1
00:01:19,099 --> 00:01:28,099
ترجمة
:: Eman ::
تعديل الترجمة
Dr.Q

2
00:01:31,000 --> 00:01:35,000
"الخطيئة المزدوجة"

3
00:01:36,800 --> 00:01:40,206
أليس منعشاً يا "بوارو"؟ -
منعش يا "هستنغز"؟ -

4
00:01:40,549 --> 00:01:43,663
الطقس -
!كلا، بل إنه بارد وممطر -

5
00:01:44,631 --> 00:01:49,329
هل تعرف يا "هستنغز" أن الأرض تبرد
بواقع ثلاث درجات كل 1200 عام؟

6
00:01:49,923 --> 00:01:54,984
كلا لم أعرف ذلك، لكن مع ذلك
إنها نافورة جميلة. أليست كذلك؟

7
00:01:56,880 --> 00:01:59,119
"إنها ضعيفة يا "هستنغز

8
00:01:59,296 --> 00:02:02,494
لقد كانت النوافير أكثر نشاطاً، وأكثر فنية

9
00:02:02,628 --> 00:02:06,565
"لا أعرف ما خطبك اليوم يا "بوارو
لا شئ يبدو جيداً كفاية لك

10
00:02:07,669 --> 00:02:10,033
"أنا منتهي يا "هستنغز -
منتهي؟ -

11
00:02:10,211 --> 00:02:14,199
نعم، أعتقد أنني يجب أن أتقاعد

12
00:02:18,834 --> 00:02:21,365
!"لكنك في ذروة قوتك يا "بوارو

13
00:02:21,541 --> 00:02:24,363
"أنت طيب يا "هستنغز -
كلا، لست كذلك -

14
00:02:24,541 --> 00:02:28,280
لديك منزل جميل، أصدقاء مخلصون
..ومهنة لامعة

15
00:02:28,499 --> 00:02:32,154
كلا، كلا، كلا يا صديقي
!أنا لا شئ

16
00:02:32,331 --> 00:02:35,445
ليس لدي أي شئ
!بوارو" انتهى"

17
00:02:43,786 --> 00:02:46,318
هل أعطيتنا بنس للشخص يا آنسة؟

18
00:02:46,995 --> 00:02:51,983
إنها بداية أكتوبر فحسب -
تريدين تجنب زحام الموسم, أليس كذلك؟ -

19
00:02:54,244 --> 00:02:56,150
وأين هو الشخص على أي حال؟

20
00:02:56,368 --> 00:02:58,524
في الأمام، تعالي وألقي نظرة
إن كنتِ لا تصدقينا

21
00:02:58,701 --> 00:03:00,939
ذاك العجوز في الأسفل لم يسمح
لنا بالدخول مع الشخص

22
00:03:01,117 --> 00:03:02,606
!"اهرب يا "ايدي

23
00:03:02,741 --> 00:03:05,481
!اخرجا
...إن أمسكت بكما مجدداً

24
00:03:06,950 --> 00:03:10,636
..بمجرد أن أدير ظهري -
لقد جعلتهما يخسران بنساً -

25
00:03:10,824 --> 00:03:14,354
أتمنى ذلك، فأنا لا أريد أن
تهدري مالكِ تشجيعاً لهما

26
00:03:14,531 --> 00:03:20,020
،"لن أفعل يا سيد "ديكر
حسناً، لدي الكثير من الأعمال

27
00:03:20,196 --> 00:03:23,061
لا أعرف بمَ يفكر أبويهما

28
00:03:23,238 --> 00:03:25,226
فعلاً

29
00:03:25,778 --> 00:03:28,101
"نداء الواجب يا سيد "ديكر

30
00:03:28,279 --> 00:03:32,559
نعم، إن واجهتكِ أية مشاكل
تعالي إلي فحسب

31
00:03:58,064 --> 00:04:01,835
،"أنا قلق بشأن "بوارو" يا آنسة "ليمون
إنه يتحدث عن التقاعد

32
00:04:02,481 --> 00:04:06,511
ذلك لأنه لم يحظَ بقضية مثيرة
للاهتمام منذ خمسة دقائق

33
00:04:06,771 --> 00:04:09,802
لابد أنني استخدمت المفاتيح لأدخل

34
00:04:09,979 --> 00:04:11,552
هل هذا هو السبب؟

35
00:04:11,729 --> 00:04:15,301
ذاك وحقيقة أن أحدهم قال أنه في متوسط العمر

36
00:04:15,519 --> 00:04:18,300
..المشكلة أن السيد "ديكر" بقي يتحدث

37
00:04:18,436 --> 00:04:21,925
لطالما كان في متوسط العمر، ألم
تري صورته خلال معموديته؟

38
00:04:22,143 --> 00:04:23,383
أعرف

39
00:04:23,519 --> 00:04:26,506
كان يبدو وكأنه سيتحدث إلى مجلس ادارة

40
00:04:28,017 --> 00:04:31,173
من يبدو وكأنه سيتحدث إلى مجلس ادارة؟

41
00:04:31,349 --> 00:04:34,547
شخص أعرفه، شاب ظريف

42
00:04:34,724 --> 00:04:38,254
ليس ظريفاً، في الواقع هو جاد تماماً
..مدير شركة

43
00:04:38,390 --> 00:04:40,337
"هستنغز" -
..في الواقع -

44
00:04:40,473 --> 00:04:43,504
"هستنغز" -
صحيح -

45
00:04:44,847 --> 00:04:47,752
"سوف آخذك إلى الشاطئ يا "هستنغز

46
00:04:47,889 --> 00:04:52,710
خلاياك الرمادية الصغيرة مرهقة
وأنت بحاجة إلى راحة تامة

47
00:04:54,428 --> 00:04:58,084
آنسة "ليمون" شاي التيزان
لو سمحتِ

48
00:05:29,505 --> 00:05:32,619
هذا لطيف جداً يا "بوارو"، أين
ستكون ملاعب الغولف؟

49
00:05:32,754 --> 00:05:35,868
كلا يا "هستنغز"، لست مستعداً
تماماً للألعاب

50
00:05:36,004 --> 00:05:37,909
سأخبرك عندما تكون مستعداً

51
00:05:39,753 --> 00:05:43,283
(من الغريب أن اسم الفندق (ميدلاند
"بينما هو في الشمال يا "بوارو

52
00:05:49,210 --> 00:05:52,198
ويتكومب) هو مكان الصحة)

53
00:05:54,376 --> 00:05:56,573
"أتمنى أنك تشعر بتحسن يا "هستنغز

54
00:05:56,750 --> 00:06:00,572
إننا هنا منذ نصف ساعة فقط -
نعم لكن الهواء هنا رائع -

55
00:06:02,540 --> 00:06:06,029
انظر إلى الأحصنة، نتيجة
للرعاية التامة

56
00:06:06,164 --> 00:06:08,945
يذكرني بحصان راهنت
(عليه في كأس (تشيلتمان

57
00:06:09,080 --> 00:06:12,070
بدأ من الخامسة إلى واحد
وانتهى بالثانية والربع

58
00:06:12,205 --> 00:06:16,402
ذلك ليس جيداً بالتأكيد -
"كلا، إنها نكتة يا "بوارو -

59
00:06:17,038 --> 00:06:20,402
جيد يا "هستنغز"، ألا ترى؟
لقد بدأت بالقاء النكت

60
00:06:24,453 --> 00:06:27,817
في أحد الأوقات يجب أن تشرح لي هذة النكتة

61
00:06:29,244 --> 00:06:32,816
!يا إلهي. انظر إلى هذا
"أعظم قضاياي"

62
00:06:32,993 --> 00:06:35,659
محاضرة يلقيها الشهير رئيس
"المفتشين "جيمس جاب

63
00:06:35,783 --> 00:06:37,273
من شرطة سكوتلانديارد

64
00:06:37,409 --> 00:06:40,398
"لسنا مهتمين بهذا يا "هستنغز
فلدينا مهام أخرى لنقوم بها

65
00:06:40,574 --> 00:06:43,856
كلا، أحب سماع ذلك
"رسم الدخول هو شلن واحد"

66
00:06:44,032 --> 00:06:47,189
يا إلهي! إنه مبلغ كبير لسماع
"رئيس المفتشين "جاب

67
00:06:47,615 --> 00:06:50,854
(معهد النساء، شارع (ساندريهام
الخميس في الساعة الثامنة والنصف

68
00:06:51,156 --> 00:06:53,395
من يدري أن "جاب" العجوز هنا

69
00:06:59,238 --> 00:07:02,186
(هذا معقول جداً، بالنسبة إلى (ويندرمير

70
00:07:02,737 --> 00:07:05,215
(معقول بالنسبة لشخص سيذهب إلى (ويندرمير

71
00:07:05,444 --> 00:07:08,600
جميل جداً، لمَ لا نذهب؟

72
00:07:08,819 --> 00:07:12,141
لقد سمعت أن هناك فندق يقدم افطار شهّي

73
00:07:12,360 --> 00:07:15,974
وفي أي وقت يغادر القطار؟ -
لا أعتقد أن هناك قطار -

74
00:07:17,651 --> 00:07:22,879
حافلة يا "هستنغز"؟ كلا، كلا
!بوارو" لا يسافر بالحافلات"

75
00:07:23,067 --> 00:07:25,389
هيّا يا "بوارو" سيكون ذلك ممتعاً

76
00:07:31,648 --> 00:07:35,502
!ياله من شخص وقح -
أعتقد أنه أثار اهتمامي -

77
00:07:36,231 --> 00:07:38,137
..شخص سيئ أثار اهتمامك

78
00:07:38,272 --> 00:07:40,803
أثار اهتمامي لأنه يربي شاربه

79
00:07:40,981 --> 00:07:43,375
ومع هذا فالنتيجة ضعيفة

80
00:07:43,562 --> 00:07:46,718
"أنت تلاحظ أشياء غير عادية يا "بوارو

81
00:07:47,771 --> 00:07:50,927
"تربية الشارب هي فن يا "هستنغز

82
00:07:51,103 --> 00:07:54,133
وأنا أتعاطف مع كل مَن يقوم بالمحاولة

83
00:08:00,643 --> 00:08:03,798
لقد كنّا محظوظين جداً
لاحضار هذة إلى هنا

84
00:08:06,642 --> 00:08:08,506
!انظري

85
00:08:09,599 --> 00:08:11,881
"اثنا عشر منمنمة لمارشالات "نابليون

86
00:08:12,016 --> 00:08:14,837
"قام برسمها "جان باتيست جاك أوغستان

87
00:08:15,056 --> 00:08:17,171
!إنها رائعة الجمال

88
00:08:17,348 --> 00:08:21,379
كل واحدة منها تحوي خصلة من
شعر الشخص من الخلف

89
00:08:21,513 --> 00:08:24,336
واسمه مكتوب على العاج

90
00:08:24,555 --> 00:08:26,794
!أليس هذا غريباً

91
00:08:27,055 --> 00:08:31,918
أنتِ تعرفين تماماً ما ستفعلين؟ -
بالطبع أعرف، سيكون الأمر بخير -

92
00:08:32,053 --> 00:08:35,959
الصندوق سيكون مقفلاً في حقيبتي
طوال الطريق ولن يراه أحد

93
00:08:36,220 --> 00:08:38,750
حتى الوقت المناسب بالطبع

94
00:08:40,011 --> 00:08:41,917
لا داعي لأن تقلقي

95
00:08:42,093 --> 00:08:45,947
أعرف يا عزيزتي، لكنها
مهمتك الأولى الكبيرة

96
00:08:46,467 --> 00:08:49,206
مهمة تقديم الشاي كانت كبيرة جداً

97
00:08:49,383 --> 00:08:53,070
هذا صحيح، لأنني كنت خائفة
من قدرتكِ على حمله

98
00:08:53,632 --> 00:08:56,829
ويجب عليّ أن أكون حذرة هذة الأيام

99
00:08:57,258 --> 00:08:59,996
لقد حزمت كل أغراضي، هل
أضعه في حقيبتي؟

100
00:09:00,173 --> 00:09:03,662
.كلا، كلا، دعيه هنا حتى الصباح
متى ستغادر حافلتكِ؟

101
00:09:03,797 --> 00:09:05,828
في التاسعة والنصف

102
00:09:06,922 --> 00:09:08,661
لا تقلقي

103
00:09:38,873 --> 00:09:40,863
صحيفة (تلغراف) من فضلك

104
00:09:46,747 --> 00:09:48,236
!"جاب"

105
00:09:48,414 --> 00:09:51,528
"مرحباً كابتن "هستنغز
يالها من مفاجأة سارّة

106
00:09:51,705 --> 00:09:54,152
عرفت أنك ستقيم محاضرة هنا في الغد

107
00:09:54,329 --> 00:09:56,318
(والليلة أيضاً، في (فليتوود

108
00:09:56,496 --> 00:10:00,485
(ويوم الجمعة في (بارو - فيرنيس
للأعمال الخيرية

109
00:10:00,620 --> 00:10:02,900
"صباح الخير يا "هستنغز

110
00:10:03,244 --> 00:10:07,525
"أرى أنك مستعد للطقس الشمالي يا "بوارو

111
00:10:08,576 --> 00:10:10,733
صباح الخير رئيس المفتشين

112
00:10:10,910 --> 00:10:14,024
هستنغز" ستغادر الحافلة بعد خمس دقائق"

113
00:10:15,158 --> 00:10:17,230
ما باله؟

114
00:10:24,073 --> 00:10:27,063
سأكون في (ريدبورن) في الثانية
عشر وأربعين دقيقة

115
00:10:27,614 --> 00:10:30,437
لا أريد أن أبقى هناك لوقت أطول

116
00:10:30,697 --> 00:10:32,478
كلا، أعرف

117
00:10:32,655 --> 00:10:35,436
أعرف أن لديك عمل أصعب

118
00:10:35,696 --> 00:10:38,769
سننجح، لا تقلق

119
00:10:39,445 --> 00:10:41,643
سألتقي بك حيث اتفقنا

120
00:10:41,820 --> 00:10:44,101
فقط لحين انتهاء الفوضى

121
00:10:45,279 --> 00:10:46,517
كلا

122
00:10:46,652 --> 00:10:49,642
يجب أن أذهب الآن وإلا فوّت الحافلة

123
00:10:50,442 --> 00:10:52,766
نعم، وأنت أيضاً

124
00:11:09,690 --> 00:11:13,221
لماذا عاملت "جاب" بشكل سيئ يا "بوارو"؟ -
عاملته بشكل سيئ؟ -

125
00:11:13,356 --> 00:11:16,636
ليس بسبب المحاضرات التي يقوم بها؟ -
محاضرات؟ -

126
00:11:18,021 --> 00:11:20,969
أين نضع أمتعتنا من فضلك؟ -
الأمتعة في الخلف -

127
00:11:25,979 --> 00:11:28,842
آسف مجدداً -
!أأنت أعمى أم ماذا؟ -

128
00:11:30,019 --> 00:11:33,549
!ياله من رجل وقح -
صباح الخير آنستي -

129
00:11:33,810 --> 00:11:36,477
صباح الخير -
صباح الخير، أتسمحين لي؟ -

130
00:11:38,101 --> 00:11:40,131
شكراً لك -
لا عليكِ، لم تكن ثقيلة -

131
00:11:40,267 --> 00:11:42,048
ليصعد الجميع

132
00:12:06,262 --> 00:12:08,002
إذن أنتِ تعملين لدى عمتكِ
يا آنسة "دورانت"؟

133
00:12:08,179 --> 00:12:11,709
نعم، فنحن مختصون في
الأثريات الجميلة النادرة

134
00:12:11,969 --> 00:12:14,500
بالطبع لازلت أتعلم المهنة

135
00:12:14,677 --> 00:12:17,709
أنا واثق أنكِ ستكونين ناجحة جداً يا آنسة

136
00:12:17,885 --> 00:12:21,624
بعض الأثريات تُقدر بمبالغ ضخمة
لقد تفاجأت بذلك

137
00:12:21,760 --> 00:12:24,237
لدى عمتي زبائن من جميع أنحاء العالم

138
00:12:24,425 --> 00:12:27,914
إذن فهي تسافر كثيراً؟ -
كلا، على الإطلاق -

139
00:12:28,091 --> 00:12:31,455
إن أراد أحد طاولة أو كرسي من حقبة معينة

140
00:12:31,631 --> 00:12:35,622
أو قطعة معينة من الخزف، يقوم
بالكتابة لها وهي تؤمنها لهم

141
00:12:35,840 --> 00:12:38,995
وهذا الحاصل الآن -
كيف تقصدين؟ -

142
00:12:39,173 --> 00:12:41,787
عمتي حصلت على مجموعة من المنمنمات

143
00:12:41,921 --> 00:12:45,078
لصالح جامع أمريكي، إنه
هنا الآن في رحلة للشراء

144
00:12:45,254 --> 00:12:48,702
(إنه يقيم في فندق في (ويندرمير -
وإن أعجبته سوف يشتريها؟ -

145
00:12:48,879 --> 00:12:53,409
أتمنى ذلك، يجب علي أن
أكون حذرة في رحلة العودة

146
00:12:53,586 --> 00:12:56,742
سيكون لدي ألف وخمسمئة جنية
استرليني في حقيبتي

147
00:12:56,878 --> 00:12:58,867
نقداً

148
00:13:25,705 --> 00:13:27,570
..المعذرة

149
00:13:34,995 --> 00:13:38,484
ألا يوجد لديهم شاي التيزان يا "هستنغز"؟ -
...كلا، كلا -

150
00:13:38,702 --> 00:13:42,858
..عادةً يكون لديهم لكن -
لم تقم بالسؤال حتى، أليس كذلك؟ -

151
00:13:43,494 --> 00:13:45,025
"لم أتمكن من ذلك يا "بوارو

152
00:13:45,160 --> 00:13:50,023
!لا يطلب لي شاي التيزان أبداً -
أنا لا أعرف ما هو التيزان -

153
00:13:50,242 --> 00:13:52,856
إنه نوع من شاي الأعشاب المريعة

154
00:13:53,033 --> 00:13:56,481
ثمة ازدحام هنا، ويوجد
شخص واحد يقوم بالخدمة

155
00:13:57,200 --> 00:13:59,480
المعذرة

156
00:14:02,615 --> 00:14:05,093
إلى أين هرعت الفتاة الصغيرة؟

157
00:14:05,239 --> 00:14:09,644
أعتقد أنه أمر خاص بالنساء، فتاة
مرحة أليست كذلك؟

158
00:14:09,822 --> 00:14:11,811
نعم، إنها لطيفة جداً

159
00:14:11,988 --> 00:14:14,467
هل لاحظت عينيها؟ لهما
لون غير عادي

160
00:14:14,655 --> 00:14:18,851
،"غير عادي على الغالب يا "هستنغز
أظن أنه يسمى اللون الأزرق

161
00:14:23,528 --> 00:14:25,308
هستنغز"؟"

162
00:14:25,527 --> 00:14:29,808
لماذا لا ينفك هؤلاء الأشخاص عن
التحديق بي؟ ويتغامزون ويضحكون؟

163
00:14:31,110 --> 00:14:34,932
"لا أظن أنهم شاهدوا أحد مثلك يا "بوارو

164
00:14:40,357 --> 00:14:43,721
أين الآنسة "دورانت"؟
أتمنى ألا تفوّت الحافلة

165
00:14:43,899 --> 00:14:47,888
هي غبية، لكن ربما ليس لتلك الدرجة -
غبية؟ -

166
00:14:48,023 --> 00:14:52,012
أن تخبر شخصين غريبين أنها تحمل
ما قيمته ألف وخمسمئة جنية في حقيبتها

167
00:14:52,188 --> 00:14:54,584
إنه أمر لا ينبع عن الحصافة يا صديقي

168
00:14:54,730 --> 00:14:59,093
،أنا آسفة جداً لاختفائي بتلك الطريقة
لقد قلقت على المنمنمات

169
00:14:59,271 --> 00:15:02,634
ظننت أنني رأيت رجل يسرق
حقيبتي من الحافلة

170
00:15:02,770 --> 00:15:06,216
وذهبت أجري خلفه، لكن تبين أنها حقيبته

171
00:15:06,394 --> 00:15:09,299
شعرت بالحماقة -
إذن فحقيبتكِ على ما يرام؟ -

172
00:15:09,477 --> 00:15:13,413
.نعم، لازالت في الصندوق
لكنها كانت تشبه حقيبتي تماماً

173
00:15:13,642 --> 00:15:15,548
أي رجل كان يا آنسة؟

174
00:15:15,684 --> 00:15:20,214
ذاك الرجل الوقح، الرجل
ذو الشارب الغريب

175
00:15:20,433 --> 00:15:24,203
هذا مثير للفضول، لماذا أراد الحقيبة؟

176
00:15:24,808 --> 00:15:27,254
(إنه يقيم هنا في (ريدبورن

177
00:15:27,390 --> 00:15:29,588
!مثير للفضول أكثر وأكثر

178
00:15:30,140 --> 00:15:32,836
(كان مرتاحاً لدفع تذكرة الرحلة كاملةُ إلى (ويندرمير

179
00:15:33,014 --> 00:15:36,252
صادف أني رأيت تذكرته عندما قام بتقديمها

180
00:15:36,429 --> 00:15:39,627
بوارو" يحب الغموض، حتى"
عندما لا يوجد أياً منه

181
00:15:39,804 --> 00:15:42,626
"لقد كان مهنتي يا "هستنغز

182
00:15:43,054 --> 00:15:46,126
ربما سمعتِ بي يا آنسة

183
00:15:47,845 --> 00:15:50,626
!أنت لست ذاك المحقق

184
00:15:51,010 --> 00:15:54,500
ربما أنا هو

185
00:16:05,799 --> 00:16:08,081
(كلا، أنا في (ريدبورن

186
00:16:09,882 --> 00:16:12,579
كلا، كلا. كل شئ يجري بحسب المخطط

187
00:16:12,757 --> 00:16:14,787
لا مشكلة على الإطلاق

188
00:16:15,464 --> 00:16:18,161
!بأقصى سرعة حباً بالله

189
00:16:18,297 --> 00:16:21,161
كلما غادرنا المنطقة بوقت أسرع كان أفضل

190
00:16:22,588 --> 00:16:25,744
كلا، لا عليك. سوف آخذ هذة

191
00:16:29,878 --> 00:16:32,951
كلا، رجل حاول أخذ حقيبتي فحسب

192
00:16:33,627 --> 00:16:36,366
نعم، لا تتأخر

193
00:16:48,084 --> 00:16:50,155
!"كابتن "هستنغز

194
00:16:51,833 --> 00:16:53,821
!"كابتن "هستنغز

195
00:16:54,331 --> 00:16:57,821
!أنا آسفة، لقد حدث أمر فظيع

196
00:16:57,998 --> 00:16:59,612
ماذا؟

197
00:16:59,913 --> 00:17:03,111
!لقد اختفت -
المنمنمات؟ -

198
00:17:03,621 --> 00:17:05,444
!تعال وشاهد

199
00:17:08,038 --> 00:17:10,276
لقد فتحت حقيبتي

200
00:17:10,453 --> 00:17:13,651
وقد كانت المنمنمات في هذة العلبة
!انظر

201
00:17:13,828 --> 00:17:16,858
تم تحطيم القفل -
هل كانت هكذا عندما فتحتها؟ -

202
00:17:17,035 --> 00:17:21,149
نعم، أنا لا أعرف ما العمل

203
00:17:22,118 --> 00:17:23,358
..."بوارو"

204
00:17:23,493 --> 00:17:25,649
لا تقلقي يا آنسة "دورانت" وابقي هنا

205
00:17:25,825 --> 00:17:28,106
سوف نسوي الأمر

206
00:17:29,867 --> 00:17:31,731
ماذا سنفعل؟

207
00:17:33,240 --> 00:17:38,062
صديقي، أنا "هيركيول بوارو" تحري متقاعد

208
00:17:39,656 --> 00:17:42,187
أخشى أنه لا يمكنني مساعدتك

209
00:17:58,361 --> 00:18:04,058
يجب عليّ البقاء هنا طوال الليل
!لقد بحثت في كل مكان

210
00:18:04,235 --> 00:18:07,349
ألا يوجد لديكِ مفاتيح احتياطية؟ -
!بالطبع لا يوجد لدي -

211
00:18:08,025 --> 00:18:10,692
اعتقدت أن لديك مفاتيح احتياطية -
كلا -

212
00:18:10,817 --> 00:18:15,180
.يمكنهم أن يلقوا علي بالتهم والشك
يجب أن تغيري القفل

213
00:18:15,358 --> 00:18:16,930
!لا يمكنني

214
00:18:17,108 --> 00:18:21,388
السيد "بوارو" لن يغفر لي إن
عرف أني أضعت المفاتيح

215
00:18:24,398 --> 00:18:27,345
!لا يمكنني البقاء هنا ليلة أخرى

216
00:18:43,019 --> 00:18:47,841
منمنمات الصور هذة تُقدر بألف
وخمسمئة جنية كما تقولين؟

217
00:18:48,226 --> 00:18:50,257
!نعم، على الأقل

218
00:18:50,976 --> 00:18:53,716
اللص يهرب بينما نحن نضيع الوقت

219
00:18:53,892 --> 00:18:55,923
لن يذهب بعيداً يا آنسة، لا تقلقي

220
00:18:56,100 --> 00:18:59,339
فالذكاء وسرعة البديهة هو ما
يتطلبه العمل، وليس السرعة

221
00:18:59,516 --> 00:19:01,995
لقد تحدثت مع السيد "وود" الأمريكي

222
00:19:02,140 --> 00:19:04,921
اتصلت به امرأة منذ ساعتين كما أخشى

223
00:19:05,057 --> 00:19:08,504
السيد "وود" سرّ بالمنمنمات ودفع ثمنها

224
00:19:08,680 --> 00:19:10,586
لكن هذا قبل أن نصل إلى هنا

225
00:19:10,763 --> 00:19:14,617
سيارة سريعة من (ريدبورن) من
شأنها أن تصل قبلنا بمدة طويلة

226
00:19:14,804 --> 00:19:17,502
!إنه خطأي

227
00:19:25,094 --> 00:19:28,865
اسمعي آنسة "دورانت"، يمكنكِ
ترك الأمر لي

228
00:19:29,260 --> 00:19:32,666
اذهبي إلى (ويتكومب) واشرحي الأمر لعمتكِ

229
00:19:36,092 --> 00:19:37,707
صحيح

230
00:19:37,925 --> 00:19:41,862
أنا والعميل "فلاغ" سنذهب للتحدث
"مع السيد "ج. بيكر وود

231
00:19:42,257 --> 00:19:45,288
يجب أن يأذن لي الرقيب أولاً يا سيدي

232
00:20:33,082 --> 00:20:37,945
تبدين مذهلة! بالكاد ميّزتكِ بهذة الملابس

233
00:20:38,163 --> 00:20:41,569
خطرت لي الفكرة، في حال
قاموا باكتشاف شئ ما

234
00:20:42,912 --> 00:20:46,849
من الرائع رؤيتكِ -
اعتقدت أننا لن ننجح أبداً -

235
00:20:46,995 --> 00:20:50,609
هل واجهتكِ أية مشاكل في الهرب؟ -
على الإطلاق -

236
00:20:50,787 --> 00:20:54,359
فقط دخلت عبر الباب، أخذت
الحقيبة وقدت بعيداً

237
00:20:54,785 --> 00:20:59,107
لقد كنت أرتجف، توقعت
سماع صرخة في أي لحظة

238
00:20:59,326 --> 00:21:02,024
!لقد فعلناها -
حتى الآن -

239
00:21:02,659 --> 00:21:07,522
أنتِ أذكى فتاة في العالم، كما أنكِ الأجمل

240
00:21:16,572 --> 00:21:19,135
ستتلقى التوبيخ من عمتها تلك الفتاة

241
00:21:19,322 --> 00:21:23,728
لا تبدو لي ذكية، بتركها الحقيبة في
الصندوق والذهاب لتناول العشاء

242
00:21:23,905 --> 00:21:26,685
لقد كانت في صندوق السيارة

243
00:21:26,821 --> 00:21:29,518
هناك ثمة تفاصيل مثيرة
للاهتمام في هذة القضية

244
00:21:30,987 --> 00:21:34,560
لماذا تم كسر علبة المنمنمات؟

245
00:21:34,736 --> 00:21:37,058
لإخراج تلك الصور -
لماذا؟ -

246
00:21:37,193 --> 00:21:39,673
كان سيكون من الأسهل فتح حقيبة
"الآنسة "دورانت

247
00:21:39,818 --> 00:21:42,807
ونقل العلبة من دون فتحها إلى حقيبته والهرب

248
00:21:42,943 --> 00:21:45,224
بدلاً عن اهدار الوقت في محاولة كسر القفل؟

249
00:21:45,400 --> 00:21:49,087
كانت ستلاحظ الفرق وتخرج الحقيبة
من الصندوق، أليس كذلك؟

250
00:21:49,233 --> 00:21:51,795
سيكون لديه وقت أقل للهرب

251
00:21:51,942 --> 00:21:54,305
...نعم

252
00:21:54,690 --> 00:21:57,138
هذا هو الأمر

253
00:22:08,980 --> 00:22:12,969
!بالطبع لم أشك بأي شيئ
لمَ عليّ ذلك؟

254
00:22:13,811 --> 00:22:16,718
قالت أنها أتت من طرف "إليزابيث
بين" وأنها أحضرت المنمنمات

255
00:22:16,894 --> 00:22:19,509
هل يمكننا رؤيتها يا سيد "وود"؟

256
00:22:20,185 --> 00:22:21,966
أظن ذلك

257
00:22:23,810 --> 00:22:25,966
سنحتاج وصفاً لتلك المرأة يا سيدي

258
00:22:26,142 --> 00:22:29,131
وصف؟ -
هل هي شابة؟ جميلة؟ -

259
00:22:29,433 --> 00:22:34,631
كلا يا سيدي، لم تكن شابة حتماً
أو حتى جميلة

260
00:22:35,475 --> 00:22:38,505
لقد كانت طويلة وكبيرة في السن
ذات شعر أشيب

261
00:22:39,557 --> 00:22:42,921
كانت لديها بقع في وجهها
وكأنها تربي شارب

262
00:22:43,890 --> 00:22:48,295
!جميلة؟ لا تفكر بذلك حتى -
كيف وصلت للفندق يا سيد "وود"؟ -

263
00:22:48,638 --> 00:22:51,118
بواسطة عبّارة الفندق

264
00:22:53,180 --> 00:22:55,210
!ها هي

265
00:22:56,595 --> 00:22:59,125
...نعم، أرى ذلك

266
00:22:59,636 --> 00:23:01,417
رائعة جداً

267
00:23:01,553 --> 00:23:04,750
سبعة آلاف دولار لاثنتي عشر
واحدة من هذة الروائع

268
00:23:04,886 --> 00:23:07,364
أضمن لك أنها صفقة رابحة

269
00:23:07,510 --> 00:23:10,665
سأحتفظ بهذا يا سيدي -
ماذا تقصد؟ -

270
00:23:10,801 --> 00:23:14,539
أدلة عن الجريمة يا سيدي -
لابد أنك تمزح -

271
00:23:14,675 --> 00:23:17,706
سوف تحصل على ايصال، "دينزيل"؟

272
00:23:18,091 --> 00:23:20,487
يجب أن نتأكد من هوية المالك الشرعي

273
00:23:20,632 --> 00:23:24,569
ماذا تعني... أنا هو المالك الشرعي. لقد
!دفعت سبعة آلاف دولار لأكون المالك الشرعي

274
00:23:24,715 --> 00:23:26,663
ليس الأمر عائداً إلي يا سيدي

275
00:23:26,839 --> 00:23:30,328
!إذن دعني أنا أقولها، إنها منمنماتي اللعينة

276
00:23:30,505 --> 00:23:33,453
هذا ما ستقرره المحكمة يا سيدي

277
00:24:01,166 --> 00:24:04,363
تعني أنه توجب عليك القدوم من
محطة القطار عبر القارب؟

278
00:24:04,499 --> 00:24:06,894
المحطة تقع على الجانب
الآخر من البحيرة، هناك

279
00:24:07,040 --> 00:24:08,946
أرى ذلك

280
00:24:13,456 --> 00:24:15,486
طاب يومك -
صباح الخير -

281
00:24:16,455 --> 00:24:18,444
سيد "آركرايت"؟ -
أنا هو بذاته -

282
00:24:18,580 --> 00:24:22,267
لقد أحضرت سيدة عجوز
اليوم لفندق البحيرة ؟

283
00:24:22,454 --> 00:24:24,484
أنا أنقل الكثير من العجائز يا سيدي

284
00:24:24,661 --> 00:24:27,484
،طويلة، ذات شعر أشيب
ولديها شارب خفيف

285
00:24:27,660 --> 00:24:33,066
قمت بإقلالها من المحطة في الواحدة و 12 دقيقة -
كيف لك أن تكون واثقاً من الوقت؟ -

286
00:24:33,576 --> 00:24:38,107
لأن قطار (لانكستر) يصل في الساعة الواحدة
وقد وصل اليوم متأخراً بعشر دقائق

287
00:24:38,284 --> 00:24:41,814
هل يتوقف القطار في (ريدبورن)؟ -
!ريدبورن)؟ كلا) -

288
00:24:41,950 --> 00:24:45,439
يقف في سكة (مالتبروك)، يتوقف
..!(في (ريدبورن

289
00:24:51,282 --> 00:24:54,353
(ماري دورانت" وصلت إلى (ريدبورن"
في الساعة الثانية عشر وعشرة دقائق

290
00:24:54,489 --> 00:24:56,645
نحن نعرف ذلك لأننا كنّا معها

291
00:24:56,781 --> 00:24:59,342
(وبعد ساعة، قامت سيدة هنا في (ويندرمير

292
00:24:59,488 --> 00:25:02,352
(بجلب المنمنمات معها إلى الفندق حيث يقيم (وود

293
00:25:02,487 --> 00:25:05,727
أنا واثق من أنه كان ذاك
الشخص ذو الشارب متنكراً

294
00:25:05,862 --> 00:25:09,715
كان بامكانه الوصول من (ريدبورن) إلى
ويندرمير) في غضون ساعة في سيارة سريعة)

295
00:25:09,861 --> 00:25:12,975
لكن السيدة العجوز لم تصل بواسطة
السيارة، بل بواسطة القطار

296
00:25:13,152 --> 00:25:16,808
(والقطار لا يمر عبر (ريدبورن

297
00:25:18,235 --> 00:25:20,223
،"هستنغز"

298
00:25:22,109 --> 00:25:25,264
لماذا لا تربي شارباً؟ -
ماذا؟ -

299
00:25:25,442 --> 00:25:28,597
لقد وصلت للتناظر في قسمات وجهي
عندما تركت شاربي ينمو

300
00:25:28,774 --> 00:25:31,306
لقد سبب لي ذلك قدراً من التعاسة في شبابي

301
00:25:31,440 --> 00:25:34,805
،لا أريد التناظر في قسمات وجهي
!بل أريد المساعدة

302
00:25:34,982 --> 00:25:40,012
أنا متقاعد يا "هستنغز"، ومثل
هذة الألغاز لم تعد تثير اهتمامي

303
00:25:40,189 --> 00:25:43,637
أعتقد أني سأعود إلى (ويتكومب) في الصباح

304
00:25:46,687 --> 00:25:48,761
حسناً

305
00:25:52,396 --> 00:25:54,051
هستنغز"؟"

306
00:25:54,187 --> 00:25:56,748
حقيقة أن سائق العبّارة أقلها من المحطة

307
00:25:56,936 --> 00:26:00,424
لا تعني بالضرورة أنها قد نزلت من القطار

308
00:26:13,682 --> 00:26:16,077
إن لم تأتي بواسطة القطار، فكيف أتت إذن؟

309
00:26:16,223 --> 00:26:19,962
!من يدري؟
هستنغز" لقد قمت بعمل جيد"

310
00:26:20,348 --> 00:26:23,128
لكنك ستبقى عالقاً في القضية
لمدة طويلة كما أظن

311
00:26:23,264 --> 00:26:26,378
أعرف ذلك، صحيح

312
00:26:26,804 --> 00:26:28,878
سأعود إلى (ريدبورن) في الصباح

313
00:26:29,013 --> 00:26:32,783
أعيد تمثيل أحداث الجريمة
وأبدأ من البداية

314
00:26:41,843 --> 00:26:44,124
!البداية لحياة جديدة

315
00:26:45,176 --> 00:26:48,416
لا أظن أن شيئ سيئ سيحدث الآن -
سأنتظرك في السيارة -

316
00:26:53,675 --> 00:26:56,372
تفضل، هذة هي الفكّة يا سيدي

317
00:26:56,674 --> 00:26:58,497
شكراً لكِ

318
00:26:58,882 --> 00:27:01,163
تعال لزيارتنا مرة أخرى، هل ستفعل؟

319
00:27:12,380 --> 00:27:15,493
كما أرى، فقد بدأ الأمر هنا

320
00:27:16,608 --> 00:27:20,097
ذاك الشخص ذو الشارب الغريب، كان
لديه شريك في سيارة سريعة

321
00:27:20,273 --> 00:27:23,960
والذي قام بايصاله إلى (ويندرمير) بينما كان
يتنكر بزي المرأة في المقعد الخلفي

322
00:27:24,148 --> 00:27:27,761
لابد أنها كانت سيارة رياضية سريعة
لتقطع المسافة بذاك الزمن

323
00:27:27,980 --> 00:27:30,428
تقصد سيارة مثل هذة؟

324
00:27:30,563 --> 00:27:33,594
!إنه هو! توقف -
!لا تتوقفي -

325
00:27:37,229 --> 00:27:40,009
هذة السيارة لا تصلح للمطاردة -
!ادخلا -

326
00:27:40,186 --> 00:27:43,092
إنها سيارة للقيام بدورية وليس للمطاردة -
!ادخلا -

327
00:28:01,599 --> 00:28:04,264
!هيّا! ابتعد عن الطريق -
دعني أمر -

328
00:28:04,390 --> 00:28:06,463
!ابتعد

329
00:28:12,389 --> 00:28:14,711
من المستحيل أن ينعطفا قليلاً

330
00:28:14,888 --> 00:28:17,335
(إلا إن اقتربا من (بيكزدايل

331
00:28:22,138 --> 00:28:24,959
لقد انعطفا -
اللعنة! إلى الغرب -

332
00:28:25,136 --> 00:28:27,376
لن يذهبا بعيداً، فهي نهاية مسدودة

333
00:28:27,552 --> 00:28:29,792
فهو يؤدي إلى (هيمينغسكوت). أليس كذلك؟

334
00:28:40,133 --> 00:28:42,997
أتمنى ألا يأتي أحد من الاتجاة المعاكس

335
00:28:57,796 --> 00:28:59,661
! يا إلهي

336
00:29:03,046 --> 00:29:04,743
هيّا أيها العريف

337
00:29:08,086 --> 00:29:10,325
هيّا يا سيدتي

338
00:29:10,835 --> 00:29:13,367
لمَ لا يمكنك أن تدعني وشأني؟

339
00:29:14,001 --> 00:29:16,283
ألا تعرف كيف هو الحال
عندما تحب رجلاً؟

340
00:29:16,459 --> 00:29:20,032
في الواقع كلا، ليس على وجه التحديد

341
00:29:20,709 --> 00:29:24,031
أيها العريف؟ -
هيّا تعال، من دون فوضى -

342
00:29:25,375 --> 00:29:29,030
إنه أنت مجدداً؟
كان لابد لي أن أعرف

343
00:29:29,166 --> 00:29:31,071
هيّا يا سيد

344
00:29:44,037 --> 00:29:47,193
لماذا عليّ مساعدتك؟ -
لأن بتلك الطريقة يمكننا إعادة أموالك -

345
00:29:47,370 --> 00:29:51,141
سوف أعيد أموالي، محاميّ
(في طريقه من (لندن

346
00:29:51,328 --> 00:29:54,942
...إن قمنا فحسب -
حسناً! هلا انتهينا من الأمر بسرعة؟ -

347
00:29:57,660 --> 00:29:59,565
مستعدون

348
00:30:08,991 --> 00:30:10,730
حسناً؟

349
00:30:10,990 --> 00:30:12,771
كلا

350
00:30:15,448 --> 00:30:17,313
صحيح

351
00:30:17,948 --> 00:30:19,728
مستعدون

352
00:30:20,530 --> 00:30:22,353
اخلع قبعتك

353
00:30:26,654 --> 00:30:28,311
حسناً؟

354
00:30:29,446 --> 00:30:30,851
كلا

355
00:30:31,028 --> 00:30:33,893
لا تتسرع، انظر بشكل جيد

356
00:30:34,111 --> 00:30:38,017
تخيل أنه يرتدي زي امرأة
قبعة، تنورة... وتلك الأشياء

357
00:30:38,194 --> 00:30:39,558
ليس هو

358
00:30:39,735 --> 00:30:42,933
لديه شارب، وأنت قلت
أن لديها شارب

359
00:30:43,067 --> 00:30:47,515
المرأة التي أرتني المنمنمات لا تشبهه على
الإطلاق، لم تكن لديها شامة مثل هذة

360
00:30:47,942 --> 00:30:49,931
أي شامة؟

361
00:30:50,941 --> 00:30:54,878
!تلك الشامة في جبهته حباً بالله
لا يمكنه اخفاؤها

362
00:30:59,981 --> 00:31:01,678
...لحظة واحدة

363
00:31:02,606 --> 00:31:05,511
!لحظة واحدة -
!كلا -

364
00:31:05,688 --> 00:31:09,543
!"هذة هي السيدة "أماندا ماندرلي -
مَن؟ -

365
00:31:09,772 --> 00:31:13,344
ألا تقرأون الصحف؟ لقد هربت
...مع ذاك الروائي

366
00:31:13,770 --> 00:31:15,801
!"نورتن كاين"

367
00:31:15,937 --> 00:31:18,416
هل أنت "نورتن كاين"؟

368
00:31:26,892 --> 00:31:29,371
كان من لطفك القدوم معي
"يا سيد "بوارو

369
00:31:29,518 --> 00:31:31,381
كلا، على الإطلاق يا عزيزتي

370
00:31:31,517 --> 00:31:35,454
كيف لي أن أترك شابة ساحرة
ترحل بهذا التوتر العظيم

371
00:31:37,725 --> 00:31:39,714
لكن بما أنني هنا

372
00:31:39,848 --> 00:31:43,254
يمكنني مساعدتكِ في شرح هذا
الموضوع الحسّاس لعمتكِ

373
00:31:43,723 --> 00:31:45,753
شكراً جزيلاً لك

374
00:31:45,889 --> 00:31:49,378
ماري"؟ هل هذة أنتِ؟"
كيف جرت الأمور؟

375
00:31:49,554 --> 00:31:52,461
لقد أحضرت السيد "بوارو" معي
"يا عمتي "إليزابيث

376
00:31:52,596 --> 00:31:55,502
لقد عدنا إلى (ويتكومب) بالحافلة معاً

377
00:31:55,720 --> 00:31:58,543
السيد "بوارو" هو تحري مشهور

378
00:31:58,721 --> 00:32:02,209
تعتقدين أني لا أعرف ذلك؟ -
هذا من لطفكِ -

379
00:32:02,677 --> 00:32:05,626
"لقد حدث شيئ فظيع يا عمتي "إليزابيث

380
00:32:08,009 --> 00:32:10,677
..لا أعرف كيف أخبركِ حقاً

381
00:32:11,842 --> 00:32:15,456
...أنا آسف لأبلغكِ أن المنمنمات

382
00:32:16,508 --> 00:32:19,038
تمت سرقتها

383
00:32:19,216 --> 00:32:20,955
سرقة؟

384
00:32:21,133 --> 00:32:25,829
كيف تمت سرقتها؟
من أين سُرقت؟

385
00:32:28,381 --> 00:32:32,453
تمت سرقتها من الحافلة عندما
(توقفنا للغداء في (ريدبورن

386
00:32:33,047 --> 00:32:34,828
لكن لا تقلقي

387
00:32:35,005 --> 00:32:38,619
لن ينقضي وقت طويل قبل أن
يتم الامساك بالأوغاد

388
00:32:41,670 --> 00:32:44,867
لا تقم بتسليمنا إلى أبي، هلا فعلت؟ -
كلا، بالطبع لن أفعل -

389
00:32:45,877 --> 00:32:48,658
إلى أين تتجهان؟ -
لا يمكنني اخبارك -

390
00:32:49,961 --> 00:32:52,199
"ابتهج يا كابتن "هستنغز

391
00:32:54,876 --> 00:32:57,542
أنا واثقة أنك ستمسك باللص

392
00:33:14,330 --> 00:33:18,101
مع ذهاب المشتبه به الوحيد

393
00:33:18,747 --> 00:33:21,694
لا أحد يعرف كيف سنمسك به

394
00:33:21,912 --> 00:33:24,276
ألا توافق يا كابتن "هستنغز"؟

395
00:33:45,075 --> 00:33:48,397
سأبدأ بحساء السمك، ثم أتبعه
بسمك الحدوق

396
00:33:49,074 --> 00:33:52,188
أحاول حث الخلايا الرمادية الصغيرة قليلاً

397
00:33:53,156 --> 00:33:55,354
ما لا يمكنني فهمه هو

398
00:33:55,531 --> 00:33:59,020
إن لم يكن "نورتن كاين" هو المرأة
ذات الشارب، مَن كان؟

399
00:33:59,239 --> 00:34:01,353
"لقد قمت بأفضل ما عندك يا "هستنغز

400
00:34:01,571 --> 00:34:05,144
رئيس المفتشين المشهور"جاب" كان
سيستلم منذ وقت طويل مضى

401
00:34:05,278 --> 00:34:08,059
شكراً لك -
أنت لست غيور يا "بوارو". أليس كذلك؟ -

402
00:34:08,237 --> 00:34:10,476
من القاء "جاب" لتلك المحاضرات؟

403
00:34:10,652 --> 00:34:13,850
!غيور؟ يا إلهي

404
00:34:15,319 --> 00:34:19,348
وماذا سيهم "بوارو" في
معهد (ويتكومب) النسائي؟

405
00:34:19,943 --> 00:34:22,557
... لو كان المجتمع الملكي

406
00:34:22,775 --> 00:34:26,306
"مع أني أشك أن رئيس المفتشين "جاب
ستتم دعوته من قِبل المجتمع الملكي

407
00:34:26,442 --> 00:34:27,597
كلا، كلا

408
00:34:27,774 --> 00:34:30,806
فقط في معهد (ويتكومب) النسائي
ومثل هذة الأمكنة

409
00:34:30,941 --> 00:34:35,721
التي سيصغون فيها لرئيس المفتشين "جاب" وهو
ينسب القضايا التي حلها "هيركيول بوارو" إلى نفسه

410
00:34:36,648 --> 00:34:40,178
!أنا واثق أن "جاب" لا يفعل هذا -
هستنغز" هلا تحدثت بموضوع آخر؟" -

411
00:34:40,355 --> 00:34:44,127
.فرئيس المفتشين المشهور"جاب" لا يهمني
كلا، شكراً لك

412
00:34:46,313 --> 00:34:48,708
سأذهب لزيارة "ماري دورانت" غداً

413
00:34:52,186 --> 00:34:55,009
ربما يجب أن نحضر الآنسة "دورانت" وعمتها

414
00:34:55,186 --> 00:34:58,717
والسيد "ج. بيكر وود" للحديث عن القضية

415
00:34:59,852 --> 00:35:02,382
لا أرى ما الفائدة من عمل هذا

416
00:35:06,143 --> 00:35:09,215
لا أعرف ما سأقوله لها
ولعمتها على أي حال

417
00:35:10,558 --> 00:35:12,798
"النوم هو أهم شيئ يا "هستنغز

418
00:35:13,308 --> 00:35:16,671
بالنسبة لي، أنا عازم تماماً على
الخلود للنوم بعد العشاء

419
00:35:16,848 --> 00:35:19,546
وأنصحك بشدة بأن تفعل الشيئ نفسه

420
00:35:22,723 --> 00:35:24,296
هل تريد الطلب يا سيدي؟

421
00:36:33,918 --> 00:36:36,396
عمت مساءً يا سيدي -
عمت مساءً أيها الضابط -

422
00:36:43,166 --> 00:36:46,696
لا تضعي ابنتكِ على المنصة
"يا سيدة "وورثنغتون

423
00:36:47,081 --> 00:36:52,611
أغنية جميلة من تأليف السيد "نويل
كاورد" ورجل الشرطة نفسه

424
00:36:52,830 --> 00:36:55,944
الذي لم يرد لابنه أن يدخل في مجال التحري

425
00:36:56,121 --> 00:36:59,360
لأن التحري هي مهنة وحيدة جداً

426
00:36:59,662 --> 00:37:03,349
ولأن رجال التحري هم أقرب للذئاب الوحيدة

427
00:37:03,579 --> 00:37:05,974
إن عذرتموني على التشبية

428
00:37:06,661 --> 00:37:09,223
وفي نهاية قضية ما

429
00:37:09,410 --> 00:37:12,525
هناك دائماً أطراف أخرى من
خارج سلك الشرطة

430
00:37:12,701 --> 00:37:15,315
يدّعون أنهم قاموا بحلّها

431
00:37:15,492 --> 00:37:21,148
أنا أشير هنا إلى الألم الذي يعتري
حياة الشرطي، ألا وهو المحقق الهاوي

432
00:37:21,408 --> 00:37:26,063
!أو ما هو أسوأ، التحري الخاص المحترف

433
00:37:26,782 --> 00:37:31,479
التحري الخاص المحترف أيها السيدات
والسادة ليس شخصية خيالية لامعة

434
00:37:31,864 --> 00:37:36,436
إنه رجل فشل في الكثير من المساعي في حياته

435
00:37:36,613 --> 00:37:40,228
وأصبح في موضع وسطي مسبب للمتاعب

436
00:37:40,613 --> 00:37:44,976
أخيراً يريح نفسه في مكتب متواضع

437
00:37:45,236 --> 00:37:47,185
من أجل الدفع لثمنه

438
00:37:47,362 --> 00:37:51,048
بينما يتوغل في الجرائم القذرة
ومشكلات الطلاق

439
00:37:52,528 --> 00:37:56,849
!ماعدا -يجب أن أقول - شخص واحد

440
00:37:58,859 --> 00:38:01,474
لقد كنت محظوظاً في مهنتي

441
00:38:01,650 --> 00:38:04,388
لأنه في الكثير، بل أغلب القضايا لدي

442
00:38:04,566 --> 00:38:07,763
تمت مشاركتها مع أروع
التحريين الخاصين

443
00:38:08,274 --> 00:38:13,137
وإن كان بامكاني استعارة كلمة من لكنته الأم

444
00:38:13,482 --> 00:38:17,553
ذاك "العميد" من سلك الشرطة البلجيكية

445
00:38:18,022 --> 00:38:21,011
"السيد "هيركيول بوارو

446
00:38:22,730 --> 00:38:25,553
أعتقد أنه يمكنني القول دون
الخشية في الوقوع في التناقض

447
00:38:25,729 --> 00:38:30,259
أن لـ"هيركيول بوارو" أحد أكثر العقول
ذكاءً في القرن العشرين

448
00:38:31,228 --> 00:38:36,259
ذكي، شجاع، حسّاس

449
00:38:36,519 --> 00:38:38,914
سريع بشكل مذهل

450
00:38:39,143 --> 00:38:44,923
هيركيول بوارو" يقف شامخاً بين"
جميع التحريين الذين قابلتهم

451
00:39:06,637 --> 00:39:10,085
يا إلهي، الآنسة "ليمون" قلقة
بشكل كبير على المفاتيح

452
00:39:10,970 --> 00:39:15,709
"النظام والمنهجية يا آنسة "ليمون
...النظام والمنهجية

453
00:39:17,552 --> 00:39:19,666
(هناك ثقب في سيارة (اللاغوندا
"يا آنسة "ليمون

454
00:39:19,844 --> 00:39:22,582
الرباط يحترق، والمفاتيح منسوخة

455
00:39:23,385 --> 00:39:25,000
!ياللفوضى

456
00:39:25,176 --> 00:39:28,122
الولدان في قمة الفرح

457
00:39:31,299 --> 00:39:33,862
"الخلايا الرمادية الصغيرة يا آنسة "ليمون

458
00:39:34,049 --> 00:39:37,163
أعيدي تمثيل مسرح الجريمة يا صديقتي

459
00:39:56,420 --> 00:39:58,815
وصلت إلى الباب

460
00:40:01,711 --> 00:40:05,158
أخرجت المفاتيح من الحقيبة

461
00:40:07,834 --> 00:40:10,157
فتحت الباب

462
00:40:10,875 --> 00:40:12,698
ودخلت

463
00:40:12,875 --> 00:40:16,280
ديكر" لحقني وبقي يتحدث"

464
00:40:16,499 --> 00:40:21,322
"أنا لا أريد أن تهدري مالكِ تشجيعاً لهما"

465
00:40:25,664 --> 00:40:27,361
!لقد نجحت

466
00:40:29,121 --> 00:40:31,860
!لقد نجحت فعلاً

467
00:40:34,537 --> 00:40:37,651
هيّا يا "هستنغز"، أخبرني
بما توصلت إليه في هذة القضية

468
00:40:37,786 --> 00:40:40,817
بوارو" سيقوم بأفضل ما لديه كي يساعدك"

469
00:40:40,995 --> 00:40:44,359
لا نفع من ذلك، فلم أتوصل
إلى أي شيئ في هذة القضية

470
00:40:45,410 --> 00:40:48,608
على أي حال، أنا مَن سيواجه العواقب

471
00:40:49,659 --> 00:40:51,274
...حسناً

472
00:40:56,325 --> 00:40:58,480
!"كابتن "هستنغز -
"أهلاً آنسة "دورانت -

473
00:40:58,658 --> 00:41:02,344
هل لديك أية أخبار؟ -
في الواقع، كلا -

474
00:41:03,032 --> 00:41:06,396
"أتفهم ذلك، أهلاً سيد "بوارو

475
00:41:06,573 --> 00:41:09,135
آنستي -
لم أستسلم بعد -

476
00:41:09,573 --> 00:41:12,019
إن محل عمتكِ رائع يا آنستي

477
00:41:12,155 --> 00:41:14,894
ستحب أن تراك إن بقيت للحظة

478
00:41:15,072 --> 00:41:17,061
سيكون من دواعي سرورنا

479
00:41:17,237 --> 00:41:21,559
"السيد "بوارو" هنا يا عمتي "إليزابيث
"والكابتن "هستنغز

480
00:41:21,738 --> 00:41:23,477
رائع

481
00:41:25,403 --> 00:41:29,090
هل تمكنت من استعادة المنمنمات
يا سيد "بوارو"؟

482
00:41:29,277 --> 00:41:33,047
"المعذرة يا آنسة، ولكن الكابتن "هستنغز
من يتولى زمام هذة القضية

483
00:41:33,235 --> 00:41:35,307
ولم يتمكن من ذلك كما أخشى

484
00:41:35,442 --> 00:41:38,057
لقد وجدناها، ولكن لا يمكننا استعادتها

485
00:41:38,233 --> 00:41:41,597
السيد "وود" يقول أنه اشتراها
بنية صالحة، لذا فهي ملكه

486
00:41:41,732 --> 00:41:45,388
إذن لازالت بحوزته؟ -
كلا، بل أخذتها الشرطة -

487
00:41:46,149 --> 00:41:48,971
إذن فهي من حقي أنا

488
00:41:49,106 --> 00:41:51,970
هذا يعتمد على ما ستقرره المحكمة

489
00:41:52,230 --> 00:41:55,137
سيساعدنا لو قبضنا على اللص

490
00:41:56,522 --> 00:41:58,845
!ياللهول

491
00:41:59,021 --> 00:42:01,302
ما الأمر يا كابتن "هستنغز"؟

492
00:42:02,520 --> 00:42:05,385
!لقد عرفتها! لقد عرفتها

493
00:42:05,561 --> 00:42:08,592
!آنسة "بين" يمكنني استعادة منمنماتكِ

494
00:42:08,728 --> 00:42:11,966
ربما يمكنكِ المساعدة أيضاً -
المعذرة -

495
00:42:13,643 --> 00:42:15,548
!"انتظر يا "هستنغز -
"هيّا يا "بوارو -

496
00:42:15,684 --> 00:42:18,350
ماذا حلّ بك يا "هستنغز"؟ -
!"لقد عرفت يا "بوارو -

497
00:42:18,476 --> 00:42:20,871
ماذا عرفت؟ -
حل هذة القضية -

498
00:42:21,059 --> 00:42:23,839
لابد أنه بسبب سمك الحدوق
!أشعر بالروعة

499
00:42:23,974 --> 00:42:27,047
..."هستنغز" -
أراك في الفندق لاحقاً -

500
00:42:43,346 --> 00:42:45,209
باللحظة التي قلتها عرفت

501
00:42:45,345 --> 00:42:47,741
"من كان يعرف أن الآنسة "دورانت
في طريقها لتوصيل المنمنمات؟

502
00:42:47,929 --> 00:42:50,626
من كان يعرف أنها ستتوقف لتناول
الغداء في (ريدبورن)؟

503
00:42:50,762 --> 00:42:53,292
ومن لديه سيارة سريعة ليصل إلى (ويندرمير)؟

504
00:42:53,469 --> 00:42:56,459
أنا لا أعرف. مَن؟ -
!ج. بيكر وود" بنفسه طبعاً" -

505
00:42:56,719 --> 00:42:59,113
حقاً؟ -
لا أصدق أن أي امرأة أتت لرؤيته -

506
00:42:59,301 --> 00:43:01,915
أعتقد أنه ذهب لـ(ريدبورن) وسرق
المنمنمات بنفسه

507
00:43:03,175 --> 00:43:04,748
ماذا عن سائق العبّارة؟

508
00:43:04,925 --> 00:43:08,830
كل ما قاله هو أنه أقل امرأة من
المحطة وأخذها لفندق البحيرة

509
00:43:09,091 --> 00:43:11,955
أراهن أنه يأخذ الكثير من السيدات
يومياً إلى فندق البحيرة

510
00:43:12,090 --> 00:43:14,871
حسناً، وماذا تريد أن نفعل

511
00:43:15,049 --> 00:43:17,371
الأمر بسيط حقاً

512
00:43:17,548 --> 00:43:21,161
كما ترى فإن "وود" لم يقابل
"الآنسة "بين" أو الآنسة "دورانت

513
00:43:21,338 --> 00:43:23,328
(طلبت منه الحضور إلى (ويندرمير

514
00:43:23,505 --> 00:43:27,911
عندما يرى هذة الشابة الجميلة
..وعمتها على الكرسي المتحرك

515
00:43:28,253 --> 00:43:29,494
نعم؟

516
00:43:29,671 --> 00:43:32,576
سوف يشعر بأنه حقير فعلاً
أضمن لك ذلك

517
00:43:32,754 --> 00:43:34,950
حقاً؟ -
نعم -

518
00:43:35,128 --> 00:43:39,282
حتى مجرم وضيع مثله ليس
"عديم الشفقة يا "جاب

519
00:43:39,419 --> 00:43:41,074
هيّا

520
00:43:57,290 --> 00:44:00,487
إن أحببت يمكنك أن تتبعني
للطاولة رقم 2 قرب النافذة

521
00:44:01,956 --> 00:44:05,278
أتمنى ألا يتأخر، فالتوقيت
مهم جداً

522
00:44:05,455 --> 00:44:08,653
بما أنه لم يتم اخباري بما يجري في
هذة القضية خاصتك

523
00:44:08,829 --> 00:44:11,776
لا يمكنني ابداء أي مساهمة ذهنية فيها

524
00:44:11,912 --> 00:44:14,109
لقد كانت فكرتك، أنت لم ترد
أن تتدخل بها

525
00:44:14,287 --> 00:44:17,068
وقد كانت فكرتي أيضاً أن
نجمع الثلاثة أشخاص

526
00:44:17,286 --> 00:44:19,817
"السيد "وود"، الآنسة "دورانت"، والآنسة "بين

527
00:44:19,952 --> 00:44:22,192
لا أتذكر هذا -
توقفا -

528
00:44:28,742 --> 00:44:30,440
خذي

529
00:45:11,733 --> 00:45:14,722
يمكننا تناول طبق آخر من الشطائر

530
00:45:14,858 --> 00:45:17,014
لا يجب أن تجلعهم يدفعون

531
00:45:17,150 --> 00:45:20,097
ظننت أنه من الأفضل القدوم متأخراً

532
00:45:33,355 --> 00:45:35,261
بثبات

533
00:45:47,602 --> 00:45:49,966
ها نحن ذا أيها العريف -
ماذا؟ -

534
00:45:50,143 --> 00:45:53,341
لقد وصلتا، السيدة العجوز
على كرسي مدولب

535
00:45:54,434 --> 00:45:56,174
كان يجب علي الجلوس هناك

536
00:45:56,351 --> 00:45:58,912
فمن هنا لا يمكنني رؤية أي شيئ

537
00:45:59,933 --> 00:46:03,339
،"كان من لطفك القدوم يا آنسة "بين
"تفضلي بالجلوس آنسة "دورانت

538
00:46:03,516 --> 00:46:05,213
يالها من قاعة جميلة

539
00:46:05,391 --> 00:46:08,172
"هذا هو رئيس المفتشين "جاب
من شرطة سكوتلانديارد

540
00:46:08,348 --> 00:46:11,504
!رائع -
كيف حالك؟ -

541
00:46:11,973 --> 00:46:15,087
لمَ لا تجلسين بجوار السيد
بوارو" يا آنسة "بين"؟"

542
00:46:15,264 --> 00:46:17,294
آنستي

543
00:46:17,596 --> 00:46:20,585
العمة "إليزابيث" كانت تأمل
أن لديكم أخبار سارة لنا

544
00:46:20,763 --> 00:46:25,168
وأنا آمل ذلك أيضاً -
هل هذا هو كل شيئ؟ الأمل فحسب؟ -

545
00:46:25,346 --> 00:46:27,792
"لا عليكِ يا "ماري

546
00:46:28,011 --> 00:46:31,417
هذة الطفلة المسكينة، إنها تقوم
بالحماية نيابةً عني

547
00:46:33,384 --> 00:46:36,874
آنسة "بين" هل تأكلين شيئ ما؟
أو كوب شاي؟

548
00:46:37,092 --> 00:46:40,165
سأحب كوب الشاي -
ماذا يجري؟ -

549
00:46:40,467 --> 00:46:43,133
لا شيئ. دردشة فحسب

550
00:47:08,045 --> 00:47:11,409
إن المرء يتعلم الصبر من خلال الجلوس
"على الكرسي المدولب يا سيد "بوارو

551
00:47:11,586 --> 00:47:13,951
أنا واثق أن هذا صحيح يا آنستي

552
00:47:19,667 --> 00:47:21,990
لقد وقف الكابتن

553
00:47:22,583 --> 00:47:24,573
إنه الأمريكي، لقد وصل

554
00:47:24,709 --> 00:47:27,187
من لطفك أن أتيت -
هل المنمنمات بحوزتك؟ -

555
00:47:27,374 --> 00:47:31,030
في الوقت المناسب -
قلت أنك ستستعيدها -

556
00:47:31,749 --> 00:47:34,071
لم آتي كل هذة المسافة
لأطارد وهماً ما

557
00:47:34,249 --> 00:47:36,404
أنا واثق، فقط لو صبرت عليّ

558
00:47:36,539 --> 00:47:39,102
اعتقدت أن هذا الفندق سيفسد منظر الساحل

559
00:47:39,289 --> 00:47:42,194
لكن في أوقات معينة عندما تنظر
..من خلال الضباب أو خلال الشروق

560
00:47:42,372 --> 00:47:46,142
آنسة "بين" لقد بدأ الضباب بالاختفاء

561
00:47:46,912 --> 00:47:49,277
"لا أعتقد أنك قابلت الآنسة "دورانت

562
00:47:49,454 --> 00:47:52,402
كيف حالك؟ -
"أشعر بالتوعك يا "ماري -

563
00:47:52,578 --> 00:47:56,151
"والآنسة "بين -
..يبدو هذا لطيفاً، لكنني لم أعرف -

564
00:47:56,910 --> 00:48:01,191
..."كلا لم ألتقِ بالسيد "وود -
السيد "وود"؟ -

565
00:48:01,369 --> 00:48:03,150
"هيّا يا "ماري

566
00:48:05,867 --> 00:48:09,273
عمتي تشعر بالتوعك -
!لحظة واحدة -

567
00:48:09,742 --> 00:48:11,606
!"الآنسة "بين

568
00:48:12,948 --> 00:48:17,646
كيف عرفتِ أنه السيد "وود" يا
آنسة "بين"؟

569
00:48:18,532 --> 00:48:21,145
لم يذكر أحد اسمه

570
00:48:22,822 --> 00:48:26,269
..لم أفعل، أنا فقط -
من المستحيل أن تكوني تعرفينه -

571
00:48:27,197 --> 00:48:31,643
إلا إن كنتِ أنتِ من أخذت الألف
وخمسمئة جنية ثمناً للمنمنمات

572
00:48:31,821 --> 00:48:33,643
!لقد كانت هي

573
00:48:34,778 --> 00:48:38,767
!تنكرت لتبدو بشكل مختلف، لكنها هي

574
00:48:39,152 --> 00:48:43,141
تنكرت لتجعل الجميع يعتقد أنها رجلاً

575
00:48:44,193 --> 00:48:49,015
...متنكر بهيئة امرأة
أليس كذلك يا آنسة "بين"؟

576
00:48:50,192 --> 00:48:54,930
ظننتِ أنكِ ستحصلين على الأموال وثم
المنمنمات على أنها ملكية مسروقة

577
00:48:57,691 --> 00:49:01,513
..لحظة واحدة، لقد كانت -
عمل جيد، إن كان يمكنكِ الحصول عليها -

578
00:49:01,689 --> 00:49:05,095
حسناً يا آنسة "بين" ما قولكِ؟

579
00:49:13,729 --> 00:49:16,510
!إنها تهرب أيها العريف -
!أوقفها -

580
00:49:17,104 --> 00:49:19,384
خذها بعيداً أيها العريف

581
00:49:23,144 --> 00:49:25,540
والآن يا آنستي؟

582
00:49:31,642 --> 00:49:34,714
..أنت -
!أمسك بها -

583
00:49:34,849 --> 00:49:37,589
على مهلكِ يا آنسة -
ضعهما بالحبس كليهما -

584
00:49:40,849 --> 00:49:43,922
...لكنها... أنا لم

585
00:49:44,931 --> 00:49:46,754
أقصد...

586
00:49:54,388 --> 00:49:56,461
هستنغز" لم يرَ الأمر في البداية"

587
00:49:56,597 --> 00:50:00,251
كان يحاول استيعاب كيف ذهبت المنمنمات
(من (ريدبورن) إلى (ويندرمير

588
00:50:00,387 --> 00:50:01,793
هذا صحيح

589
00:50:01,970 --> 00:50:04,583
ولم يدرك أنها لم تكن في (ريدبورن) مطلقاً

590
00:50:04,719 --> 00:50:08,000
رائع يا "هستنغز" لقد قمت
بتشخيص طبيعة الجريمة الحقيقية

591
00:50:09,760 --> 00:50:14,540
لكن لسوء لحظ، كنت قد جهزت
المصيدة للمذنب الخطأ

592
00:50:18,008 --> 00:50:19,789
المعذرة

593
00:50:20,634 --> 00:50:24,955
المعذرة يا سيدي، لقد نسيت ايصالك -
شكراً جزيلاً لك -

594
00:50:25,090 --> 00:50:27,329
أتمنى أنك استمتعت بالإقامة -
بلى، بالفعل -

595
00:50:29,882 --> 00:50:33,818
اسمح لي يا "بوارو"، هذا
"مكتوب عنك يا "جاب

596
00:50:33,964 --> 00:50:38,161
رئيس المفتشين "جاب" سيقوم)
(بإلقاء محاضرات في جولة في الشمال

597
00:50:40,088 --> 00:50:41,993
!كنت تعرف

598
00:50:42,171 --> 00:50:44,034
!لهذا أحضرتني إلى هنا

599
00:50:44,170 --> 00:50:47,825
كلا، كلا. إنه الجانب الآخر
الذي كان يهمني

600
00:50:48,044 --> 00:50:51,408
(تعلم كيف تتحدث الفرنسية مثل فرنسي)

601
00:50:54,751 --> 00:50:57,907
في (بلجيكا) يعتبر من قلة اللباقة

602
00:50:58,084 --> 00:51:01,240
أن تقرأ قصاصات الصحف الخاصة بالآخرين

603
00:51:01,500 --> 00:51:03,239
شكراً لك

604
00:51:04,240 --> 00:51:14,240
ترجمة
:: Eman ::
تعديل الترجمة
Dr.Q

