تكاليفه

324
00:18:08,125 --> 00:18:09,502
في الواقع، ما هذه الرائحة؟

325
00:18:09,628 --> 00:18:11,507
إنّها لا شيء -
هذا عطري -

326
00:18:11,633 --> 00:18:13,345
يا آلهي، هذا سيء

327
00:18:13,470 --> 00:18:17,563
ولكن النوع الغريب من السيء
الذي يجعلكَ ترغب بشمّه مجدداً

328
00:18:22,292 --> 00:18:28,098
حسنٌ، هنالك شيءٌ علينا فعله، آسف -
!مالذي تفعله يارجل -

329
00:18:28,223 --> 00:18:31,456
انتظر، أنتَ تذهب بالاتجاه الخطأ -
كل سنة، يا رجل -

330
00:18:33,569 --> 00:18:38,072
(أظن أننا متأخرين جداً، (نيك -
(أجل، من المفترض أن تكون هذه هديتكِ، (جيس -

331
00:18:38,197 --> 00:18:41,062
لقد خرّبتها، آسف

332
00:18:44,913 --> 00:18:49,734
كاندي كان لين) أُغلقت)
كان عليكَ جلب عطر لها، يارجل

333
00:18:49,859 --> 00:18:51,111
جميل، يارجل

334
00:18:55,990 --> 00:18:58,396
يا رجل -
أجل -

335
00:18:58,562 --> 00:19:01,670
بأسوء توقيت

336
00:19:03,424 --> 00:19:05,930
لطالما تواجدتُ بالمكان السيء
في الوقت السيء

337
00:19:07,961 --> 00:19:11,911
هيا بنا، علينا الذهاب -
...كلا، ليس علينا -

338
00:19:13,115 --> 00:19:15,713
جيس)، لا)
إنّه "الكرسماس"، إنّه عيدنا

339
00:19:15,838 --> 00:19:20,759
جئنا إلى هنا، لرؤية الأضواء -
حسنٌ، مالذي سنفعله؟ -

340
00:19:20,884 --> 00:19:23,541
مالذي تفعله؟ -
...فقط -

341
00:19:23,707 --> 00:19:25,737
نيك)، هيا يا بن) -
إنّها الثانية ليلاً، لماذا أطئوها

342
00:19:25,862 --> 00:19:28,894
ذلك ليس مقبول لي -
نيك)! ليس لدينا وقتٌ لهذا) -

343
00:19:29,020 --> 00:19:31,309
معذرةً، يا رفاق -
!بالطبع لا -

344
00:19:31,475 --> 00:19:33,648
معذرةً، لدينا فتاة هنا تود
!حقاً رؤية الأضواء

345
00:19:33,865 --> 00:19:36,071
معذرةً على إيقاظكم
هذه فظاظة

346
00:19:36,237 --> 00:19:38,660
(اجعلوها (كاندي كان لين
أو أيّاً كانت

347
00:19:38,827 --> 00:19:41,258
قضيتم كل ذلك الوقت لمحاولة
التباهي، إذن افعلوها

348
00:19:41,383 --> 00:19:44,842
تباهوا... لديكم جمهور
الحي بأكمله سخيف

349
00:19:45,008 --> 00:19:47,432
أنتم جميعكم متابهين
إذاً، شغلّوا الأضواء

350
00:19:47,598 --> 00:19:51,484
اذهبوا إلى السقيفة، أو أيّاً كانت
وشغلّوا الأضواء، تباهوا

351
00:19:51,650 --> 00:19:52,502
!شغلّوا أضوائكم -
!شغلّوا أضوائكم -

352
00:19:52,627 --> 00:19:54,741
!شغلّوا أضوائكم

353
00:19:56,244 --> 00:19:58,542
!أضواء -
!شغلّوا أضوائكم -

354
00:19:58,708 --> 00:20:00,787
!شغلّوا أضوائكم -
!شغلّوا أضوائكم -

355
00:20:00,912 --> 00:20:03,661
!شغلّوا أضوائكم

356
00:20:03,786 --> 00:20:06,436
!شغلّوا أضوائكم

357
00:20:19,456 --> 00:20:21,264
"أرجوك ليكن لديك"

358
00:20:21,430 --> 00:20:23,352
"ثلوج"

359
00:20:23,518 --> 00:20:26,882
"ودبق"

360
00:20:27,007 --> 00:20:32,876
"وهدايا على الشجرة" -
يا آلهي -

361
00:20:33,122 --> 00:20:35,670
!أجل! أجل

362
00:20:35,795 --> 00:20:38,890
"ليلة "الكرسماس

363
00:20:39,056 --> 00:20:43,889
"ستجدني"

364
00:20:44,014 --> 00:20:47,766
"حيثُ الضوء المُحب" -
عيد "كرسماس" سعيد -

365
00:20:47,891 --> 00:20:50,906
عيد "كرسماس" سعيد يا فتية -
عيد "كرسماس" سعيد للجميع -

366
00:20:51,031 --> 00:20:52,209
!عيد "هانوكا" سعيد

367
00:20:52,334 --> 00:20:55,304
"سأكون بالبيت" -
عيد "كرسماس" سعيد -

368
00:20:55,471 --> 00:20:58,858
"من أجل "الكرسماس -
عيد "كرسماس" سعيد -

369
00:20:58,983 --> 00:21:01,463
الآن، توقفوا عن الصراخ
قبل أن أتصل بالشرطة

370
00:21:01,588 --> 00:21:03,001
يا آلهي

371
00:21:09,208 --> 00:21:11,755
...كاندي كان لين) هي صفوة الصفوة)

372
00:21:11,880 --> 00:21:14,160
بتزيين الشوارع -
إنّها رائعة -

373
00:21:14,286 --> 00:21:16,734
مرحباً، أمي، كيف حالكِ؟

374
00:21:16,859 --> 00:21:21,277
أجل، لا، سأفوّت رحلتي
أجل، أنا آسف، لا

375
00:21:21,403 --> 00:21:23,984
أمي، توقفي عن الصراخ عليَّ
أرجوكِ توقفي عن الصراخ

376
00:21:24,110 --> 00:21:25,688
أمي، لستُ منتشياً
توقفي عن الصراخ

377
00:21:25,813 --> 00:21:29,262
أنا أقود سيارة، لا أستطيع التحدث
أتذكرين (وينستون)؟

378
00:21:29,554 --> 00:21:32,370
وينستون)، هذه أمي تكلّم معها) -
كيف الحال، سيدة (ميلر)؟ -

379
00:21:32,495 --> 00:21:35,769
أتدرين، لقد كتبتُ لكِ قصيدة
أتودين سماعها؟

380
00:21:39,099 --> 00:21:42,103
The Observer :ترجمة

