1
00:02:47,399 --> 00:02:57,399
ترجمة
:: Eman ::
تعديل الترجمة
Dr.Q

2
00:03:01,400 --> 00:03:07,178
<i>إنه عام 1925، أمير (ويلز) في
جولته في شبه القارة الهندية</i>

3
00:03:08,259 --> 00:03:12,002
<i>الحشود المرحبة بإستقبال وريث العرش</i>

4
00:03:12,293 --> 00:03:16,990
<i>توضح أن (الهند) لازالت
كما السابق مخلصة للمملكة</i>

5
00:03:17,280 --> 00:03:21,688
<i>كما كانت مخلصة لجدته
"الكبرى الملكة "فيكتوريا</i>

6
00:03:49,704 --> 00:03:50,953
انتظر هناك قليلاً

7
00:03:52,989 --> 00:03:55,027
(ضجة كبيرة حيال لا شيء)
"ويليام شيكسبير"

8
00:03:56,024 --> 00:03:58,767
أي سيدة يجب أن أخاطب؟

9
00:03:59,100 --> 00:04:02,301
هذه هي، وسوف أسلمها لك

10
00:04:02,509 --> 00:04:03,964
إذن فهي لي

11
00:04:04,711 --> 00:04:06,126
أريني وجهكِ يا جميلة

12
00:04:06,625 --> 00:04:09,108
سأكون زوجكِ إن أحببتِ

13
00:04:09,410 --> 00:04:12,445
أعطيني يدكِ أمام الناسك

14
00:04:13,276 --> 00:04:16,715
"الناسكة الطيبة، وهي "بياتريس

15
00:04:16,933 --> 00:04:21,258
أنا أجيب على هذا الاسم
ما هي رغبتك؟

16
00:04:21,549 --> 00:04:25,830
ألا تحبيني؟ -
لا، ليس أكثر من القدر المعقول -

17
00:04:26,246 --> 00:04:30,778
ألا تحبني أنت؟ -
لا، ليس أكثر من القدر المعقول -

18
00:04:31,153 --> 00:04:34,924
إذن لماذا قريبتي "مارغريت" كانت مخدوعة كثيراً

19
00:04:35,059 --> 00:04:36,723
وقالت لي عكس ما قلت

20
00:04:56,261 --> 00:04:58,631
!يا له من جمهور سيئ

21
00:04:59,378 --> 00:05:01,748
لا أظن أنه سيئ جداً

22
00:05:04,367 --> 00:05:07,235
والآن لمشهد تحول جديد

23
00:05:12,680 --> 00:05:15,923
أريد أن أبدو بمظهر
لائق في دار الحكومة

24
00:05:16,214 --> 00:05:19,374
!أنا متحمسة كثيراً -
وأنا أيضاً -

25
00:05:19,705 --> 00:05:21,451
هل السيد "بلانت" ينتظر؟

26
00:05:21,785 --> 00:05:26,232
يفضل أن يكون كذلك -
هل أنتِ جادّة بشأنه؟ -

27
00:05:26,773 --> 00:05:28,519
أعرف أنكِ لا توافقين على هذا

28
00:05:28,852 --> 00:05:32,136
..ليس من شأني عدم الموافقة -
"لا تكوني عاطفية يا "مايبل -

29
00:05:32,843 --> 00:05:35,243
أنتِ لا تعتقدين أنه لا يستحقني

30
00:05:35,544 --> 00:05:38,870
أنا لا أفهمكِ فحسب
أعني أنكِ طموحة جداً

31
00:05:39,203 --> 00:05:41,322
...وبخلفيتكِ يمكنكِ

32
00:05:42,321 --> 00:05:43,317
مَن هناك؟

33
00:05:44,606 --> 00:05:45,936
تفضل

34
00:05:47,851 --> 00:05:50,418
!هيّا يا فتيات، الأمير ينتظر

35
00:05:55,332 --> 00:06:01,110
<i> الأمير الشاب أنهى مهامه الشاقة</i>

36
00:06:01,691 --> 00:06:03,896
<i>المتعلقة بالمشروع الضخم</i>

37
00:06:04,561 --> 00:06:07,127
<i>تحت حرارة صيف (الهند) الحارقة</i>

38
00:06:07,470 --> 00:06:10,089
<i>كان أكبر حفل استقبال على
الإطلاق عُقد في قصر الحكومة</i>

39
00:06:10,338 --> 00:06:11,534
(في (كالكتا

40
00:06:21,438 --> 00:06:22,811
!ها هي هناك

41
00:06:24,017 --> 00:06:26,333
لماذا لا ترقصين يا "مايبل"؟

42
00:06:26,884 --> 00:06:28,755
الجو شديد الحرارة هناك

43
00:06:29,295 --> 00:06:31,497
هل قابلت أمير (ويلز) يا سيد "بلانت"؟

44
00:06:32,412 --> 00:06:34,564
كلاّ، لم أتمكن من الإقتراب منه
لأكثر من خمس ياردات

45
00:06:35,448 --> 00:06:38,972
لدينا شيء نخبرك به -
..غيردا" أرجوكِ لقد وعدتني" -

46
00:06:39,439 --> 00:06:42,348
أليستر" يريد ابقاء الأمر"
...سرّاً عن عائلته، لكن

47
00:06:42,763 --> 00:06:44,426
!سوف نتزوج

48
00:06:46,795 --> 00:06:48,543
!هذا مذهل

49
00:06:50,954 --> 00:06:52,949
"مبروك سيد "بلانت

50
00:06:53,156 --> 00:06:55,692
متى سيكون الموعد؟ -
قريباً جداً -

51
00:06:55,858 --> 00:06:59,434
مصرف "أليستر" يريده أن يعود
إلى (لندن) في الشهر المقبل

52
00:06:59,642 --> 00:07:03,049
هيّا يا "أليستر" أريد أن أرقص

53
00:07:03,634 --> 00:07:06,003
"اسمحي لنا آنسة "سانزبري سيل

54
00:07:11,115 --> 00:07:14,276
<i>وحان وقت الوداع</i>

55
00:07:14,691 --> 00:07:19,056
<i>حين يغادر (الهند)، جوهرة
الإمبراطورية الإنكليزية الضخمة</i>

56
00:07:19,305 --> 00:07:23,420
<i>يغادر الأمير بفخر وقد أتم المهمة</i>

57
00:07:23,711 --> 00:07:27,317
<i>نريد أن نشارك الشعب
الهندي بالقول: شكراً لك</i>

58
00:07:27,620 --> 00:07:30,446
<i>(وبارك الرب بأمير (ويلز</i>

59
00:07:33,564 --> 00:07:35,643
*بعد 12 عـام*

60
00:07:37,222 --> 00:07:41,962
واحد، اثنان، أربط حذائي
ثلاثة، أربعة، أقرع على الباب

61
00:07:42,293 --> 00:07:47,613
خمسة، ستة، ألتقط الأعواد
سبعة، ثمانية، أمدها

62
00:07:47,904 --> 00:07:50,649
تسعة، عشرة، دجاجة سمينة

63
00:09:06,807 --> 00:09:09,965
"تفضل بالجلوس يا سيد "بوارو

64
00:09:27,967 --> 00:09:29,711
هل أنت مرتاح؟

65
00:09:32,207 --> 00:09:34,949
"سنبدأ بالعمل التحضيري اليوم يا سيد "بوارو

66
00:09:35,198 --> 00:09:36,362
أنا أعتذر على تأخيركِ

67
00:09:36,821 --> 00:09:38,151
لا بأس

68
00:09:40,271 --> 00:09:43,058
السيد "مورلي" طلب مني عمل موعد آخر

69
00:09:47,338 --> 00:09:51,745
ماذا عن السادس من أغسطس في الحادية
عشر و45 دقيقة يا آنسة "سانزبري سيل"؟

70
00:09:53,117 --> 00:09:54,780
يبدو هذا مثالياً

71
00:10:21,011 --> 00:10:23,546
هل أخرج من هنا وأستقل
سيارة أجرة يا عم "أليستر"؟

72
00:10:24,002 --> 00:10:26,539
هذا ليس ضرورياً، سأذهب للمكتب سيراً

73
00:10:26,787 --> 00:10:28,327
احتفظي بالسيارة وأنهي تسوقكِ

74
00:10:28,618 --> 00:10:31,279
لكن يجب أن أعود في الخامسة والنصف -
...المعذرة -

75
00:10:31,527 --> 00:10:33,845
أنت "أليستر بلانت"، أليس كذلك؟

76
00:10:34,146 --> 00:10:36,380
أجل -
ألا تتذكرني؟ -

77
00:10:36,598 --> 00:10:41,463
!"مايبل"! "مايبل سانزبري سيل"
لقد كنت صديقة لزوجتك

78
00:10:42,210 --> 00:10:43,916
...نعم

79
00:10:45,121 --> 00:10:48,031
بالطبع، أنا أتذكرك

80
00:10:48,613 --> 00:10:51,813
"أراكِ في المنزل لاحقاً يا "جاين -
(لقد كان ذلك في (الهند -

81
00:10:52,062 --> 00:10:56,928
أنا و "غيردا" كنّا في جولات المسرحية
لقد عدت للتوّ بعد كل تلك السنوات

82
00:10:58,049 --> 00:11:01,417
(أنا أعمل لدى بعثات (زينانا

83
00:11:02,082 --> 00:11:05,409
من السرور رؤيتكِ مرّة أخرى
..يا آنسة "سانزبري سيل" لكن يجب

84
00:11:05,658 --> 00:11:07,568
أرغب برؤية "غيردا" ثانيةً

85
00:11:11,934 --> 00:11:15,426
آنسة "سيل"؟ -
سانزبري سيل"، نعم؟" -

86
00:11:17,671 --> 00:11:19,708
!"سيد "أمبريوتيس

87
00:11:20,083 --> 00:11:23,117
أنا آسفة... لم أميّزك للحظة

88
00:11:23,575 --> 00:11:25,444
!يا للروعة

89
00:11:25,777 --> 00:11:29,436
أتيت لأعيد هذا

90
00:11:30,558 --> 00:11:33,042
!زجاجة الماء الحار خاصتي

91
00:11:35,547 --> 00:11:37,665
!ما الذي كنت تفكر به

92
00:11:37,957 --> 00:11:42,073
أنا وهذا الرجل كنّا على
(قارب العودة من (الهند

93
00:11:42,489 --> 00:11:46,688
أعرته زجاجة الماء الحار خاصتي
حين كان يعاني من ألم الأسنان

94
00:11:55,002 --> 00:11:58,244
هل ذهبت للطبيب للكشف على
سنك يا سيد "أمبريوتيس"؟

95
00:11:58,494 --> 00:11:59,823
ليس بعد

96
00:12:00,239 --> 00:12:04,094
إنه لا يؤلم كثيراً -
هذا سيئ منك -

97
00:12:04,439 --> 00:12:08,345
يجب أن ترى طبيبي
(السيد "مورلي" في شارع (هارلي

98
00:12:09,426 --> 00:12:12,917
،في الواقع ثمة مصادفة
رأيته في هذا الصباح

99
00:12:13,250 --> 00:12:16,535
وحين خرجت منه قابلت
(صديق قديم آخر من (الهند

100
00:12:16,992 --> 00:12:18,863
!منذ وقت طويل بالطبع

101
00:12:19,279 --> 00:12:22,855
أنا وزوجته كنّا نعمل في الجولات
المسرحية كما أخبرتك

102
00:12:25,099 --> 00:12:28,424
نعم، حين كنتِ ممثلة -
بالضبط -

103
00:12:28,715 --> 00:12:32,790
أظن أنه حقق نجاحاً باهراً منذ
..."ذاك الوقت، السيد "أليستر بلانت

104
00:12:33,163 --> 00:12:35,648
السيد "أليستر بلانت" المصرفي؟

105
00:12:36,448 --> 00:12:37,476
أظن ذلك

106
00:12:37,985 --> 00:12:40,522
لقد كان يعمل في مصرف
"حين قابل "غيردا

107
00:12:41,311 --> 00:12:42,476
غيردا"؟"

108
00:12:43,223 --> 00:12:44,470
زوجته

109
00:12:45,760 --> 00:12:50,572
كنّا مقربات! بالطبع كانت أفضل مني كممثلة

110
00:12:50,914 --> 00:12:53,450
لطالما قلت أنها ستنجح في هذه المهنة

111
00:12:54,031 --> 00:12:58,481
"لكنها تركتها لتتزوج بـ"أليستر
(وأنا تركتها لأبقى في (الهند

112
00:13:08,042 --> 00:13:09,038
شكراً لك سيدي

113
00:14:34,467 --> 00:14:37,126
نعم سيدتي؟ -
"اسمي الآنسة "سانزبري سيل -

114
00:14:37,418 --> 00:14:40,743
أريد مقابلة السيدة "بلانت" إنها
"تقيم مع السيد "تشابمان

115
00:14:41,908 --> 00:14:43,280
من هنا سيدتي

116
00:14:49,267 --> 00:14:52,707
رقم 45 يا سيدتي، من هناك -
شكراً جزيلاً لك -

117
00:14:58,744 --> 00:14:59,939
!"غيردا"

118
00:15:00,574 --> 00:15:02,974
!بعد كل هذه السنوات

119
00:15:14,500 --> 00:15:16,453
إلى أين تذهب بهذه؟

120
00:15:17,782 --> 00:15:19,696
الآنسة "سانزبري سيل" اتصلت بي

121
00:15:19,986 --> 00:15:24,186
ستنتقل إلى فندق (كارلايل) في
ساوث كينسنغتون)، تريد ارسال أمتعتها)

122
00:15:24,893 --> 00:15:26,389
أكمل عملك

123
00:15:39,400 --> 00:15:41,395
الولد اللعين تأخر ثانيةً

124
00:15:42,808 --> 00:15:45,095
ويدخن على عتبة الباب الأمامية

125
00:15:46,175 --> 00:15:47,963
!شباب هذه الأيام

126
00:15:48,254 --> 00:15:51,082
لا يعتمد عليهم... أنانيون

127
00:15:52,370 --> 00:15:54,075
!والفتيات مثلهم

128
00:15:54,988 --> 00:15:56,859
غلاديس" لن تأتي اليوم"

129
00:15:57,149 --> 00:15:59,438
عمتها أصيبت بسكتة
(وستذهب إلى (يوركشاير

130
00:15:59,646 --> 00:16:01,765
ليست هذه غلطة الفتاة

131
00:16:03,553 --> 00:16:07,669
لقد أصبحت مختلفة مؤخراً
..."بسبب ذاك الشاب "فرانك كارتر

132
00:16:08,084 --> 00:16:10,371
"الفتيات يقعن في الحب يا "هنري

133
00:16:10,870 --> 00:16:14,196
حب؟ إنها تفوقه كثيراً

134
00:16:14,404 --> 00:16:16,357
أتعرفين أنه يرافق ذاك المجرم؟

135
00:16:16,939 --> 00:16:19,975
على أية حال، لا يجب أن
يتدخل في عملي مع سكرتيرتي

136
00:16:20,265 --> 00:16:22,467
دعيها تقع في الحب في وقتها الخاص

137
00:16:36,395 --> 00:16:38,182
"صباح الخير سيد "أمبريوتيس

138
00:16:39,844 --> 00:16:42,244
هل كل شيء بخير يا سيدي؟ -
ماذا؟ -

139
00:16:42,878 --> 00:16:44,334
لا

140
00:16:45,249 --> 00:16:48,936
نعم، إنه ألم في الأسنان فحسب

141
00:16:53,520 --> 00:16:55,018
خذ هذا

142
00:17:24,325 --> 00:17:25,488
شكراً لك

143
00:18:21,858 --> 00:18:23,935
سيد "باروت"؟

144
00:18:49,088 --> 00:18:52,913
..حتى نهاية العام المالي -
"شكراً "تشارت -

145
00:18:55,697 --> 00:18:57,361
هل هناك أمر آخر؟

146
00:18:57,652 --> 00:18:59,937
..هناك سؤال حول مسألة الثروة

147
00:19:00,270 --> 00:19:02,057
قمنا بتغطية المسألة في الجدول

148
00:19:02,390 --> 00:19:06,048
نعم، لكننا تركنا التاريخ مفتوح -
صحيح -

149
00:19:06,423 --> 00:19:09,664
هذا كل شيء كما أظن
انتهى الاجتماع، شكراً أيها السادة

150
00:19:17,646 --> 00:19:20,556
حسنًا يا "أليستر"؟ -
نعم، أنا بخير -

151
00:19:20,889 --> 00:19:21,917
أيمكن أن أوصلك؟

152
00:19:22,219 --> 00:19:24,132
كلاّ، السيارة تنتظرني
أنا ذاهب إلى طبيب الأسنان

153
00:19:24,921 --> 00:19:27,155
!لهذا السبب أنت في مزاج سيئ

154
00:19:27,997 --> 00:19:30,741
"سوف ننهي علاجك اليوم يا سيد "بوارو

155
00:19:33,277 --> 00:19:34,647
..كما كنت أقول

156
00:19:34,772 --> 00:19:38,296
الأشخاص المهمون دوماً يلتزمون بمواعيدهم

157
00:19:38,598 --> 00:19:41,549
لدي رجل مهم جداً قادم في هذا الصباح

158
00:19:41,924 --> 00:19:43,711
!"السيد "أليستر بلانت

159
00:19:46,412 --> 00:19:47,951
دقيق في مواعيده

160
00:19:48,533 --> 00:19:50,684
رجل لطيف

161
00:19:51,068 --> 00:19:55,850
دوماً يرسل سيارته وثم يعود
إلى المكتب سيراً، مثلي ومثلك

162
00:19:56,182 --> 00:19:58,302
(لم أحلم أبداً بإمتلاك نصف (أوروبا

163
00:20:19,878 --> 00:20:21,790
"وداعاً سيد "بوارو

164
00:20:22,081 --> 00:20:24,035
لم يكن سيئاً جداً هذه المرّة؟ -
كلاّ -

165
00:20:24,326 --> 00:20:27,568
هل أطلب لك المصعد؟ -
لا، شكراً لك، سأنزل عبر السلم -

166
00:20:27,859 --> 00:20:29,356
!أراك بعد ستة أشهر

167
00:21:00,533 --> 00:21:02,279
"سيد "بلانت

168
00:21:08,390 --> 00:21:09,388
المعذرة

169
00:21:32,419 --> 00:21:35,079
أنت لطيف جداً -
على الرحب يا سيدتي -

170
00:21:39,983 --> 00:21:41,232
!شكراً جزيلاً لك

171
00:21:49,628 --> 00:21:51,708
"لدي موعد مع السيد "مورلي

172
00:21:52,081 --> 00:21:54,949
الاسم؟ -
"الآنسة "سانزبري سيل -

173
00:23:02,170 --> 00:23:03,333
حسناً؟

174
00:23:03,874 --> 00:23:09,444
أنا أنتظر هنا منذ 45 دقيقة
!موعدي في الساعة الثانية عشر والنصف

175
00:23:09,778 --> 00:23:12,811
نعم، لكن.. -
(سأعود الآن لـ(ورثنغ -

176
00:23:13,102 --> 00:23:17,041
أخبر السيد "مورلي" أنني مستاءة جداً

177
00:23:21,831 --> 00:23:24,368
أنا مستاءة جداً

178
00:24:00,702 --> 00:24:02,115
!يا إلهي

179
00:24:28,158 --> 00:24:31,317
مسدس موضوع بين أصابعه

180
00:24:32,190 --> 00:24:36,472
لا ريب في الأمر كما يبدو
!لابد أن هذا انتحار

181
00:24:41,793 --> 00:24:45,608
!أمر لا يصدق -
يمكنكم نقله الآن -

182
00:24:48,320 --> 00:24:50,305
"إذن، أخبرني يا رئيس المفتشين "جاب

183
00:24:50,897 --> 00:24:55,044
إنه يعيش بالأعلى مع أخته
لم يبدو أنه منزعج أو مستاء

184
00:24:55,511 --> 00:24:58,254
أتسائل إن لاحظت أنت أي
شيء حين رأيته في هذا الصباح؟

185
00:24:58,504 --> 00:24:59,908
لا شيء على الإطلاق

186
00:25:00,626 --> 00:25:03,285
لقد كان طبيعياً جداً

187
00:25:05,239 --> 00:25:08,762
متى حدثت هذه المأساة؟ -
لا يمكنني التحديد بالضبط -

188
00:25:09,105 --> 00:25:11,060
لا يبدو أن أحداً سمع إطلاق النار

189
00:25:11,476 --> 00:25:15,508
لقد عُثر عليه في الواحدة والنصف
"بواسطة الخادم "ألفرد بيغز

190
00:25:16,754 --> 00:25:19,914
متى آخر مرّة استقبل بها
السيد "مورلي" أحد المرضى؟

191
00:25:20,413 --> 00:25:24,143
في الثانية عشر والخمس، والولد
رافق المريض إلى غرفة الإنتظار

192
00:25:24,945 --> 00:25:27,802
"سيد يدعى "أمبريوتيس

193
00:25:28,227 --> 00:25:31,055
يقيم في فندق (أستوريا) وفقاً لسجل المواعيد

194
00:25:31,554 --> 00:25:34,826
ومتى غادر السيد "أمبريوتيس" هذا؟

195
00:25:35,046 --> 00:25:37,571
الولد لم يرافقه للخارج
لذا فهو لا يعرف

196
00:25:38,247 --> 00:25:44,014
"اتصلت بالفندق، وقال السيد "أمبريوتيس
أنه رأى ساعته عند الباب الأمامي

197
00:25:44,315 --> 00:25:46,551
وكانت الساعة الثانية عشر و25 دقيقة بالضبط

198
00:25:51,175 --> 00:25:56,320
إذن في الساعة الثانية عشر و25 دقيقة
طبيبنا هو المبتهج المرح المعتاد

199
00:25:56,620 --> 00:26:01,350
وفي اللحظة التالية... يائس
تعيس... وماذا يفعل؟... يقتل نفسه؟

200
00:26:04,477 --> 00:26:07,917
!من غير المعقول أن يقوم أخي بالإنتحار

201
00:26:08,841 --> 00:26:11,534
كان على طبيعته المعتادة يا سيدة؟

202
00:26:12,002 --> 00:26:15,566
ألم يضايقه أي أحد؟ -
كان منزعجاً -

203
00:26:16,034 --> 00:26:18,433
كان يومه مشحوناً، ومساعدته

204
00:26:18,693 --> 00:26:21,885
تلقت برقية تخبرها أن
عمتها أصيبت بجلطة

205
00:26:22,353 --> 00:26:24,753
غادرت إلى (يوركشاير) في قطار الصباح

206
00:26:25,012 --> 00:26:27,540
وشقيقكِ كان منزعجاً من هذا؟

207
00:26:28,048 --> 00:26:29,669
...الحقيقة أن

208
00:26:30,791 --> 00:26:34,439
مساعدته كانت مخطوبة لرجلٍ غير مناسب

209
00:26:34,782 --> 00:26:39,096
وخطر لـ"هنري" أنه مَن
أقنعها بأن تأخذ اليوم اجازة

210
00:26:39,439 --> 00:26:43,002
ماذا يعمل هذا الشاب؟ -
..."اسمه "فرانك كارتر -

211
00:26:43,304 --> 00:26:45,912
أو كان... موظف تأمينات

212
00:26:46,172 --> 00:26:49,499
خسر وظيفته قبل بضعة أسابيع
ويبدو أنه لم يحصل على غيرها

213
00:26:49,748 --> 00:26:52,575
هل حاول شقيقكِ اقناعها بفسخ الخطبة؟

214
00:26:52,866 --> 00:26:54,185
نعم فعل

215
00:26:55,858 --> 00:27:00,503
إذن من المحتمل أن "فرانك
كارتر" هذا يكن ضغينة لشقيقكِ

216
00:27:01,845 --> 00:27:05,004
إنها الآنسة "نيفيل"، يبدو أنها عادت

217
00:27:05,295 --> 00:27:08,569
!الأمر كله عبارة عن مزحة سمجة
لم يحدث أي شيء لعمتي على الإطلاق

218
00:27:08,787 --> 00:27:11,354
لم تفهم حين ظهرت لها فجأة

219
00:27:11,864 --> 00:27:16,229
هل أنتِ واثقة من أنه لم يكن صديقكِ
السيد "كارتر" مَن فعل ذلك؟

220
00:27:16,395 --> 00:27:18,628
فرانك"؟ ولماذا يفعل ذلك؟"

221
00:27:20,135 --> 00:27:22,797
أفهم ما تعنيه... أنها خطة بيننا؟

222
00:27:23,004 --> 00:27:24,574
!لن نفعل شيئاً كهذا

223
00:27:25,083 --> 00:27:28,939
أخبريني يا آنسة، مَن المرضى الذين
استقبلهم السيد "مورلي" هذا الصباح؟

224
00:27:29,947 --> 00:27:31,484
كل شيء هنا

225
00:27:38,509 --> 00:27:41,752
"في الساعة العاشرة السيدة "سومز
بخصوص طقم أسنان جديد

226
00:27:42,002 --> 00:27:44,829
"في العاشرة والنصف السيدة "غريغسن
وهي سيدة عجوز

227
00:27:45,038 --> 00:27:46,990
في الساعة الحادية عشر
"السيد "هيركيول بوارو

228
00:27:47,865 --> 00:27:49,320
هذا أنت، أليس كذلك؟

229
00:27:50,525 --> 00:27:54,089
في الحادية عشر والنصف
السيد "أليستر بلانت" المصرفي

230
00:27:54,474 --> 00:27:57,581
ثم الآنسة "سانزبري سيل" لقد
(عادت للتوّ من (الهند

231
00:27:57,800 --> 00:27:59,909
"في الثانية عشر السيد "أمبريوتيس

232
00:28:00,211 --> 00:28:04,275
إنه مريض جديد، قام بالحجز
(من فندق (أستوريا

233
00:28:04,950 --> 00:28:07,776
في الثانية عشر والنصف
(السيدة "بينر"، أتت من (ورثنغ

234
00:28:11,766 --> 00:28:13,753
من فضلك يا "ألفرد" أخبرني

235
00:28:14,012 --> 00:28:17,338
هل من المحتمل أن يدخل أحد للمنزل
دون أن تسمح له بالدخول؟

236
00:28:19,167 --> 00:28:22,492
لا، مستحيل... ليس إن كان يحمل مفتاحاً

237
00:28:22,783 --> 00:28:25,528
لكن من السهل عليه مغادرة المنزل؟

238
00:28:28,354 --> 00:28:29,975
أغلبهم ينزلون بواسطة الدرج حين

239
00:28:30,182 --> 00:28:32,084
أصاحب الواصلين الجدد بالمصعد

240
00:28:32,385 --> 00:28:34,787
هل رأيت السيد "أمبريوتيس" وهو يغادر؟

241
00:28:36,334 --> 00:28:38,122
لا، لابد أنه خرج بنفسه

242
00:28:38,371 --> 00:28:42,405
لكنك واثق من أنه لم يأتِ أحد للمنزل
هذا الصباح عدا عن المرضى؟

243
00:28:42,695 --> 00:28:45,469
...خطيب الآنسة "نيفيل" أتى

244
00:28:45,604 --> 00:28:47,798
وقد كان منزعجاً لعدم عثوره عليها

245
00:28:47,932 --> 00:28:49,212
!لم نسمع بهذا قبلاً

246
00:28:50,635 --> 00:28:53,878
"حين أخبرته أن الآنسة "نيفل
خرجت أصبح غاضباً

247
00:28:54,252 --> 00:28:56,070
"لذا قال أنه يريد مقابلة السيد "مورلي

248
00:28:56,579 --> 00:28:58,606
ثم ذهب لغرفة الإنتظار

249
00:28:58,991 --> 00:29:00,779
لابد أنك رأيته هناك يا سيدي

250
00:29:02,815 --> 00:29:05,301
الشاب المضطرب الذي أبى الجلوس

251
00:29:05,851 --> 00:29:07,919
لابد أنه تعب من الإنتظار

252
00:29:08,843 --> 00:29:10,329
ولاحقاً لم يكن هناك

253
00:29:13,000 --> 00:29:16,161
لماذا يا رئيس المفتشين "جاب"؟
رجل شرطة مثلك

254
00:29:16,451 --> 00:29:18,769
يتم استدعاؤه لقضية ظاهرها الإنتحار؟

255
00:29:19,070 --> 00:29:20,607
أليستر بلانت" كان هنا"

256
00:29:20,940 --> 00:29:24,100
السيد "بلانت" من الأشخاص
الذين نهتم بهم في البلاد

257
00:29:24,392 --> 00:29:26,793
تعني أن ثمة أشخاص
يريدون إزاحته عن الطريق؟

258
00:29:27,011 --> 00:29:28,080
بالطبع يريدون ذلك

259
00:29:28,215 --> 00:29:31,375
الشيوعيون أولاً... وأصدقاؤنا الفرنسيون

260
00:29:31,624 --> 00:29:34,617
السيد "بلانت" ومجموعته كانوا
يقفون وراء الحكومة الجديدة

261
00:29:35,033 --> 00:29:36,986
!هذا ما خمنته تقريباً

262
00:29:43,181 --> 00:29:47,119
"أخبرني عن السيد "بلانت -
أليستر بلانت"؟" -

263
00:29:47,421 --> 00:29:50,362
إنه يتحكم بجميع أمـلاك آل
(آرنهولت) في (أوروبا)

264
00:29:50,622 --> 00:29:54,394
بالإضافة إلى المصارف التجارية
إنه متزوج من تلك العائلة

265
00:29:55,444 --> 00:29:59,049
(لن نطيل معه، أريد أن أعود لـ(أستوريا

266
00:29:59,392 --> 00:30:04,246
يبدو أن السيد "أمبريوتيس" آخر
مَن رآى السيد "مورلي" حياً

267
00:30:06,212 --> 00:30:11,064
هذه هي ثاني مرّة في السنة لا
يتم فيها دفع مصروفي في موعده

268
00:30:11,572 --> 00:30:15,304
يجب أن تتحدثي إلى المصرف
يا "جوليا"، أو إلى الأمناء

269
00:30:16,229 --> 00:30:19,223
لو كانت أختي العزيزة على قيد الحياة

270
00:30:19,514 --> 00:30:22,340
لو كانت حية يا أمي لم تكوني
لتستفيدين من وصيتها

271
00:30:22,590 --> 00:30:24,575
"هذا شيء بغيض لتقوليه يا "جاين

272
00:30:24,793 --> 00:30:26,862
!ليس بغيضاً... هذه الحقيقة

273
00:30:27,247 --> 00:30:30,072
!الحقيقة بغيضة كثيراً

274
00:30:30,988 --> 00:30:33,139
أعتذر يا "جوليا" فهذا ليس من شأني

275
00:30:33,440 --> 00:30:37,556
حين أموت سيذهب رأس المال
..لكِ كما ترغبين، حتى ذاك الوقت

276
00:30:37,846 --> 00:30:43,117
حتى ذاك الوقت، أتوقع أن أعيش

277
00:30:43,750 --> 00:30:46,440
على شفقة الأمناء

278
00:30:46,742 --> 00:30:51,513
خمس وعشرون ألف دولار سنوياً
"بالكاد يمكن أن تسمى "شفقة

279
00:31:03,994 --> 00:31:07,393
هل تتوقع أن "ريبيكا" أرادت
لي العيش على صدقتك؟

280
00:31:07,861 --> 00:31:09,481
...ليست صدقة

281
00:31:14,137 --> 00:31:17,785
"رئيس المفتشين "جاب" والسيد "بوارو
يرغبون برؤيتك يا سيدي

282
00:31:18,959 --> 00:31:20,363
أدخليهم من فضلكِ

283
00:31:24,072 --> 00:31:26,390
رئيس المفتشين "جاب"؟ -
كيف حالك يا سيدي؟ -

284
00:31:26,691 --> 00:31:31,138
"هذا هو السيد "هيركيول بوارو -
"أنا أعرف اسمك بالطبع يا سيد "بوارو -

285
00:31:31,472 --> 00:31:35,162
..لكن حقاً... منذ وقت قصير -
"هذا الصباح سيد "بلانت -

286
00:31:35,422 --> 00:31:38,281
في غرفة إنتظار طبيب الأسنان
السيد "مورلي" المسكين

287
00:31:38,541 --> 00:31:40,691
نعم، بالطبع. عرفت أني رأيتك في مكان ما

288
00:31:41,699 --> 00:31:44,724
مسكين؟ -
السيد "مورلي" عُثر عليه ميتاً -

289
00:31:44,859 --> 00:31:48,049
بعد مغادرتك بوقت قصير
يبدو أنه كان انتحاراً

290
00:31:49,764 --> 00:31:54,659
مورلي"؟ انتحار؟" -
!يا له من أمر غير عادي -

291
00:31:56,457 --> 00:31:57,860
المعذرة، أنا آسف

292
00:31:58,162 --> 00:32:01,236
"هذه هي قريبتي الآنسة "أوليفيرا
"ووالدتها السيدة "أوليفيرا

293
00:32:01,486 --> 00:32:03,679
آنستي، سيدتي

294
00:32:03,939 --> 00:32:07,046
لم أسمع بطبيب أسنان
قام بالإنتحار من قبل

295
00:32:07,598 --> 00:32:10,123
(لا يحدث هذا في (الولايات المتحدة
أؤكد لك ذلك

296
00:32:10,300 --> 00:32:12,575
إنهم أغنى من أن يقتلوا أنفسهم

297
00:32:14,082 --> 00:32:16,690
هل بدا لك بصحة جيدة
هذا الصباح يا سيد "بلانت"؟

298
00:32:16,992 --> 00:32:18,396
أظن ذلك، نعم

299
00:32:18,739 --> 00:32:22,095
هل رأيته كثيراً؟ -
هذه زيارتي الثالثة أو الرابعة -

300
00:32:22,355 --> 00:32:25,264
سيد "بلانت"، من أوصى
لك بالسيد "مورلي"؟

301
00:32:25,804 --> 00:32:28,746
آرنهولت"، أحد مدرائي"
"ليونيل آرنهولت"

302
00:32:29,048 --> 00:32:32,737
نحن نتسائل عن احتمالية
أنه لم يكن انتحار بل جريمة قتل

303
00:32:32,997 --> 00:32:35,439
وأن الهدف الحقيقي هو أنت

304
00:32:37,444 --> 00:32:39,763
!لكن هذا غير معقول

305
00:32:40,437 --> 00:32:42,880
لا شيء يعقل في الوقت الراهن يا سيدي

306
00:33:13,195 --> 00:33:14,309
طاب مساءكم

307
00:33:15,441 --> 00:33:17,924
"نود مقابلة السيد "أمبريوتيس

308
00:33:19,183 --> 00:33:21,875
أعتذر يا سيدي، أخشى
أنه لا يمكنك ذلك

309
00:33:22,135 --> 00:33:25,407
!بل يمكنني يا فتى، الشرطة

310
00:33:26,249 --> 00:33:30,812
لم تفهمني يا سيدي، فالسيد
أمبريوتيس" توفي منذ نصف ساعة"

311
00:34:17,714 --> 00:34:20,822
مثير للاهتمام -
مثير للاهتمام د. "بينيت"؟ -

312
00:34:21,123 --> 00:34:23,524
السيد "أمبريوتيس" توفي
جراء توقف القلب

313
00:34:25,196 --> 00:34:27,015
!توقف القلب؟

314
00:34:27,897 --> 00:34:31,141
نتيجة جرعة زائدة من
الأدرينالين و النوفوكاين

315
00:34:31,557 --> 00:34:34,217
كم بلغت الجرعة؟ -
لا يمكنني الحسم -

316
00:34:34,425 --> 00:34:38,239
تحليل الكميّات يستغرق
وقتاً، سأتمكن من اخبارك غداً

317
00:34:38,458 --> 00:34:40,733
النوفوكاين هي مادة يتداولها
طبيب الأسنان، صحيح؟

318
00:34:40,952 --> 00:34:44,433
هذا صحيح يا رئيس المفتشين
المادة لابد أنها كانت لدى طبيب الأسنان

319
00:34:51,593 --> 00:34:53,952
يا له من اخفاق -
ماذا تعني رئيس المفتشين؟ -

320
00:34:54,295 --> 00:34:56,780
مورلي" ارتكب خطأ وقام"
بإعطائه جرعة زائدة

321
00:34:57,040 --> 00:35:01,851
وبعد ذهاب "أمبريوتيس" أدرك
ما قام به ثم أطلق النار على نفسه

322
00:35:02,111 --> 00:35:04,303
بواسطة مسدس لم يُعرف إن كان ملكه؟

323
00:35:04,604 --> 00:35:06,008
الأقارب لا يعرفون كل شيء

324
00:35:06,310 --> 00:35:09,749
هذا حقيقي بالطبع -
ها نحن ذا -

325
00:35:11,006 --> 00:35:14,904
هذا لا يرضيني تماماً يا رئيس المفتشين

326
00:35:15,039 --> 00:35:16,026
"ابتهج يا "بوارو

327
00:35:16,162 --> 00:35:19,434
فلا يمكننا مواجهة الجرائم
المثيرة في كل مرّة

328
00:35:22,314 --> 00:35:23,509
قام بالإنتحار؟

329
00:35:26,220 --> 00:35:28,176
!رجل مسكين

330
00:35:28,550 --> 00:35:33,654
أظن أن ثمة خطب في رأسه، يا لها
!من أوقات عصيبة هذه التي نعيشها

331
00:35:34,080 --> 00:35:37,021
هل بدا قلقاً بالنسبة لكِ يا
آنسة "سانزبري سيل"؟

332
00:35:39,192 --> 00:35:42,019
لا يمكنني الجزم بذلك

333
00:35:43,225 --> 00:35:46,415
هل يمكنكِ اخبارنا بمن كانوا في
غرفة الإنتظار بينما كنتِ هناك؟

334
00:35:47,133 --> 00:35:51,612
دعني أتذكر... كان هناك
شاب فقط حين دخلت

335
00:35:51,997 --> 00:35:56,308
أظن أنه كان يتألم بشدّة
لأنه بدا متوحشاً جداً

336
00:35:56,609 --> 00:35:59,354
وفجأة قفز وخرج

337
00:35:59,645 --> 00:36:02,306
وكان هو المريض الوحيد الذي رأيتيه؟

338
00:36:03,303 --> 00:36:08,655
كان هناك رجل يهم بالنزول حين
"كنت أصعد لرؤية السيد "مورلي

339
00:36:10,786 --> 00:36:15,265
لقد تذكرت، رجل أجنبي غريب
خرج من المنزل حين وصلت

340
00:36:17,021 --> 00:36:19,048
لقد كنت أنا هو يا سيدتي

341
00:36:23,216 --> 00:36:24,494
!ربّاه

342
00:36:25,669 --> 00:36:27,040
!اغفر لي

343
00:36:28,120 --> 00:36:32,568
الضوء هنا خافت جداً -
اهدأي من فضلكِ يا سيدتي -

344
00:36:34,149 --> 00:36:36,590
أظن أن هذا كل شيء يا
"آنسة "سانزبري سيل

345
00:36:36,973 --> 00:36:40,134
ربما سنطلب منكِ الإفادة
بشهادتكِ خلال جلسة التحقيق

346
00:36:41,090 --> 00:36:42,878
!سأكون متوترة جداً

347
00:36:43,627 --> 00:36:47,908
لا داعي للتوتر يا سيدتي
فقط قفي وتحدثي بوضوح

348
00:36:48,949 --> 00:36:51,266
هذا مسلي جداً يا رئيس المفتشين

349
00:36:51,692 --> 00:36:52,845
أهو كذلك؟

350
00:36:53,106 --> 00:36:56,628
لقد كنت ممثلة، أؤدي أدواراً صغيرة

351
00:36:56,971 --> 00:37:01,253
..ثم ذهبت في جولة عالمية -
نعم، حسناً -

352
00:37:04,745 --> 00:37:09,142
إن كان يجب على اسمي الظهور في
الصحف، كشاهدة في جلسة التحقيق

353
00:37:09,401 --> 00:37:12,424
ستكون واثقاً من أن يكتبوه
بشكل صحيح، أليس كذلك؟

354
00:37:12,767 --> 00:37:15,959
"الآنسة "مايبل سانزبري سيل

355
00:37:16,426 --> 00:37:20,365
(مايبل" تُكتب: (م ا ي ب ل"

356
00:37:26,362 --> 00:37:27,681
!سحقاً

357
00:37:34,218 --> 00:37:38,332
يمكنني السماح لك بدقائق
"قليلة فقط يا سيد "بوارو

358
00:37:38,624 --> 00:37:41,150
(سأذهب لرؤية (لي ترافياتا
(في (كوفن غاردن

359
00:37:41,950 --> 00:37:43,736
"شكراً لك سيد "آرنهولت

360
00:37:49,558 --> 00:37:51,667
عمَ يدور الأمر؟

361
00:37:52,052 --> 00:37:55,864
إنه حول وفاة طبيب الأسنان
"السيد "مورلي

362
00:37:56,166 --> 00:37:58,733
لقد كنت أنت مَن أوصيت
السيد "بلانت" به؟

363
00:37:58,993 --> 00:38:01,311
نعم، لقد كنت أذهب إليه منذ سنوات

364
00:38:02,279 --> 00:38:05,023
لا تظن أنني مَن قتله، صحيح؟ -
..كلاّ، كلاّ -

365
00:38:05,479 --> 00:38:07,589
ليست هذه الفكرة، لا

366
00:38:08,097 --> 00:38:12,952
لقد كنت أتسائل إن كان السيد
بلانت" هو الضحية المقصودة"

367
00:38:13,295 --> 00:38:15,322
لا أفهم كيف لهذا أن يكون

368
00:38:17,078 --> 00:38:19,520
لا، حتى هذه اللحظة يا سيد
آرنهولت" لا يمكنني أنا أيضاً"

369
00:38:19,864 --> 00:38:21,650
!يجب أن نحاول

370
00:38:22,107 --> 00:38:27,002
"لكن أخبرني، السيدة "أوليفيرا
"أخت زوجة السيد "بلانت

371
00:38:27,346 --> 00:38:30,869
إنها سيدة هائلة، أليس كذلك؟ -
بالفعل -

372
00:38:31,460 --> 00:38:36,190
كيف تلقت خبر زواج
السيد "بلانت" من أختها؟

373
00:38:36,866 --> 00:38:39,431
ففي النهاية فقد كان مجرد
موظف في عمل العائلة

374
00:38:39,692 --> 00:38:41,230
"لا أعرف عن "مجرد

375
00:38:41,522 --> 00:38:44,877
أليستر" كان رئيس إدارة الإستثمارات الخارجية"

376
00:38:45,887 --> 00:38:51,653
لا أظن أن العمّة "جوليا" رأت الأمر بتلك
الصورة، لقد كانا يعشقان بعضهما بجنون

377
00:38:52,497 --> 00:38:57,931
لا أحد كان يعرف، لكنها كانت تعاني من
المرض الذي قتلها بعد أربع سنوات

378
00:38:58,647 --> 00:38:59,676
!يا للمأساة

379
00:39:00,810 --> 00:39:02,047
نعم

380
00:39:05,215 --> 00:39:10,485
"المعذرة، لن أطيل تأخيرك عن السيد "فيردي

381
00:39:11,992 --> 00:39:17,760
،سيد "آرنهولت" أشكرك على صبرك
وأتمنى أن تستمتع بعرض الأوبرا

382
00:39:53,273 --> 00:39:56,630
"لا أريد الحليب، أخبر "نيلي)
(أني سأغادر

383
00:39:57,054 --> 00:40:00,453
"لقد كونت فكرة أن السيد "أمبريوتيس
توفي جراء توقف القلب

384
00:40:00,755 --> 00:40:05,235
سببته جرعة زائدة من النوفوكاين والأدرينالين

385
00:40:07,905 --> 00:40:12,218
طبيب الأسنان الذي عالج السيد
أمبريوتيس" في وقت سابق من ذلك اليوم"

386
00:40:12,478 --> 00:40:16,925
هو نفسه ميّت الآن؟ -
هذا ما أعرفه يا سيدي -

387
00:40:17,841 --> 00:40:21,446
"شكراً لك د. "بينيت -
شكراً لك -

388
00:40:24,117 --> 00:40:26,184
لا أرى الكثير من الشك أيها السادة

389
00:40:26,444 --> 00:40:28,597
إنها قضية وفاة عرضية

390
00:40:28,940 --> 00:40:31,132
إنها قضية مشؤومة

391
00:40:32,180 --> 00:40:36,079
هل قام السيد "مورلي" عن
طريق الخطأ بإعطاء مريضه

392
00:40:36,463 --> 00:40:39,739
جرعة زائدة من المخدر

393
00:40:40,124 --> 00:40:44,737
"أم أن السيد "أمبريوتيس
كان يعاني من حساسية؟

394
00:40:47,188 --> 00:40:50,587
بما أن السيد "مورلي" هو نفسه ميّت

395
00:40:50,930 --> 00:40:53,758
لن نعرف الإجابة أبداً

396
00:40:55,172 --> 00:41:00,689
لكن إنه واجبكم أيها السادة المحلفون

397
00:41:01,073 --> 00:41:05,273
أن تضعوا بعين الإعتبار كل الإحتمالات
قبل الوصول لحكمكم النهائي

398
00:41:05,647 --> 00:41:10,832
لكن يجب أن أذكركم قبل الحكم
..بأنه موت عرضي

399
00:41:21,402 --> 00:41:25,714
لم يرَ أي أحد الآنسة
سانزبري سيل" منذ يوم الثلاثاء"

400
00:41:26,057 --> 00:41:30,090
!إنها امرأة لطيفة، ويبدو أنها سعيدة هنا

401
00:41:30,381 --> 00:41:31,950
لا أريد ازعاجك يا سيدي

402
00:41:32,085 --> 00:41:34,776
لكن أذكر أنها شاهدة في قضية أخرى

403
00:41:34,911 --> 00:41:36,148
"هذا صحيح يا "بيدوس

404
00:41:40,234 --> 00:41:42,425
لماذا اختفت؟

405
00:41:46,677 --> 00:41:48,994
إنه مثير للفضول، صحيح؟

406
00:41:49,878 --> 00:41:54,274
!لا شيء مضحك بالأمر
(لقد تواصلت مع (كالكتا

407
00:41:54,409 --> 00:41:56,644
وصلني الرد في ليلة البارحة

408
00:41:57,361 --> 00:42:00,467
ذهبت إلى هنالك للعمل كممثلة
ثم اتجهت للأعمال الخيرية

409
00:42:00,852 --> 00:42:03,762
يبدو أنها انضمت للمبشرين

410
00:42:04,179 --> 00:42:06,330
ما أراه أنها امرأة فظيعة

411
00:42:06,631 --> 00:42:09,656
لكن ليست من النوع الذي
يتورط بجريمة قتل

412
00:42:11,452 --> 00:42:12,938
هل عثرت على أي شيء؟

413
00:42:13,323 --> 00:42:14,811
...جوارب

414
00:42:16,026 --> 00:42:19,352
عشر إنشات، حرير رخيص والسعر

415
00:42:20,600 --> 00:42:22,999
على الأرجح 2 شلن و11 بنس

416
00:42:23,259 --> 00:42:25,452
"أنت لا تقوم بتوقع الأسعار يا "بوارو

417
00:42:37,600 --> 00:42:39,003
سيد "بوارو"؟

418
00:42:41,259 --> 00:42:44,199
آنسة "نيفيل" يا لها من مفاجأة سارة

419
00:42:44,584 --> 00:42:47,942
،أعتذر على تعطيلك هكذا
لكن توجب عليّ مقابلتك

420
00:42:48,450 --> 00:42:51,060
لقد كنت منزعجة من جلسة
التحقيق في هذا الصباح

421
00:42:52,108 --> 00:42:54,426
لا يعقل أن الأمر حدث كما قالوا

422
00:42:54,728 --> 00:42:56,963
...أقصد أنه أعطى المريض جرعة زائدة

423
00:42:57,348 --> 00:43:00,911
طبيب الأسنان تصبح من عادته
إعطاء الجرعة بشكل آلي

424
00:43:01,171 --> 00:43:03,571
لم تقولي هذا في المحكمة؟

425
00:43:04,164 --> 00:43:06,358
كنت خائفة من جعل الأمور أسوأ

426
00:43:06,826 --> 00:43:09,267
ربما يظن الناس أنه قام بذلك متعمداً

427
00:43:11,647 --> 00:43:15,212
هلاّ ناقشنا هذا بشكل أكبر؟ تعالي

428
00:43:26,695 --> 00:43:30,343
أريد أن أعرف المزيد عن
البرقية التي وصلتكِ

429
00:43:30,479 --> 00:43:32,049
لتغادري في ذلك اليوم

430
00:43:32,724 --> 00:43:36,580
هل لديكِ فكرة عن الأمر؟ -
ليس تماماً -

431
00:43:39,915 --> 00:43:45,318
فرانك" صديقي، قام بإتهامي بأني"
أردت الخروج مع شخص آخر

432
00:43:46,235 --> 00:43:49,144
لقد أصبح مزاجياً وشكاكاً في الفترة الأخيرة

433
00:43:49,767 --> 00:43:53,010
أظن السبب فقدانه وظيفته وعدم إيجاده أخرى

434
00:43:53,300 --> 00:43:56,492
وكان منزعجاً لأنه اكتشف أنكِ لم
تكوني موجودة في ذلك اليوم؟

435
00:43:57,084 --> 00:44:00,357
نعم، لقد أتى ليخبرني أنه وجد وظيفة مذهلة

436
00:44:00,659 --> 00:44:01,937
!عشرة جنيهات في الأسبوع

437
00:44:03,069 --> 00:44:05,023
أراد أن يخبرني في الحال

438
00:44:06,396 --> 00:44:08,132
وما هي وظيفته الجديدة؟

439
00:44:09,596 --> 00:44:11,582
أنا لا أعرف التفاصيل

440
00:44:12,465 --> 00:44:14,252
إحدى إدارات الحكومة

441
00:44:14,876 --> 00:44:17,786
سأكتب الخطابات لعنوانه
في (لندن) وسيتم تحويلها إليه

442
00:44:19,448 --> 00:44:23,814
ألا يبدو لكِ هذا غريباً؟ -
في الواقع، أنا أظن ذلك -

443
00:44:24,147 --> 00:44:26,546
لكن "فرانك" يبدو طبيعياً هذه الأيام

444
00:44:29,925 --> 00:44:33,366
أود رؤية صديقكِ هذا يا آنسة

445
00:44:33,750 --> 00:44:37,314
لكن يوم عطلته الوحيد هو الأحد
إنه في الريف بقية الأسبوع

446
00:44:37,657 --> 00:44:39,683
جيّد، غداً يوم الأحد

447
00:44:51,790 --> 00:44:54,814
لقد مللت من الحديث عن
وفاة "مورلي" لأكون صادقاً

448
00:44:55,074 --> 00:44:57,767
لم أرَ أي شيء رائع بخصوصه

449
00:44:58,942 --> 00:45:03,254
أخبرني سيد "كارتر"، لماذا كنت
في شارع (هارلي) في ذلك اليوم؟

450
00:45:05,550 --> 00:45:08,035
لقد رأيتك هناك في غرفة الإنتظار

451
00:45:12,576 --> 00:45:17,138
لقد كنت سأخبر "مورلي" أن قيامه
بتحريض "غلاديس" ضدي سينتهي

452
00:45:17,689 --> 00:45:18,885
لقد حصلت على وظيفة جيّدة

453
00:45:19,186 --> 00:45:22,459
وقد حان الوقت لتنهي عملها
وتفكر بجهاز العروس

454
00:45:22,760 --> 00:45:25,328
لكنك لم تخبره بتلك الأشياء؟

455
00:45:26,294 --> 00:45:29,620
لقد مللت من الإنتظار في ذاك
الضريح الضيق لذا خرجت

456
00:45:29,910 --> 00:45:33,071
في أي وقت غادرت؟ -
لا يمكنني التذكر -

457
00:45:35,815 --> 00:45:38,298
يجب أن أذهب، ستبدأ
المسيرة قريباً

458
00:45:39,804 --> 00:45:42,496
"لقد سررت بمقابلتك يا سيد "كارتر

459
00:45:46,663 --> 00:45:50,105
وأنا مسرور للسماع عن وظيفتك الجديدة

460
00:45:50,489 --> 00:45:52,890
العمل مثير للإهتمام، أليس كذلك؟

461
00:45:54,024 --> 00:45:56,631
...نعم

462
00:45:58,180 --> 00:46:00,207
"أراكِ في الأسبوع المقبل يا "غلاديس

463
00:46:00,467 --> 00:46:02,421
"وداعاً "فرانك -
"وداعاً سيد "كارتر -

464
00:46:27,736 --> 00:46:30,844
هل تستقبل الزوار يا صديقي؟ -
يا إلهي -

465
00:46:31,103 --> 00:46:32,672
"بوارو" -
رئيس المفتشين -

466
00:46:33,056 --> 00:46:35,208
(ما الذي أتى بك إلى (أيزلوورث
في ظهيرة يوم الأحد؟

467
00:46:35,468 --> 00:46:37,038
العمل، وما غيره؟

468
00:46:37,756 --> 00:46:40,664
يستحسن أن تدخل وتحتسي كوب شاي -
شكراً لك -

469
00:46:48,271 --> 00:46:50,590
السيدة "جاب" ليست في المنزل؟

470
00:46:50,974 --> 00:46:54,215
لا، في اجتماع مبارك

471
00:46:54,632 --> 00:46:57,905
في معهد النساء أو الأبرشية أو
شيء كذلك، أنا لا أعرف

472
00:47:00,494 --> 00:47:04,776
هل ترغب بالسكر يا "بوارو"؟ -
هل لديك شاي التيزان؟ -

473
00:47:05,109 --> 00:47:08,590
(بربّك يا "بوارو" هذه (أيزلوورث
(وليست (خوان لي بان

474
00:47:13,422 --> 00:47:15,491
ما العمل على أية حال؟

475
00:47:15,875 --> 00:47:20,355
أتسائل إن كان بمقدورك البرقية
التي أُرسلت للآنسة "نيفيل"؟

476
00:47:21,072 --> 00:47:22,890
نعم، لقد قمنا بذلك في الحقيقة

477
00:47:23,649 --> 00:47:25,467
...حيلة ذكية

478
00:47:25,770 --> 00:47:28,460
(عمتها تعيش في (ريتشموند - يوركشاير

479
00:47:28,762 --> 00:47:32,534
(البرقية تم تسليمها في (ريتشموند - سوري
في نهاية الشارع

480
00:47:33,501 --> 00:47:36,775
هل تعرف ما أفكر به يا رئيس المفتشين؟ -
ماذا؟ -

481
00:47:41,856 --> 00:47:45,713
أظن أن هناك دلالات على
الدهاء في هذه القضية

482
00:47:46,554 --> 00:47:49,547
مساعد المفوض مقتنع
أن "مورلي" قد انتحر

483
00:47:49,837 --> 00:47:52,031
وهل هو مقتنع بالسيدة المختفية؟

484
00:47:52,789 --> 00:47:55,532
قضية "سيل" المختفية؟

485
00:47:55,991 --> 00:47:57,311
لا

486
00:47:58,109 --> 00:48:02,142
،لا زلنا نعمل على ذلك
لابد أنها في مكان ما

487
00:48:04,679 --> 00:48:06,165
أتريد البسكويت؟

488
00:48:11,788 --> 00:48:15,902
وأظن أنه يجب مراعاة مشاعري
"في هذا الموضوع يا "أليستر

489
00:48:16,194 --> 00:48:19,716
لقد تم مراعاة مشاعركِ يا أماه -
"هذا صحيح يا "جوليا -

490
00:48:22,015 --> 00:48:24,955
"السيد "بوارو" يرغب برؤيتك سيد "بلانت -
"شكراً لكِ يا "هيلين -

491
00:48:25,214 --> 00:48:28,780
سيد "بوارو" من لطفك القدوم -
"سيد "بلانت -

492
00:48:30,743 --> 00:48:34,942
إن كنت ستتحدث بأمور
شنيعة فيجب أن أرحل

493
00:48:37,188 --> 00:48:40,794
...اسمحي لي -
"أراكِ في المنزل يا "جاين -

494
00:48:41,469 --> 00:48:42,498
سيدتي

495
00:48:44,752 --> 00:48:49,368
قابلت الآنسة "أوليفيرا" كما أظن؟ -
نعم، بالفعل... آنستي -

496
00:48:49,576 --> 00:48:51,143
تفضل -
شكراً لك -

497
00:48:51,737 --> 00:48:54,564
أظن أنك تقوم بمطاردة
"بلا جدوى يا سيد "بوارو

498
00:48:55,311 --> 00:48:58,087
إنه بخصوص المرأة المفقودة التي تم
...الحديث عنها في الصحف

499
00:48:58,306 --> 00:49:00,040
الآنسة "سانزبري سيل"؟ -
نعم -

500
00:49:00,341 --> 00:49:03,366
جاين" أنا واثق أنه هذا"
غير مهم على الإطلاق

501
00:49:03,752 --> 00:49:06,941
"لمَ نضيّع وقت السيد "بوارو
..أنا لا أعرف

502
00:49:07,202 --> 00:49:10,360
"إذا سمحت سيد "بلانت
اترك لـ"بوارو" القرار

503
00:49:11,067 --> 00:49:14,674
اسم "سانزبري سيل" رنّان
لهذا فأنا أتذكره

504
00:49:15,100 --> 00:49:17,708
في آخر مرّة ذهب بها عمي
أليستر" إلى طبيب الأسنان"

505
00:49:18,258 --> 00:49:20,659
لا أقصد في يوم الأمس
...ولكن قبل أسبوع مضى

506
00:49:21,084 --> 00:49:23,944
(كنت برفقته ووقفنا في شارع (هارلي

507
00:49:24,287 --> 00:49:26,728
حين ترجل خرجت امرأة
من عند طبيب الأسنان

508
00:49:27,029 --> 00:49:31,924
امرأة في منتصف العمر وذات
شعر رمادي وملابس رخيصة

509
00:49:32,642 --> 00:49:35,583
(سيد "بلانت" أنا واثقة أنك لا تتذكرني)

510
00:49:36,216 --> 00:49:38,878
دائماً يقول الناس ذلك لكنني لا أكون متأكداً

511
00:49:39,170 --> 00:49:43,025
(لقد كنت صديقة مقربة من زوجتك) -
عادةً ما يقولون هذا أيضاً -

512
00:49:43,618 --> 00:49:46,974
ودائماً ينتهي هكذا: مساهمة لجمعية خيرية

513
00:49:47,275 --> 00:49:49,511
(خمسة جنيهات لبعثة (زينانا

514
00:49:49,812 --> 00:49:52,419
وهل كانت تعرف زوجتك فعلاً؟

515
00:49:54,177 --> 00:49:57,335
ذكرها لبعثة (زينانا) جعلني
أفكر أنها ربما كانت تعرفها

516
00:49:57,585 --> 00:50:00,910
لقد كنّا في (الهند) قبل أربع
سنـوات مضت، قبل وفاة زوجتي

517
00:50:01,575 --> 00:50:03,769
ربما عرفتها في الإستقبال

518
00:50:04,070 --> 00:50:07,510
أظن أن طريقتها في التعرف
عليك كانت غريبة

519
00:50:09,100 --> 00:50:14,287
...ولم تحاول، كيف تقولون
متابعة الأمر بأي طريقة؟

520
00:50:14,838 --> 00:50:19,233
كلاّ، نسيت اسمها حتى قامت
جاين" بالتعرف عليه من الصحيفة"

521
00:50:21,820 --> 00:50:24,482
"اعتقدت أنه يجب اخبارك يا سيد "بوارو

522
00:50:32,047 --> 00:50:35,985
(امرأة مفقودة من (كينسنغتون
الآنسة "سانزبري سيل" تم الإبلاغ عن فقدانها

523
00:50:36,286 --> 00:50:39,198
أليسون"! إنهم يتحدثون عن"
المرأة التي أتت إلى هنا

524
00:50:39,447 --> 00:50:41,099
"الآنسة "سانزبري سيل

525
00:50:42,564 --> 00:50:44,518
يقولون أنها مفقودة

526
00:50:47,427 --> 00:50:49,216
ألا يوجد لديك مفتاح احتياطي؟

527
00:50:49,673 --> 00:50:52,946
لا، لم يكن لدي واحد -
لا يمكننا كسر الباب عنوة -

528
00:50:53,247 --> 00:50:56,938
وماذا إن حصل لها شيء ما؟ -
ألا تعتقد أنها ذهبت لقضاء العطلة؟ -

529
00:51:00,441 --> 00:51:01,676
هيّا أيها العريف

530
00:51:24,051 --> 00:51:27,129
سيدة "تشابمان"؟ -
دع الأمر لنا -

531
00:51:28,873 --> 00:51:30,579
سيدة "تشابمان"؟

532
00:51:48,702 --> 00:51:49,898
أثمة أحد هنا؟

533
00:51:54,729 --> 00:51:55,802
سيدة "تشابمان"؟

534
00:52:10,403 --> 00:52:11,972
أثمة أحد هنا؟

535
00:52:23,290 --> 00:52:24,744
هذه الخزانة

536
00:52:28,446 --> 00:52:30,637
ما هذا؟ -
أنا لا أعرف -

537
00:52:36,635 --> 00:52:40,115
هل أفتحه أيها العريف؟ -
افعل ذلك -

538
00:53:27,402 --> 00:53:29,595
!إنه ليس منظراً سارّاً

539
00:53:40,996 --> 00:53:43,190
إنه العامل يعاني من التوعك يا سيدي

540
00:53:43,449 --> 00:53:46,224
لقد جعلته ينظر للجثة مجدداً ليتعرف عليها

541
00:54:06,603 --> 00:54:08,308
يوجد شراب البراندي في الغرفة الأخرى

542
00:54:25,435 --> 00:54:27,544
...لم يكن الأمر جميلاً إذن

543
00:54:35,953 --> 00:54:37,822
أخبرني كل شيء يا رئيس المفتشين

544
00:54:38,904 --> 00:54:41,564
"الشقة تعود للسيدة "ألبرت تشابمان

545
00:54:42,852 --> 00:54:44,807
لا يوجد الكثير ليذكر عنها في الواقع

546
00:54:45,098 --> 00:54:50,325
تدفع فواتيرها، مولعة
بلعبة البريدج وكتومة

547
00:54:53,038 --> 00:54:55,949
الجيران يقولون أنهم نادراً ما كانوا يرونها

548
00:54:56,323 --> 00:55:01,176
السيد "تشابمان" هو مسوّق مسافر
ويمضي جلّ وقته بعيداً عن المنزل

549
00:55:03,181 --> 00:55:05,084
والآنسة "سانزبري سيل"؟

550
00:55:06,008 --> 00:55:10,072
لقد أتت إلى هنا مساءً بعد المقابلة
في حوالي السابعة والربع

551
00:55:10,914 --> 00:55:13,990
زوجة العامل كانت تنظف
هنا قبل وصولها

552
00:55:14,613 --> 00:55:16,400
لقد كانت هنا سلفاً

553
00:55:18,686 --> 00:55:24,257
"ثمة أمر حتمي، "سيلفيا تشابمان
أو أصدقاءها قتلوا السيدة

554
00:55:24,466 --> 00:55:26,201
ووضعوها في الصندوق ولاذوا بالفرار

555
00:55:26,627 --> 00:55:28,611
لكن لماذا كان وجهها مشوهاً؟

556
00:55:28,913 --> 00:55:30,317
ربما بدافع الإنتقام

557
00:55:30,826 --> 00:55:34,723
أو ربما ليتم اخفاء هوية المرأة
أنا لا أعرف

558
00:55:38,433 --> 00:55:41,510
لم نعثر على بصمات أصابع

559
00:55:42,257 --> 00:55:45,501
تعني أن كل بصمات الأصابع
تمت إزالتها بعد جريمة القتل؟

560
00:55:45,791 --> 00:55:47,110
يبدو كذلك

561
00:56:29,481 --> 00:56:31,385
أهناك ما يقلقك يا "بوارو"؟

562
00:56:34,055 --> 00:56:35,208
نعم

563
00:56:38,628 --> 00:56:40,778
أنا قلق جداً

564
00:57:00,451 --> 00:57:03,195
هناك مشكلة غير قابلة للحل

565
00:57:06,812 --> 00:57:10,002
حذاء جلدي ذو إبزيم

566
00:57:10,304 --> 00:57:12,009
ما خطبه؟ -
لا شيء -

567
00:57:13,006 --> 00:57:14,493
!لا شيء عل الإطلاق

568
00:57:18,742 --> 00:57:20,811
هذا ما لا أفهمه

569
00:57:30,009 --> 00:57:32,327
"بعض الفواتير تعود للسيدة "تشابمان

570
00:57:37,867 --> 00:57:39,934
وبعض العروض المسرحية

571
00:57:47,262 --> 00:57:51,158
(وكتيّب عن بعثة (زينانا -
ويمكننا تخمين مَن أحضره إلى هنا -

572
00:57:54,785 --> 00:57:57,269
لا يوجد ما يثير الاهتمام
في دفتر العناوين يا سيدي

573
00:57:58,194 --> 00:57:59,733
...هذا ما أراه

574
00:58:00,646 --> 00:58:03,422
مصففو الشعر، خياطو الملابس

575
00:58:05,261 --> 00:58:06,331
...طبيب أسنان

576
00:58:06,591 --> 00:58:09,698
(مورلي" 168 شارع (هارلي"

577
00:58:10,290 --> 00:58:13,232
هذا ليس غريباً إن كانـت
"صديقة لـ"سانزبري سيل

578
00:58:37,976 --> 00:58:39,089
المعذرة

579
00:58:39,681 --> 00:58:41,052
!"سيد "بوارو

580
00:58:42,301 --> 00:58:46,115
ما الذي أتى بك إل هنا -
أخبريني من فضلكِ -

581
00:58:46,540 --> 00:58:49,451
هل ذكر لكِ أخوكِ تحديداً

582
00:58:49,908 --> 00:58:52,985
"الآنسة "سانزبري سيل
أو السيدة "تشابمان"؟

583
00:58:53,774 --> 00:58:57,173
كلاّ، لا أظن ذلك

584
00:58:57,764 --> 00:59:00,041
لقد أخبرتهم أن يأخذوا كل شيء
"يا آنسة "مورلي

585
00:59:00,260 --> 00:59:01,496
"شكراً لكِ يا "أغنيس

586
00:59:01,921 --> 00:59:06,287
أترغب بكوب يا سيدي؟ -
"لا، شكراً لكِ يا "أغنيس -

587
00:59:07,866 --> 00:59:10,528
أغنيس" ستأتي معي للريف"

588
00:59:10,693 --> 00:59:14,840
لقد أصبحت طاهية بارعة لذا
ستقوم بكل شيء لي

589
00:59:29,442 --> 00:59:32,766
...المعذرة يا سيدي -
نعم -

590
00:59:33,848 --> 00:59:36,840
لكن هل يعرف أي أحد
آخر عن موت سيدي؟

591
00:59:37,506 --> 00:59:39,460
"لا شيء استجد يا "أغنيس

592
00:59:39,876 --> 00:59:43,315
لا زالوا يظنون أنه قتل نفسه
لأنه أخطأ في الجرعة؟

593
00:59:43,616 --> 00:59:46,557
نعم، لماذا تسألين؟

594
00:59:46,942 --> 00:59:49,467
..أنا فقط -
"أغنيس" -

595
00:59:49,604 --> 00:59:52,212
أردت التأكد فقط يا سيدي -
!"أغنيس" -

596
01:00:17,913 --> 01:00:20,064
رئيس المفتشين -
"لا وقت لدي يا "بوارو -

597
01:00:20,201 --> 01:00:21,851
!"لقد عثرنا عل السيدة "ألبرت تشابمان

598
01:00:21,986 --> 01:00:22,975
أين؟

599
01:00:23,109 --> 01:00:25,135
لقد حجزوا غرفة في
فندق في هذا الصباح

600
01:00:25,271 --> 01:00:27,298
فندق (مونتاغيو) في (بلومزبري)؟ -
بالضبط -

601
01:00:27,433 --> 01:00:28,586
ألا تجد من الغريب

602
01:00:28,721 --> 01:00:31,714
"بعد الفرار من قتل الآنسة "سانزبري سيل

603
01:00:31,839 --> 01:00:33,075
أنهم لم يهربوا لمكان أبعد؟

604
01:00:33,377 --> 01:00:35,165
"لا يمكنك معرفة عقلية المجرمين يا "بوارو

605
01:00:43,728 --> 01:00:44,798
!افتح

606
01:00:46,472 --> 01:00:48,290
مَن هناك؟ -
الشرطة -

607
01:00:49,173 --> 01:00:52,739
الشرطة؟ -
"افتح الباب فحسب يا سيد "تشابمان -

608
01:00:57,113 --> 01:01:01,759
،لا داعي أن يتأذى أي أحد
أنت هو السيد "ألبرت تشابمان"؟

609
01:01:02,685 --> 01:01:03,672
نعم

610
01:01:03,931 --> 01:01:05,208
وهذه السيدة "تشابمان"؟

611
01:01:06,883 --> 01:01:09,657
نعم، ما المقصد من وراء هذا؟

612
01:01:09,958 --> 01:01:11,331
أنا سأطرح الأسئلة يا سيدي

613
01:01:11,748 --> 01:01:13,616
هل تعيش في 45 (ليتشفيلد كورت)؟

614
01:01:13,907 --> 01:01:15,446
...(في (باترسي -
لا -

615
01:01:16,445 --> 01:01:17,724
ماذا تعني بـ"لا"؟

616
01:01:18,109 --> 01:01:21,434
لا نعيش هناك، أليس كذلك يا "بيريل"؟

617
01:01:22,306 --> 01:01:25,548
بيريل"؟" -
ما الخطب بـاسم "بيريل"؟ -

618
01:01:25,922 --> 01:01:28,531
لقد نما إلى علمنا أن اسمك
"سيلفيا" يا سيدة "تشابمان"

619
01:01:29,249 --> 01:01:30,983
عمَ تتحدث؟

620
01:01:31,243 --> 01:01:36,388
(نحن نعيش في (بادلي سلترتن
!وليس في (ليتشفيلد) ذاك

621
01:01:36,732 --> 01:01:39,214
هل لديك دليل على ذلك؟ -
..لا، ليس -

622
01:01:40,057 --> 01:01:43,705
!بلى، لدي -
"راقبه يا "بيدوس -

623
01:01:50,906 --> 01:01:51,894
ما هذا؟

624
01:01:53,110 --> 01:01:55,387
وثيقة زواجنا إن رغبت بالمعرفة

625
01:01:55,770 --> 01:01:58,461
لقد تزوجنا في هذا الصباح

626
01:03:12,509 --> 01:03:17,830
أقسم بالرب العظيم أن الدليل الذي سأمنحه

627
01:03:18,122 --> 01:03:21,229
سيكون الحقيقة، كل الحقيقة
ولا شيء غير الحقيقة

628
01:03:24,024 --> 01:03:27,464
أنت هو السيد "جون ليذران"؟ -
نعم يا سيدي -

629
01:03:28,638 --> 01:03:30,427
وأنت طبيب أسنان؟ -
نعم يا سيدي -

630
01:03:30,925 --> 01:03:35,155
"لقد شغلت أعمال السيد "مورلي
(الراحل في شارع (هارلي

631
01:03:38,199 --> 01:03:41,556
تم استدعاءك لفحص جثة الراحلة

632
01:03:41,858 --> 01:03:44,300
لأسباب التعرف على الجثة

633
01:03:46,265 --> 01:03:49,341
أهذا صحيح؟ -
بلى يا سيدي -

634
01:03:49,633 --> 01:03:52,656
الشرطة تعتقد أن الجثة تعود للآنسة
"مايبل سانزبري سيل"

635
01:03:52,916 --> 01:03:54,622
"مريضة لدى السيد "مورلي

636
01:03:56,867 --> 01:04:00,638
لقد ورثت كذلك مرضى السيد "مورلي"؟

637
01:04:00,939 --> 01:04:01,926
هذا صحيح يا سيدي

638
01:04:02,435 --> 01:04:05,003
وبالطبع سجلات الأسنان؟ -
صحيح -

639
01:04:05,679 --> 01:04:08,245
وهل تمكنت من التعرف على
الجثة من تلك السجلات؟

640
01:04:08,547 --> 01:04:11,904
نعم يا سيدي، لم تكن تلك
"الآنسة "سانزبري سيل

641
01:04:12,538 --> 01:04:16,186
"لقد كانت السيدة "سيلفيا تشابمان
"مريضة أخرى للسيد "مورلي

642
01:04:30,621 --> 01:04:33,698
الجميلة "مايبل" قامت بخداعنا جميعاً

643
01:04:34,030 --> 01:04:37,552
لم أظنها قادرة على القتل
لكن هذا ما يبدو الآن

644
01:04:37,895 --> 01:04:41,222
"سيلفيا" لم تقتل "مايبل"
"بل "مايبل" قتلت "سيلفيا

645
01:04:41,429 --> 01:04:42,749
...ربما

646
01:04:43,799 --> 01:04:46,283
"خطر على تفكيري أنه ربما تم قتل "مورلي

647
01:04:46,543 --> 01:04:48,330
حتى لا يتعرف على الجثة

648
01:04:48,621 --> 01:04:50,190
لكنك سمعت للتوّ يا رئيس المفتشين

649
01:04:50,451 --> 01:04:52,185
لا زالت السجلات موجودة

650
01:04:52,736 --> 01:04:56,301
هذا صحيح، على أية حال
سأعود إلى العمل

651
01:04:56,602 --> 01:05:00,541
رئيس المفتشين، لقد تلقيت خطاباً
"هذا الصباح من السيد "بلانـت

652
01:05:00,842 --> 01:05:04,905
إنه يدعوني لمنزله في الريف
ربما تكون لديه مهمة لي

653
01:05:05,207 --> 01:05:07,952
دائماً ما تدور في الحلقات
"الإجتماعية يا "بوارو

654
01:05:22,376 --> 01:05:24,778
ألن تتناول "هيلين" العشاء معنا؟

655
01:05:25,287 --> 01:05:29,350
لقد اقترحت أن يكون من
الأفضل لها أن ترتاح

656
01:05:29,610 --> 01:05:33,591
بدلاً من أن تتعنى ارتداء
الملابس والنزول

657
01:05:34,598 --> 01:05:36,469
...لقد فهمت فكرتي

658
01:05:38,257 --> 01:05:41,000
اعتقدت أنه سيكون تغييراً لطيفاً لها

659
01:05:41,500 --> 01:05:46,393
لا أعرف لمَ أنت بحاجة
لسكرتيرة في عطلة الأسبوع

660
01:05:48,816 --> 01:05:52,463
إنها جديدة على العمل
ولديها الكثير لتتعلمه

661
01:06:02,866 --> 01:06:04,684
..."سيد "بوارو

662
01:06:07,231 --> 01:06:11,168
..هناك الكثير مما لا يرضيني

663
01:06:12,387 --> 01:06:14,371
ماذا تريد مني يا سيد "بلانت"؟

664
01:06:16,500 --> 01:06:19,068
أريدك أن تعثر على تلك المرأة
"سانزبري سيل"

665
01:06:20,200 --> 01:06:21,935
حيّة أو ميّتة؟

666
01:06:23,568 --> 01:06:24,888
أتظن أنها ربما تكون ميّتة؟

667
01:06:34,461 --> 01:06:36,487
أظن أنها ربما تكون ميّتة، نعم

668
01:06:37,454 --> 01:06:38,690
لمَ تظن ذلك؟

669
01:06:41,152 --> 01:06:44,427
بسبب اكتشافي لزوج جديد
من الجوارب الحريرية

670
01:06:49,301 --> 01:06:54,487
"أنت رجل مميز يا سيد "بوارو -
!نعم، أنا كذلك... مميز جداً -

671
01:06:55,619 --> 01:07:00,890
بتعبير أصح... أنا منهجي
منظم ومنطقي

672
01:07:01,606 --> 01:07:04,713
وأنا لا أحب تشتيت الحقائق لأثبت نظرية

673
01:07:42,718 --> 01:07:43,874
!صباح الخير

674
01:08:19,175 --> 01:08:23,458
صباح الخير سيد "بوارو"، أنمت جيداً؟ -
"جيد جداً، شكراً لك يا سيد "بلانت -

675
01:08:24,040 --> 01:08:27,117
صباح الخير يا آنسة -
"صباح الخير يا سيد "بوارو -

676
01:08:29,403 --> 01:08:32,426
"أفضل عدم قبول أي دعوة يا سيد "بلانت

677
01:08:32,603 --> 01:08:34,880
طالما أن الأقارب الأمريكان عندك

678
01:08:42,372 --> 01:08:43,359
!صباح الخير

679
01:08:44,327 --> 01:08:48,057
جوليا" أخشى أنكِ جرحتِ
"مشاعر "هيلين

680
01:08:48,317 --> 01:08:52,256
"حباً بالله يا "أليستر
إنها سكرتيره فحسب

681
01:08:59,208 --> 01:09:03,243
لاحظت أن لديك بستاني
يبدو أنك وظفته مؤخراً

682
01:09:06,194 --> 01:09:08,146
نعم، لقد وظفناه منذ أسابيع قليلة

683
01:09:08,854 --> 01:09:10,558
أتعرف من أين أتى؟

684
01:09:11,556 --> 01:09:12,669
أخشى ذلك

685
01:09:12,970 --> 01:09:14,996
مكاليستر" رئيس البستانيين قام بتوظيفه"

686
01:09:15,880 --> 01:09:16,992
ما اسمه؟

687
01:09:17,417 --> 01:09:20,774
"لا أعرف... "دانينغ".. "سانبري
شيء من هذا القبيل

688
01:09:27,977 --> 01:09:30,886
"يبدو أن الكثيرين يسعون لدمك يا عم "أليستر

689
01:09:31,260 --> 01:09:33,329
حقاً؟ ماذا تقرأين؟

690
01:09:34,544 --> 01:09:37,735
"المناظرة في القصر"
هذا "آرشتون" فحسب

691
01:09:38,078 --> 01:09:41,269
(لو اتبعنا طريقه ستعاني (انكلترا
من الإفلاس خلال أسبوع

692
01:09:41,529 --> 01:09:45,675
أتعرف أن هنالك مليوني عاطل
عن العمل في هذه البلاد؟

693
01:09:46,184 --> 01:09:49,177
لا يمكن صنع البيض المخفوق
"دون كسر البيض يا "جاين

694
01:09:49,509 --> 01:09:51,828
أظن أننا سنبلي حسناً بوضع
كل شيء في الإعتبار

695
01:09:52,088 --> 01:09:54,238
الإنتاج الصناعي زاد
بواقع 3% في العام الماضي

696
01:09:54,830 --> 01:09:57,438
"لم تلحظ ما قالته "جاين

697
01:09:58,114 --> 01:09:59,932
..تعرف طبيعة الفتيات

698
01:10:00,400 --> 01:10:05,753
يذهبن إلى الحفلات في الشقق الصغيرة
ويعدن إلى المنزل بكل تلك الترهات

699
01:10:06,386 --> 01:10:07,841
!أماه

700
01:10:08,465 --> 01:10:11,791
أخشى أني سأكون الحارس
"الأخير يا سيد "بوارو

701
01:10:13,039 --> 01:10:17,726
وإن تمت إزاحة الحارس الأخير
عن الطريق، ماذا سيحدث؟

702
01:10:19,815 --> 01:10:21,518
إزاحة، سأخبرك

703
01:10:21,769 --> 01:10:25,042
العديد من الحمقى قاموا
بتجارب باهظة الثمن

704
01:10:25,343 --> 01:10:28,868
ستكون نهاية الإستقرار والمنطق
والقدرة على الإيفاء

705
01:10:41,888 --> 01:10:45,578
من الواضح أننا نعتز بأسيجتنا هنا

706
01:10:45,878 --> 01:10:49,039
ثمة الكثير من العمل لكنني أظن أنه جدير بذلك

707
01:10:49,330 --> 01:10:51,647
ليس تلك الأزهار هنا، فهي جميلة

708
01:10:52,198 --> 01:10:54,558
نعم، إنها جميلة في هذا الوقت
..من العام، وانظر إلى تلك

709
01:10:56,314 --> 01:10:57,686
!يا إلهي

710
01:10:59,348 --> 01:11:01,374
!دع المسدس -
!لقد أخبرتك، ليس أنا -

711
01:11:01,634 --> 01:11:03,994
!أظن أنك كنت تحاول إصابة الطيور؟

712
01:11:05,585 --> 01:11:07,402
!سيد "بلانت" لقد أمسكت به متلبساً

713
01:11:08,120 --> 01:11:09,824
لقد كنت أسقي الشتلات

714
01:11:10,197 --> 01:11:12,100
سمعت صوت طلق ناري
وسقط المسدس عند قدمي

715
01:11:12,318 --> 01:11:14,678
ثم التقطته وقامت هذه
..البقرة الغبية بالقفز عليّ

716
01:11:14,938 --> 01:11:17,296
"إذن يا "دونين".. "دانبري
!ما اسمك؟

717
01:11:17,556 --> 01:11:19,510
"اسمه "فرانك  كارتر

718
01:11:20,965 --> 01:11:24,488
لقد كنت تتبعني طوال الوقت
!أنا لم أطلق تلك الرصاصة

719
01:11:24,831 --> 01:11:26,566
في هذه الحال مَن قام بذلك؟

720
01:11:27,200 --> 01:11:31,264
كما ترى هنا، لا يوجد أحد هنا غيرنا

721
01:12:03,138 --> 01:12:06,579
"لا يجب أن تقلقي نفسكِ يا آنسة "نيفيل

722
01:12:08,211 --> 01:12:12,242
في البداية حاولوا الإدعاء
"أن "فرانك" حاول قتل "بلانت

723
01:12:12,617 --> 01:12:15,943
والآن يتهمونه بقتل السيد "مورلي" المسكين

724
01:12:17,147 --> 01:12:19,715
سكر؟ -
شكراً لك -

725
01:12:20,682 --> 01:12:26,002
لقد كنت هناك، في (إيكسام) حين
"أطلقت الرصاصة على السيد "بلانت

726
01:12:26,292 --> 01:12:30,939
إنهم أؤلئك الفاشيون، يسيرون
هناك وهم يلوحون بأعلامهم

727
01:12:31,199 --> 01:12:33,018
لديهم تلك التحية السخيفة

728
01:12:33,318 --> 01:12:35,355
ويحاولون التلاعب برجل
"مسكين مثل "فرانك

729
01:12:35,895 --> 01:12:39,169
حتى يعتقد أنه يقوم بأمر رائع ووطني

730
01:12:39,513 --> 01:12:42,288
وهذا هو دفاعكِ للسيد "كارتر"؟ -
!كلاّ -

731
01:12:42,548 --> 01:12:44,751
لم أره بالطبع، لم يسمحوا لي

732
01:12:57,721 --> 01:13:02,907
لديه محـام يعمل لصالحه
"وأخبرني ما قاله "فرانك

733
01:13:03,707 --> 01:13:05,413
قابل رجل في حانة

734
01:13:07,408 --> 01:13:09,974
قال أنه من الشرطة السرّية

735
01:13:10,899 --> 01:13:13,132
"وعرض على "فرانك
تلك الوظيفة الرائعة

736
01:13:15,513 --> 01:13:21,282
قال له أن يقبل عمل البستاني وأن
يصغي لمحادثات البستانيين الآخرين

737
01:13:22,455 --> 01:13:25,146
ليعرف إن كانت لديهم ميول شيوعية

738
01:13:26,405 --> 01:13:28,805
وحاول التظاهر بأنه هو نفسه شيوعي

739
01:13:30,270 --> 01:13:33,514
وهذا المحام يظن أن قصته

740
01:13:33,763 --> 01:13:36,371
ستكون قابلة للتصديق؟

741
01:13:37,295 --> 01:13:38,574
المحامون

742
01:13:39,872 --> 01:13:42,244
لا يمكنني تصور صعوبة الأمر

743
01:13:46,857 --> 01:13:52,126
آنسة "نيفيل"، ما رأيكِ
بخادمة المنزل "أغنيس"؟

744
01:13:53,010 --> 01:13:55,243
لم أفكر بها قط

745
01:13:56,127 --> 01:13:58,612
أخت السيد "مورلي" كانت
تبقي انتباهها على الخادمات

746
01:14:00,200 --> 01:14:01,687
لماذا تسأل؟

747
01:14:02,654 --> 01:14:07,518
لقد كتبت لي خطاباً وحتى
الآن لا أعرف السبب

748
01:14:26,016 --> 01:14:27,255
!شكراً لك

749
01:14:50,336 --> 01:14:52,373
كوبكِ يا سيدة -
شكراً لكِ -

750
01:14:54,492 --> 01:14:57,060
أتمنى أنك لم تنزعج من
ذلك الخطاب يا سيدي

751
01:14:57,402 --> 01:14:59,690
لم أرد أن تأتي إلى المنزل فحسب

752
01:15:00,936 --> 01:15:03,461
أقصد إن قلت أي شيء
"أمام الآنسة "مورلي

753
01:15:03,722 --> 01:15:06,329
ستقول لمَ لم تقولي أي شيء من قبل

754
01:15:06,963 --> 01:15:09,791
سأكون الطاهية التي تكتب الصحف

755
01:15:10,041 --> 01:15:13,645
عن سيدها الذي ارتكب خطأ في
المخدر وأطلق النار على نفسه

756
01:15:13,905 --> 01:15:16,431
،لذا سيبدو هذا واضحاً
أليس كذلك يا سيدي؟

757
01:15:17,065 --> 01:15:19,186
متى بدأتِ تشعرين بالإختلاف يا "أغنيس"؟

758
01:15:19,893 --> 01:15:23,332
حين قرأت في الصحيفة
..."عن "فرانك كارتر

759
01:15:23,592 --> 01:15:25,546
إطلاقه النار على ذلك السيد

760
01:15:27,666 --> 01:15:31,896
حتى ذلك الوقت، لم يظن أي أحد
"منّا أنه قام بشيء للسيد "مورلي

761
01:15:32,822 --> 01:15:35,305
...اعتقدنا أنه غريب الأطوار فحسب

762
01:15:36,439 --> 01:15:38,474
ما الغريب يا "أغنيس"؟

763
01:15:39,015 --> 01:15:42,954
،لقد كان في ذلك الصباح يا سيدي
صباح إطلاق السيد "مورلي" النار على نفسه

764
01:15:44,337 --> 01:15:47,028
كنت أتجول لأحضر البريد

765
01:15:47,329 --> 01:15:50,270
لذا حين كنت في الأعلى
نظرت أسفل الدرج

766
01:15:53,399 --> 01:15:58,180
"وحينها رأيته... "فرانك كارتر
كان في أسفل الدرج

767
01:15:59,095 --> 01:16:02,170
كان يقف هناك وينتظر

768
01:16:02,959 --> 01:16:04,831
ثم بدا أنه اتخذ قراره

769
01:16:05,080 --> 01:16:08,656
لذا نزل للأسفل مسرعاً
لغرفة جراحة سيدي

770
01:16:10,027 --> 01:16:11,566
وفكرت بيني وبين نفسي

771
01:16:12,147 --> 01:16:14,298
(السيد لن يحب ذلك)

772
01:16:16,469 --> 01:16:20,160
لكن قامت الطاهية بمناداتي
وعدت للمطبخ

773
01:16:20,461 --> 01:16:23,370
وبعدها سمعت أن السيد أطلق
النار على نفسه وبدا فظيعاً

774
01:16:23,578 --> 01:16:25,367
وكل هذا أنساني ذلك

775
01:16:27,028 --> 01:16:32,796
أخبريني يا "أغنيس"، هل رأيتِ "فرانك
كارتر" يدخل غرفة السيد "مورلي" فعلاً؟

776
01:16:34,138 --> 01:16:35,926
لابد أنه دخل يا سيدي

777
01:16:36,507 --> 01:16:37,671
في أي ساعة كان ذلك؟

778
01:16:38,835 --> 01:16:41,037
لابد أنها كانت الساعة الثانية
عشر والنصف يا سيدي

779
01:16:59,704 --> 01:17:03,061
أريد رؤية "فرانك كارتر"؟ -
ما فكرتك الكبيرة؟ -

780
01:17:03,777 --> 01:17:05,264
أتعارض ذلك؟

781
01:17:07,975 --> 01:17:09,962
لماذا تريد رؤية "كارتر"؟

782
01:17:10,389 --> 01:17:12,259
لتسأله إن كان قتل "مورلي" حقاً؟

783
01:17:12,384 --> 01:17:13,381
نعم

784
01:17:13,921 --> 01:17:15,657
وهل تحسب أنه سيخبرك
إن كان فعل ذلك؟

785
01:17:15,916 --> 01:17:17,620
ربما سيخبرني، نعم

786
01:17:18,077 --> 01:17:23,024
هذا يعني أن لديك دلائل أكثر
على أنه لم يرتكبها

787
01:17:23,315 --> 01:17:25,686
"يجب أن تكون صادقاً معنا يا "بوارو

788
01:17:26,849 --> 01:17:30,996
،أنا صادق معك يا رئيس المفتشين
!صدقني

789
01:17:50,586 --> 01:17:53,360
!إنها كذبة! لقد دفعوا لك لقول ذلك

790
01:17:53,828 --> 01:17:57,237
الغضب والإساءة لن
"يساعدانك يا سيد "كارتر

791
01:17:58,026 --> 01:18:01,020
أغنيس" ستخبر قصتها وسيصدقونها"

792
01:18:01,894 --> 01:18:07,330
"لقد كنت على الدرج وقد رأتك "أغنيس
"ودخلت إلى غرفة السيد "مورلي

793
01:18:07,630 --> 01:18:10,822
ماذا حدث بعدها؟ -
!إنها كذبة -

794
01:18:17,732 --> 01:18:19,134
...لا

795
01:18:20,559 --> 01:18:22,430
إنها ليست كذبة

796
01:18:26,172 --> 01:18:31,940
"إن لم تكن قد قتلت السيد "مورلي
!فيجب أن تخبرنا بالحقيقة المحضة

797
01:18:32,199 --> 01:18:34,068
بما حدث في ذلك الصباح

798
01:18:38,768 --> 01:18:42,040
!ليلعنك الرب إن خدعتني الآن

799
01:19:01,880 --> 01:19:03,584
لقد دخلت

800
01:19:05,954 --> 01:19:08,104
"ذهبت للأعلى وانتظرت أن ينزل "مورلي

801
01:19:08,365 --> 01:19:10,515
لأتأكد من وجودنا وحدنا

802
01:19:12,231 --> 01:19:15,256
خرج رجل ملتحي ونزل عبر الدرج

803
01:19:16,678 --> 01:19:19,670
كنت أقرر إن كنت سأدخل أم لا

804
01:19:20,378 --> 01:19:23,622
وخرج رجل آخر ونزل عبر الدرج أيضاً

805
01:19:25,575 --> 01:19:27,645
عرفت أنه يجب أن أسرع

806
01:19:28,528 --> 01:19:31,135
دخلت الغرفة دون أن أطرق على الباب

807
01:19:31,353 --> 01:19:33,672
لقد كنت جاهزاً لما سأقول

808
01:19:34,222 --> 01:19:36,207
لكنه كان ممداً هناك وهو ميّت

809
01:19:36,467 --> 01:19:39,877
وكنت أرى أن الطلقة اخترقت رأسه
...بوجود بقعة الدم السوداء هناك

810
01:19:47,108 --> 01:19:48,305
لقد كان بارداً

811
01:19:52,637 --> 01:19:57,168
عرفت ما سيحدث، سيقولون أني من فعلها

812
01:20:03,738 --> 01:20:07,063
لم ألمس أي شيء عدا عن مقبض الباب

813
01:20:07,561 --> 01:20:10,918
قمت بتنظيفه بواسطة منديلي
من كلا الجانبين قبل أن أخرج

814
01:20:11,676 --> 01:20:15,876
لم يكن هناك أحد وكان يجب
أن أخرج بأسرع ما يمكنني

815
01:20:18,869 --> 01:20:22,360
هذه هي الحقيقة! لقد كان ميتاً سلفاً
!يجب أن تصدقني

816
01:20:30,550 --> 01:20:36,317
بإخبارك الحقيقة... لقد
أنقذت نفسك من الشنق

817
01:20:39,655 --> 01:20:43,094
..لا أرى ذلك، سيقولون -
"المعذرة سيد "كارتر -

818
01:20:43,354 --> 01:20:46,960
لقد أكدت قصتك ما عرفت أنه الحقيقة

819
01:20:47,470 --> 01:20:49,674
يمكنك أن تترك الأمر لي الآن

820
01:21:18,190 --> 01:21:19,468
!"جاب"

821
01:21:20,393 --> 01:21:21,630
!"بوارو"

822
01:21:23,137 --> 01:21:24,706
...نعم

823
01:21:29,455 --> 01:21:30,828
ماذا؟

824
01:21:32,033 --> 01:21:33,986
..."كلاّ يا "بوارو

825
01:21:36,107 --> 01:21:38,258
يجب أن أتأكد من هذا

826
01:21:40,430 --> 01:21:41,709
...أكمل

827
01:21:46,706 --> 01:21:48,245
حسناً، سأفعل ما يمكنني

828
01:21:48,536 --> 01:21:50,023
شكراً لك رئيس المفتشين

829
01:22:15,850 --> 01:22:17,554
السيد "هيركيول بوارو" يا سيدي

830
01:22:21,793 --> 01:22:24,536
"الأمر يتعلق بالآنسة "سانزبري سيل
أليس كذلك؟ هل عثرت عليها؟

831
01:22:25,035 --> 01:22:29,151
أتمنى أنك لا تمانع يا سيد "بلانت" لكنني
قمت بدعوة بضع أشخاص لينضموا لنا

832
01:22:37,632 --> 01:22:40,541
سأسير في الشارع وأنا مقيّد بالأصفاد

833
01:22:40,832 --> 01:22:44,408
ستسير في الشارع كما أخبرك

834
01:22:50,102 --> 01:22:53,044
"أتمنى أن هذا أمر ضروري يا "أليستر

835
01:22:53,387 --> 01:22:57,159
ذاك التحري البلجيكي
ترك لنا أكثر رسالة وقحة

836
01:22:57,294 --> 01:22:58,407
!أمي

837
01:23:15,544 --> 01:23:17,831
الآنسة "نيفيل" ترغب
برؤيتك يا سيدي

838
01:23:18,995 --> 01:23:23,276
"آنسة "نيفيل -
هل سيحضر الكثيرون يا سيد "بوارو"؟ -

839
01:23:23,484 --> 01:23:25,937
إن كان كذلك سيكون أفضل
إن انتقلنا لغرفة الإجتماع

840
01:23:27,184 --> 01:23:28,723
هل غرفة الإجتماع متاحة
يا آنسة "مونترزر"؟

841
01:23:29,139 --> 01:23:30,457
"نعم يا سيد "بلانت

842
01:23:36,661 --> 01:23:38,232
!"فرانك"

843
01:23:42,233 --> 01:23:43,511
!حسناً، حسناً

844
01:23:43,771 --> 01:23:46,462
،لا زال قيد الإعتقال
أظهروا بعض الإحترام

845
01:23:46,597 --> 01:23:47,594
هيّا

846
01:23:51,543 --> 01:23:56,491
سيداتي سادتي
طاب نهاركم

847
01:23:58,403 --> 01:24:02,010
منذ بداية هذه القضية
توفي ثلاثة أشخاص

848
01:24:02,270 --> 01:24:04,670
السيد "مورلي" المسكين
السيد "أمبريوتيس" المسكين

849
01:24:05,137 --> 01:24:08,163
والآنسة "سانزبري سيل" المسكينة

850
01:24:08,506 --> 01:24:10,376
أظن أنها لا تزال مفقودة؟

851
01:24:10,791 --> 01:24:12,860
لا، لا، لا يا آنستي

852
01:24:13,120 --> 01:24:17,817
"في الواقع الآنسة "سانزبري سيل
ميّتة قبل أن تبدأ تحقيقات القضية

853
01:24:20,395 --> 01:24:25,579
(العامل في (ليتشفيلد كورت
"أخبرنا أن الآنسة "سانزبري سيل

854
01:24:25,839 --> 01:24:28,292
"ذهبت لزيارة السيدة "تشابمان

855
01:24:28,750 --> 01:24:32,107
رآها تذهب للشقة وتدخل إليها

856
01:24:32,491 --> 01:24:34,810
ولم تخرج ثانيةً قط

857
01:24:35,734 --> 01:24:38,186
"الآنسة "سانزبري سيل
لم تتم رؤيتها مجدداً

858
01:24:38,437 --> 01:24:42,375
حتى قامت الشرطة بإقتحام
"سكن السيدة "تشابمان

859
01:24:42,635 --> 01:24:46,408
"تعني أن جثة "مايـبل سانزبري سيل
هي التي اكتشفت في الشقة في النهاية؟

860
01:24:46,668 --> 01:24:48,984
"بالفعل يا عزيزتي آنسة "نيفيل

861
01:24:49,868 --> 01:24:52,975
!لقد كانت خدعة مزدوجة ذكية

862
01:24:53,651 --> 01:24:57,798
الوجه المشوه كان غرضه إثارة
التساؤل حول هوية المرأة

863
01:24:59,471 --> 01:25:04,086
!لكن بالنسبة لي... القضية بدأت بحذاء

864
01:25:07,950 --> 01:25:13,719
حين غادرت طبيب الأسنان بعد جلستي
توقفت سيارة أجرة وفتح الباب

865
01:25:14,063 --> 01:25:16,348
وقدم امرأة بدأت بالنزول

866
01:25:17,262 --> 01:25:23,031
لقد كانت قدماً حسنة الشكل
بكاحل جيّد وجوارب غالية

867
01:25:23,707 --> 01:25:29,474
الحذاء كان جديداً بجلد مصبوغ
وإبزيم لامع كبير

868
01:25:31,065 --> 01:25:36,832
،وحين ظهرت بقية السيدة
بصراحة كانت خيبة أمل كبيرة

869
01:25:38,047 --> 01:25:40,615
حين نزلت الآنسة "سانزبري
سيل" من سيارة الأجرة

870
01:25:41,207 --> 01:25:45,063
قامت بركل إبزيم حذاءها فسقط

871
01:25:47,194 --> 01:25:49,315
قمت بإلتقاطه وأعدته لها

872
01:25:49,439 --> 01:25:51,392
!على الإطلاق يا سيدتي

873
01:25:53,430 --> 01:25:55,218
شكراً جزيلاً لك -
على الرحب والسعة يا سيدتي -

874
01:25:59,582 --> 01:26:00,954
!كان هذا كل شيء

875
01:26:01,245 --> 01:26:03,645
!وانتهت تلك الحادثة

876
01:26:07,854 --> 01:26:09,808
أعتذر يا سيد "بلانت" على المقاطعة

877
01:26:10,100 --> 01:26:12,251
،لقد أنهيت البريد
هل يمكنني المغادرة الآن؟

878
01:26:12,678 --> 01:26:17,156
"لا، لا، لا يا آنسة "مونترزر
أرجوكِ، تعالي وانضمي للحفلة

879
01:26:17,540 --> 01:26:20,566
السيد "بوارو" يستعرض
نظريات فوق عادية

880
01:26:21,033 --> 01:26:22,270
..من فضلكِ

881
01:26:36,705 --> 01:26:39,614
"أكمل يا "بوارو -
شكراً لك -

882
01:26:40,571 --> 01:26:45,185
"حين قام رئيس المفتشين "جاب
(بإستدعائي لـ (ليتشفيلد كورت

883
01:26:45,516 --> 01:26:48,002
بسبب اكتشاف جثة

884
01:26:48,427 --> 01:26:53,207
أول شيء لاحظته هو إبزيم حذاء رثّ

885
01:26:54,122 --> 01:26:55,441
حسناً؟

886
01:26:56,783 --> 01:26:59,349
"لقد فشلت في فهم الفكرة يا سيد "بلانت

887
01:27:00,108 --> 01:27:02,509
لقد كان حذاءً رثّاً

888
01:27:03,019 --> 01:27:05,680
حذاء تم ارتداؤه كثيراً

889
01:27:06,304 --> 01:27:10,501
لكن كما ترون، الآنسة
سانزبري سيل" زارت الشقة"

890
01:27:10,751 --> 01:27:13,693
"في ذات يوم مقتل السيد "مورلي

891
01:27:13,995 --> 01:27:17,975
إذن في الصباح كان حذاءً جديداً
وفي المساء أصبح حذاءً بالياً؟

892
01:27:18,441 --> 01:27:20,395
لا أرى لمَ هذا مهم

893
01:27:20,603 --> 01:27:22,339
حسناً يا آنسة

894
01:27:22,599 --> 01:27:26,257
بوارو" لا يحب الأشياء التي"
يعجز عن تفسيرها

895
01:27:28,626 --> 01:27:32,285
الآنسة "تشابمان" كانت ترتدي
حذاء من قياس خمسة

896
01:27:33,075 --> 01:27:36,431
"عرفت أن الآنسة "سانزبري سيل
كانت ترتدي جوارب طولها 10 بوصة

897
01:27:36,734 --> 01:27:40,255
هذا يعني أنها ترتدي مقاس 6 على الأقل

898
01:27:41,679 --> 01:27:44,672
لذا عدت لإعادة فحص الجثة

899
01:27:46,127 --> 01:27:49,236
كانت فكرتي أنه تم تشويه الوجه

900
01:27:49,537 --> 01:27:52,976
"لاخفاء حقيقة أنها لم تكن السيدة "تشابمان

901
01:27:53,194 --> 01:27:56,602
..."مرتدية ملابس الآنسة "سانزبري سيل

902
01:27:56,852 --> 01:28:02,079
لا! الحذاء الذي على الجثة من مقاس ستة

903
01:28:02,340 --> 01:28:06,955
!"لذا بدا أنها جثة الآنسة "سانزبري سيل

904
01:28:07,578 --> 01:28:09,729
لكن لماذا تم تشويه الوجه؟

905
01:28:11,360 --> 01:28:14,385
بالمصادفة، كان طبيب أسنان
"الآنسة "سانزبري سيل

906
01:28:14,645 --> 01:28:18,759
"هو نفسه الخاص بالسيدة "تشابمان
"السيد "مورلي

907
01:28:19,300 --> 01:28:20,671
لكنه كان ميّتاً

908
01:28:21,545 --> 01:28:24,623
على أية حال كانت السجلات موجودة

909
01:28:25,455 --> 01:28:28,645
"لذا سيكون خلف السيد "مورلي
قادراً على التعرف على الجثة

910
01:28:28,862 --> 01:28:31,065
"إن كانت للآنسة "سانزبري سيل

911
01:28:31,772 --> 01:28:34,434
وهل تمكنت من التعرف على
الجثة بوسطة سجلاته؟

912
01:28:34,683 --> 01:28:37,926
نعم يا سيدي، ليست
"الآنسة "سانزبري سيل

913
01:28:38,217 --> 01:28:41,489
"لقد كانت السيدة "سيلفيا تشابمان
"مريضة أخرى للسيد "مورلي

914
01:28:42,290 --> 01:28:45,199
"لكن إن كانت جثة السيدة "تشابمان

915
01:28:45,490 --> 01:28:49,263
لماذا كانت ترتدي ملابس
الآنسة "سانزبري سيل"؟

916
01:28:51,644 --> 01:28:53,846
مشكلة مثيرة للاهتمام، صحيح؟

917
01:28:55,676 --> 01:28:59,875
لذا عدت بذهني إلى الوراء لرؤية
الآنسة "سانزبري سيل" التي أعرفها

918
01:29:00,082 --> 01:29:02,535
"والتي قابلها رئيس المفتشين "جاب

919
01:29:02,783 --> 01:29:06,057
لقد كنت ممثلة، أؤدي أدواراً صغيرة

920
01:29:06,359 --> 01:29:09,020
...ثم ذهبت إلى جولة عالمية

921
01:29:10,350 --> 01:29:12,470
وعلى الرغم من كل شيء
بخصوصها وكل ما قالته

922
01:29:12,677 --> 01:29:14,913
كان تقمصاً مثالياً لشخصيتها

923
01:29:15,172 --> 01:29:19,318
أنا مقتنع الآن أن الآنسة "سانزبري
سيل" التي التقينا بها

924
01:29:19,537 --> 01:29:22,862
"والآنسة "سانزبري سيل
..."التي قابلتها أنت يا سيد "بلانت

925
01:29:23,111 --> 01:29:27,093
أنت لا تتذكرني؟ "مايبل"، أنا
و "غيردا" ذهبنا للجولات المسرحية سوياً

926
01:29:27,352 --> 01:29:29,222
!لم تكونا المرأة ذاتها

927
01:29:30,053 --> 01:29:32,256
"تعني أن الآنسة "سانزبري سيل
قد قُتلت

928
01:29:32,590 --> 01:29:36,788
وشخص آخر استولى على شخصيتها؟ -
!بالضبط -

929
01:29:38,242 --> 01:29:42,183
لعبة خطيرة جداً، أليس كذلك؟

930
01:29:43,482 --> 01:29:48,013
لكن المكافآت كانت مرتفعة جداً

931
01:29:48,304 --> 01:29:50,758
مكافآت؟ أي مكافآت؟

932
01:29:51,049 --> 01:29:55,028
لحظة واحدة إذا سمحتِ
"يا سيدة "أوليفيرا

933
01:29:55,910 --> 01:29:57,865
"ربما تم قتل السيد "مورلي

934
01:29:58,156 --> 01:30:02,272
لأنه كان سيتعرف على جثة الآنسة
سانزبري سيل" عبر أسنانها"

935
01:30:03,229 --> 01:30:07,125
...ربما، على أية حال

936
01:30:08,881 --> 01:30:13,994
الآن، يجب أن نواجه الحقائق

937
01:30:15,242 --> 01:30:19,857
في البداية اعتقدنا أن أول مَن
"اكتشف جثة السيد "مورلي

938
01:30:20,106 --> 01:30:23,877
كان الخادم "ألفرد" في حوالي
الساعة الواحدة والنصف

939
01:30:25,759 --> 01:30:31,526
لكنني أعرف الآن أن أول مَن اكتشف
"الجثة كان السيد "فرانك كارتر

940
01:30:32,202 --> 01:30:36,349
قبل ساعة تقريباً
في الثانية عشر والنصف

941
01:30:44,257 --> 01:30:47,697
"حدث أمران بين مقتل السيد "مورلي

942
01:30:47,956 --> 01:30:50,816
"واكتشاف جثته من قبل السيد "كارتر

943
01:30:51,949 --> 01:30:54,723
السيدة ذات إبزيم الحذاء الذي استعدته أنا

944
01:30:55,024 --> 01:30:57,685
"تم إدخالها لغرفة السيد "مورلي

945
01:31:06,042 --> 01:31:09,938
بينما كان شريكها يسحب
الجثة إلى مكتب السكرتيرة

946
01:31:10,407 --> 01:31:16,174
الآنسة "سانزبري سيل" الثانية
"غيّرت سجلات السيد "مورلي

947
01:31:17,225 --> 01:31:22,004
لتتأكد أن الجثة التي سيتم التعرف
"عليها هي للسيدة "تشابمان

948
01:31:24,955 --> 01:31:26,609
...ثم غادرت

949
01:31:28,489 --> 01:31:32,469
"ألفرد" أدخل المريض التالي للسيد "مورلي"

950
01:31:42,000 --> 01:31:45,824
السيد "أمبريوتيس" لم يقابل
...طبيب الأسنان من قبل

951
01:31:46,072 --> 01:31:49,149
(لقد كان يؤلمني منذ الرحلة إلى (الهند

952
01:31:49,980 --> 01:31:54,876
لذا كان القاتل قادراً على انتحال شخصيته

953
01:31:58,211 --> 01:32:03,980
"طبيب الأسنان هذا أخبر السيد "أمبريوتيس
أنه من الأفضل تخدير لثته

954
01:32:07,524 --> 01:32:09,591
ثم أعطاه حقنة

955
01:32:09,934 --> 01:32:13,260
والتي احتوت على جرعة
من النوفوكاين والأدرينالين

956
01:32:13,551 --> 01:32:17,045
والتي كانت كفيله بقتله بعد ست ساعات

957
01:32:20,370 --> 01:32:24,194
لكن لماذا؟ لماذا يريد
أي أحد قتل هذا الرجل؟

958
01:32:24,485 --> 01:32:28,601
لأن السيـد "أمبريوتيس" عرف
"شيئاً من الآنسة "سانزبري سيل

959
01:32:29,515 --> 01:32:31,002
لقد عرف سرّاً

960
01:32:32,216 --> 01:32:35,625
سر من شأنه أن يجعله رجلاً ثرياً

961
01:32:47,016 --> 01:32:50,424
"أريد التحدث مع السيد "أليستر بلانت

962
01:32:50,923 --> 01:32:54,417
والسيد "أمبريوتيس" كان مبتزاً

963
01:32:56,868 --> 01:33:01,181
هل تظن أن "أمبريوتيس" كان يبتزني حقاً؟

964
01:33:01,524 --> 01:33:03,395
لماذا يبتز "أليستر"؟

965
01:33:03,728 --> 01:33:05,682
ليس لدى "أليستر" أي أسرار

966
01:33:06,097 --> 01:33:11,697
"مع فائق الإحترام سيدة "أوليفيرا
أنا أخالفكِ الرأي

967
01:33:12,624 --> 01:33:18,278
لدى السيد "بلانت" سر كبير جداً
سر يجب ابقاءه بأي ثمن

968
01:33:20,356 --> 01:33:24,128
...وهناك طريقة واحدة فعّالة مع المبتز

969
01:33:26,133 --> 01:33:29,211
وهي اسكاته إلى الأبد

970
01:33:31,955 --> 01:33:35,810
كان على السيد "أمبريوتيس" الرحيل

971
01:33:36,526 --> 01:33:41,641
السيد "بلانت" رأى اسم السيد "أمبريوتيس
"في سجل مواعيد السيد "مورلي

972
01:33:42,097 --> 01:33:45,206
مبتزه كان يقصد طبيب الأسنان نفسه

973
01:33:46,421 --> 01:33:49,778
هذا سيكفي لليوم، اشطف
أسنانك مرّة أخرى من فضلك

974
01:33:53,321 --> 01:33:56,814
وهكذا دبّر السيد "بلانت" خطة عبقرية

975
01:33:57,105 --> 01:33:59,931
!خطة ذكيّة بالفعل

976
01:34:01,094 --> 01:34:05,211
انتظرت حتى نهاية علاجك
..."عند السيد "مورلي

977
01:34:17,016 --> 01:34:19,167
...ثم أطلقت النار عليه

978
01:34:27,990 --> 01:34:30,600
بينما كان يتم تزييف سجلات الأسنان

979
01:34:30,943 --> 01:34:34,186
قمت بسحب الجثة إلى مكتب السكرتيرة

980
01:34:54,306 --> 01:34:59,034
"وكما قلت، السيد "أمبريوتيس
لم يقابل السيد "مورلي" من قبل

981
01:34:59,377 --> 01:35:02,735
لذا لم يكن هناك سبب للشك

982
01:35:08,939 --> 01:35:11,963
...قمت بإعطائه الجرعة القاتلة

983
01:35:16,464 --> 01:35:22,231
وعندما غادر، قمت بسحب
جثة السيد "مورلي" إلى الغرفة

984
01:35:23,488 --> 01:35:26,844
ودبرت الأمر كما أنه انتحار

985
01:35:43,443 --> 01:35:47,132
أعرف أن لديك سمعة
"عظيمة يا سيد "بوارو

986
01:35:48,056 --> 01:35:51,247
لكن في هذه القضية أخشى
أنك مخطيء لأبعد حد

987
01:35:52,754 --> 01:35:55,414
"قم بطرده يا "أليستر

988
01:35:55,913 --> 01:36:00,226
!عائلة السيد "بلانت" تقف خلفه سنداً

989
01:36:00,610 --> 01:36:03,936
"أنا مسرور لسماع ذلك يا سيدة "أوليفيرا

990
01:36:04,933 --> 01:36:09,549
لكن كما ترين عندما
...تزوج السيد "بلانت" بأختكِ

991
01:36:10,423 --> 01:36:13,332
"الآنسة "ريبيكا آرنهولت

992
01:36:13,665 --> 01:36:17,157
لم يكن صادقاً معها تماماً
ولا مع عائلتها

993
01:36:18,819 --> 01:36:23,267
"لأنه كما عرف السيد "أمبريوتيس
من الآنسة "سانزبري سيل" الحقيقية

994
01:36:24,307 --> 01:36:28,370
!السيد "بلانت" كان متزوجاً سلفاً

995
01:36:29,960 --> 01:36:32,705
اسمعوا، لا حاجة بكم لسماع المزيد من هذا

996
01:36:32,953 --> 01:36:34,658
..إن كنت -
"لا، لا، لا يا سيد "بلانت -

997
01:36:34,908 --> 01:36:37,359
"لقد كنت مسحوراً بعائلة "آرنهولت

998
01:36:37,609 --> 01:36:39,894
ليس بسبب الثروة بل بسبب السلطة

999
01:36:40,144 --> 01:36:42,836
وكنت مسحوراً لدرجة أنك
قمت بتعدد الزوجات عمداً

1000
01:36:43,179 --> 01:36:45,745
وزوجتك الحقيقية كانت مساندة

1001
01:36:46,047 --> 01:36:49,404
!يا لها من حماقة -
"يا لهذه اللوحة الجميلة يا سيد "بلانت -

1002
01:36:50,080 --> 01:36:53,739
!لوحة توضع في أي غرفة اجتماعات

1003
01:36:54,195 --> 01:36:59,964
السـيد "بلانت" يقف بجانب زوجته
"المحبوبة الآنسة الراحلة "ريبيكا آرنهولت

1004
01:37:01,636 --> 01:37:03,787
على أية حال سيداتي وسادتي

1005
01:37:05,834 --> 01:37:09,026
...لدي هنا في جيبي

1006
01:37:11,406 --> 01:37:17,058
"وثيقة زواج بين السيد "مارتن أليستر بلانت

1007
01:37:17,392 --> 01:37:21,507
وممثلة اسمها الآنسة
"غيردا أليكساندرا غرانت"

1008
01:37:22,587 --> 01:37:27,618
مؤرخة في الخامس والعشرين
من أبريل عام 1925

1009
01:37:29,489 --> 01:37:32,898
والآنسة "غيردا غرانت" لا زالت حيّة ترزق

1010
01:37:37,886 --> 01:37:41,826
في الواقع، إنها في هذه الغرفة

1011
01:37:58,463 --> 01:38:01,904
وحين عشت كنت زوجتك الأخرى

1012
01:38:02,247 --> 01:38:05,737
وحين أحببت كنت زوجي الآخر

1013
01:38:06,902 --> 01:38:08,606
من هي "بياتريس"؟

1014
01:38:09,064 --> 01:38:13,377
أنا أجيب على هذا الاسم
ما هي رغبتك؟

1015
01:38:13,802 --> 01:38:17,866
ألا تحبينني؟ -
لا، ليس أكثر من القدر المعقول -

1016
01:38:18,375 --> 01:38:20,527
"لا تكوني عاطفية يا "مايبل

1017
01:38:20,870 --> 01:38:23,478
أنتِ لا تعتقدين أنه لا يستحقني

1018
01:38:23,862 --> 01:38:27,105
هيّا يا "أليستر" أريد الرقص

1019
01:38:33,964 --> 01:38:37,945
غيردا" كانت تستفيد من كل"
ذلك، أليس كذلك يا "غايل"؟

1020
01:38:53,753 --> 01:38:57,577
لقد كانت موهبتكِ كممثلة
"يا آنسة "مونترزر

1021
01:38:58,367 --> 01:39:00,935
التي كانت مفتاح الخداع

1022
01:39:01,611 --> 01:39:04,093
لقد تواطأتِ مع تعدد الزوجات

1023
01:39:04,603 --> 01:39:07,513
حين كان يستعد للزواج من
"وريثة عائلة "آرنهولت

1024
01:39:07,845 --> 01:39:11,338
كنتِ تنتحلين شخصية
"السيدة "سيلفيا تشابمان

1025
01:39:12,086 --> 01:39:17,272
!بعد كل هذه السنوات -
"أهلاً يا "مايبل -

1026
01:39:17,572 --> 01:39:19,058
لقد أحضرت لكِ الأزهار

1027
01:39:20,066 --> 01:39:22,924
حين التقت الآنسة "سانزبري
سيل" بزوجكِ ثانيةً

1028
01:39:23,226 --> 01:39:25,794
قتلتِ صديقتكِ القديمة بدمٍ بارد

1029
01:39:28,091 --> 01:39:30,782
اذهبي إلى غرفة الجلوس، هناك

1030
01:39:34,158 --> 01:39:36,685
لكن مهاراتكِ كممثلة وضعت قيد التجربة

1031
01:39:37,028 --> 01:39:39,720
كالآنسة "سانزبري سيل" الثانية

1032
01:39:45,549 --> 01:39:48,034
من لطفك -
على الإطلاق يا سيدتي -

1033
01:39:50,371 --> 01:39:56,139
لسوء حظكِ، لقد كان "هيركيول
بوارو" مَن استعاد إبزيم حذائكِ

1034
01:39:59,517 --> 01:40:02,678
لكن القيام بخداعي ببراعة أنا
..."ورئيس المفتشين "جاب

1035
01:40:03,343 --> 01:40:04,963
...أو كما اعتقدتِ

1036
01:40:05,961 --> 01:40:09,068
لقد انتهزتِ فرصة القرب
من زوجكِ بأكثر قدر

1037
01:40:09,453 --> 01:40:12,811
"وانتحلتِ اسم "هيلين مونترزر

1038
01:40:13,860 --> 01:40:17,975
وانضممتِ إليه كسكرتيرته القديرة الجديدة

1039
01:40:20,260 --> 01:40:23,452
،لن نجعل هؤلاء الناس يفهمون
أليس كذلك يا عزيزتي؟

1040
01:40:23,961 --> 01:40:26,819
أشخاص عاديون بلا خيال

1041
01:40:29,158 --> 01:40:33,636
أتمنى أن تفهم يا "بوارو" من لقائي
بـ"ريبيكا" وزواجي منها

1042
01:40:34,146 --> 01:40:36,629
غيردا" تفهمت، أليس كذلك يا فتاتي؟"

1043
01:40:37,596 --> 01:40:41,005
كان بإمكاننا الزواج ثانية بعد
...وفاة "ريبيكا" لكن تعرف

1044
01:40:41,878 --> 01:40:44,870
بدأنا نستمتع بتلك السرّية

1045
01:40:45,286 --> 01:40:46,565
إنها ممثلة حقيقية

1046
01:40:46,867 --> 01:40:49,807
ولم يزعجها القيام بشخصية واحدة

1047
01:40:51,188 --> 01:40:52,894
حسناً؟

1048
01:40:53,518 --> 01:40:56,790
أنا قتلت ثلاثة أشخاص
على الأرجح سيتم شنقي

1049
01:40:57,008 --> 01:40:58,911
لكن ألم أقم بشيء لصالح (انكلترا)؟

1050
01:40:59,752 --> 01:41:03,110
لقد أبقيتها متماسكة وجديرة بالإيفاء

1051
01:41:03,703 --> 01:41:06,612
وأبقيتها بعيدة عن الديكتاتوريين

1052
01:41:07,278 --> 01:41:11,309
أنا ضروري للإبقاء على
سلام وحيوية هذه الأمة

1053
01:41:11,683 --> 01:41:15,176
هل يقول ما أظن أنه يقوله؟ -
ماذا عني؟ -

1054
01:41:15,674 --> 01:41:19,032
كان سيدعني أُشنق -
!بالضبط -

1055
01:41:20,497 --> 01:41:24,104
السيد "بلانت" بكفاءته المعتادة

1056
01:41:24,447 --> 01:41:27,387
أمّن لنفسه خط دفاع ثانِ

1057
01:41:28,105 --> 01:41:33,872
"إن ساءت الأمور، أنت يا سيد "كارتر
ستكون كبش الفداء

1058
01:41:36,044 --> 01:41:41,449
حتى الآن السيد "بلانت" يعرف
رأي السيد "مورلي" بك

1059
01:41:42,571 --> 01:41:46,093
لذا دبر أن تكون متورطاً
بالأمر بأسلوب غامض

1060
01:41:46,936 --> 01:41:48,672
...كبستاني

1061
01:41:49,181 --> 01:41:51,052
هذه الأزهار جميلة

1062
01:41:51,591 --> 01:41:55,364
"كان سهلاً على الآنسة "مونترزر
إطلاق رصاصة مشتتة بإتجاهك

1063
01:41:57,536 --> 01:42:00,861
ورمي المسدس عند قدميك
..وحين هممت بإلتقاطه

1064
01:42:01,194 --> 01:42:02,816
!اتركه، النجدة

1065
01:42:04,645 --> 01:42:06,682
تم الإمساك بك متلبساً

1066
01:42:06,974 --> 01:42:10,797
وبالطبع لن يصدق أي أحد قصتك السخيفة

1067
01:42:11,089 --> 01:42:16,233
حول توظيفك من قبل الشرطة السرية

1068
01:42:17,074 --> 01:42:22,644
طالما أن السيد "بلانت" موجود، يمكنك
انهاء حياتك القصيرة عند حبل المشنقة

1069
01:42:23,060 --> 01:42:25,212
أنا لا أهدر الشفقة على أناس مثله

1070
01:42:27,799 --> 01:42:31,542
جيّد يا سيد "بلانت"، هنا
حيث لا نتفق أنا وأنت

1071
01:42:32,622 --> 01:42:35,314
بالنسبة لي إن حياة هؤلاء الثلاثة

1072
01:42:35,616 --> 01:42:38,889
مهمة كحياتك أنت

1073
01:42:44,553 --> 01:42:49,739
سيد "بلانت" لقد تحدثت عن
...استمرار سلام هذه الأمة

1074
01:42:49,999 --> 01:42:51,372
هذا جيد جداً

1075
01:42:52,534 --> 01:42:55,227
لكن "بوارو" لا يهتم بالأمم

1076
01:42:55,986 --> 01:42:59,758
بوارو" يهتم بالأفراد العاديين"

1077
01:43:00,267 --> 01:43:04,164
!وحقهم بألا تؤخذ حيواتهم منهم

1078
01:43:08,539 --> 01:43:12,571
مارتن أليستر بلانت" و"
"غيردا أليكساندرا بلانت"

1079
01:43:12,904 --> 01:43:15,389
أعتقلكم بتهمة القتل

1080
01:43:21,301 --> 01:43:22,756
...أرجوك

1081
01:43:41,463 --> 01:43:44,373
!أختي المسكينة

1082
01:43:49,485 --> 01:43:51,722
لا أعرف لمَ أبكي

1083
01:43:52,481 --> 01:43:56,929
هيّا يا أمي -
أنا لم أحبه قط -

1084
01:43:58,674 --> 01:44:02,706
لمَ لا نعود لديارنا؟
إلى (نيويورك)؟

1085
01:44:12,890 --> 01:44:15,124
كان يمكن أن يكون أنا

1086
01:44:15,592 --> 01:44:19,282
أظن أني سأبقيك تحت
"ناظري يا "فرانك كارتر

1087
01:44:19,668 --> 01:44:22,119
أنت لست بمأمن بمفردك

1088
01:44:22,452 --> 01:44:24,270
!الشرطة السرّية

1089
01:44:35,962 --> 01:44:40,025
أترى يا "بوارو"، مزيج
من الثروة والسلطة

1090
01:44:40,326 --> 01:44:42,936
..وتحت كل هذا -
نعم يا رئيس المفتشين؟ -

1091
01:44:43,404 --> 01:44:44,973
الأمر كما ظهر، أليس كذلك؟

1092
01:44:45,316 --> 01:44:48,007
نحن نعرف أفضل من
غيرنا في هذا الشأن

1093
01:44:48,350 --> 01:44:51,343
إنهم الأفراد الصغار الذين
يبقون كل شيء متوازناً

1094
01:44:51,594 --> 01:44:53,079
أفراد مثلي ومثلك

1095
01:44:54,503 --> 01:44:57,745
لكنهم ليسوا أفراداً صغاراً
يا رئيس المفتشين

1096
01:44:59,200 --> 01:45:02,640
!"خصوصاً ليس "بوارو

1097
01:45:03,641 --> 01:45:13,641
ترجمة
:: Eman ::
تعديل الترجمة
Dr.Q

