1
00:01:30,007 --> 00:01:38,000
ترجمة
:: Eman ::
تعديل الترجمة
Dr.Q

2
00:01:40,608 --> 00:01:44,777
" خطر في البيت الأخير : الجزء الثاني"

3
00:01:51,653 --> 00:01:54,155
ماذا تفعل يا "هستنغز" ؟ -
ماذا ؟ -

4
00:01:54,156 --> 00:01:57,281
كلا , أنا أنتظر "ستيفي بينثام" فحسب
سوف نلعب الغولف

5
00:01:57,282 --> 00:01:59,367
لكننا في وسط تحقيق في جريمة قتل

6
00:01:59,993 --> 00:02:01,452
فقط تسعة جولات سريعة

7
00:02:03,536 --> 00:02:05,620
لأن "ستيفي" موجود هنا ليوم واحد

8
00:02:05,621 --> 00:02:08,330
على أي حال , هذا ليس تحقيق
حقيقي في جريمة قتل

9
00:02:09,269 --> 00:02:12,916
ماذا  تعني ؟ -
من الواضح أنه أياً كان القاتل , فقد قتل الفتاة الخطأ -

10
00:02:13,334 --> 00:02:16,044
اذن فهذا لا يُحتسب ؟ -
كلا , أنا لا أقول ذلك  -

11
00:02:16,253 --> 00:02:19,169
هستنغز" بعد ثلاثة محاولات لإنهاء حياة"
"الآنسة "نيك

12
00:02:19,170 --> 00:02:21,254
بوارو" أعطى كلمته لحمايتها"

13
00:02:21,673 --> 00:02:23,861
و المحاولة الرابعة على الأرجح تم
فيها تحديد الشخص الخطأ

14
00:02:25,425 --> 00:02:28,134
! "و تم قتل الآنسة "ماغي باكلي

15
00:02:28,551 --> 00:02:32,720
أنا أفهم سبب تعلقك بهذا الأمر
"لكنها نهاية مسدودة يا "بوارو

16
00:02:33,137 --> 00:02:34,804
أي شخص كان بإمكانه اطلاق النار

17
00:02:34,805 --> 00:02:37,932
و لا أحد لديه دافع حقيقي لقتل
أي من الفتاتين على أي حال

18
00:02:37,933 --> 00:02:43,871
عزيزي "هستنغز" لقد كشفت تحرياتي سلفاً أن
"الآنسة "نيك" كانت مخطوبة للطيار "سيتون

19
00:02:43,872 --> 00:02:48,040
نعم , أنا أعرف -
و أنه على الأرجح ترك لها ثروته الضخمة -

20
00:02:48,041 --> 00:02:49,395
سبب مدروس لإرتكاب الجريمة بالتأكيد

21
00:02:53,252 --> 00:02:57,420
و الآن ...  لدينا عمل لنقوم به

22
00:03:24,806 --> 00:03:28,046
هل أنتما تحققان تقدماً ؟ -
المعذرة ؟ -

23
00:03:28,307 --> 00:03:34,089
ستبحثان عن حل لهذا الأمر . أليس كذلك ؟ -
أنا مثل الكلب الذي يبقى في الحراسة و لا يتركها -

24
00:03:35,058 --> 00:03:38,997
أتمنى أن حجة غيابي كانت جيدة -
هناك أشياء أخرى غير حجج الغياب أيها القائد -

25
00:03:39,560 --> 00:03:42,717
أنت تود حسبما أفهم الزواج من الآنسة "نيك" ؟

26
00:03:43,854 --> 00:03:47,177
.. لطالما أردت الزواج بها -
.. بالضبط ! جيد -

27
00:03:47,313 --> 00:03:51,803
و الآنسة كانت مخطوبة لرجل آخر . دافع
جيد للقتل . أليس كذلك ؟

28
00:03:55,106 --> 00:03:59,348
و لكن ذلك سيكون بلا داعي . فالرجل
مات ميتة الأبطال

29
00:04:00,317 --> 00:04:04,556
اذن هذا صحيح ؟ أن "نيك" كانت
" مخطوبة لـ "مايكل سيتون

30
00:04:04,775 --> 00:04:07,558
كانت هناك شائعة عن الأمر في البلدة طوال اليوم

31
00:04:07,735 --> 00:04:10,214
! أنا لم أعرف عن ذلك -
"أهلاً "فريدي -

32
00:04:10,527 --> 00:04:14,894
اذن أياً منكما لم يعرف أن الآنسة
كانت مخطوبة لـ "مايكل سيتون" ؟

33
00:04:15,279 --> 00:04:20,769
نيك" هي شيطانة صغيرة كتومة عندما تحب"
لكنني الآن أفهم سبب توترها مؤخراً

34
00:04:21,197 --> 00:04:26,396
هل أحضرت ساعة يدي ؟ -
نعم . لقد أحضرتها هذا الصباح -

35
00:04:26,656 --> 00:04:31,565
إنها فظيعة . دائماً يحدث بها خطب ما -
لكنكِ قلتِ أنها تبقي الوقت بشكل رائع -

36
00:04:32,783 --> 00:04:36,399
.. نعم , و هي تفعل

37
00:04:36,826 --> 00:04:40,025
.. المشكلة في شريط المعصم , ذو الإبزيم

38
00:04:40,785 --> 00:04:44,360
لدي صداع خفيف , يجب أن أذهب و أستلقي

39
00:05:22,964 --> 00:05:27,330
.. مع تحيات "هيركيول

40
00:05:30,342 --> 00:05:31,997
" بوارو ...

41
00:05:35,258 --> 00:05:37,249
شكراً لكِ يا سيدتي

42
00:05:38,844 --> 00:05:42,417
لقد أرسلت لها أزهار مسبقاً , ربما
كان يجب علي ارسال بعض الفاكهة

43
00:05:42,636 --> 00:05:45,304
الطعام غير مسموح به أيها القائد

44
00:05:45,471 --> 00:05:49,085
! لا تظن أن أحداً لازال يحاول .. يا إلهي

45
00:05:54,223 --> 00:05:58,131
اذن في ليلة الألعاب النارية كنتَ في المطبخ ؟ -
هذا صحيح -

46
00:05:58,766 --> 00:06:03,423
تساعد زوجتك في أعمال التنظيف . أليس كذلك ؟ -
هذا صحيح , عندما يكون هناك زوار أفعل ذلك -

47
00:06:03,600 --> 00:06:06,549
هناك حيث قُتلت السيدة . هناك
عند الدرج

48
00:06:06,685 --> 00:06:09,842
لقد رأيت مرةً خنزير مقتول , أليس كذلك يا أبي ؟ -
أشك بذلك يا بني -

49
00:06:10,019 --> 00:06:14,385
كنت أحب ذلك , والدي اعتاد على قتل الخنازير
في المزرعة . أليس كذلك يا أبي ؟

50
00:06:15,188 --> 00:06:19,385
لقد رأيت الخنازير و هي تُقتل و قد أحببت ذلك -
الأطفال يحبون رؤية الخنازير و هي تقتل -

51
00:06:19,521 --> 00:06:23,887
لقد قُتلت تلك السيدة بواسطة مسدس
لم يوجد هناك قطع في رقبتها . أليس كذلك يا أبي ؟

52
00:06:34,525 --> 00:06:36,683
ستجدهم هناك

53
00:06:49,196 --> 00:06:52,145
الآنسة "باكلي" المسكينة , كانت
في حال يرثى لها , أليس كذلك ؟

54
00:06:52,322 --> 00:06:55,021
لم يبدو أن لديها أي فكرة عن مكان وضع الوصية

55
00:06:55,281 --> 00:06:58,356
معظم الناس يبقون تلك الأشياء في أماكن سرية

56
00:06:58,533 --> 00:07:00,148
! ياللـهول

57
00:07:02,700 --> 00:07:06,274
هل توجد هناك حجرة سرية أو شئ
كذلك في المنزل ؟

58
00:07:06,743 --> 00:07:10,859
هناك واحدة في الواقع , أتذكر
أني رأيتها عندما كنت طفلة

59
00:07:11,994 --> 00:07:17,443
لكنني لا أتذكر أين كانت بالضبط
هنا أو في غرفة الرسم

60
00:07:18,579 --> 00:07:21,862
كبيرة لتتسع لشخص يختبئ فيها ؟ -
! كلا يا سيدي -

61
00:07:22,081 --> 00:07:26,019
لقد كانت كأنها خزانة صغيرة
تتسع لمساحة قدم مربع

62
00:07:28,375 --> 00:07:30,490
المعذرة سيدي

63
00:07:34,709 --> 00:07:39,200
! حجرات سرية -
أنا أحب التفكير في جميع الاحتمالات -

64
00:07:39,377 --> 00:07:43,035
.. "احتمالات ! هذا هو احتمال لك يا "هستنغز

65
00:07:43,212 --> 00:07:45,494
ممَن ؟ -
" السيدة "رايس -

66
00:07:45,713 --> 00:07:50,328
عزيزتي , لقد كانت الحفلة مذهلة)
أشعر بالإرهاق اليوم

67
00:07:50,506 --> 00:07:56,038
فمنذ أن تضعي يديك على ذاك "الشئ" لا
تتوقفين عن ذلك يا حبيبتي , فمن الصعب التوقف

68
00:07:56,799 --> 00:07:59,623
لقد كتبت رسالة لصديقي حتى يعجل بتوفير المؤنة

69
00:07:59,800 --> 00:08:03,873
( "هذا كالجحيم ! مع حبي "فريدي
مؤرخة في فبراير الماضي

70
00:08:04,717 --> 00:08:07,385
.. إنها تتعاطي الكوكايين بالطبع

71
00:08:33,933 --> 00:08:35,924
رخصة قيادة

72
00:08:37,894 --> 00:08:40,259
فاتورة خياطة فستان

73
00:08:41,686 --> 00:08:44,219
ضمانات جيدة

74
00:08:44,813 --> 00:08:49,469
الفتيات الشابات غير مدربات بشكل جيد

75
00:08:49,814 --> 00:08:53,263
و لا حتى الطرق التي يجب أن تأتي منهن

76
00:08:53,523 --> 00:08:58,640
هنا شيك بمبلغ عشرون جنية استرليني
ماذا تفعل يا "بوارو" ؟

77
00:08:58,983 --> 00:09:04,766
! إننا نبحث عن الوصية يا صديقي -
لكن هذا هو درج .. الملابس الداخلية . أليس كذلك ؟ -

78
00:09:05,693 --> 00:09:09,850
بلا شك يا "هستنغز" أنك تنتمي للحقبة الفيكتورية

79
00:09:13,863 --> 00:09:16,852
هذا هو السيد "مايكل سيتون" ؟ -
نعم -

80
00:09:17,154 --> 00:09:22,937
و الرسائل الغرامية إن لم أكن مخطئاً -
بوارو" ! لا يمكنك فعل هذا حقاً" -

81
00:09:23,406 --> 00:09:25,438
فهذا خارج قوانين اللعبة

82
00:09:26,157 --> 00:09:29,815
إننا لا نلعب لعبة يا "هستنغز" بل
نصطاد قاتلاً

83
00:09:30,991 --> 00:09:34,232
هاك , يفضل أن تقرأها مثلي أنا

84
00:09:34,910 --> 00:09:39,192
زوجان من العيون ليست أسوأ من زوج واحد -
.. "لا أحب مثل هذة الأشياء يا "بوارو -

85
00:09:39,828 --> 00:09:42,444
: الثالث من يناير

86
00:09:43,121 --> 00:09:48,777
عزيزتي , يبدو أنه أمر أروع من)
( أن يكون حقيقياً أن تحبيني

87
00:09:49,372 --> 00:09:50,779
.. أرجوك

88
00:09:52,373 --> 00:09:54,696
: الثاني من مارس

89
00:09:54,957 --> 00:09:59,365
حبيبتي , أمر السرية هذا فاسد كثيراً)

90
00:10:00,500 --> 00:10:04,032
( لكن العم "ماثيو" يشك بهذا الأمر

91
00:10:05,710 --> 00:10:08,158
: بوارو" اسمع هذا"

92
00:10:09,294 --> 00:10:12,535
حبيبتي , سأغادر في الغد و أنا أشعر بالحماسة)

93
00:10:12,671 --> 00:10:15,868
على أي حال , قال أحدهم أني لن أقوم
بوضع وصية ياله من لبق ! , لكنني فعلت

94
00:10:16,004 --> 00:10:19,162
على نصف ورقة ملاحظات و
"أرسلتها إلى المحامي "ويتفيلد

95
00:10:19,339 --> 00:10:22,079
لقد تذكرت أن اسمكِ هو "ماغدلا" و هذا ينم عن ذكائي

96
00:10:22,256 --> 00:10:25,913
( و كان هناك بضعة شهود
! أنت محق لقد قام بوضع وصية

97
00:10:26,257 --> 00:10:29,498
نعم , و أي أحد قام بقراءة الرسالة
كان سيعرف بهذة الحقيقة

98
00:10:33,175 --> 00:10:38,240
لقد بحثنا في كل مكان -
حاولي أن تتذكري يا آنستي أين وضعتها آخر مرة -

99
00:10:40,553 --> 00:10:41,919
لا يمكنني

100
00:10:42,096 --> 00:10:46,294
لم تقومي بوضعها في الحجرة السرية أليس كذلك ؟ -
ماذا ؟ -

101
00:10:46,429 --> 00:10:52,087
هيلين" قالت أنها توجد في غرفة الرسم في المكتبة" -
هراء ! لم أسمع بهذا من قبل -

102
00:10:52,806 --> 00:10:58,173
هيلين" قالت ذلك ؟" -
نعم , لكننا كنا نتساءل عن ذلك الأمر -

103
00:10:58,517 --> 00:11:02,590
! "آخر وصية وضعتها "ماغدالا باكلي

104
00:11:03,767 --> 00:11:09,259
هل استخدمتِ صياغة في الوصية ؟ -
لم يكن لدي وقت , فقد كانوا يأخذوني لعملية الزائدة -

105
00:11:09,644 --> 00:11:13,386
بالإضافة إلى أن السيد "كروفت" قال أن
الوصية ذات الصيغة الرسمية خطيرة جداً

106
00:11:13,646 --> 00:11:17,844
السيد "كروفت" كان هناك ؟ -
نعم , فقد كانت الوصية فكرته -

107
00:11:17,979 --> 00:11:21,919
إنه معين جداً السيد "كروفت" الممتاز -
... نعم , إنه -

108
00:11:23,732 --> 00:11:27,223
يالي من حمقاء ! أدعك
تبحث في البيت الأخير

109
00:11:27,400 --> 00:11:32,015
إنها بحوزة "تشارلز" بالتأكيد
"إبن عمي "تشارلز فايس

110
00:11:33,025 --> 00:11:36,558
قال السيد "كروفت" أن أفضل شخص
يقوم بحيازتها هو المحامي

111
00:11:36,777 --> 00:11:41,644
لذا , قمنا بوضعها في ظرف و أرسلناها له
"إنها بحوزة "تشارلز

112
00:11:42,029 --> 00:11:44,394
سيريك إياها إن كنت تريد رؤيتها حقاً

113
00:11:44,571 --> 00:11:48,770
.. ليس من دون أن تعطيني تصريح
إن لم تمانعي يا آنستي

114
00:11:50,531 --> 00:11:53,011
كلا , لا أمانع

115
00:11:58,117 --> 00:12:00,512
! كلا -
ما الأمر ؟ -

116
00:12:00,700 --> 00:12:06,035
لا يجب أن تأكلي أي شئ يأتي من الخارج يا آنستي

117
00:12:08,161 --> 00:12:11,735
.. هل تعتقد أنه لازال يحاول
.. تعتقد أن الأمر لم ينتهِ بعد ؟

118
00:12:11,913 --> 00:12:13,694
.. أعتقد

119
00:12:15,704 --> 00:12:17,861
أن الأمر لم ينتهِ بعد

120
00:12:29,750 --> 00:12:34,950
حتى و إن قام القاتل برمي المسدس في البحر
! فهذا مضيعة للوقت

121
00:12:35,627 --> 00:12:39,315
بوارو" قال أن 93% من عمل"
! الشرطة هو مضيعة للوقت

122
00:12:39,503 --> 00:12:43,703
.. حقاً ؟ إنه شخص فريد

123
00:12:43,921 --> 00:12:48,620
نعم , لكنه حاد الذكاء -
حقاً ؟ -

124
00:12:49,173 --> 00:12:52,204
بالتأكيد أنه التقط بعض الأمور
مني خلال السنوات الماضية

125
00:12:53,465 --> 00:12:56,248
! أبقوا أعينكم في الأسفل يا شباب

126
00:13:06,927 --> 00:13:12,211
سيدي العزيز , لم يتم ايداع
! أية وصية في عهدتي

127
00:13:12,888 --> 00:13:17,252
قامت بكتابتها على ورقة عادية ثم قامت بإرسالها لك

128
00:13:17,721 --> 00:13:20,587
كلا -
"انظر إلى هنا يا سيد "فايس -

129
00:13:20,765 --> 00:13:23,755
لم أتلقَ أي شئ من هذا النوع
"يا كابتن "هستنغز

130
00:13:25,182 --> 00:13:30,881
في هذة الحال يا سيدي , لا يوجد شئ آخر ليقال

131
00:13:32,017 --> 00:13:34,758
! لابد أن هناك خطأ ما

132
00:13:39,895 --> 00:13:43,094
تفضل , ثمنها ستة بنسات -
شكراً لك -

133
00:13:47,271 --> 00:13:52,388
ها أنتم ! لدي بضعة معلومات عن
معرض "لازروس" اعتقدت أنها ستهمكم

134
00:13:52,648 --> 00:13:55,931
أخبرني سيدي المفتش -
إنه ليس بعيد عن شارع كوير -

135
00:13:56,108 --> 00:13:59,931
مجموعة من اللوحات السيئة أضرت بهم
بالإضافة إلى مجموعة من الأثاث القديم

136
00:14:00,108 --> 00:14:03,850
قاموا ببعض الخيارات الخاطئة في
العام الماضي و تجاوزا ذلك

137
00:14:04,777 --> 00:14:06,975
شكراً سيدي المفتش

138
00:14:09,070 --> 00:14:11,436
إنه دافع جيد , ألا ترى ذلك يا "بوارو" ؟

139
00:14:14,654 --> 00:14:19,562
لقد سألت إن كانت كتبت وصية كنوع
من المزاح و ليس شئ آخر

140
00:14:21,823 --> 00:14:26,023
نعم ؟ -
ثم قامت بكتابتها  فوراً -

141
00:14:26,659 --> 00:14:31,648
من شَهد عليها ؟ -
هيلين" الخادمة و زوجها" -

142
00:14:32,534 --> 00:14:38,026
و بعد ذلك ؟ ماذا حدث لها ؟ -
"قمنا بإرسالها بالبريد للسيد "فايس -

143
00:14:38,453 --> 00:14:42,444
المحامي, تعرفونه ؟ -
عرفتم أنه تم ارسالها بالبريد ؟ -

144
00:14:42,580 --> 00:14:46,486
لقد وضعتها بالبريد بنفسي
هناك . في الصندوق قرب البوابة

145
00:14:53,582 --> 00:14:57,698
تبدو على ما يرام -
لكن من منهم يكذب , أنا أتسائل -

146
00:14:58,417 --> 00:15:01,823
السيد "بيرت كروفت" ؟
أم السيد "تشارلز فايس" ؟

147
00:15:03,252 --> 00:15:06,242
"لا أرى سبباً ليكذب السيد "كروفت

148
00:15:06,669 --> 00:15:10,202
فموضوع الوصية ليس من مصلحته

149
00:15:18,214 --> 00:15:20,663
ماذا نفعل هنا يا "بوارو" ؟

150
00:15:42,430 --> 00:15:47,003
يبدو أن الطبيب "مكاليستر" يدعى كما يسمونه
"طبيب نساء"

151
00:15:47,472 --> 00:15:49,869
طبيب نسائي ؟ -
كلا -

152
00:15:50,098 --> 00:15:54,297
يبدو أن "امرأة" هي مصطلح عام يطلق على
"طب الأمراض العصبية"

153
00:15:54,724 --> 00:15:59,631
من هو هذا الطبيب "مكاليستر" ؟ -
الآنسة "ليمون" تحاول اخبارنا بهذا -

154
00:15:59,850 --> 00:16:02,550
لذا ذهبت إلى مكانه في شارع هارلي
شارع هارلي : شارع الأطباء في لندن *

155
00:16:02,727 --> 00:16:06,884
لديه دار رعاية هناك و أخرى في باريس

156
00:16:07,728 --> 00:16:12,636
لم أحبها , كان هناك شئ غير
سار بشأنها

157
00:16:13,562 --> 00:16:17,595
هل هي محترمة ؟ -
نعم , و أنيقة أيضاً -

158
00:16:18,148 --> 00:16:22,930
على أي حال , أخبرته أني لا أنام
بشكل جيد , و أني أشعر بالكآبة

159
00:16:24,733 --> 00:16:29,681
"لقد كانت تلك تمثيلية يا كابتن "هستنغز -
تمثيلية .. صحيح -

160
00:16:30,067 --> 00:16:35,517
و تدبرت الحديث مع احدى الممرضات
"قالت أن القائد "تشالنجر

161
00:16:35,694 --> 00:16:39,633
يأتي إلى العيادة مرة واحدة
على الأقل كل عشرة أيام

162
00:16:41,696 --> 00:16:47,479
حقاً ؟ آنسة "ليمون" لقد أحسنتِ عملكِ

163
00:16:48,448 --> 00:16:51,521
عمل رائع ! من هو الطبيب "مكاليستر" ؟

164
00:16:52,157 --> 00:16:56,899
هستنغز" ! إنه عم"
"القائد "تشالنجر

165
00:16:59,200 --> 00:17:02,941
عمه الذي أخبرنا عنه -
صحيح -

166
00:17:05,536 --> 00:17:10,527
! كان حرياً بك أن ترى غرفة الانتظار
! السيدة "لويستوفت" كانت هناك

167
00:17:11,997 --> 00:17:15,444
و السيدة "بيندوف" أيضاً -
! ياللعجب -

168
00:17:17,248 --> 00:17:20,530
لم يكن أي أحد منهم مع الطبيب
! لأكثر من خمسة دقائق

169
00:17:44,671 --> 00:17:50,038
كلا يا "هستنغز" لن تأتي معنا , يجب أن تذهب
.. لرؤية السيد "ويتفيلد" من أجلنا

170
00:17:50,382 --> 00:17:54,581
من هو السيد "ويتفيلد" ؟ -
المحامي الذي ذكره "مايكل سيتون" في خطابه -

171
00:17:55,009 --> 00:17:58,581
الذي قال أنه أرسل له الوصية ؟ -
بالضبط . أريدك أن تعرف -

172
00:17:58,758 --> 00:18:02,291
ما اذا كانت حقيقية , و ما
كانت بنود الوصية

173
00:18:02,594 --> 00:18:06,667
"كل الثروة ستذهب للآنسة "باكلي
!  لن يخبرني بذلك قط

174
00:18:07,136 --> 00:18:12,545
اذن يجب أن تستخدم قوى الإقناع
" الخاصة بك يا "هستنغز

175
00:18:18,598 --> 00:18:20,255
إنه في لندن . أليس كذلك ؟

176
00:18:21,849 --> 00:18:24,215
هناك قطار يغادر إلى بلايموث خلال سبعة دقائق

177
00:18:24,392 --> 00:18:26,924
و من هناك يمكنك اللحاق بالقطار إلى لندن

178
00:18:27,059 --> 00:18:29,423
إلى فندق "ماجستيك" لو سمحت أيها السائق

179
00:18:48,273 --> 00:18:54,056
هلا تلطفت بأخذ هذا الصندوق عني ؟ -
سيد "بوارو" هناك رسالة عاجلة لك -

180
00:18:58,067 --> 00:19:02,225
"إنها من الطبيب "غراهام
هلا قمت بالإتصال به في دار الرعاية

181
00:19:02,444 --> 00:19:05,111
قال أن الأمر مهم جداً -
بالطبع -

182
00:19:07,195 --> 00:19:10,853
هلا قمتِ بالإتصال عليه من هاتفكِ ؟
شكراً لكِ

183
00:19:15,613 --> 00:19:20,396
دار رعاية "غراينج" لو سمحت -
"لا أحب هذة الرسائل العاجلة يا آنسة "ليمون -

184
00:19:20,574 --> 00:19:24,773
أنا لا أرد على الرسائل العاجلة قط
فأنا أعرف أن الأمر لن يكون ساراً

185
00:19:25,617 --> 00:19:28,398
ها هو يا سيدي -
شكراً لكِ -

186
00:19:29,367 --> 00:19:33,484
أهلاً د. "غراهام" ؟
رئيس المفتشين "جاب" هذا أنت ؟

187
00:19:35,619 --> 00:19:37,901
ماذا حدث ؟

188
00:19:39,121 --> 00:19:41,518
كيف ؟

189
00:19:43,621 --> 00:19:46,101
! نعم , سأحضر حالاً

190
00:19:49,957 --> 00:19:52,905
الآنسة "نيك" مريضة بشكل خطير

191
00:19:54,209 --> 00:19:56,365
! لقد تم تسميمها

192
00:19:58,042 --> 00:20:03,825
تم قطع الشوكلاتة من النصف بشكل أفقي
و تم وضع الكوكايين داخل الحشوة

193
00:20:05,711 --> 00:20:10,369
و تم لصقها مرة أخرى -
! كيف لها أن كانت حمقاء -

194
00:20:11,588 --> 00:20:17,121
لقد حذرتها هذا الصباح فحسب -
قاتلنا هذا ذكي أكثر مما تقدره -

195
00:20:19,799 --> 00:20:22,466
أتت هذة مع الشوكولاتة

196
00:20:24,759 --> 00:20:30,540
" مع تحياتي هيركيول بوارو "
لم أكتب هذة و لكنها مكتوبة بخط يدي

197
00:20:30,885 --> 00:20:36,668
تم نسخها من البطاقة التي أرسلتها مع الأزهار -
منسوخة بشكل جيد جداً -

198
00:21:59,367 --> 00:22:02,036
كيف حال الآنسة "باكلي" ؟

199
00:22:03,994 --> 00:22:09,778
! " لقد فشلت يا آنسة "ليمون
! لقد فشلت بشكل كلي و مطلق

200
00:22:12,329 --> 00:22:15,821
الآنسة "باكلي" توفيت
! منذ عشرة دقائق مضت

201
00:23:03,011 --> 00:23:06,126
! هذا فظيع -
أعرف ذلك -

202
00:23:06,387 --> 00:23:10,326
! بوارو" المسكين ! . لابد أنه يشعر بفظاعة"

203
00:23:10,555 --> 00:23:14,753
إنه كذلك , و لن يخرج من غرفته

204
00:23:15,723 --> 00:23:19,297
لقد أردت أن يأتي إلى العشاء معي لكنه لم يفعل

205
00:23:22,475 --> 00:23:24,924
كيف جرت الأمور مع المحامي في لندن ؟

206
00:23:25,101 --> 00:23:28,715
جيد جداً في الواقع , تذكرت أني
ارتدت المدرسة مع إبنه

207
00:23:28,851 --> 00:23:31,467
إنه شريك في المحاماة الآن .. على أي حال

208
00:23:31,644 --> 00:23:35,551
قال أن "مايكل سيتون" أرسل له الوصية

209
00:23:35,728 --> 00:23:38,469
و ؟ -
"ترك كل شئ للآنسة "باكلي -

210
00:23:38,647 --> 00:23:42,501
الملايين و الملايين بسبب أنه عمه توفي قبله بقليل

211
00:23:51,233 --> 00:23:55,307
و الآن أريدك أن تخبرني متى و كيف
"وصل الصندوق للآنسة "باكلي

212
00:23:55,443 --> 00:23:59,297
رجل داكن الشعر قام بإحضارها
حضر بواسطة سيارة حمراء كبيرة

213
00:23:59,902 --> 00:24:03,142
.. "إنه "لازروس -
و ماذا فعلت به ؟ -

214
00:24:03,403 --> 00:24:08,311
وضعتها على طرف الطاولة هنا
.. في حوالي الساعة الثانية و النصف

215
00:24:08,780 --> 00:24:13,186
كل شئ يتم احضاره للمرضى يوضع هنا
حتى تقوم الممرضات بأخذها لهم

216
00:24:14,280 --> 00:24:18,105
أتيت للعمل في الساعة الثالثة
في الواقع في الثالثة إلا خمسة دقائق

217
00:24:18,282 --> 00:24:22,899
"لأنه كان لدي عمل للطبيب "غراهام
على أي حال أخذت الصندوق حينها

218
00:24:23,201 --> 00:24:27,023
اذن بعد حوالي نصف ساعة من
تركها على الطاولة دون حراسة ؟

219
00:24:27,492 --> 00:24:32,984
كان هناك صندوق الشوكولاتة
"و حزمة أزهار من السيد و السيدة "كروفت

220
00:24:33,203 --> 00:24:37,986
و كان هناك طرد أحضر من البريد
و كان ذلك صندوق شوكولاتة آخر أيضاً

221
00:24:39,455 --> 00:24:45,071
كيف ؟ صندوق ثاني ؟ -
نعم , لقد كانت مصادفة -

222
00:24:46,290 --> 00:24:48,988
"على أي حال , قامت الآنسة "باكلي
بفك غلافهما معاً

223
00:24:49,166 --> 00:24:52,323
و كانت بطاقتك على واحدة منهما و قالت أنه لا بأس

224
00:24:52,501 --> 00:24:54,897
و طلبت أن آخذ الآخر بعيداً

225
00:24:55,084 --> 00:24:57,949
ممن كان الصندوق الآخر ؟ -
لم يحمل بطاقة -

226
00:24:59,460 --> 00:25:03,034
لكن أي واحد منهما الذي
كان من المفروض أنه مني ؟

227
00:25:03,295 --> 00:25:07,369
الذي أتى بواسطة البريد
أم الذي تم توصيله باليد ؟

228
00:25:09,214 --> 00:25:14,663
"أنا لست واثقة , فالآنسة "باكلي
قامت بفك غلافهما معاً قبل أن ترى ما بداخلهما

229
00:25:15,465 --> 00:25:17,413
لا يمكنني الجزم حقاً

230
00:25:17,590 --> 00:25:21,664
قمت بترك صندوق شوكولاتة في دار الرعاية
للآنسة "باكلي" في ظهيرة البارحة يا سيد "لازروس" ؟

231
00:25:21,842 --> 00:25:25,665
نعم , فعلت -
كان هذا ودياً منك يا سيدي -

232
00:25:26,509 --> 00:25:30,542
في الواقع كانت من "فريدي" , السيدة
رايس" طلبت مني احضارها"

233
00:25:31,886 --> 00:25:35,460
أرى ذك -
اذن ليس لديكم أدلة بعد ؟ -

234
00:25:36,012 --> 00:25:39,868
لم أكن لأقول ذلك -
أريد أن أراه مشنوقاً أياً كان من فعل هذا -

235
00:25:48,932 --> 00:25:53,424
قالت أنها لا تريد رؤية أي أحد -
.. اذن أخبريها -

236
00:25:54,518 --> 00:25:59,175
هلا أخبرتِ السيدة "رايس" أنه
صديقها "هيركيول بوارو" ؟

237
00:26:14,148 --> 00:26:17,347
قالت : هلاَ رحلت من فضلك ؟

238
00:26:17,565 --> 00:26:19,639
! المعذرة

239
00:26:20,691 --> 00:26:25,682
ارحل ! كيف تجرؤ ؟ -
إنه تحقيق في جريمة قتل -

240
00:26:25,817 --> 00:26:31,184
و ليس حفلة شاي اجتماعية , لقد قمتِ
"بإرسال صندوق شوكولاتة للآنسة "باكلي

241
00:26:31,528 --> 00:26:35,601
لا أريد أن يزعجني أحد -
"شخصان تم قتلهما يا سيدة "رايس -

242
00:26:36,195 --> 00:26:38,759
صديقتكِ قُتلت بواسطة شوكولاتة مسممة

243
00:26:38,905 --> 00:26:42,395
و لدينا معلومات تفيد بأنكِ أرسلتِ لها صندوق شوكولاتة

244
00:26:44,073 --> 00:26:46,553
هل تظن بأنني قتلت "نيك" ؟

245
00:26:46,740 --> 00:26:49,856
يجب أن نتحرى عن كل احتمال يا سيدة

246
00:26:50,199 --> 00:26:52,649
حتى الاحتمالات الأبعد

247
00:26:56,117 --> 00:27:01,901
قامت "نيك" بالإتصال بي البارحة و طلبت
مني ارسال رطلين من الشوكولاتة لها

248
00:27:03,453 --> 00:27:08,028
طلبت منكِ احضارها ؟ -
نعم , و بالتالي أرسلتها لها -

249
00:27:11,205 --> 00:27:14,977
كيف كان صوتها على الهاتف ؟ -
صوت ؟ -

250
00:27:17,874 --> 00:27:19,822
على ما يرام

251
00:27:21,459 --> 00:27:25,313
بدا صوتها ضعيفاً و في بداية
الأمر لم أعرف بأنها هي

252
00:27:26,042 --> 00:27:28,909
حتى أخبرتكِ من هي ؟

253
00:27:31,920 --> 00:27:33,701
نعم

254
00:27:36,087 --> 00:27:39,453
هل أنتِ واثقة يا سيدتي أنها كانت صديقتكِ ؟

255
00:27:40,171 --> 00:27:42,286
.. بالطبع

256
00:27:43,590 --> 00:27:49,122
حسناً .. و من غيرها ممكن أن يكون ؟

257
00:27:51,717 --> 00:27:56,780
.. هذا لم يقدم لنا الكثير -
! أنا لا أفهم أي شئ ! لا شئ -

258
00:27:57,384 --> 00:28:01,001
أنا في الظلام , أنا طفل صغير

259
00:28:01,470 --> 00:28:04,335
من سيستفيد من موت الآنسة ؟

260
00:28:04,595 --> 00:28:08,420
السيدة "رايس" ! التي ابتاعت
الشوكولاتة و قامت بإيداعها

261
00:28:08,847 --> 00:28:13,963
و ثم أخبرتنا عن قصة الهاتف و التي لا تبدو حقيقية ؟

262
00:28:15,390 --> 00:28:17,464
! "السيدة "رايس

263
00:28:18,016 --> 00:28:22,382
! كلا , الأمر بسيط أكثر من اللازم -
لكنها تتعاطى الكوكايين كما تقول -

264
00:28:22,518 --> 00:28:26,372
لا يوجد خطأ بهذا -
و كان الكوكايين داخل الشوكولاتة -

265
00:28:29,311 --> 00:28:31,759
! لكنها ليست غبية

266
00:28:50,025 --> 00:28:53,307
القاتل حاول أربعة مرات و فشل

267
00:28:55,026 --> 00:28:59,267
و في المرة الخامسة , نجح في ذلك

268
00:29:01,695 --> 00:29:04,060
ماذا أراد ؟

269
00:29:04,820 --> 00:29:09,436
ما الذي سيحدث في حال وفاة الآنسة
نيك" و الذي أراد له أن يحدث بشدة ؟"

270
00:29:13,407 --> 00:29:15,886
حسناً , سنرى ذلك

271
00:29:17,074 --> 00:29:19,897
اليوم ربما سيبدو كل شئ واضحاً

272
00:29:24,243 --> 00:29:29,442
لا يمكنني تناول هذا البيض
لأنهما مختلفان في الحجم كلياً

273
00:29:37,268 --> 00:29:39,423
سيد "بوارو" ؟ -
نعم -

274
00:29:39,601 --> 00:29:43,050
هناك اتصال هاتفي لك , في المدخل -
من المتصل ؟ -

275
00:29:43,227 --> 00:29:48,718
"سيد يدعى "تشارلز فايس -
! آه ! لقد بدأت الأشياء بالحدوث -

276
00:29:54,480 --> 00:29:56,428
.. المعذرة

277
00:30:01,357 --> 00:30:04,931
متى ؟ هذا الصباح ؟

278
00:30:05,943 --> 00:30:08,849
كلا .. لا يمكننا الإنتظار كل تلك المدة

279
00:30:09,776 --> 00:30:13,350
الليلة , نعم .. نعم

280
00:30:15,361 --> 00:30:17,185
مع السلامة

281
00:30:22,364 --> 00:30:25,395
! لقد بدأ -
ماذا يجري ؟ -

282
00:30:49,704 --> 00:30:52,987
السيد "تشارلز فايس" أخبرني
للتو أنه في هذا الصباح

283
00:30:53,164 --> 00:30:56,737
أنه تلقى بواسطة البريد الوصية موقعة
"من قبل إبنة عمه الآنسة "باكلي

284
00:30:56,914 --> 00:31:02,322
و مؤرخة في 25 فبراير الماضي -
ظهرت بعد ستة أشهر من ارسالها بالبريد -

285
00:31:02,916 --> 00:31:07,533
فقط في الوقت المناسب -
لكن هل تركت كل شئ للسيدة "رايس" ؟ -

286
00:31:07,918 --> 00:31:11,324
السيد "فايس" لم يأتي على ذكر محتويات الوصية

287
00:31:11,585 --> 00:31:17,368
لكن يبدو أنه لا يوجد شك أنها الوصية ذاتها
التي شهد عليها "هيلين ويلسون" و زوجها

288
00:31:18,837 --> 00:31:22,610
"و الذي يرجعنا إلى "فريديريكا رايس

289
00:31:23,256 --> 00:31:29,038
"ياله من اسم جميل "فريديريكا -
أجمل مما يدعوها به أصدقاؤها -

290
00:31:29,632 --> 00:31:33,706
فريدي" ليس اسم جميل لسيدة شابة"

291
00:31:34,091 --> 00:31:37,291
لكن ليس هناك الكثير من
" الاختصارات لـ "فريديريكا

292
00:31:37,593 --> 00:31:40,259
" ليس الأمر مثل اسم "إليزابيث

293
00:31:40,468 --> 00:31:44,751
.. " إليزا , ليز , بيتي , بيتسي , بيس "

294
00:31:44,928 --> 00:31:48,616
.. شكراً آنسة "ليمون" هذا -
أو "مارغريت" لديها أسماء مختصرة كثيرة -

295
00:31:48,804 --> 00:31:50,336
.. "ماغي , مادج "

296
00:31:50,513 --> 00:31:52,337
"مارغو" -
"بيغي" -

297
00:31:52,472 --> 00:31:54,951
"مارجي , ميغ , ميغي "

298
00:31:55,097 --> 00:31:57,963
! " ها أنت ذا يا "بوارو
لقد كنت أبحث عنك

299
00:31:58,098 --> 00:32:01,214
ما هو اسمك يا سيدي المفتش ؟ -
اسم ؟ أي اسم ؟ -

300
00:32:01,391 --> 00:32:03,839
اسمك الأول ؟

301
00:32:04,141 --> 00:32:07,633
"جايمس" -
"جايمس جاب" -

302
00:32:07,810 --> 00:32:11,299
"جيم" , "جيمي جاب" -
"جايمي جاب" -

303
00:32:11,435 --> 00:32:14,759
أنا و رئيس المفتشين "جاب" سوف
نترككما لتلعبا

304
00:32:21,230 --> 00:32:25,303
و لـ "هيركيول" ؟ -
"لا يوجد لـ "هيركيول -

305
00:32:26,272 --> 00:32:27,930
هيرك" ؟"

306
00:32:28,440 --> 00:32:31,555
ربما هذا هو ما كان ينتظره القاتل يا سيدي المفتش

307
00:32:31,691 --> 00:32:37,474
لكن لا يمكننا الجزم , فهذا
.. أمر يتعلق بدوافع معقدة و خفية

308
00:32:43,820 --> 00:32:46,810
! يا إلهي -
ما الأمر ؟-

309
00:32:47,862 --> 00:32:53,353
! لقد كنت أعمى ! أعمى
قلت معقد ؟ كلا

310
00:32:54,488 --> 00:33:00,189
! بل شديد البساطة ! شديد البساطة
! و قد كنت تعيساً

311
00:33:01,283 --> 00:33:03,762
! لم أرَ أي شئ

312
00:33:53,005 --> 00:33:55,037
لو سمحتما

313
00:34:14,803 --> 00:34:18,210
ها نحن وصلنا , إنه تغيير جيد
بالنسبة لي , يجب أن أقول ذلك

314
00:34:18,387 --> 00:34:22,045
بيرت" انظر ! سوف نجلس"
بجانب الكابتن "هستنغز" اللطيف

315
00:34:30,599 --> 00:34:34,455
"أعتقد أن الكل هنا يا سيد "فايس

316
00:34:40,935 --> 00:34:46,718
في الحالات العادية , يتم قراءة وصية
الشخص المتوفي بعد الجنازة

317
00:34:47,687 --> 00:34:50,637
في الواقع , أنا أقترح بأن أقرأها الآن

318
00:34:51,772 --> 00:34:57,388
على الرغم من أنها مؤرخة في فبراير الماضي
إلا أنها وصلتني بالبريد هذا الصباح

319
00:34:58,399 --> 00:35:02,806
على أي حال , و على الرغم من أنها
وثيقة ذات صياغة غير رسمية

320
00:35:03,067 --> 00:35:05,974
إلا أنها مقبولة بشكل صحيح

321
00:35:07,901 --> 00:35:12,059
هذة هي آخر وصية و إفادة
"من "ماغدالا باكلي

322
00:35:12,653 --> 00:35:16,560
"و أنا أختار ابن عمي "تشارلز فايس
كمنفذ للوصية

323
00:35:19,155 --> 00:35:24,687
أنا أترك كل شئ ملكي عندما أتوفى
" إلى "ميلدريد كروفت

324
00:35:26,240 --> 00:35:32,023
"كعرفاناً لجميل خدماتها على أبي "فيليب باكلي

325
00:35:32,908 --> 00:35:38,691
تلك الخدمات التي لا يمكن التعويض عنها
" الموقعة : " ماغدالا باكلي

326
00:35:45,537 --> 00:35:50,028
هذا صحيح , و ليس و كأني سعيت إلى ذلك

327
00:35:50,872 --> 00:35:55,195
فيليب باكلي" كان في أستراليا"
.. و لولاي

328
00:35:56,582 --> 00:36:00,947
لا أريد الخوض بذلك الأمر -
"أعتقد أنه يجب أن تفعلي يا سيدة "كروفت -

329
00:36:01,250 --> 00:36:05,324
لقد كان ذلك سراً و من الأفضل أن يبقى سراً

330
00:36:06,043 --> 00:36:09,866
لكنها عرفت عنه مع ذلك
" أقصد "نيك

331
00:36:10,377 --> 00:36:13,451
أعتقد أن والدها أخبرها به

332
00:36:15,004 --> 00:36:18,943
لكن إن قال أحد أنه لا يوجد عرفان في هذا العالم

333
00:36:19,130 --> 00:36:23,120
فيجب أن أقول أنه مخطئ و أني سأثبت العكس

334
00:36:24,172 --> 00:36:29,956
أفترض يا سيد "فايس" أنه كونك القريب
التالي يمكنك الإعتراض على هذة الوصية ؟

335
00:36:30,883 --> 00:36:34,208
فكما أفهم أنه توجد هنا ثروة هائلة على المحك

336
00:36:34,676 --> 00:36:37,541
و تلك لم تكن الحالة عندما تم عمل الوصية

337
00:36:37,676 --> 00:36:41,615
لا يجب علي أن أحلم حتى بأن أعارض
على رغبة إبنة عمي في التصرف بأملاكها

338
00:36:42,720 --> 00:36:48,503
أنت رجل صادق جداً , و يجب أن
أحرص على أنك لن تخسر شئ

339
00:36:50,597 --> 00:36:55,504
حسناً يا سيدة "سي" .. إنها مفاجأة

340
00:36:56,432 --> 00:36:59,297
! تلك الفتاة العذبة

341
00:37:01,016 --> 00:37:05,091
أتمنى لو كان بإمكانها النظر للأسفل الآن و أن ترانا

342
00:37:07,143 --> 00:37:10,383
ربما هي تفعل ذلك , من يدري ؟

343
00:37:12,645 --> 00:37:14,802
ربما

344
00:37:19,481 --> 00:37:25,262
لدي فكرة صغيرة , إننا محظوظون فعلاً
.. بأن ترافقنا هذة الليلة

345
00:37:26,690 --> 00:37:29,764
.. " الآنسة "ليمون

346
00:37:32,692 --> 00:37:34,849
أنا أعرف أنها لا تحب أن تتبجح بالأمر

347
00:37:34,985 --> 00:37:40,100
لكن الآنسة "فيليستي ليمون" لديها
قوى وسطية واضحة

348
00:37:41,945 --> 00:37:47,227
و الآن جميعنا هنا نجلس حول الطاولة
! لنقم بعملية استحضار أرواح

349
00:37:47,404 --> 00:37:50,270
.. أنا لا -
! إنها فكرة رائعة -

350
00:37:50,448 --> 00:37:54,187
.. استحضار أرواح ؟ لكن بالتأكيد -
! هذا هراء -

351
00:37:54,364 --> 00:38:00,106
كلا , كلا سيكون الأمر مثير للاهتمام -
و لمَ لا ؟ -

352
00:38:00,825 --> 00:38:05,441
هل أنتِ جاهزة يا آنسة "ليمون" ؟
سوف أقوم بإطفاء الأنوار

353
00:38:06,951 --> 00:38:12,234
و الآن , يجب أن نمسك بأيدي بعضنا
أليس كذلك يا آنسة "ليمون" ؟

354
00:38:14,787 --> 00:38:19,279
.. حسناً -
ليمسك الجميع بأيدي بعضهم البعض -

355
00:38:21,997 --> 00:38:25,822
و الآن لو سمحتوا .. يجب أن يكون
هناك صمت مطبق

356
00:38:26,249 --> 00:38:29,864
بينما تقوم الآنسة "ليمون" بعملها

357
00:38:30,125 --> 00:38:33,199
.. لو سمحت -
الهدوء من فضلك -

358
00:38:49,631 --> 00:38:53,162
نعم , إنها الآن تدخل في الغيبوبة

359
00:38:56,591 --> 00:39:01,373
هل يوجد أحد ما هناك ؟

360
00:39:07,801 --> 00:39:11,293
أعتقد أنه حان الوقت لنتوقف عن هذا الهزل

361
00:39:22,889 --> 00:39:28,631
هل يوجد أحد هناك ؟

362
00:40:03,193 --> 00:40:05,433
! إنها هي ! لقد عادت

363
00:40:05,569 --> 00:40:08,433
! القتلى دوماً يعودون ! إنها هي

364
00:40:20,864 --> 00:40:23,812
أنتِ حقيقية -
أنا حقيقية حسناً -

365
00:40:27,949 --> 00:40:33,566
! حمداً لله ! حمداً لله
من هو المسؤول عن هذة المهزلة ؟

366
00:40:34,285 --> 00:40:39,150
لقد كنت أنا من أقنع الآنسة "نيك" بأن
تتظاهر أنها ميتة , أخشى ذلك

367
00:40:40,036 --> 00:40:43,891
شكراً جزيلاً يا سيدة "كروفت" لما
فعلته لوالدي

368
00:40:44,412 --> 00:40:49,321
لكنني أخشى أنكِ لن تستفيدي من
هذة الوصية المزورة , ليس بعد

369
00:40:50,123 --> 00:40:54,279
لكنها كانت مزحة يا عزيزتي
! مزحة فحسب

370
00:40:54,457 --> 00:40:58,395
.. لكنها مضحكة كثيراً -
لقد كان مشهد تمثيلي هذا كل ما في الأمر -

371
00:40:58,625 --> 00:41:03,575
تلك الوصية كانت مزورة ؟ -
نعم , و قد كانت جيدة أيضاً -

372
00:41:05,252 --> 00:41:09,534
ليس لديكِ أدلة علي -
لا شئ ؟ -

373
00:41:10,712 --> 00:41:15,160
لقد قمتِ بتزوير وصيتي و عندما لم أمت

374
00:41:15,296 --> 00:41:18,454
حاولتِ قتلي ؟ -
! كلا -

375
00:41:18,631 --> 00:41:24,330
لكنكِ لم تنجحي , و قد قمتِ بقتل ابنة
عمي المسكينة بالخطأ و تقولين " لا شئ" ؟

376
00:41:25,091 --> 00:41:28,914
ليس لدينا دخل بذلك الأمر -
" لا تقل أي شئ يا "بيرت -

377
00:41:29,091 --> 00:41:33,031
.. ربما قمنا بتزوير الوصية
! لكن ليس لدينا دخل بالقتل

378
00:41:33,385 --> 00:41:38,916
! خذهم بعيداً أيها المفتش
! خذهم خارج منزلي

379
00:41:48,097 --> 00:41:51,462
ليس لدينا دخل بمقتل تلك الفتاة

380
00:41:55,766 --> 00:42:01,549
إنه احساس رائع و قد انتهى كل شئ
.. لقد كرهت فعل ذلك حقاً

381
00:42:02,685 --> 00:42:07,008
أن أقوم بخداعكم يا أصدقائي اللطفاء -
لا عليكِ حقاً -

382
00:42:07,560 --> 00:42:10,301
أعتقد أنه حان الوقت للإحتفال

383
00:42:10,645 --> 00:42:12,593
ربما

384
00:42:14,604 --> 00:42:20,387
.. أو ربما حان الوقت للحقيقة
"رئيس المفتشين "جاب

385
00:42:24,482 --> 00:42:28,306
سابقاً في هذة الليلة , و جرياً على
" تعليمات من قِبل السيد "بوارو

386
00:42:28,733 --> 00:42:32,183
قمت بإخفاء نفسي خلف الحاجز في المكتبة

387
00:42:32,902 --> 00:42:37,850
عندما كان الجميع مجتمعين في غرفة الطعام
شخص آخر دخل للمنزل

388
00:42:49,990 --> 00:42:53,646
ذاك الشخص شق طريقه للحجرة السرية في المكتبة

389
00:42:53,991 --> 00:42:58,731
ثم أخذ الغرض الذي كان هناك
و ذهب إلى الممر

390
00:43:03,869 --> 00:43:08,066
و الآن , هذا الشخص أتى إلى هنا
و قام بفعل مثير للفضول

391
00:43:08,327 --> 00:43:14,027
قام بوضع الغرض الذي أخرجه من الحجرة
السرية و وضعه في أحد المعاطف المعلقة هناك

392
00:43:15,413 --> 00:43:18,737
" سيدة "رايس -
نعم ؟ -

393
00:43:18,956 --> 00:43:23,321
ساعديني من فضلكِ , اذهبي إلى
! حيث معطفكِ و أريني ما بداخله

394
00:43:23,498 --> 00:43:29,240
لا يوجد شئ هناك , ربما قفازاي -
" من فضلكِ يا سيدة "رايس -

395
00:43:38,961 --> 00:43:42,535
قفازات -
جربي الجيب الآخر -

396
00:43:55,716 --> 00:43:58,956
! إنه ليس لي -
.. إن كنت تحاول أن تجرمها -

397
00:43:59,092 --> 00:44:03,625
كلا , شخص آخر يحاول تجريم
" السيدة "رايس

398
00:44:04,635 --> 00:44:10,085
"لكنه ليس المفتش "جاب
"و ليس "بوارو

399
00:44:13,846 --> 00:44:15,544
شكراً

400
00:44:19,515 --> 00:44:22,337
ماغي باكلي" قُتلت , لا مفر من ذلك"

401
00:44:22,473 --> 00:44:27,881
"لكن بالتأكيد أنها كانت الآنسة "نيك
من كانت مستهدفة للقتل ؟

402
00:44:29,017 --> 00:44:31,258
لكن هذا لا يعقل

403
00:44:33,019 --> 00:44:37,300
الآنسة "نيك" تحب البيت الأخير
أليس كذلك يا آنسة "نيك" ؟

404
00:44:37,685 --> 00:44:41,177
لكنها في حاجة ماسة للمال حتى تبقي عليه

405
00:44:41,437 --> 00:44:47,221
و يالحظها عندما التقت بالطيار الثري
الشاب "مايكل سيتون" في توكي

406
00:44:50,397 --> 00:44:56,097
! لكنه لم يقع في غرامها هي
بل وقع في غرام شخص آخر

407
00:44:56,233 --> 00:44:57,931
! هذا هراء

408
00:44:58,192 --> 00:45:03,975
لذا بدأت بتكوين خطة شريرة في
! الرأس الجميل لهذة الشابة

409
00:45:05,860 --> 00:45:08,184
, و عندما أفكر بالأمر

410
00:45:08,403 --> 00:45:12,769
أتذكر أشياء سخيفة اعتاد على قولها
"الكابتن "هستنغز" و الآنسة "ليمون

411
00:45:12,946 --> 00:45:15,979
"أن هناك أسماء مختصرة كثيرة لإسم "مارغريت

412
00:45:16,156 --> 00:45:19,520
ماغي" , "مارغو" , "مادج" و هكذا"

413
00:45:20,447 --> 00:45:23,355
: و خطر لي أن أسأل نفسي سؤالاً

414
00:45:23,949 --> 00:45:28,315
ماذا كان الإسم الحقيقي لـ "ماغي باكلي" ؟

415
00:45:28,575 --> 00:45:31,441
: و فجأة خطر لي الأمر

416
00:45:32,327 --> 00:45:35,525
! "أن هناك اثنان اسمهما "ماغدالا باكلي

417
00:45:35,952 --> 00:45:39,443
! رباه -
! "هذا هراء يا "فريدي -

418
00:45:40,745 --> 00:45:43,777
و افترائي أيضاً ! "تشارلز" أنت المحامي
الخاص بي

419
00:45:43,954 --> 00:45:46,320
ماغدالا" كان اسم عائلي"

420
00:45:46,498 --> 00:45:49,945
لكن "مايكل سيتون" لم يعرف أن
الآنسة "نيك" تدعى "ماغدالا" أيضاً

421
00:45:50,122 --> 00:45:51,862
كان يعرفها بإسم "نيك" فحسب

422
00:45:51,998 --> 00:45:56,489
و في وصيته ذات الصياغة الغير رسمية
"قال أنه يترك كل شئ لـ "ماغدالا باكلي

423
00:45:56,625 --> 00:46:00,314
! هذا غير صحيح
! غير صحيح , كل كلمة من هذا

424
00:46:00,835 --> 00:46:06,616
ها نحن ! الشخص الذي أطلق النار على
! "الآنسة "ماغي" كان الآنسة "نيك

425
00:46:07,335 --> 00:46:13,119
هل أنت مجنون ؟ لماذا كان علي قتل "ماغي" ؟ -
"حتى ترثي الأموال التي تركها لها "سيتون -

426
00:46:13,921 --> 00:46:19,120
لقد كانت هي من خطبها بسرية , ليس أنتِ
! لقد كانت هي من كان واقعاً في غرامها

427
00:46:20,089 --> 00:46:22,287
! ليس أنتِ

428
00:46:23,633 --> 00:46:28,779
أيها الرجل الضئيل السخيف
! أنت لا تعرف أي شئ

429
00:46:32,260 --> 00:46:37,458
! أنتم جميعكم .. أغبياء جداً

430
00:46:45,556 --> 00:46:48,920
دعني أحضر ساعة يدي

431
00:47:03,976 --> 00:47:06,091
! هيا لنذهب

432
00:47:44,571 --> 00:47:49,354
.. لم تكن لتفر من فعلتها بالطبع -
عزيزي رئيس المفتشين -

433
00:47:50,656 --> 00:47:53,481
! لقد كادت أن تفر بفعلتها

434
00:47:55,200 --> 00:47:57,898
حتى "بوارو" كاد أن يفشل

435
00:47:58,867 --> 00:48:03,983
جريمة قتل "ماغي باكلي" كانت سهلة
لكن في محاولتها لزيادة الإقناع

436
00:48:04,118 --> 00:48:08,443
قامت الآنسة "نيك" بإدعاء محاولات
أكثر للقضاء على حياتها

437
00:48:08,662 --> 00:48:11,360
و ما الذي نبهك للأمر أولاً ؟

438
00:48:12,621 --> 00:48:18,404
أعتقد أنها كانت الخطابات الغرامية
"التي بعثها "مايكل سيتون

439
00:48:20,414 --> 00:48:24,989
فكما ترون الآنسة "نيك" قامت بسرقة
"الرسائل التي لا تحوي اسم "ماغي

440
00:48:25,541 --> 00:48:28,209
و لكن كان هناك شئ آخر بخصوص تلك الخطابات

441
00:48:28,917 --> 00:48:30,742
في 27 فبراير الماضي

442
00:48:30,919 --> 00:48:34,200
الآنسة "نيك" كانت في طريقها لإجراء عملية الزائدة

443
00:48:34,793 --> 00:48:40,577
لكن كانت هناك رسالة بتاريخ 2 مارس
من "مايكل سيتون" و لا يذكر الأمر

444
00:48:45,923 --> 00:48:51,704
لقد كانت فتاة مميزة , لم يكن
بإمكانها مساعدة نفسها , تعرف ؟

445
00:48:53,383 --> 00:48:56,123
سيكون الأمر غير سار على الاطلاق

446
00:48:57,217 --> 00:49:00,875
يجب علي أن أبحث لها عن دفاع , كما أظن

447
00:49:01,510 --> 00:49:04,041
أعتقد أنه لن يكون هناك داعي لذلك

448
00:49:06,052 --> 00:49:08,960
فإن لم أكن مخطئاً ففي ساعة يد
" الآنسة "نيك

449
00:49:09,095 --> 00:49:12,294
ما يجنبها ضرورة المحاكمة

450
00:49:14,180 --> 00:49:18,254
لأن هناك حيث أخفيت الكوكايين . أليس كذلك ؟

451
00:49:24,475 --> 00:49:27,673
ماذا ؟ ماذا تقصد بحق الجحيم ؟

452
00:49:27,975 --> 00:49:31,748
كلا , لا تحاول أن تخدعني أيها
القائد بمظهر الرجل الصالح

453
00:49:32,519 --> 00:49:35,633
.. أنت تقوم بربح من هذا .. تهريب المخدرات

454
00:49:35,769 --> 00:49:38,166
أنت و عمك في شارع هارلي ؟

455
00:49:38,312 --> 00:49:42,469
! انظر هنا -
ما رأيك أيها المفتش بتهريب المخدرات ؟ -

456
00:49:42,813 --> 00:49:45,804
أنا لست صبوراً عليها في الواقع

457
00:49:46,148 --> 00:49:49,679
أعتقد أنه يجب أن نذهب الآن و نتحدث أيها القائد

458
00:49:58,859 --> 00:50:03,433
! رباه ! كوكايين في ساعة المعصم

459
00:50:05,194 --> 00:50:08,560
و لهذا أرادت ساعتها . أليس كذلك ؟

460
00:50:11,321 --> 00:50:14,021
! هذا فظيع

461
00:50:14,406 --> 00:50:16,729
" بالفعل يا آنسة "ليمون

462
00:50:17,989 --> 00:50:21,146
لكنه أفضل من حبل المشنقة

463
00:50:38,287 --> 00:50:44,071
الأمر مرضي أليس كذلك يا سيدي المفتش ؟
في القضية عندما أخيراً يعرف المرء كل شئ

464
00:50:45,290 --> 00:50:48,487
"اعتقدت أنك كنت تعرف على أي حال يا "بوارو

465
00:50:48,914 --> 00:50:50,821
حسناً

466
00:50:54,166 --> 00:50:58,365
هذة لك يا سيدي المفتش
"و لا شئ للسيد "بوارو

467
00:50:58,542 --> 00:51:00,940
لأني قرأت مقالة في القطار
عن أن الآيسكريم سئ جداً

468
00:51:01,127 --> 00:51:03,950
للخلايا الرمادية الصغيرة

469
00:51:04,085 --> 00:51:07,285
و هذا يعني اثنان لي
! لأن خلاياي الرمادية ميتة سلفاً

470
00:51:07,879 --> 00:51:13,161
إنهم مسلون حقاً . أليس كذلك يا سيدي المفتش ؟
و هواء البحر يتوافق معهما تماماً

471
00:51:14,256 --> 00:51:18,746
أعتقد أنه ربما عندما أعود لـ لندن
يجب أن أبقيهما هنا

472
00:51:22,550 --> 00:51:24,623
شكراً لك

473
00:51:24,800 --> 00:51:26,332
! بالصحة

474
00:51:28,333 --> 00:51:37,333
ترجمة
:: Eman ::
تعديل الترجمة
Dr.Q

