1
00:00:00,437 --> 00:00:03,724
يا أولاد لا يبدو ذلك معقول دائماً
ولكن في يوم زفافهم

2
00:00:03,725 --> 00:00:05,642
<i>قد يجد البعض أنفسهم</i>
<i>فزعين</i>

3
00:00:05,644 --> 00:00:07,894
بشأن ما إن كانوا يقومون
بالاختيار الصائب أو لا 

4
00:00:07,896 --> 00:00:09,379
لدي ربطة عنق أفضل في المنزل

5
00:00:09,381 --> 00:00:11,398
إنها زرقاء زاهية، إنها زرقاء زاهية

6
00:00:11,400 --> 00:00:14,768
ولكن لحسن حظ (بارني) أنه كان يتزوج
من امرأة قوية

7
00:00:14,770 --> 00:00:16,469
لا يمكنني إتمام هذا الزفاف

8
00:00:18,069 --> 00:00:20,969
الأحد الساعة 5:28

قبل الزفاف بـ 32 دقيقة

9
00:00:21,108 --> 00:00:23,143
في العام الماضي عندما ساعدت 
فيكتوريا) على الهرب من هذا الكنيسة)

10
00:00:23,145 --> 00:00:25,228
ما مدى صعوبة تسلق
انبوب التصريف ذاك؟

11
00:00:25,230 --> 00:00:27,779
صعب للغاية -
حسناً هذا يعني أنه سهل جداً، شكراً -

12
00:00:27,783 --> 00:00:28,949
مهلاً، مهلاً، توقفي

13
00:00:28,951 --> 00:00:31,967
ماذا تفعلين بحق الجحيم؟ -
أنا فقط لا يمكنني إتمام ذلك -

14
00:00:31,987 --> 00:00:35,320
لا، لا ، أنا آسف، أنا أرفض 
أن أكون جزء من هروب عروس ثالثة

15
00:00:35,340 --> 00:00:39,007
سأكون مثل ذلك الرجل في الفيلم الوثائقي
الذي كان يجد نساء أموات

16
00:00:39,044 --> 00:00:40,243
عند نهاية سلمّه

17
00:00:40,245 --> 00:00:41,595
بالتأكيد قد يكونوا قد تعثروا وسقطوا
ولكن الأمر هو

18
00:00:41,597 --> 00:00:43,246
من سيريد التسكع مع ذلك الرجل؟

19
00:00:43,248 --> 00:00:45,599
سوف تظن بأنني مجنونة ولكني

20
00:00:45,601 --> 00:00:49,352
لازلت أفكر بأنه طالع سيء
 أنني لم أجد تلك القلادة أبداً

21
00:00:56,777 --> 00:01:00,480
جزء مني ظن أن (بارني) سيجدها
بطريقة سحرية

22
00:01:00,482 --> 00:01:02,898
أعلم
هذا ليس عدلاً منيّ توقع ذلك

23
00:01:02,934 --> 00:01:06,102
ولكن أتعلم، أنا أريد أن أكون مع رجل

24
00:01:06,104 --> 00:01:08,655
يفعل المستحيل من أجلي
أتعلم؟

25
00:01:08,657 --> 00:01:15,540
أريد رجل بطريقة ما
وبرغم كل الاحتمالات، يجد قلادتي

26
00:01:15,547 --> 00:01:18,614
حسناً، اهدئي وحسب وابقي هنا

27
00:01:18,616 --> 00:01:21,718
سأذهب لأحضر لك بعض الماء، اتفقنا؟

28
00:01:40,404 --> 00:01:44,404
<font color=#00FF00>كيف قابلت أمكم</font>
<font color=#00FFFF>الحلقة بعنوان</font>
عند نهاية المذبح

29
00:01:44,429 --> 00:01:49,929
</font><font color = "red" size = "26"> ترجمة
</font><font color = "pink" size = "26">  ســارة الـريـس

30
00:01:51,782 --> 00:01:55,583
انصت... لدي شيء من أجلك
ولكن قبل أن أعطيك إياه

31
00:01:55,587 --> 00:01:57,704
أريد التأكد فقط بأنك على ما يرام

32
00:01:57,706 --> 00:01:59,489
لقد كنت فزعاً قليلاً في وقت سابق

33
00:01:59,491 --> 00:02:01,925
ولكن (ليلي) و (مارشال) هدأوني
أنا بخير

34
00:02:01,927 --> 00:02:04,377
جيد، جيد
روبن) متوترة قليلاً)

35
00:02:04,379 --> 00:02:07,145
متوترة؟ ولم هي متوترة؟
أنا لست متوتراً، من المتوتر؟

36
00:02:07,165 --> 00:02:11,382
لا يجب أن يتوتر أحد
زرقاء زاهية يا (تيد)، زرقاء زاهية

37
00:02:11,403 --> 00:02:14,521
أولاً أحيي (مارشال) و (ليلي) على تهدئتك

38
00:02:16,807 --> 00:02:21,660
وثانياً، هل تذكر قلادة (روبن)؟ -
أجل، بالتأكيد -

39
00:02:21,730 --> 00:02:23,646
إنها لم تجدها قط

40
00:02:26,233 --> 00:02:28,184
عجباً، كيف فعلتها؟

41
00:02:28,186 --> 00:02:31,236
لم أخبرك بالأمر لأنني كنت أخشى
أن تأخذه بمحمل خاطئ

42
00:02:31,206 --> 00:02:35,122
ولكني في الحقيقة تتبعتها
إنها قصة طويلة

43
00:02:35,127 --> 00:02:37,711
كنت سأهديها لـ(روبن) كمفاجئة

44
00:02:37,713 --> 00:02:40,863
ولكنها تحتاج أن تأتي منك أنت

45
00:02:40,865 --> 00:02:44,932
(لا أعلم يا (تيد -
خذها رجاءً -

46
00:02:44,920 --> 00:02:48,920
كيف وجدتها؟ -
أنا لم أجدها -

47
00:02:48,924 --> 00:02:51,040
أنت وجدتها

48
00:03:00,518 --> 00:03:06,735
مرحباً، ماذا تكتب؟ -
إنه يوم زفافي، ماذا أكتب بظنك؟ -

49
00:03:06,775 --> 00:03:07,824
رسالة انتحار؟

50
00:03:09,861 --> 00:03:13,711
رباه، إنها حقاً رسالة انتحارك -
يا إلهي، كم حبة تناولت؟ -

51
00:03:13,749 --> 00:03:17,465
بسرعة كيف تجعله يتقيء؟ -
عبر تذكيره بأنه سيتزوج -

52
00:03:17,586 --> 00:03:20,935
مهلاً، انا ارتبكت الآن
هل تحتضر؟

53
00:03:20,906 --> 00:03:22,505
(أنا أكتب عهودي لـ(روبن

54
00:03:22,507 --> 00:03:25,041
ولكني أريد عهودي أن تكون
عميقة وموحية

55
00:03:25,043 --> 00:03:27,410
كما لو كانوا مكتوبون بواسطة
الشاعر الأعظم بنفسه

56
00:03:27,412 --> 00:03:29,312
(ليونيل ريتشي)

57
00:03:29,314 --> 00:03:31,930
لماذا انتظرت إذن
إلى ما قبل الزفاف مباشرة لتأليفها؟

58
00:03:31,967 --> 00:03:34,899
لم أفعل ذلك، لقد كنت أحاول
كتابتها بشكل صحيح لأسابيع

59
00:03:34,886 --> 00:03:38,786
هذه عهود كثيرة -
(فاوزا) -

60
00:03:38,807 --> 00:03:40,390
(سأقولها مجدداً (فاوزا

61
00:03:40,392 --> 00:03:42,142
هل حقاً ستقرأ كل هذه؟

62
00:03:42,144 --> 00:03:45,327
أجل، ألن يكون من الأفضل عرضهم
ببرنامج (باور بوينت)؟

63
00:03:45,397 --> 00:03:47,480
(سأقولها مُجدداً (فاور بوينت

64
00:03:47,482 --> 00:03:51,916
أعلم أن هذا كثير ولكني 
لا أريد أن أخرب شيء في الزفاف

65
00:03:51,936 --> 00:03:54,604
"أتعهد بأن أحبك للأبد بدون شروط"

66
00:03:54,606 --> 00:03:57,273
"إلا لو أصبحت سمينة في تلك الحالة"

67
00:03:57,275 --> 00:04:00,243
"(سأغدو مطعم صغير في هئية (بارني"

68
00:04:00,245 --> 00:04:04,995
"أتعهد على مشاهدة الـهوكي معك" -
هذا جميل، فأنا أعلم كم تكره الهوكي -

69
00:04:05,000 --> 00:04:06,249
"مرة في الشهر"

70
00:04:06,251 --> 00:04:07,750
لكنها لا تزال مبادرة لطيفة

71
00:04:07,752 --> 00:04:09,419
لا، بل مرة في العام، لا الهوكي"
"رياضة غبية

72
00:04:09,421 --> 00:04:12,337
لن أشاهدها، ولا أنت أيضاً يا امرأة"
"الآن اصنعي لي شطيرة فرنسية

73
00:04:12,340 --> 00:04:14,123
سأضع هذه في كومة الاحتمالات

74
00:04:14,959 --> 00:04:17,143
اسمع، إن كنت تواجه صعوبة

75
00:04:17,145 --> 00:04:20,678
فلديك اثنان من خبراء العهود لاستشارتهم
يقفون هنا أمامك

76
00:04:20,732 --> 00:04:22,932
أجل، يمكننا أن نريك كيفية فعلها

77
00:04:24,385 --> 00:04:25,902
سأقولها مُجدداً، كيفية فعلها

78
00:04:25,904 --> 00:04:28,438
نحن لا نستمتع بهذا وحسب يا عزيزي

79
00:04:28,440 --> 00:04:32,457
أنا لن آخذ نصائح عن الزواج من ثنائي
خرج للتو من مشاجرة ضخمة

80
00:04:32,527 --> 00:04:34,143
أنا على ما يرام بمفردي

81
00:04:34,145 --> 00:04:35,778
كلا، أنت لست كذلك

82
00:04:35,780 --> 00:04:39,332
كل هذه العهود أنانية ويسهل الوفاء بها

83
00:04:39,334 --> 00:04:43,335
عهود الزواج يجب أن تكون
التزامات حقيقية، مثل عهودنا

84
00:04:43,438 --> 00:04:44,587
هراء

85
00:04:44,589 --> 00:04:45,788
عن ماذا تتحدث؟

86
00:04:45,790 --> 00:04:51,357
أنا أذكر عهود زواجكما الرائعة
وأضمن أنكما حنثتما بكل واحدة منهم

87
00:04:51,446 --> 00:04:53,846
كيف تجرؤ؟ -
توقف فحسب -

88
00:04:53,849 --> 00:04:56,950
لا يمكنني ذلك
هذا عمل لا إرادي

89
00:04:56,952 --> 00:04:58,852
أجل

90
00:04:58,854 --> 00:05:00,637
مرحباً، لقد طلبتِ حضوري؟

91
00:05:00,639 --> 00:05:02,689
(انظر ماذا أحضر لي (بارني

92
00:05:04,024 --> 00:05:05,525
مُحال

93
00:05:05,527 --> 00:05:07,777
أرأيتِ؟ (بارني) فعل المستحيل

94
00:05:07,779 --> 00:05:10,645
ها هو طالعك
أنت جاهزة للذهاب

95
00:05:10,682 --> 00:05:12,448
أين وجدت القلادة يا (تيد)؟

96
00:05:18,538 --> 00:05:20,071
أين وجدت القلادة؟

97
00:05:20,073 --> 00:05:23,723
أنا؟ لم تسأليني؟
بارني) وجدها، اسأليه)

98
00:05:23,794 --> 00:05:25,243
ماذا، هل فقدتِ قلادة؟

99
00:05:25,245 --> 00:05:30,195
بارني) أبى أن يخبرني كيف وجدها)
وهذا جعلني أدرك أنه حتماً كان أنت

100
00:05:30,217 --> 00:05:32,267
حسناً

101
00:05:32,269 --> 00:05:34,352
سوف أحرجه

102
00:05:34,354 --> 00:05:36,605
خطيبك تحول لجهاز للكشف عن المعادن

103
00:05:36,607 --> 00:05:39,724
ومشّط عشرة ألآف قدم مربع
 حول ذلك المنتزه

104
00:05:39,726 --> 00:05:41,443
خمّني أين وجدها؟

105
00:05:41,445 --> 00:05:44,029
في عش حمامة أم

106
00:05:44,031 --> 00:05:46,815
كان على (بارني) مصارعة 
أربع حمامات صغار من أجلها

107
00:05:46,817 --> 00:05:48,717
ولكن هنا تغدو القصة حلوة ومرّة

108
00:05:48,719 --> 00:05:51,736
لقد كذبت، (بارني) قال أنه وجدها
(في قبو (مارشال) و (ليلي

109
00:05:51,738 --> 00:05:55,240
ولكن هل تريد استكمال قصة الحمام؟

110
00:05:55,242 --> 00:05:57,209
الحمامة الأم تقتل 
بواسطة سيارة تاكسي

111
00:05:57,211 --> 00:06:01,494
و(بارني) لا يزال يذهب لتلك الحديقة
 كل يوم لإطعام صغارها... النهاية

112
00:06:02,281 --> 00:06:04,416
أخبرني الحقيقة

113
00:06:05,284 --> 00:06:09,602
(حسناً، لقد تتبعتها وأعطيتها لـ(بارني
ليعطيكِ إياها

114
00:06:09,673 --> 00:06:12,006
حقاً هذا ليس بالأمر الجلل -
كيف وجدتها؟ -

115
00:06:12,092 --> 00:06:14,626
كيف يجد أحد ما أي شيء؟

116
00:06:14,628 --> 00:06:16,960
تسمع أنها قد تكون في حافظة
أقلامك الرصاص، ولكنها ليست هناك

117
00:06:16,980 --> 00:06:19,330
فتعرج على مخزن خليلتك السابقة
على الساحل المقابل

118
00:06:19,349 --> 00:06:20,482
وليست هناك أيضاً

119
00:06:20,484 --> 00:06:22,067
ثم تدرك أنها مع (فيكتوريا) في ألمانيا

120
00:06:22,069 --> 00:06:23,735
ولكن (جانيت) تعترض طريقها
وتلقيها في بحيرة منتزه سنترال بارك

121
00:06:23,737 --> 00:06:25,353
ولكنه كان يوم جيد للسباحة 
لذا ما المانع؟

122
00:06:25,355 --> 00:06:27,272
لذا غطست وحصلت عليها 
(وعدت للمنزل في موعد برنامج (جيوبرتي

123
00:06:27,274 --> 00:06:28,773
سهل للغاية
زواج سعيد

124
00:06:32,745 --> 00:06:35,597
هل حقاً تشكك في نذور زواجنا؟

125
00:06:35,599 --> 00:06:37,866
نحن؟
نحن رائعان

126
00:06:37,868 --> 00:06:40,835
نحن (مارشميلو) و (ليلي باد) أيها العاهر

127
00:06:40,837 --> 00:06:42,704
حسناً سأقر لكم بهذا

128
00:06:42,706 --> 00:06:45,657
في زفافكم الصغير 
قبل زفافكم بجانب الشجرة

129
00:06:45,659 --> 00:06:47,825
قلتم بعض الأمور الجميلة

130
00:06:47,827 --> 00:06:49,928
حتى أن (تيد) بكى

131
00:06:50,714 --> 00:06:51,913
(تيد)

132
00:06:52,748 --> 00:06:55,100
ولكن لاحقاً في الزفاف الحقيقي

133
00:06:55,102 --> 00:06:56,418
(ليلي ألدرين)

134
00:06:56,420 --> 00:07:00,205
"أتعهد أن أكون معك في الصحة والمرض"

135
00:07:00,207 --> 00:07:03,273
أكره إخبراك هذا يا (ليلي باد) ولكن
مارشال) قد اعترف لي)

136
00:07:03,343 --> 00:07:05,610
أنه في طريقكم إلى شهر العسل

137
00:07:05,612 --> 00:07:08,063
رباه

138
00:07:11,685 --> 00:07:13,451
يا ابن الساقطة

139
00:07:13,453 --> 00:07:15,019
هل تنكر ذلك؟

140
00:07:16,689 --> 00:07:18,156
ليلي) أنت تعلمين أنني لست رجل قيء)

141
00:07:18,158 --> 00:07:21,158
وظننت فقط أن عليّ إعطائك مساحتك الخاصة
مثل هرة تحتضر

142
00:07:21,244 --> 00:07:23,777
أجل، هذا ينقذ الموقف -
آسف لأنني خذلتك -

143
00:07:23,864 --> 00:07:25,863
(تمهل قليلاً يا (مارشميلو

144
00:07:25,865 --> 00:07:28,383
أتذكر ما قالته العروس الخجولة

145
00:07:28,385 --> 00:07:31,670
"أتعهد بأن أقدرك و أحترمك"

146
00:07:31,672 --> 00:07:35,439
ربما كانت خجولة لأنها كانت تكذب
فبعد ذلك بشهرين وحسب

147
00:07:35,475 --> 00:07:37,425
صهٍ -
حسناً، حسناً -

148
00:07:40,045 --> 00:07:41,746
أنتما، هذا ليس رائعاً

149
00:07:41,748 --> 00:07:45,317
أنتما لن تلتقطا لزوجي صورة هكذا

150
00:07:49,506 --> 00:07:53,139
لقد شاركتِ في حادث 
المرأة العجيبة ذات اللحية في عام 2007؟

151
00:07:53,226 --> 00:07:55,727
ليلي) تلك الصورة انتشرت)
(على موقع (فريندستر

152
00:07:55,729 --> 00:07:59,564
وموقع (ماي سبيس) و... ياللهول
عام 2007 كان منذ وقت طويل

153
00:08:00,282 --> 00:08:03,716
تيد) لا أصدق أنك مررت) 
بكل هذه المتاعب لإحضار هذه من أجلي

154
00:08:03,754 --> 00:08:06,887
لم تكن هذه حقاً متاعب -
بلى، كانت كذلك -

155
00:08:07,590 --> 00:08:09,574
لطالما تفعل الكثير من أجلي

156
00:08:09,576 --> 00:08:13,643
ليس كـ(بارني) عشاء تجريبي كندي
على الثلج، ذلك أمر كبير

157
00:08:13,680 --> 00:08:15,463
الطريقة التي تقدم فيها بطلب الزاوج
ضخمة

158
00:08:15,465 --> 00:08:16,681
أجل، ولكن فكر في الأمر

159
00:08:16,683 --> 00:08:19,466
تلك هي أكثر الأشياء حباً
التي فعلها (بارني) من أجلي

160
00:08:19,553 --> 00:08:20,869
وكلها مبنية على الكذب

161
00:08:20,871 --> 00:08:23,138
وحتى أخذ الثناء على القلادة

162
00:08:23,140 --> 00:08:25,656
هذا ليس عدلاً
أنا أخبرت بارني أن يأخذ الثناء عليها

163
00:08:25,692 --> 00:08:27,692
وهو فعل ذلك بدون تفكير

164
00:08:27,694 --> 00:08:30,093
(لأن الكذب هو طبيعة (بارني

165
00:08:30,113 --> 00:08:31,312
كل شيء اسطوري

166
00:08:31,314 --> 00:08:34,014
أوتعلم ما معني "اسطوري"؟
أي ليس حقيقي

167
00:08:34,100 --> 00:08:36,234
"أعني حروف اسمه الأولى هي "بي إس

168
00:08:36,236 --> 00:08:39,738
لو كان ذلك سيساعدة أنا متأكد أن
بارني ستينسون) هو اسم مزيف)

169
00:08:40,222 --> 00:08:42,023
أمزح

170
00:08:42,025 --> 00:08:45,443
أنت الذي تفعل المستحيل
(من أجلي دوماً يا (تيد

171
00:08:45,445 --> 00:08:48,213
أنت الذي تقف بجانبي

172
00:08:49,298 --> 00:08:51,499
ربما أنا أرتكب خطئأً

173
00:08:51,501 --> 00:08:54,402
مهلاً، ماذا تقصدين؟

174
00:08:55,838 --> 00:08:58,306
ربما يجب أن أتزوجك أنت

175
00:08:59,875 --> 00:09:02,126
مهلاً، أعرف عهداً واحد لم نحنث به

176
00:09:02,128 --> 00:09:06,347
أتعهد بأن أحضر لك طعام الافطار إلى"
"الفراش في صباح كل يوم أحد

177
00:09:06,349 --> 00:09:07,382
حقاً؟ ألا زلت تفعل ذلك؟

178
00:09:07,384 --> 00:09:09,934
بالطبع

179
00:09:12,355 --> 00:09:14,606
حاذري

180
00:09:15,658 --> 00:09:18,610
لا، بدون جبن كريمي؟

181
00:09:23,950 --> 00:09:25,917
أنت تطعمها مثل (سلوث) في
(فيلم (جونيز

182
00:09:25,919 --> 00:09:27,519
اذاً لا زال السحر هناك

183
00:09:27,521 --> 00:09:30,737
حسناً إليكما واحدة بالتأكيد
 لم تحافظوا عليها

184
00:09:30,791 --> 00:09:34,492
"أتعهد على إبقاء شرارة الرومانسية بيننا"

185
00:09:34,494 --> 00:09:37,028
وكيف يسير ذلك بينكما الآن؟

186
00:09:37,030 --> 00:09:39,863
هل تراقبين (مارفن)؟ 
أنا أقلم شعر أنفي

187
00:09:39,883 --> 00:09:41,299
أنا أتغوط

188
00:09:41,301 --> 00:09:44,234
(لقد راقبته طوال النهار يا (ليلي
أحتاج للراحة

189
00:09:44,304 --> 00:09:46,438
وأنا لا أتحكم في
(حدوث غائطي يا (مارشال

190
00:09:46,440 --> 00:09:48,640
الغائط جامح

191
00:09:50,727 --> 00:09:53,576
تيد)، يجب أن أكون معك)

192
00:09:53,864 --> 00:09:58,464
وها هي... الكلمات التي لطالما
أراد سماعها جزء مظلم بداخلي

193
00:09:58,468 --> 00:10:01,901
ولكن الغريب أنه
 وقت سماع تلك الكلمات بصوت عالِ

194
00:10:01,972 --> 00:10:03,788
أنا لا أريد سماع ذلك

195
00:10:03,790 --> 00:10:04,873
يجب أن نخرج من هنا

196
00:10:04,875 --> 00:10:09,259
..أنا وأنت الآن، سوف
سوف ننتقل إلى شيكاغو ونبدأ حياة جديدة

197
00:10:09,296 --> 00:10:10,495
سيكون الأمر مؤلم في البداية

198
00:10:10,497 --> 00:10:12,030
ولكن يمكنني 
تشجيع فريق (بلاكهوكس) للهوكي

199
00:10:12,032 --> 00:10:13,298
توقفي، توقفي

200
00:10:13,300 --> 00:10:15,333
أنت تقولين ذلك فقط لأنك خائفة

201
00:10:15,335 --> 00:10:18,036
(أنا لست مستقبلك بل (بارني

202
00:10:18,038 --> 00:10:21,489
ألا يجب أن أكون مع الرجل
الذي عثر على قلادتي؟

203
00:10:21,491 --> 00:10:24,509
الرجل الذي يسرق 
البوق الفرنسي الأزرق من أجلي

204
00:10:24,511 --> 00:10:28,178
أعني أنظر لعيناي وأخبرني 
لم لا يجب أن أكون مع ذاك الرجل؟

205
00:10:28,265 --> 00:10:31,349
لأنني لم أعد ذلك الرجل بعد الآن

206
00:10:31,351 --> 00:10:34,936
لماذا إذن عملت بجد 
لإيجاد تلك القلادة من أجلي؟

207
00:10:34,938 --> 00:10:36,571
لقد كانت هدية زفاف

208
00:10:36,573 --> 00:10:38,690
تيد)، توقف، حسناً)
 أنا أعرفك أكثر من هذا

209
00:10:38,692 --> 00:10:40,692
هذه أكثر من مجرد هدية زفاف

210
00:10:40,694 --> 00:10:43,995
ربما بدأ الأمر كذلك
...ربما ظن جزء مني أن

211
00:10:43,997 --> 00:10:46,447
أنك لا زلت تحبني

212
00:10:46,449 --> 00:10:47,866
ربما

213
00:10:47,868 --> 00:10:51,501
ولكن الحقيقة هي
أنا لم أعد أحبك بهذه الطريقة

214
00:10:52,505 --> 00:10:53,905
وأنتِ لا تحبيني

215
00:10:53,907 --> 00:10:55,056
(أنت تحبي (بارني

216
00:10:55,058 --> 00:10:59,474
وإن ظننت أنني قد أكون جزء من
 تخريب هذا

217
00:10:59,546 --> 00:11:02,447
إذن ربما أنتِ لا تعرفيني 
(على الإطلاق يا (روبن

218
00:11:04,150 --> 00:11:05,800
لا يمكنني التخلص من هذا

219
00:11:05,802 --> 00:11:07,468
لا يمكنني التخلص من هذا الإحساس

220
00:11:07,470 --> 00:11:10,922
(أن لا شيء بشأني أنا و (بارني
 يبدو منطقياً

221
00:11:10,924 --> 00:11:13,107
ولكن الحب ليس منطقياً

222
00:11:13,109 --> 00:11:16,192
أعني لا يمكنك الوقوع فيه 
أو بعيداً عنه بالمنطق

223
00:11:16,196 --> 00:11:20,064
الحب غير منطقي كلياً 
ولكن يجب أن نستمر في فعله

224
00:11:20,066 --> 00:11:23,100
أو سنضيع وسيموت الحب

225
00:11:23,102 --> 00:11:25,286
والإنسانية ستفنى

226
00:11:25,288 --> 00:11:28,323
لأن الحب هو أفضل ما نفعل

227
00:11:29,825 --> 00:11:32,710
اسمعي، أعلم أن هذا يبدو سخيف 
ولكنها الحقيقة

228
00:11:32,712 --> 00:11:39,264
أنت تحبين (بارني) وهو يحبك
ولا يجب أن يكون ذلك منطقياً

229
00:11:39,336 --> 00:11:41,302
ليكون منطقياً

230
00:11:43,672 --> 00:11:47,475
أتذكر الماضي 
عندما لم يسبق لك رؤيتي أتبول؟

231
00:11:47,477 --> 00:11:49,811
أجل -
أجل -

232
00:11:49,813 --> 00:11:51,396
عذراً

233
00:11:51,398 --> 00:11:54,297
كنا أبرياء في ذلك الوقت -
بأحلام كثيرة -

234
00:11:54,300 --> 00:11:56,150
أحاول أن أعمل هنا

235
00:11:56,152 --> 00:11:57,769
كان أمامنا مستقبل لامع ومشرق

236
00:11:57,771 --> 00:12:00,438
والآن نحن ثنائي من الحيوانات الجامحة

237
00:12:00,440 --> 00:12:05,374
نصرخ على بعضنا لرمي بعض ورق المرحاض
عبر الشق الموجود في باب الحمام

238
00:12:05,462 --> 00:12:11,444
عزيزتي لنكن صرحاء، حالياً
ذلك الباب مفتوح على مصراعيه

239
00:12:11,501 --> 00:12:14,501
أوتعلم ماذا يجب أن تستخدم المرّة 
القادمة التي ينفد فيها ورق المرحاض؟

240
00:12:14,503 --> 00:12:15,286
عهود زواجك

241
00:12:15,288 --> 00:12:19,221
لأن كذلك كان حال زواجك
ست سنوات طوال من المسح

242
00:12:19,259 --> 00:12:21,509
بعد زفافك المزدوج

243
00:12:21,511 --> 00:12:23,294
ستينسون) خارج)

244
00:12:25,497 --> 00:12:26,464
هل أنت بخير؟

245
00:12:26,466 --> 00:12:27,715
أجل

246
00:12:27,717 --> 00:12:29,701
أنت محق أنا أتصرف بجنون

247
00:12:29,703 --> 00:12:33,502
...بحقك يا (روبن) هذا
وصف دقيق

248
00:12:34,774 --> 00:12:38,224
لا يمكننا الهروب سوياً -
بالتأكيد لا -

249
00:12:38,228 --> 00:12:40,612
لذا سأهرب وحدي

250
00:12:48,037 --> 00:12:49,687
سحقاً

251
00:12:52,909 --> 00:12:55,977
<i>وهذا قابلت (روبن) أمكم</i>

252
00:12:59,685 --> 00:13:02,153
مهلاً، ماذا نفعل هنا؟

253
00:13:02,155 --> 00:13:07,122
ليلي) ربما كانت نذور زواجنا) 
مثالية بالنسبة للحياة الواقعية

254
00:13:07,143 --> 00:13:09,977
الحياة الواقعية أكثر فوضوية من ذلك

255
00:13:09,979 --> 00:13:12,780
ونحن أناس مختلفون 
عما كنا عليه في عام 2007

256
00:13:12,782 --> 00:13:13,815
ولا بأس بذلك

257
00:13:13,817 --> 00:13:16,684
ربما نحتاج فقط لتجديد عهودنا

258
00:13:16,686 --> 00:13:22,653
لذا ظننت أنه قبل أن يغدو هذا المكان
مشغولاً يمكننا استعارة هذا المذبح لدقيقة

259
00:13:26,178 --> 00:13:28,179
(ليلي ألدرين)

260
00:13:28,181 --> 00:13:31,933
أتعهد بأن أتوقف عن الصراخ عليكِ"
"وأنت تتغوطين

261
00:13:31,935 --> 00:13:33,284
أنتِ حب حياتي 

262
00:13:33,286 --> 00:13:36,104
وتستحقين أن تتغوطي في سلام

263
00:13:37,523 --> 00:13:41,541
أتعهد بأن أتوقف عن الاشارة" 
"لكل انتصاب نراه على كلب في المنتزه

264
00:13:41,561 --> 00:13:43,844
برغم مدى غرابة شكله

265
00:13:43,846 --> 00:13:46,631
فقط لا تشير إليه وتصرخ
"(ربما هذا (مايبيلين"

266
00:13:47,900 --> 00:13:50,401
(مارشال إيريكسون)
"أتعهد أن أخبرك دوماً"

267
00:13:50,403 --> 00:13:52,787
ما إن كان هناك" 
"أشياء خضراء بين أسنانك

268
00:13:52,789 --> 00:13:54,772
لديك شيء أخضر بين أسنانك

269
00:13:56,243 --> 00:13:59,961
"أتعهد بأن أجلس بجانبك دوماً وأعانقك"

270
00:13:59,963 --> 00:14:01,880
"حتى و إن كنتِ مغطاة بالقيء"

271
00:14:01,882 --> 00:14:04,747
"(سواء كان الخاص بكِ أو بـ(مارفن"

272
00:14:04,885 --> 00:14:08,035
أو كما حدث فيما يسمى
 بـ(رأس سنة القيء) عام 1998 

273
00:14:08,037 --> 00:14:10,388
"القيء الخاص بي"
أنا آسف

274
00:14:10,390 --> 00:14:12,173
"أتعهد على التوقف عن الغضب"

275
00:14:12,175 --> 00:14:13,308
لقد خطرت لي واحدة أخرى للتو

276
00:14:13,310 --> 00:14:14,375
"عندما تقاطعني"

277
00:14:14,377 --> 00:14:15,894
خاصتي كانت التوقف عن مقاطعتك

278
00:14:15,896 --> 00:14:17,428
لذا هذا جيد

279
00:14:18,880 --> 00:14:20,348
"أتعهد"

280
00:14:20,350 --> 00:14:23,551
بالتوقف أخيراً عن" 
"(استدعاء (بول ماكارتني

281
00:14:23,553 --> 00:14:26,554
حتى أسمح لفريق (ويرد أل) بتسجيل"
"(تشيكين بوت باي)

282
00:14:26,556 --> 00:14:30,074
"(على نفس لحن أغنية (ليف أند ليت داي"

283
00:14:30,076 --> 00:14:31,776
لقد انتهى الأمر

284
00:14:31,778 --> 00:14:33,328
سأدعه وشأنه

285
00:14:33,330 --> 00:14:35,396
"أتعهد"

286
00:14:35,398 --> 00:14:38,533
"أن أقلل من بكائي خلال هذا الحمل"

287
00:14:38,535 --> 00:14:41,119
أتعهد أن أقلل من بكائي" 
"(خلال هذا الموسم من مسلسل (فايكينج

288
00:14:41,121 --> 00:14:43,788
مع هذا الثنائي، لم أكن لأعد بذلك

289
00:14:43,790 --> 00:14:47,375
أتعهد بالمحافظة على الأقل"
"على 80% من هذه العهود

290
00:14:47,377 --> 00:14:48,927
هذا يبدو كثيراً

291
00:14:48,929 --> 00:14:52,430
"وأتعهد بتجديدهم كلما كبرنا"

292
00:14:53,515 --> 00:14:55,082
لأن مجموعة من العهود

293
00:14:55,084 --> 00:14:57,969
لا يمكنها تغطية عمر من النضوج

294
00:14:57,971 --> 00:15:00,204
والتغيير معك

295
00:15:00,206 --> 00:15:03,090
وتربية الأطفال معك

296
00:15:04,259 --> 00:15:07,895
والوقوع في حبك أكثر كل يوم

297
00:15:07,897 --> 00:15:12,782
يا (ليلي ألدرين) وهذا
ما أتعهد على فعله باقي حياتي

298
00:15:12,852 --> 00:15:17,038
تباً، لقد حنثت بعهدي عن البكاء

299
00:15:17,040 --> 00:15:18,790
أسامحك

300
00:15:28,601 --> 00:15:32,335
أنا آسفة جداً هل أنتِ بخير؟
كان هذا خطأي كلياً

301
00:15:32,422 --> 00:15:34,222
لا، العروس دوماً على صواب
لقد كان خطأي

302
00:15:34,224 --> 00:15:35,340
هل أنتِ بخير؟

303
00:15:35,342 --> 00:15:37,342
أنا بخير

304
00:15:37,344 --> 00:15:39,644
متأكدة؟

305
00:15:39,646 --> 00:15:43,496
لأنك تركضين في كنيسة 
مرتدية فستان زفاف

306
00:15:43,566 --> 00:15:46,699
وأنا عندما كنت طفلة 
كنت مُحققة نوعاً ما

307
00:15:46,736 --> 00:15:48,069
...لذا

308
00:15:50,240 --> 00:15:52,824
لأكون صريحة أنا أتسائل ما 

309
00:15:52,826 --> 00:15:56,711
إن كان هذا الزواج بأكمله 
شيء يمكنني إتمامه

310
00:15:59,165 --> 00:16:01,699
عجباً

311
00:16:01,701 --> 00:16:04,085
هذا كل شيء؟

312
00:16:04,087 --> 00:16:06,287
ألا يجب أن تقنعيني بعدم فعل ذلك؟

313
00:16:06,289 --> 00:16:09,156
تخبريني أنه مجرد قلق ما قبل الزفاف
وأنني أتصرف بجنون؟

314
00:16:09,158 --> 00:16:11,909
حسناً خلال تلك السقطة نحن نوعاً ما
وصلنا للمرحلة الثانية سوياً

315
00:16:11,911 --> 00:16:16,111
وسأحتفظ بتلك الذكرى دوماً
ولكني لا أعرفك حقاً

316
00:16:16,149 --> 00:16:17,365
...لذا

317
00:16:17,367 --> 00:16:18,666
هذا كل ما سأقول

318
00:16:18,668 --> 00:16:20,000
حينما يفاجئني شعور غامر

319
00:16:20,002 --> 00:16:24,286
أجبر نفسي على فعل شيء بسيط
قبل أخذ أي قرار

320
00:16:24,340 --> 00:16:28,676
أغلق عيناي 
وآخذ ثلاث أنفاس عميقة

321
00:16:28,678 --> 00:16:31,145
ثلاثة أنفاس عميقة

322
00:16:31,147 --> 00:16:34,866
أحياناً ثلاثة أنفاس عميقة 
قد تغير كل شيء

323
00:16:57,573 --> 00:16:58,906
بارني)؟)

324
00:16:58,908 --> 00:17:00,842
لقد كنت أبحث عنك، هل أنتِ بخير؟

325
00:17:00,844 --> 00:17:03,678
...أجل، لقد كنت أتحدث لـ

326
00:17:03,680 --> 00:17:07,432
الفرقة بشأن ذلك الشيء
الخاص بذاك الموضوع

327
00:17:07,434 --> 00:17:10,367
ما هذه؟ -
نذوري -

328
00:17:11,386 --> 00:17:16,287
أعلم أنه حظ سيء أن أرى العروس
قبل الزفاف ولكني أدركت شيئاً ما

329
00:17:16,326 --> 00:17:19,226
مارشال) و(ليلي) حنثوا) 
بمعظم نذور زواجهم

330
00:17:19,228 --> 00:17:21,079
ولكنهم لا يزالون أفضل ثنائي أعرفه

331
00:17:21,081 --> 00:17:25,480
وأعتقد أن أكبر مشكلاتهم حدثت 
لأن (مارشال) لم يخبر (ليلي) الحقيقة

332
00:17:25,535 --> 00:17:28,235
...لذا

333
00:17:29,922 --> 00:17:32,907
قررت أن أتعهد بشيء واحد لكِ

334
00:17:32,909 --> 00:17:36,844
لأنه الشيء الوحيد الذي يهم

335
00:17:36,846 --> 00:17:39,097
(روبن شيرباتسكي)

336
00:17:40,249 --> 00:17:42,316
"من هذا اليوم فصاعداً"

337
00:17:42,318 --> 00:17:45,052
"سأكون دوماً صادقاً معك"

338
00:17:46,004 --> 00:17:47,839
"لأنني أحبك"

339
00:17:49,108 --> 00:17:50,708
أراكي هناك

340
00:17:54,280 --> 00:17:56,147
تيد) هو من أحضر لكِ القلادة)

341
00:17:56,149 --> 00:17:58,265
هو الذي يجب أن يشكر

342
00:18:00,819 --> 00:18:02,987
بارني)، مهلاً)

343
00:18:15,087 --> 00:18:18,287
الأحد 5:59
قبل الزفاف بدقيقة واحدة

344
00:18:21,890 --> 00:18:22,990
ما الأمر؟

345
00:18:22,992 --> 00:18:26,542
ربطة العنق الزرقاء الزاهية
هي التي كان يجب أن أرتديها

346
00:18:27,646 --> 00:18:29,647
(إنها بجانب فراشي في (مانهاتن

347
00:18:29,649 --> 00:18:31,983
ماطلهم من أجلي 
سأعود بعد 6 ساعات على أكثر تقدير

348
00:18:35,637 --> 00:18:36,854
هذا آخرهم

349
00:18:36,856 --> 00:18:38,206
عجباً

350
00:18:38,208 --> 00:18:39,157
مهلاً

351
00:18:39,159 --> 00:18:40,942
أنا حر

352
00:18:40,944 --> 00:18:42,660
لقد انتهى الأمر

353
00:18:42,662 --> 00:18:45,997
رهان الصفعات انتهى... أخيراً

354
00:18:45,999 --> 00:18:47,815
أجل يا صديقي

355
00:18:47,817 --> 00:18:50,418
شكراً لك

356
00:18:54,039 --> 00:18:56,722
أوتعلم قد يبدو هذا جنوناً
ولكني سأفتقد رهان الصفعات

357
00:18:56,793 --> 00:18:58,376
كلا، لن نفعل -
أنت محق، لن أفعل -

358
00:19:21,567 --> 00:19:22,683
مرحباً

359
00:19:22,685 --> 00:19:23,901
مرحباً

360
00:19:24,903 --> 00:19:26,704
(لم تبدي أكثر جمالاً من الآن يا (روبن

361
00:19:26,706 --> 00:19:28,856
(لم يسألك أحد يا (باتريس

362
00:19:28,858 --> 00:19:30,458
على فكرة

363
00:19:30,460 --> 00:19:34,412
بدافع الصراحة 
نحن حقاً سيكون لدينا خواتم على دب

364
00:19:34,414 --> 00:19:35,746
ماذا؟

365
00:19:39,718 --> 00:19:42,220
أحببت حلقة الدب هذه

366
00:19:42,222 --> 00:19:45,590
إذن ستحبين ورود الغوريلا

367
00:19:45,592 --> 00:19:47,174
ماذا؟ -
أمزح، أنا أمزح -

368
00:19:57,320 --> 00:19:59,620
<i>يا أولاد لن أكذب عليكم</i>

369
00:19:59,622 --> 00:20:01,439
<i>كانت تلك عطلة نهاية اسبوع طويلة</i>

370
00:20:02,491 --> 00:20:05,943
<i>مليئة بالتقلبات </i>
<i>أكثر مما يمكني إحصائه</i>

371
00:20:10,917 --> 00:20:15,267
<i>لقد كان طريق منعطف</i>
<i>أدى إلى نهاية المذبح</i>

372
00:20:15,288 --> 00:20:18,906
<i>ولم يكن كل شيء في الطريق مثالي</i>

373
00:20:18,908 --> 00:20:20,458
<i>ولأكون صريحاً</i>

374
00:20:20,460 --> 00:20:23,010
<i>ليس كل ما سيحدث عقب ذلك</i>
<i>سيكون مثالياً أيضاً</i>

375
00:20:23,012 --> 00:20:24,845
<i>ولكن ماذا كذلك؟</i>

376
00:20:24,847 --> 00:20:26,747
<i>إليكم السر يا أولاد</i>

377
00:20:26,749 --> 00:20:30,384
<i>لا يمكن لأحدنا أن يتعهد</i>
<i>بأن يكون مثالي</i>

378
00:20:30,386 --> 00:20:33,387
<i>في النهاية كل ما يمكن فعله هو</i>
<i>أن نعد بأن نحب بعضنا البعض </i>

379
00:20:33,389 --> 00:20:34,722
<i>بكل ما لدينا</i>

380
00:20:41,064 --> 00:20:43,481
<i>لأن الحب </i>
<i>هو أجمل ما نفعل</i>

381
00:20:50,539 --> 00:20:52,958
<i>وفي ذلك المساء الربيعي اللطيف</i>

382
00:20:52,959 --> 00:20:55,877
<i>كان ذلك ما تعهد به تماماً</i>
<i>(بارني) و(روبن)</i>

383
00:20:57,402 --> 00:20:58,901
<i>وقد كان اسطورياً</i>

384
00:20:58,903 --> 00:21:03,903
</font><font color = "red" size = "26"> ترجمة
</font><font color = "pink" size = "26">  ســارة الـريـس

385
00:21:04,203 --> 00:21:05,260
لقد ضحكتم معهم

386
00:21:06,745 --> 00:21:07,922
وبكيتم معهم

387
00:21:08,314 --> 00:21:09,326
سنحظى بطفل؟

388
00:21:09,469 --> 00:21:10,922
والآن حان وقت الوداع

389
00:21:12,330 --> 00:21:13,818
فدعوهم يفاجئونكم

390
00:21:14,762 --> 00:21:16,594
لمرة أخيرة

391
00:21:17,323 --> 00:21:18,460
اسطورية

392
00:21:19,491 --> 00:21:22,435
كيف قابلت أمكم 
في حلقة ختامية مميزة لمدة ساعة
الاسبوع القادم

393
00:21:23,458 --> 00:21:27,694
انتظروا ترجمة اسطورية لختام المسلسل
"سـارة الـريـس"

