1
00:00:03,212 --> 00:00:06,931
هيا يا صديقي

2
00:00:12,221 --> 00:00:13,138
أجل

3
00:00:13,189 --> 00:00:14,439
رائع

4
00:00:14,473 --> 00:00:16,275
واو, جميل

5
00:00:21,821 --> 00:00:24,155
"سابقاً في "تنانين

6
00:00:24,189 --> 00:00:28,392
!صراخ الموت

7
00:00:28,444 --> 00:00:29,610
ألفن الغدار

8
00:00:29,662 --> 00:00:31,779
سوف تسجن عندنا

9
00:00:31,830 --> 00:00:34,365
حتى يتم الحكم عليك

10
00:00:34,399 --> 00:00:36,200
داغر وضع جذر التنين في الحلبة

11
00:00:36,234 --> 00:00:38,119
لذلك فالتنانين تهاجم بعضها

12
00:00:38,170 --> 00:00:40,171
ماذا تريد؟ -
غضب الليل -

13
00:00:43,881 --> 00:00:45,626
!أبي

14
00:00:45,678 --> 00:00:48,746
لا أحد يتحرك
سنغادر الآن

15
00:00:48,764 --> 00:00:52,105
لا تقلق يا أبي
سوف نعيدك مهما كلف الأمر

16
00:00:52,433 --> 00:00:54,217
<font color="yellow"> ||مهملات - الجزء الثاني|| </font>




17
00:00:54,753 --> 00:00:59,491
آمل أنك وجدت إقامة مريحة؟

18
00:01:01,293 --> 00:01:06,164
يا إلهي, هذه الحبال تبدو ضيقة لأبعد حد

19
00:01:06,198 --> 00:01:09,501
لا ترتَح كثيراُ يا ستويك

20
00:01:09,535 --> 00:01:11,286
انظر إليها بهذه الطريقة

21
00:01:11,337 --> 00:01:14,238
بغروب يوم الغد, ستذهب إما إلى بيرك

22
00:01:14,256 --> 00:01:16,424
أو إلى قاع المحيط

23
00:01:16,458 --> 00:01:20,160
هذا حقا متروك لــ هيكاب

24
00:01:20,630 --> 00:01:24,582
لا يمكنني أن أشعر بأن هذا جيد جداً

25
00:01:24,600 --> 00:01:28,353
سافاج, وجّه هذا الإنذار الأخير لـ بيرك

26
00:01:37,146 --> 00:01:39,263
!نريد أجوبة

27
00:01:39,315 --> 00:01:40,315
اخبرنا الحقيقة -
!أجل -

28
00:01:40,366 --> 00:01:42,984
!هيا, هذا يكفي -
ماذا يجري هنا؟ -

29
00:01:43,035 --> 00:01:47,238
ليس لدي فكرة, لكن الجميع يصرخ
!وأنا كليا معهم

30
00:01:47,272 --> 00:01:50,041
نحن غاضبون جداً

31
00:01:50,108 --> 00:01:53,995
الجميع, هزوا قبضاتكم
!الآن انظروا إلى السماء

32
00:01:55,464 --> 00:01:58,950
هذا حقا لا يساعد يا تاف

33
00:01:59,001 --> 00:02:03,454
فليهدأ الجميع
هيكاب سيجيب عن كل أسئلتكم

34
00:02:03,472 --> 00:02:08,343
لماذا هو؟ -
إنه نائب القائد, هذا هو السبب -

35
00:02:08,394 --> 00:02:11,429
إنهم لك كلهم -
تماماً -

36
00:02:11,463 --> 00:02:13,848
ما الذي سنفعله؟ -
أين هو ستويك؟ -

37
00:02:13,899 --> 00:02:16,132
متى يمكننا البدء بالصراخ ثانية؟

38
00:02:16,167 --> 00:02:19,070
أسئلة جيدة, تقريباً

39
00:02:19,104 --> 00:02:22,607
كما تعلمون جميعاً, بيرك
ليس من الغريب أنها في أوقات صعبة

40
00:02:22,641 --> 00:02:24,192
...لكن أفضل شيء هو

41
00:02:24,243 --> 00:02:27,161
!حمل السلاح -
!تحميل المنجنيقات -

42
00:02:27,196 --> 00:02:31,199
لمَ لا تتنحى جانباً وتشاهد
الزعيم الحقيقي يتصرف

43
00:02:31,283 --> 00:02:34,580
يا هوكفانغ؟

44
00:02:36,088 --> 00:02:39,924
هذا أفضل
الآن, هكذا سنبدأ

45
00:02:39,959 --> 00:02:42,660
أنت على النار يا سنوتلوت

46
00:02:42,678 --> 00:02:45,630
!شكراً أيها المواطن

47
00:02:53,472 --> 00:02:55,556
حسناً, جيد, إذاً أين كنا؟

48
00:02:55,608 --> 00:02:58,977
أنت كنت على وشك اخبارهم
أنه لا يوجد سبب ليقلقوا بشأنه

49
00:02:59,011 --> 00:03:02,513
وأن كل شيء تحت السيطرة -
حسناً أيها الشعب -

50
00:03:02,531 --> 00:03:07,402
لا شيء لتقلقوا بشأنه
وكل شيء تحت السيطرة

51
00:03:10,022 --> 00:03:12,407
لقد كان أفضل بكثير عندما فكرتُ فيه

52
00:03:12,491 --> 00:03:16,044
!اصرخوا عاليا قدر الإمكان, أجل

53
00:03:19,081 --> 00:03:22,166
لا إشارة لقوارب الثائرين

54
00:03:22,200 --> 00:03:24,671
يجب أن نعود للوراء ونعلم هيكاب

55
00:03:41,441 --> 00:03:43,888
هذا ليس جيداً

56
00:03:58,403 --> 00:04:01,072
أنت تعلم يا هيكاب
لا شيء سهل في الزعامة

57
00:04:01,123 --> 00:04:05,843
كان يجب أن ترى ستويك 
عندما تولى المسؤولية أول مرة

58
00:04:05,911 --> 00:04:09,914
لقد كان مثل ياك مولود حديثاً
يحاول أن يجد قدمه

59
00:04:09,932 --> 00:04:12,850
أجد هذا صعب التصديق -
هذا حقيقي -

60
00:04:12,885 --> 00:04:15,920
في الواقع, البعض في هذه القرية
الذين لم يتقبلوا ذلك

61
00:04:15,938 --> 00:04:19,223
ألفن أحدهم
هو لم يكن ليسكت عن هذا

62
00:04:19,257 --> 00:04:23,194
يا هيكاب, كونك زعيم لا يعني
أن الجميع سيتفقون معك

63
00:04:23,228 --> 00:04:24,529
أحياناً تضطر إلى التعامل

64
00:04:24,563 --> 00:04:27,108
مع أمثال ألفن وسنوتلوت في هذا العالم

65
00:04:27,143 --> 00:04:32,894
أشعر أن هذا هو كل ما أفعل -
لقد كانوا أعز أصدقاء, كما تعلم -

66
00:04:32,929 --> 00:04:35,106
من؟ -
!!ألفن و ستويك -

67
00:04:35,124 --> 00:04:37,410
لقد كانوا متلازمين منذ الصغر

68
00:04:37,445 --> 00:04:41,129
إذاً فما الذي حدث؟ ما الذي تغيّر؟ -
!كل شيء -

69
00:04:42,212 --> 00:04:43,998
!هيكاب, يا هيكاب

70
00:04:44,049 --> 00:04:48,386
!هيكاب
!صراخ, قادم

71
00:04:48,420 --> 00:04:52,173
لحظة لحظة, خذ نفساً يا فشليغز

72
00:04:52,224 --> 00:04:54,225
لقد كنت في دورية مع ميتلوغ

73
00:04:54,259 --> 00:04:57,395
صراخ الموت, لقد رأيناه

74
00:04:57,462 --> 00:05:02,185
لقد كان "يأكل" طريقه...إلى بيرك

75
00:05:04,185 --> 00:05:06,988
كم من الوقت لدينا؟ -
ليس كثيراً -

76
00:05:07,022 --> 00:05:10,141
لقد كان للتو قبالة جزيرة التنسين
عندما رأيناه

77
00:05:12,444 --> 00:05:15,312
إنه قادم من أجلك, إنه من داغر

78
00:05:15,330 --> 00:05:19,917
ها هي الضربات تتوالى -
حسنا, ماذا يقول؟

79
00:05:19,952 --> 00:05:25,256
لدينا حتى الليلة لتسليم توثلس
...أو أن أبي سوف

80
00:05:25,290 --> 00:05:27,959
إنه فخ
أنت تعلم هذا

81
00:05:27,993 --> 00:05:30,161
لو أننا طرنا في أي مكان
...قريب من جزيرة المنبوذين

82
00:05:30,179 --> 00:05:32,496
حسناً, اسمعوا
انتم يا رفاق أحضروا سنوتلوت والتوأمين

83
00:05:32,514 --> 00:05:35,049
أخبرهم أن يستعدوا لصراخ الموت

84
00:05:35,100 --> 00:05:39,053
ماذا بشأن والدك؟ -
سأتولى هذا الأمر -

85
00:05:40,892 --> 00:05:44,829
إذاً كيف سار اجتماع القرية ذاك؟

86
00:05:44,896 --> 00:05:49,331
يبدو أنك
وضعتهم تماماً في راحة يدك

87
00:05:49,366 --> 00:05:52,348
دعك من هذا يا ألفن

88
00:05:55,407 --> 00:05:59,176
حسناً, هذا مربك

89
00:05:59,211 --> 00:06:03,414
هل أبقى؟ هل أذهب؟ -
!كلاهما -

90
00:06:03,465 --> 00:06:07,051
سوف تريني الطريق
إلى جزيرة المنبوذين

91
00:06:07,102 --> 00:06:09,186
سنذهب معاً يا ألفن

92
00:06:09,221 --> 00:06:13,424
سنذهب لنعيد أبي للوطن

93
00:06:27,106 --> 00:06:30,592
هل تمانع في تخفيف
قبضة الموت هذه قليلا

94
00:06:30,676 --> 00:06:34,012
آسف
إنها كلها تميل لأن تكون قبضات الموت

95
00:06:35,881 --> 00:06:37,298
توثلس, لا

96
00:06:40,463 --> 00:06:44,755
إذاً, كلمة على الطريق
أنت وأبي كنتما أعز صديقين

97
00:06:44,773 --> 00:06:47,609
أجل, هذا كان منذ زمن طويل

98
00:06:47,643 --> 00:06:51,696
إذاً ما الذي تغيّر؟ -
أنا وأبوك كنا فايكنغ شباب -

99
00:06:51,730 --> 00:06:55,933
مكلفين بحماية بيرك
ضد هجمات التنانين

100
00:06:55,951 --> 00:07:00,104
ستويك كان ابن الزعيم, لذلك
تولى هو زمام السلطة

101
00:07:00,122 --> 00:07:04,492
أنا كنت جندياً فقط
هل يبدو هذا مألوفاً؟

102
00:07:04,576 --> 00:07:07,778
إنه كذلك
يبدو مثلي أنا وسنوتلوت

103
00:07:07,796 --> 00:07:12,050
نعم, حسنا, على أية حال, كان هناك
هجوم تنانين الكابوس المرعب ليلتها

104
00:07:12,084 --> 00:07:16,254
أنا وأبوك اختلفنا في كيفية الدفاع عن القرية

105
00:07:16,288 --> 00:07:23,811
حسناً, أنا رفضت الأوامر
وكان هناك بعض الإصابات القليلة

106
00:07:23,896 --> 00:07:27,815
الأشياء لم تعد كما كانت بعدها

107
00:07:27,900 --> 00:07:30,134
عندما أصبح ستويك زعيماً

108
00:07:30,152 --> 00:07:34,138
كان نفيي مسألة وقت لا أكثر 

109
00:07:36,108 --> 00:07:40,662
حسناً, بخصوص هذه الملحوظة المبهجة
لقد وصلنا

110
00:07:40,696 --> 00:07:42,914
دعنا نتقدم نحوها

111
00:07:42,948 --> 00:07:44,332
!مهلاً مهلاً مهلاً

112
00:07:44,366 --> 00:07:46,918
لا يمكننا ببساطة الطيران فوق الجزيرة يا ألفن

113
00:07:46,952 --> 00:07:50,338
إنهم يتوقعون منا هذا -
أنا ادرك هذا جيداً -

114
00:07:50,372 --> 00:07:54,709
نحن لن نطير فوق الحزيرة
!سنطير تحتها

115
00:07:54,760 --> 00:07:57,995
احبس أنفاسك -
ما الذي تفعله -

116
00:07:58,013 --> 00:08:01,665
اغطس أيها التنين, اغطس -
لا يا توثلس -

117
00:08:01,684 --> 00:08:04,218
ماذا؟ اعتقدت أنك ستثق فيّ

118
00:08:04,269 --> 00:08:07,838
لحظة الحقيقة يا فتى

119
00:08:09,641 --> 00:08:13,811
افعل ذلك يا صاح
فقط افعل ذلك

120
00:08:26,125 --> 00:08:30,094
هذا النفق ستأخذنا مباشرة
إلى قلب الجزيرة

121
00:08:30,129 --> 00:08:33,047
لحظة, كيف تعلم أن داغر لم يجد هذا النفق؟

122
00:08:33,132 --> 00:08:38,886
لأن لدي رجلا بينهم ضمن لي أنها خالية

123
00:08:44,176 --> 00:08:48,062
ميلدو؟
أهذا الخائن هو رجلك الذي بينهم؟

124
00:08:49,982 --> 00:08:52,900
حسنا, لقد كان دائما مخلصاً لي

125
00:08:52,985 --> 00:08:55,987
حسنا, كان هناك ذلك الشعور الدافئ الغامض
الذي أبحث عنه

126
00:08:57,790 --> 00:09:00,575
ميلدو, عليّ أن أقول
أنني لم أتخيل مطلقاً أن أرى ذلك اليوم

127
00:09:00,659 --> 00:09:03,211
الذي ستلعب فيه دور مربية
في حضانة تنانين

128
00:09:03,245 --> 00:09:06,063
تغير مثير في الأحداث,على أقل تقدير

129
00:09:06,749 --> 00:09:08,699
...أعطني

130
00:09:08,717 --> 00:09:11,085
لماذا؟

132
00:09:12,571 --> 00:09:15,840
إذاً من هنا جاءت
كل بيوض الموت الهامس التي زرعتها

133
00:09:15,874 --> 00:09:19,811
إنها فكرته
ولم يكن جيداُ في هذا

134
00:09:19,845 --> 00:09:24,766
إذاً, الموت الهامس هذا وضع كل هذه البيوض

135
00:09:24,817 --> 00:09:26,517
كلها

136
00:09:26,551 --> 00:09:29,604
والتي من الممكن انها تتضمن بيضة حمراء كبيرة؟

137
00:09:29,655 --> 00:09:32,490
عجيب, هذه بالذات كنت أتساءل عنها

138
00:09:32,557 --> 00:09:35,276
كيف أصبحت؟ -
!كبيرة -

139
00:09:42,567 --> 00:09:45,920
ماذا تفعل؟ -
ارسل رسالة للوطن -

140
00:09:45,954 --> 00:09:49,040
تلك البيضة الحمراء تحوّلت
لتصبح صراخ الموت

141
00:09:49,074 --> 00:09:52,076
لقد كانت تحطم جزراً بالكامل
بحثاً عن شيء ما

142
00:09:52,094 --> 00:09:55,046
...والآن هي متوجهة نحو بيرك, لكن

143
00:09:55,080 --> 00:09:57,632
أعتقد أنني ربما أعرف ما تبحث عنه فعلاُ

144
00:09:59,134 --> 00:10:02,094
حسناً, هذه هي الخطة

145
00:10:02,129 --> 00:10:05,923
...بلا إساءة يا ألفن, لكن خططك

146
00:10:05,941 --> 00:10:11,244
خططك مريعة
هذا ما نحتاج لفعله

147
00:10:21,657 --> 00:10:25,993
حسناً يا صاح, إنه وقت العرض

148
00:10:45,981 --> 00:10:48,984
!توثلس, انتبه

149
00:10:54,940 --> 00:10:59,411
مرحباً بعودتك إلى
جزيرة المنبوذين يا هيكاب

150
00:11:03,981 --> 00:11:06,617
أنت لي أخيراً

151
00:11:06,651 --> 00:11:08,786
لي بالكامل

152
00:11:08,820 --> 00:11:11,756
أول شيء سنفعله
هو تغيير هذا الاسم

153
00:11:11,790 --> 00:11:14,842
هذا ليس منطقياً

154
00:11:14,877 --> 00:11:18,262
انظر إلى كل تلك الأسنان
<font color="red"> توثلس = عديم الأسنان </font>

155
00:11:18,297 --> 00:11:21,048
ستتعلم أن تحترمني أيها التنين

156
00:11:21,099 --> 00:11:24,168
أو سألبسك كقبعة -
دعه وشأنه يا داغر -

157
00:11:24,186 --> 00:11:28,172
ضعوه مع أبيه
سنتفرغ لهم لاحقاً

158
00:11:31,143 --> 00:11:33,644
!رسالة مؤلمة! رسالة مؤلمة

159
00:11:37,682 --> 00:11:40,534
هل هذا جلدك في فمه؟

160
00:11:40,569 --> 00:11:42,353
لا بد أن هذا مؤلم

161
00:11:44,740 --> 00:11:46,040
نعم, قطعاً مؤلم

162
00:11:46,074 --> 00:11:47,708
ماذا تقول؟

163
00:11:47,793 --> 00:11:49,660
هيكاب لديه فكرة لإيقاف صراخ الموت

164
00:11:49,694 --> 00:11:52,830
لكن سنحتاج لاستدراجه إلى
جزيرة المنبوذين

165
00:11:52,881 --> 00:11:56,200
حسناً, ما الذي سنستخدمه لاستدراجه؟

166
00:11:58,003 --> 00:12:01,555
إنه يحب أكل الجُزُر

167
00:12:01,640 --> 00:12:02,924
هذه هي

168
00:12:02,975 --> 00:12:07,929
يجب أن نجد جزيرة في قمة الصغر
!وحبلا في قمة الضخامة

169
00:12:08,013 --> 00:12:09,880
مع من سنتكلم بخصوص هذا؟

170
00:12:10,933 --> 00:12:12,600
ماذا عن جذر التنين؟

171
00:12:12,651 --> 00:12:14,986
أجل, وأنت الذي اعتقدت أن فكرتي
بخصوص الجزيرة كانت هراء

172
00:12:15,020 --> 00:12:18,823
جذر التنين
أعني, الحبل يمكن أن يكون بطول لا نهائي

173
00:12:18,857 --> 00:12:21,909
فكرة جيدة يا فشليغز
غوبر قام بالتحفّظ على جذر التنين

174
00:12:21,944 --> 00:12:24,612
إذاً, يمكننا أن نتخلص منه -
مشكلة واحدة فقط -

175
00:12:24,663 --> 00:12:28,249
كل تنانيننا ستجنّ
عندما تقترب منه

176
00:12:28,283 --> 00:12:29,917
إذا كنت تذكر

177
00:12:29,952 --> 00:12:32,086
ليست كل التنانين تتأثر
بجذر التنين

178
00:12:32,120 --> 00:12:37,091
كمثال, كونها من تنانين الطبقة الصخرية
...ميتلوغ هي

179
00:12:39,678 --> 00:12:41,679
وأنا قلت الكثير

180
00:12:43,382 --> 00:12:44,882
!هنا يا صراخ الموت

181
00:12:44,916 --> 00:12:46,934
!هنا هنا يا صراخ الموت

182
00:12:47,019 --> 00:12:49,770
لدينا جذر تنين لذيذ من أجلك

183
00:12:52,140 --> 00:12:54,892
!يا إلهي

184
00:13:01,316 --> 00:13:05,870
هل فرسان التنانين الآخرين هنا يا بني؟ -
حسناً, ليس بالضبط -

185
00:13:05,904 --> 00:13:09,240
أسطول بيرك -
لا -

186
00:13:09,274 --> 00:13:13,544
هل لديك أي خطة من الأساس -
أجل, في الواقع -

187
00:13:13,578 --> 00:13:16,107
حسنا, جيد, جيد

188
00:13:17,532 --> 00:13:19,019
هلا أعطيتني بعض المعلومات؟

189
00:13:19,054 --> 00:13:23,888
لا, انا فقط أحب أن تشاهدها وهي تتجلى
إذا كان هذا لا يشكّل عندك أي فرق

190
00:13:23,922 --> 00:13:26,123
لدي خطة كبيرة من أجلك
سيد غضب الليل

191
00:13:26,174 --> 00:13:28,592
سوف تكون الرمز الجديد للثائرين

192
00:13:28,626 --> 00:13:32,229
كل زاوية في الأرخبيل
ستعرفك وستخافك

193
00:13:34,016 --> 00:13:36,100
بالطبع, سنحتاج لتغيير كل الأشرعة

194
00:13:36,134 --> 00:13:39,020
والدروع, وسأحتاج لمشبك حزام جديد

195
00:13:39,071 --> 00:13:40,237
كم سيكلف هذا؟

196
00:13:40,272 --> 00:13:44,308
حسناً, لا تقلق بشأن هذا
بعد أن نحرق بيرك على الأرض

197
00:13:44,309 --> 00:13:48,366
ما رأيك في "قاتل القتل"؟

198
00:13:48,914 --> 00:13:51,165
أيعجبك الاسم؟
قاتل القتل؟

199
00:13:51,199 --> 00:13:55,036
لا؟ حسنا
سنتابع العصف الذهني

200
00:13:55,087 --> 00:13:58,026
أعني, يجب أن يحتوى على كلمة قتل, صحيح؟

201
00:14:04,763 --> 00:14:08,599
ماذ...ماذا يجري هنا؟
ما هذا؟

202
00:14:16,224 --> 00:14:20,528
ألفن, ميلدو, وهمس الموت
!!أكانت هذه خطتك؟

203
00:14:20,562 --> 00:14:23,862
لم تتوقع هذا, أليس كذلك؟

204
00:14:27,736 --> 00:14:30,621
فقط مثل الأيام الخوالي القديمة

205
00:14:41,866 --> 00:14:43,534
هيا يا توثلس

206
00:14:46,755 --> 00:14:48,996
ماذا يحدث هنا؟

207
00:14:49,031 --> 00:14:50,641
توثلس

208
00:15:03,071 --> 00:15:04,738
...ما

209
00:15:06,891 --> 00:15:11,273
حسناً يا غضب الليل
عد إلى والدك

210
00:15:13,215 --> 00:15:15,950
ست طلقات كحد أقصى
أوه! عظيم

211
00:15:21,072 --> 00:15:23,707
احضروا إليّ غضب الليل خاصتي

212
00:15:27,796 --> 00:15:31,266
!توثلس

213
00:15:35,112 --> 00:15:38,112
!توثلس

214
00:15:38,113 --> 00:15:39,614
!هيا, حالاً

215
00:15:55,347 --> 00:15:57,665
أوه! عظيم

216
00:16:05,807 --> 00:16:10,728
هذا دمار على مستوى لم يسبق لي
!رؤيته من قبل

217
00:16:10,779 --> 00:16:14,348
أعلم, أنا أريد العيش هنا -
!للأبد -

218
00:16:14,366 --> 00:16:16,200
يا فتى, كم نحن سعداء برؤيتكم يا رفاق

219
00:16:16,234 --> 00:16:21,072
لا تشكرنا بعد
الأشياء ستبدو أكثر جنوناً

220
00:16:37,139 --> 00:16:40,207
!النجدة يا هيكاب

221
00:16:46,098 --> 00:16:49,350
لماذا أحضرت هذا إلى هنا؟

222
00:16:49,384 --> 00:16:52,069
هذه ربما الفرصة الوحيدة
للتخلص منه

223
00:16:52,104 --> 00:16:54,071
لقد رأيت أم صراخ الموت

224
00:16:54,106 --> 00:16:57,391
لقد كانت تدمر الجُزُر بحثا عنها

225
00:16:57,409 --> 00:17:00,578
!أهذا الشيء له أم؟ -
أجل -

226
00:17:04,733 --> 00:17:06,283
لقد رأو بعضهم البعض

227
00:17:06,335 --> 00:17:08,502
كل ما علينا فعله
هو جمعهم مع بعض

228
00:17:08,537 --> 00:17:12,089
ونخلي هذا المكان -
ثم ماذا؟ -

229
00:17:12,124 --> 00:17:13,374
آمل أن يفعل بالضبط
ما أعتقد أنه سيفعل

230
00:17:13,408 --> 00:17:17,044
وماذا يمكن أن يكون هذا؟ -
شيء جيد؟ -

231
00:17:19,431 --> 00:17:21,265
!الآن يا فشليغز, الآن

232
00:17:24,186 --> 00:17:28,055
الجذر بعيداً

233
00:17:34,696 --> 00:17:38,232
لقد فهمت, إنه يريد والدته

234
00:17:41,319 --> 00:17:44,205
!داغر, لا
أنت لا تعرف ما تفعل

235
00:17:44,239 --> 00:17:47,608
اترك هذا الموت الهامس يذهب
قبل أن يدمرنا جميعاً

236
00:17:47,626 --> 00:17:51,629
ما الذي يجعلني أفعل هذا؟
!مرحباً, أنا مختلّ

237
00:17:51,663 --> 00:17:54,632
حسناً, لا يمكن مجادلتك
بالمنطق هكذا, صحيح؟

238
00:17:59,838 --> 00:18:01,889
حسناً, هذه اشارتي

239
00:18:01,923 --> 00:18:03,808
تراجع يا هيكاب

240
00:18:03,842 --> 00:18:08,095
أنت تعلم أنني لو دمرتها
ذاك الشيء سيأخذنا كلنا

241
00:18:08,129 --> 00:18:11,315
إنه على حق
فليتراجع الجميع

242
00:18:11,349 --> 00:18:15,269
خيار حكيم, الآن, قد أكون مهتماً
بعملية مساومة

243
00:18:15,320 --> 00:18:19,356
هيا, حقاً؟
ألم تتوقع هذا؟

244
00:18:19,408 --> 00:18:22,743
لا تراجع أبداً
لا استسلام

245
00:18:22,811 --> 00:18:24,495
!سنوتلوت

246
00:19:13,328 --> 00:19:16,046
!أنت على الرحب

247
00:19:20,836 --> 00:19:23,704
حسناً, أعرف أنني لم أتبع الأوامر يا هيكاب

248
00:19:23,722 --> 00:19:29,302
...لكنني...حسنا, أنا -
سنوتلوت, لقد فعلت الصواب -

249
00:19:29,303 --> 00:19:32,096
نعم, لقد فعلت, لكن...مهلاً, ماذا؟

250
00:19:32,147 --> 00:19:35,432
هل تعبث معي؟
!لقد كنتُ متهوراً

251
00:19:35,517 --> 00:19:39,219
أحيانا يكون التهوّر شجاعة

252
00:19:39,237 --> 00:19:45,192
!قرار فصلك هو, حسنا...مفصول

253
00:19:54,569 --> 00:19:57,671
مرحباً يا داغر

254
00:19:57,739 --> 00:20:02,293
هل تتذكرني؟ -
أوه! لا -

255
00:20:02,344 --> 00:20:04,845
لا! هيكاب؟

256
00:20:04,880 --> 00:20:07,883
!يا أخي؟

257
00:20:08,383 --> 00:20:13,103
من كان يتوقع أن هذا سيحدث؟
أليس كذلك يا ستويك؟

258
00:20:13,138 --> 00:20:16,357
يوجد أكثر مما يكفي من اللوم بيننا يا ألفن

259
00:20:16,391 --> 00:20:18,225
...لكن هذا من الماضي

260
00:20:18,259 --> 00:20:22,196
ما فعلته اليوم من أجلي, من أجل ابني

261
00:20:34,659 --> 00:20:38,629
أتعلم يا بني
ستكون قائداً عظيماً يوماً ما

262
00:20:38,663 --> 00:20:41,582
واحد من أفضلهم, أراهن على ذلك -
نعم -

263
00:20:41,616 --> 00:20:43,617
إذا كانت في الأيام القليلة الماضية دلالات

264
00:20:43,668 --> 00:20:47,755
على ما سيكون عليه القائد
أنا فقط سوف أترك ذلك لك في أقرب وقت

265
00:20:47,789 --> 00:20:51,225
!تراجع! تراجع

266
00:20:51,259 --> 00:20:54,127
!هوكفانغ
!هذا يحرق

267
00:20:54,145 --> 00:20:57,264
!هذا يحرق! هذا يحرق! هذا يحرق -
نحن نحتاجك يا هيكاب -

268
00:20:57,298 --> 00:20:59,767
يا ستويك
!سفين الصامت, لقد تكلّم للتو

269
00:20:59,801 --> 00:21:03,070
!ولن يعجبك ما يقوله

270
00:21:03,104 --> 00:21:07,191
استمر, يبدو أنه كلانا لديه مهام قيادية ليقوم بها

271
00:21:07,242 --> 00:21:09,643
هيا يارفيقي

272
00:21:14,249 --> 00:21:16,700
هذه بيرك

273
00:21:16,751 --> 00:21:22,641
...لدينا جليد, لدينا ثلج
ولدينا المزيد من الجليد

274
00:21:22,676 --> 00:21:25,593
ولكن لدينا تنانين أيضاً

275
00:21:27,879 --> 00:21:29,463
ندربهم

276
00:21:29,497 --> 00:21:34,134
نتعلم منهم

277
00:21:35,687 --> 00:21:38,522
نحميهم

278
00:21:38,556 --> 00:21:41,308
ويحموننا

279
00:21:41,342 --> 00:21:44,352
أحيانا من أنفسنا

280
00:21:47,113 --> 00:21:49,249
شيء واحد مؤكد

281
00:21:49,284 --> 00:21:52,736
ولن نستبدل هذا بأي شيء

282
00:21:55,240 --> 00:21:58,127
هل ستفعل أنت ذلك؟

283
00:22:02,516 --> 00:22:05,421
النص الأصلي بواسطة
<font color="red"> 0nimush4
Addic7ed.com </font>



ترجمة
<font color="red"> $ALAHEDDIN</font>
