1
00:01:20,099 --> 00:01:30,099
ترجمة
:: Eman ::
تعديل الترجمة
Dr.Q

2
00:01:34,000 --> 00:01:40,000
"رئيس الوزراء المخطوف"

3
00:01:45,300 --> 00:01:47,498
لا أثر له بعد

4
00:01:50,174 --> 00:01:53,081
لقد فقدنا رؤية سيارة رئيس
الوزراء منذ دقيقتين

5
00:01:53,217 --> 00:01:54,997
...كلاّ، عشرون ثانية

6
00:01:55,132 --> 00:01:58,372
كان هناك منعطف في
(الطريق، من ناحية (داتشيت

7
00:01:58,507 --> 00:01:59,414
...أجل

8
00:02:01,298 --> 00:02:06,079
لا، لا أحد يعرف على الإطلاق
لقد أبقينا الأمر سراً

9
00:02:08,340 --> 00:02:10,496
...بالطبع قمنا بالبحث

10
00:02:11,631 --> 00:02:16,287
بالنهاية أتينا إلى هنا، ماذا
يمكننا فعله أيضاً؟

11
00:02:19,296 --> 00:02:23,745
!مهلاً! هذه سيارة رئيس
الوزراء آتية، سأكلمك لاحقاً

12
00:02:45,252 --> 00:02:50,699
اتصلوا بـ(اسكوتلانديار) وأخبروهم أنه
بمأمن، ثم أبلغوني بالمستجدات

13
00:02:51,835 --> 00:02:54,991
لقد كنّا نتوقع وصولك منذ ساعة
مضت يا سيدي، ماذا حدث؟

14
00:02:55,126 --> 00:02:58,866
أنا بخير، القائد "دانييلز" سيخبرك بالأمر

15
00:02:59,001 --> 00:03:03,907
يجب أن أرتاح -
عمت مساءً سيدي -

16
00:03:08,750 --> 00:03:10,448
أحدهم حاول اختطافنا

17
00:03:10,584 --> 00:03:12,979
لكننا فقدنا أثركم لثواني قليلة

18
00:03:13,124 --> 00:03:14,281
لقد كانت خطتهم محكمة

19
00:03:14,416 --> 00:03:18,071
قاموا بتحويل مسارنا لوادي، وكان
ثمة رعاع ينتظرون

20
00:03:18,207 --> 00:03:20,488
لولا "إيغان" هناك، لما كنا
سنعرف ما سيحصل

21
00:03:20,623 --> 00:03:22,196
ماذا حدث؟

22
00:03:22,333 --> 00:03:25,696
واحد أو اثنين منهم كانوا يملكون
مسدسات، كانوا على أطراف الطريق

23
00:03:25,832 --> 00:03:27,988
"بمجرد أن رآهم "إيغان
وضع قدمه على الدواسة

24
00:03:28,123 --> 00:03:29,655
وقاد من خلالهم

25
00:03:29,789 --> 00:03:31,820
،وبعضهم حاول القفز
هذا ما أخبرك به

26
00:03:31,956 --> 00:03:33,570
"أحسنت العمل "إيغان -
شكراً لك سيدي -

27
00:03:33,706 --> 00:03:37,445
مع الأسف، أحدهم استخدم
مسدسه بينما كنّا نعبر

28
00:03:37,622 --> 00:03:39,529
الرصاصة خدشت وجنة رئيس الوزراء

29
00:03:39,664 --> 00:03:41,404
!ربّاه -
لكنه بخير تماماً -

30
00:03:41,539 --> 00:03:43,528
لقد ضمدوه في المستشفى

31
00:03:43,663 --> 00:03:45,653
"أحسنت صنعاً أيها القائد "دانييلز

32
00:03:45,788 --> 00:03:46,892
أحسنت صنعاً

33
00:03:59,911 --> 00:04:03,598
أتسائل عما كان يسعى خلفه قطاع
"الطرق أؤلئك يا "هستنغز

34
00:04:03,744 --> 00:04:06,275
مَن سيكونوا؟ -
لا وجود لذكرهم هنا -

35
00:04:06,410 --> 00:04:11,526
يقولون "أشرار" فقط، في الفقرة
التالية يقولون رعاع

36
00:04:11,660 --> 00:04:15,066
"سنتيمتر واحد زائد للخصر يا سيد "بوارو

37
00:04:15,202 --> 00:04:17,150
"كلاّ، كلاّ سيد "فنغلر

38
00:04:17,285 --> 00:04:19,649
أنا بالمقاسات نفسها من العام الماضي

39
00:04:19,826 --> 00:04:21,649
أدواتك هي المعطوبة

40
00:04:21,784 --> 00:04:24,180
أدواتي هي المعطوبة؟

41
00:04:26,409 --> 00:04:28,399
يمكن للمرء أن يجّن

42
00:04:28,534 --> 00:04:33,523
في كل عام يخبرني أن
!الشريط يتقلص ويتقلص

43
00:04:33,658 --> 00:04:36,136
"أكمل يا "هستنغز -
لا، هذا كل ما هو مذكور -

44
00:04:36,282 --> 00:04:38,023
ألن تجرب (سايفل رو)؟

45
00:04:38,408 --> 00:04:39,981
(جرّب (سايفل رو

46
00:04:40,116 --> 00:04:42,813
لقد دربت أؤلئك الصبية

47
00:04:43,449 --> 00:04:44,272
لقد انتهيت

48
00:04:44,740 --> 00:04:46,980
تجربة القياس الأولى يوم الأربعاء

49
00:04:47,115 --> 00:04:51,187
وحينها سنرى إن كانت
أدواتي معطوبة

50
00:04:51,907 --> 00:04:54,354
سيد "فنلغر" أيمكنني
اخبارك بشيء ما؟

51
00:04:54,531 --> 00:04:57,479
أخبرني يا سيد "بوارو"، أخبرني
فلا يمكنني الانتظار

52
00:04:57,656 --> 00:05:01,811
يجب أن تتعلم ألا تكون حاد الطبع -
أنا حاد الطبع؟ -

53
00:05:06,905 --> 00:05:08,478
!ابتعدوا

54
00:05:27,861 --> 00:05:30,767
أنا لا أفهم لمَ لا تذهب
"إلى (سايفل رو) يا "بوارو

55
00:05:30,944 --> 00:05:33,392
"السيد "فنغلر" هو فنان يا "هستنغز

56
00:05:33,527 --> 00:05:38,517
لكن كحال جميع الفنانين، يجب
أن يُعامل بيد ناعمة

57
00:05:46,193 --> 00:05:47,213
"كلاّ، كلاّ يا "هستنغز

58
00:05:47,358 --> 00:05:51,390
لا يمكننا اعتبار هذه محاولة
جادّة للإغتيال

59
00:05:51,525 --> 00:05:53,265
،مجموعة من الأشرار

60
00:05:53,442 --> 00:05:55,806
طلقات من مسدساتهم، كلاّ، كلاّ

61
00:05:55,942 --> 00:05:58,504
يا صديقي، هذا عمل هواة تماماً

62
00:05:58,650 --> 00:06:01,722
اتصل سيد بينما كنت في
"الخارج يا سيد "بوارو

63
00:06:01,899 --> 00:06:03,889
"شكراً لكِ آنسة "ليمون

64
00:06:04,482 --> 00:06:07,805
السير "برنارد دودج"؟
هستنغز"، هذا شرف حقيقي"

65
00:06:07,941 --> 00:06:09,097
حقاً؟ -
بالطبع -

66
00:06:09,232 --> 00:06:12,304
السير "برنارد" هو وكيل في
وزارة الشؤون الخارجية

67
00:06:12,481 --> 00:06:15,804
يريدك أن تتصل به في
الساعة الثانية عشر

68
00:06:22,190 --> 00:06:24,137
"شكراً لكِ آنسة "ليمون

69
00:06:34,521 --> 00:06:35,510
وداعاً

70
00:07:44,306 --> 00:07:50,086
سيد "بوارو"، سررت لمجيئك -
"من دواعي سروري مقابلتك سير "برنارد -

71
00:07:51,056 --> 00:07:53,336
"وأنت أيضاً لورد "إستير

72
00:07:53,471 --> 00:07:56,794
عملنا سريّ تماماً حسبما تفهم

73
00:07:56,930 --> 00:07:59,543
انكلترا) بأكملها ستعرف على أية حال)

74
00:07:59,679 --> 00:08:01,085
يجب أن نتم الأمر بأقصى سرعة

75
00:08:01,220 --> 00:08:04,834
حسناً، الأمر يتعلق برئيس الوزراء

76
00:08:04,969 --> 00:08:07,366
إننا في وضع حساس

77
00:08:07,512 --> 00:08:09,460
إذن فالإصابة كانت خطيرة؟

78
00:08:09,595 --> 00:08:12,542
لا، لا، لحسن الحظ فشلت تلك المحاولة

79
00:08:12,678 --> 00:08:15,501
أتمنى لو كان يمكنني قول المثل
حيال المحاولة الثانية

80
00:08:15,636 --> 00:08:17,791
كانت هناك محاولة ثانية؟ -
أجل -

81
00:08:17,927 --> 00:08:23,125
،لكن ذات طبيعة مختلفة
رئيس الوزراء قد اُختطف

82
00:08:23,635 --> 00:08:25,166
اُختطف؟

83
00:08:26,343 --> 00:08:28,125
لكن، كيف يمكن ذلك؟

84
00:08:28,676 --> 00:08:31,207
لو عرفنا ذلك، كنّا
سنعرف كل شيء

85
00:08:31,342 --> 00:08:32,447
نعم، بالطبع

86
00:08:33,759 --> 00:08:36,582
لقد قلت للتوّ يا سيدي
أن الوقت مهم

87
00:08:36,717 --> 00:08:38,332
غياب رئيس الوزراء

88
00:08:38,467 --> 00:08:41,029
عن مؤتمر نزع السلاح المزمع عقده
،في (باريس) سيكون كارثة

89
00:08:41,175 --> 00:08:44,164
إنه الصوت الوحيد الذي يقدر
(على توحيد (أوروبا

90
00:08:44,300 --> 00:08:46,288
وربما سيوقف (ألمانيا) عن إعادة التسلح

91
00:08:46,424 --> 00:08:47,611
،أرى ذلك

92
00:08:48,007 --> 00:08:51,998
لكن ربما الغرض من الإختطاف
هو التسبب بهذه الكوارث الناتجة

93
00:08:52,133 --> 00:08:55,497
(بالضبط، هناك أشخاص يريدون لـ (ألمانيا
أن تعيد تسليح نفسها

94
00:08:55,632 --> 00:08:57,080
هذه احتمالية

95
00:08:57,215 --> 00:08:59,121
(لقد كان في طريقة لـ (باريس
عندما حدث الأمر

96
00:08:59,256 --> 00:09:00,996
ومتى سينعقد المؤتمر؟

97
00:09:01,131 --> 00:09:03,579
بعد الثامنة من مساء الغد

98
00:09:05,588 --> 00:09:09,527
إنها الآن الثانية عشر والربع -
اثنان وثلاثون ساعة -

99
00:09:10,089 --> 00:09:14,786
وربع، لا تنسى الربع يا سيدي

100
00:09:15,255 --> 00:09:16,744
ربما يكون ذا فائدة

101
00:09:21,713 --> 00:09:23,535
رئيس الوزراء وسكرتيره

102
00:09:23,671 --> 00:09:26,369
عبر الحدود لـ(فرنسا) في
الساعات الأولى من الصباح

103
00:09:26,546 --> 00:09:29,107
في (بولون) كانت تنتظرهم
سيارة من السفارة

104
00:09:29,253 --> 00:09:31,034
لم يصلا لـ(باريس) مطلقاً

105
00:09:31,211 --> 00:09:34,492
وتلك كانت آخر مرّة شوهدت
فيها وأياً من الركاب

106
00:09:34,627 --> 00:09:37,295
كانت سيارة سفارة مزيفة

107
00:09:39,253 --> 00:09:44,867
يجب أن أعرف كل شيء سير "برنارد"، يجب
أن أعرف عن حادثة إطلاق النار

108
00:09:52,001 --> 00:09:55,689
الليلة الماضية، رئيس الوزراء
،"يرافقه القائد "دانييلز

109
00:09:55,834 --> 00:09:57,741
أحد السكرتارية

110
00:09:57,875 --> 00:10:01,812
كانت هناك سيارة للجمهور
(في (كينغ)، في (وندسور

111
00:10:13,499 --> 00:10:16,165
هذا هو الطريق الرئيسي
من (وندسور) لـ(داتشيت)؟

112
00:10:16,290 --> 00:10:17,738
نعم، هذا صحيح

113
00:10:21,416 --> 00:10:23,894
السيارة التي كانت تقل
رئيس الوزراء

114
00:10:24,040 --> 00:10:26,238
انحرفت عن الطريق الرئيسي هنا

115
00:10:26,415 --> 00:10:27,737
يبدو كذلك

116
00:10:28,705 --> 00:10:31,185
كيف تم اجبارها؟ -
نحن لا نعرف -

117
00:10:31,330 --> 00:10:34,486
كان ثمة حاجز في وسط الطريق

118
00:10:34,746 --> 00:10:35,737
هل تلقيت هذه المعلومة

119
00:10:35,872 --> 00:10:37,862
من سكرتير رئيس الوزراء؟

120
00:10:37,997 --> 00:10:41,277
"نعم، من القائد "دانييلز -
مَن هو القائد "دانييلز"؟ -

121
00:10:41,413 --> 00:10:44,652
إنه رجل صالح، خدم
في البحرية الملكية

122
00:10:44,829 --> 00:10:47,526
والده كان وزيراً في
"حكومة السيد "آسكويث

123
00:10:47,662 --> 00:10:51,350
حتى تم الجدال بينهما
على أحد القوانين

124
00:10:51,496 --> 00:10:53,443
،السيارة التي كانت تتبع رئيس الوزراء

125
00:10:53,578 --> 00:10:56,776
السيارة التي كانت تقل
التحريين، هل رأوا الحاجز؟

126
00:10:56,912 --> 00:11:00,109
كلاّ، الطريق كان
خالياً عندما وصلنا

127
00:11:00,244 --> 00:11:03,858
السيد "مك آدمز" ليس متهاوناً فيما
يتعلق بالسلامة الشخصية

128
00:11:04,035 --> 00:11:08,692
السيارة التي كانت تقل التحريين بالملابس
المدنية كانت على مسافة معقولة

129
00:11:08,952 --> 00:11:11,618
لقد فقدوا الرؤية عند المنعطف

130
00:11:13,368 --> 00:11:18,513
ومن الواضح أن الحاجز
قد أزيل بثواني قليلة

131
00:11:26,034 --> 00:11:29,772
الأشرار ظهروا بوسط
الطريق، رآهم السائق

132
00:11:29,908 --> 00:11:33,896
رآى مسدساتهم، أسرع
بالسيارة بإتجاههم فبعثرهم

133
00:11:34,032 --> 00:11:35,053
أجل

134
00:11:35,408 --> 00:11:40,688
أحدهم أطلق النار، فخدشت الرصاصة
وجنة رئيس الوزراء

135
00:11:40,823 --> 00:11:41,844
أجل

136
00:11:43,032 --> 00:11:47,895
فكر فقط، أحدهم جيد كفاية ليدير
،مكتب العلاقات الخارجية

137
00:11:48,031 --> 00:11:51,146
والآخر يحرس رئيس الوزراء

138
00:11:51,282 --> 00:11:54,145
..لا ريب أن (انكلترا) تتخبط

139
00:11:54,947 --> 00:11:58,717
هناك زورق سريع ينتظر في
(دوفر) سيد "بوارو"، ليأخذنا لـ(فرنسا)

140
00:11:58,863 --> 00:12:01,811
ولكم سينتظر ذاك الزورق
السريع سير "برنارد"؟

141
00:12:01,946 --> 00:12:05,144
..للوقت الكافي بالطبع، لكن

142
00:12:09,113 --> 00:12:12,685
نعم، أعرف، يبدو أنه يأخذ وقته

143
00:12:12,862 --> 00:12:15,060
نعم، نعم... أعرف

144
00:12:22,861 --> 00:12:26,017
"لقد قمنا بهذا مسبقاً يا "بوارو

145
00:12:26,569 --> 00:12:30,600
لا يوجد أثر للدماء، ولا
أثر لثقب رصاصة

146
00:12:31,360 --> 00:12:32,683
،ألا يفاجئك يا رئيس المفتشين

147
00:12:32,818 --> 00:12:35,641
أنه لا يوجد ثقب رصاصة؟

148
00:12:35,777 --> 00:12:37,683
لكن الرصاصة أصابت
رئيس الوزراء

149
00:12:37,818 --> 00:12:41,640
كلاّ "هستنغز"، الرصاصة
خدشت رئيس الوزراء

150
00:12:41,776 --> 00:12:44,172
لمَ لا يوجد ثقب للرصاصة؟

151
00:12:45,066 --> 00:12:47,348
أين ذهبت بعدما خدشت وجنته؟

152
00:12:47,483 --> 00:12:48,556
لا، لا

153
00:12:48,775 --> 00:12:52,806
رأس السيد "مك آدمز" كان خارج
السيارة عندما تم إطلاق النار عليه

154
00:12:52,941 --> 00:12:54,556
،عندما أبطأت السيارة

155
00:12:54,691 --> 00:12:58,263
أخرج رأسه ليرى ما يحدث

156
00:12:58,607 --> 00:12:59,680
جيد

157
00:13:09,523 --> 00:13:13,971
السيارة في الطريق، الأشرار
يختبأون في الطريق

158
00:13:15,688 --> 00:13:18,928
السيد "مك آدمز" أدرك
حدوث خطب ما

159
00:13:19,939 --> 00:13:21,303
فتح النافذة

160
00:13:29,646 --> 00:13:33,218
أخرج رأسه ليرى ما يحدث

161
00:13:36,812 --> 00:13:38,344
تم إطلاق رصاصة

162
00:13:44,894 --> 00:13:47,800
"لا أعرف لمَ نضيع وقتنا على هذا "بوارو

163
00:13:47,935 --> 00:13:52,998
،المحاولة لم تنجح، لكن الإختطاف نجح
(وقد تم في (فرنسا

164
00:13:53,769 --> 00:13:55,467
..."اسمع يا "بوارو

165
00:13:55,727 --> 00:13:57,674
..السائق "إيغان" سيدي

166
00:13:57,809 --> 00:14:00,174
نعم سيدي؟ -
أريد التحدث معه -

167
00:14:03,100 --> 00:14:05,382
لقد تحدثت معه الليلة الماضية
(في تقاطع (تشارينغ

168
00:14:05,518 --> 00:14:08,424
إنه الشاهد الوحيد لدينا سيدي الرئيس

169
00:14:08,559 --> 00:14:11,225
إنه في عطلة حتى يوم الخميس

170
00:14:12,100 --> 00:14:14,922
عنوان سكنه من فضلك

171
00:14:27,473 --> 00:14:30,296
لم يأتي على الإطلاق ليلة البارحة

172
00:14:30,431 --> 00:14:33,962
أعرف لأني كنت أنتظره
حتى الواحدة صباحاً

173
00:14:34,098 --> 00:14:36,421
هل هو شخص ذو روتين اعتيادي؟

174
00:14:36,556 --> 00:14:38,587
نعم مثل الساعة

175
00:14:43,555 --> 00:14:48,044
هل السيد "إيغان" مواطن مثلك
يا سيدة "دينينسون"؟

176
00:14:48,179 --> 00:14:51,669
بالتأكيد، إنه من مقاطعة (كلير) مثلي

177
00:14:51,804 --> 00:14:56,086
لقد كان محظوظاً ليحظى
بسكن مريح كهذا

178
00:14:56,263 --> 00:14:59,293
وصاحبة منزل ساحرة

179
00:14:59,845 --> 00:15:03,000
لكم من الوقت سكن هنا؟

180
00:15:03,177 --> 00:15:06,126
سيتم ستة أشهر يوم الأحد القادم

181
00:15:13,302 --> 00:15:17,999
السيد "إيغان" يبقي دفتر عناوينه
في مكان مناسب

182
00:15:37,925 --> 00:15:40,206
"لديه طرقه الخاصة سير "برنارد

183
00:15:40,383 --> 00:15:43,289
لا أريد طرق، أريد أفعال

184
00:15:43,549 --> 00:15:45,496
لم أعرف أنه فشل قط

185
00:15:45,632 --> 00:15:47,996
،رئيس الوزراء اختفى

186
00:15:48,173 --> 00:15:52,371
القائد "دانييلز" اختفى، و
السيد "إيغان" اختفى

187
00:15:52,548 --> 00:15:56,995
في أي لحظة أتوقع أن مجلس
الوزراء بأكمله سيختفي

188
00:16:40,752 --> 00:16:42,283
حسناً "بوارو"؟

189
00:16:42,418 --> 00:16:44,115
نعم، نعم يا صديقي

190
00:16:46,042 --> 00:16:50,115
كان هناك فندق صغير، بدا مريحاً جداً

191
00:16:50,251 --> 00:16:52,115
السفينة بإنتظارنا

192
00:17:03,165 --> 00:17:04,698
إلى أين هو ذاهب الآن؟

193
00:17:04,833 --> 00:17:07,198
أظن أنه لا يريد الذهاب
بواسطة الزورق السريع

194
00:17:07,333 --> 00:17:09,363
تعرف كيف يصاب بدوار البحر

195
00:17:09,499 --> 00:17:14,154
دوار البحر؟ سأخسر معاشي التقاعدي
إن استمر بفعل هذا

196
00:17:14,706 --> 00:17:17,571
عندما اقترحوا الإستعانة به، طلبوا رأيي

197
00:17:17,706 --> 00:17:20,946
"قلت: "نعم، إنه الرجل المناسب للقضية

198
00:17:21,081 --> 00:17:22,987
ماذا يفعل؟

199
00:17:54,786 --> 00:17:57,025
ماذا يفعل الآن؟

200
00:17:57,702 --> 00:17:59,608
إنه يفكر -
يفكر؟ -

201
00:18:00,077 --> 00:18:04,014
لكن بمَ يفكر؟ (أوروبا) في ورطة

202
00:18:04,160 --> 00:18:06,233
والرجل الوحيد الذي سمع بمأساة

203
00:18:06,369 --> 00:18:08,607
رئيس وزراء هذه البلاد قد اختطف

204
00:18:08,743 --> 00:18:11,899
!نحن لا ندفع للسيد "بوارو" ليفكر

205
00:18:12,034 --> 00:18:14,512
..حسناً -
لا يجب أن تخفي هذا رئيس المفتشين -

206
00:18:14,658 --> 00:18:16,065
إنه تحري

207
00:18:16,200 --> 00:18:19,648
نحن ندفع له، ندفع له بقدر كبير
حتى يحقق

208
00:18:19,783 --> 00:18:21,356
ماذا تتوقع أن يفعل؟

209
00:18:21,533 --> 00:18:23,565
ربّاه! أيجب أن أعلمه وظيفته؟

210
00:18:23,700 --> 00:18:25,814
...بقع دماء، بصمات أصابع

211
00:18:25,949 --> 00:18:28,564
لقد قام بهذا كله -
متى؟ لم أرَ أي شيء -

212
00:18:28,741 --> 00:18:31,771
لم أرَ أنه استخدام عدسة مكبرة

213
00:18:35,116 --> 00:18:36,897
بوارو" مستعد"

214
00:18:43,530 --> 00:18:47,062
ألديك تلك القائمة التي
طلبتها سيدي الرئيس؟

215
00:18:48,365 --> 00:18:49,353
ممتاز

216
00:18:49,530 --> 00:18:51,228
عُد للمرفأ

217
00:18:53,114 --> 00:18:54,937
(عُد لـ(داتشيت

218
00:19:11,653 --> 00:19:15,392
لا تفقد رؤيته أيها العريف، لا نريد
المزيد من الإختطاف

219
00:19:15,527 --> 00:19:16,715
حاضر، سيدي

220
00:19:24,152 --> 00:19:27,724
ألم يكن هو من خاض في أمور
الطلاق العام الماضي، أليس كذلك؟

221
00:19:27,860 --> 00:19:30,933
مَن يا "هستنغز"؟ -
القائد "دانييلز" هذا -

222
00:19:31,067 --> 00:19:33,433
كانت دعوى السيدة "دانييلز" افترائية

223
00:19:33,568 --> 00:19:35,433
بلا أي أساس

224
00:19:35,568 --> 00:19:38,182
.نعم، لقد تذكرت
لقد وردت في الصحف

225
00:19:38,359 --> 00:19:41,640
!لقد وردت في جميع الصحف

226
00:19:46,024 --> 00:19:47,389
ماذا الآن؟

227
00:19:47,390 --> 00:19:49,473
(مستشفى فايرفيلد)

228
00:20:05,565 --> 00:20:08,720
أعرف ما يفعل، بيد أني لا
!أعرف لمَ يفعله

229
00:20:08,856 --> 00:20:10,637
على الأقل تعرف أكثر مني

230
00:20:10,772 --> 00:20:13,886
لقد أحضرت له قائمة بكل المستشفيات
(بين (داتشيت) و (لندن

231
00:20:14,021 --> 00:20:17,929
إنه يحاول ايجاد المستشفى الذي
نُقل له رئيس الوزراء

232
00:20:18,064 --> 00:20:19,969
ليضمد وجهه

233
00:20:22,396 --> 00:20:23,719
ليس هذا

234
00:20:46,143 --> 00:20:48,342
..اتبع أيها السائق إلى

235
00:20:49,227 --> 00:20:50,466
...(فيلتهام)

236
00:21:07,808 --> 00:21:08,881
مساء الخير

237
00:21:09,266 --> 00:21:12,423
أتمنى لو تساعديني إن
كان رئيس الوزراء

238
00:21:12,557 --> 00:21:15,588
السيد "مك آدمز"، أكان
هنا ليلة البارحة؟

239
00:21:20,099 --> 00:21:21,547
شكراً جزيلاً لكِ

240
00:21:31,931 --> 00:21:34,087
"ثمة كوخ مُعلم هنا يا "بوارو

241
00:21:34,223 --> 00:21:36,618
لكنه بعيد قليلاً عن الطريق

242
00:21:36,805 --> 00:21:38,628
والسائق مفقود

243
00:21:38,763 --> 00:21:41,711
صحيح، سنعود إلى
دوفر) في غضون ساعة)

244
00:21:41,888 --> 00:21:44,752
وسنكون في (بولون) وقت الفجر

245
00:21:52,721 --> 00:21:55,793
(لقد وجدوا السيارة في (فرنسا -
سيارة السفارة المزيفة؟ -

246
00:21:55,928 --> 00:21:58,209
(في منطقة نائية قرب (كريسي

247
00:21:58,345 --> 00:22:00,333
هل كان ثمة أحد داخل السيارة؟

248
00:22:00,510 --> 00:22:02,990
القائد "دانييلز"، مقيد ومُكمم

249
00:22:03,136 --> 00:22:04,959
ولديه جرح في رأسه، حيث ضربوه

250
00:22:05,136 --> 00:22:06,458
(لقد أعادوه بالطائرة إلى (لندن

251
00:22:06,635 --> 00:22:09,000
لا يوجد أثر لرئيس الوزراء؟
ولا حتى جثته؟

252
00:22:09,135 --> 00:22:10,292
كلاّ، لا شيء

253
00:22:10,802 --> 00:22:14,874
لذا أقترح أن نتوجه
لـ(فرنسا) وننضم للتحريات

254
00:22:15,009 --> 00:22:15,999
إنه غريب، أليس كذلك؟

255
00:22:16,134 --> 00:22:18,999
أنهم حاولوا إصابة رئيس
الوزراء ليلة البارحة

256
00:22:19,134 --> 00:22:22,582
لذا لمَ عليهم تكبد العناء بإبقاءه حياً؟

257
00:22:22,718 --> 00:22:27,331
القائد "دانييلز" سيقدر حضور
بعض الزوار كما أظن

258
00:22:31,466 --> 00:22:33,540
!وها قد ذهب معاشي التقاعدي

259
00:22:45,298 --> 00:22:48,039
"أتينا لرؤية القائد "دانييلز

260
00:22:54,047 --> 00:22:57,818
السير "برنارد دودج" وبعض
السادة هنا لرؤيتك أيها القائد

261
00:22:57,964 --> 00:22:59,787
"أحضرهم إلى هنا، "شي مونغ

262
00:22:59,922 --> 00:23:01,703
ثم خذ حقيبتي وأفرغها

263
00:23:01,839 --> 00:23:05,412
نعم، سيدي
تفضلوا أيها السادة

264
00:23:08,338 --> 00:23:11,993
،"سررت لرؤيتك "دانييلز

265
00:23:12,128 --> 00:23:14,243
"لم أخرج بسلام كثيراً أيها السير "برنارد

266
00:23:14,378 --> 00:23:16,201
،بالطبع يا صديقي
ما الذي كان بوسعك فعله؟

267
00:23:16,378 --> 00:23:18,118
"أظنك تعرف رئيس المفتشين "جاب

268
00:23:18,253 --> 00:23:19,441
نعم، تقابلنا الليلة الماضية

269
00:23:19,587 --> 00:23:22,701
"وهذا هو السيد "هيركيول بوارو
"ومساعده الكابتن "هستنغز

270
00:23:22,837 --> 00:23:23,992
كيف حالكم؟

271
00:23:24,794 --> 00:23:29,575
نعتذر أشد الإعتذار أيها القائد، لكنها
قضية ذات أهمية كبرى

272
00:23:29,711 --> 00:23:32,575
بالطبع، تفضلوا بالجلوس رجاءً

273
00:23:43,167 --> 00:23:44,740
لو سمحت أيها القائد بإخبارنا

274
00:23:44,917 --> 00:23:48,115
(بما حدث عندما وصلتم إلى (بولون

275
00:23:48,292 --> 00:23:51,698
السيد "مك آدمز" تمكن من
النوم خلال الرحلة

276
00:23:51,834 --> 00:23:55,239
لكني أدركت أنه لازال يرتجف

277
00:23:55,374 --> 00:23:57,739
كانت هناك سيارة سفارة
تنتظرنا في رصيف الميناء

278
00:23:57,874 --> 00:23:59,031
أخبرنا عن السائق

279
00:23:59,166 --> 00:24:01,645
لم ألحظه كثيراً، فالمرء
لا يلاحظ ذلك

280
00:24:01,833 --> 00:24:02,906
بالطبع

281
00:24:03,083 --> 00:24:04,781
(بدأنا طريقنا لـ(باريس

282
00:24:04,916 --> 00:24:08,280
(وعبرنا (نامبوت سان مارتن
عندما أشرقت الشمس

283
00:24:08,415 --> 00:24:10,030
قرابة الساعة السادسة

284
00:24:10,165 --> 00:24:11,269
وثم؟

285
00:24:12,164 --> 00:24:14,643
(آخر ما أتذكره هو عبور (فرون

286
00:24:14,789 --> 00:24:17,737
نظرت لساعتي وكانت
السادسة وعشر دقائق

287
00:24:17,956 --> 00:24:20,518
ثم، لا أتذكر ما حدث مطلقاً

288
00:24:20,664 --> 00:24:24,194
لا شيء حتى أفقت في السيارة

289
00:24:24,955 --> 00:24:27,621
وأنا مربوط ومكمم بشكل محكم

290
00:24:28,246 --> 00:24:30,152
ولا أثر لرئيس الوزراء

291
00:24:30,287 --> 00:24:32,955
أو السائق -
أو السائق -

292
00:24:33,080 --> 00:24:36,152
تمكنت من فتح الباب بقدمي
لكن هذا أقصى ما فعلته

293
00:24:36,287 --> 00:24:38,318
حتى عثرت عليّ فتاة صغيرة

294
00:24:38,454 --> 00:24:43,151
لابد أني أخفتها بشدة بالدماء
التي تغطي وجهي

295
00:24:43,286 --> 00:24:45,734
على أية حال، اتصلت
بالشرطة المحلية

296
00:24:45,869 --> 00:24:48,401
إذن فأنت لا تتذكر أي
شيء عن الإختطاف

297
00:24:48,536 --> 00:24:50,276
أخشى ذلك

298
00:24:50,661 --> 00:24:53,816
هذا طبيعي أيها القائد

299
00:24:53,952 --> 00:24:59,066
نتيجة للصدمة، لكنك
ستسترجع ذاكرتك

300
00:25:01,368 --> 00:25:03,191
أيمكنني استخدام الهاتف؟

301
00:25:03,702 --> 00:25:06,815
نعم، بالطبع -
شكراً لك -

302
00:25:19,950 --> 00:25:24,105
لا لا لا، لابد أن صديقي أوى لفراشه

303
00:25:24,365 --> 00:25:28,355
"شكراً لك أيها القائد "دانييلز
لقد كنت خير عون

304
00:25:28,490 --> 00:25:30,229
لم أكن لأقول ذلك

305
00:25:30,782 --> 00:25:32,855
"أنا أعد تقرير، سير "برنارد

306
00:25:32,990 --> 00:25:35,312
"جيد، "دانييلز

307
00:25:37,448 --> 00:25:40,312
يا إلهي، كدت أنسى حضور جنازتي

308
00:25:40,448 --> 00:25:44,061
أيها القائد، أي مستشفى قصدته؟ -
مستشفى؟ -

309
00:25:44,280 --> 00:25:46,979
لمعالجة إصابة رأس رئيس الوزراء

310
00:25:47,114 --> 00:25:49,811
نعم، لا أعرف اسمه

311
00:25:50,155 --> 00:25:52,551
"لقد كنت مشغولاً بالإهتمام بالسيد "مك آدمز

312
00:25:52,697 --> 00:25:54,894
أخبرت السائق بأن يأخذنا للمستشفى

313
00:25:55,029 --> 00:25:57,425
لكن أخشى أني لم أكن أعير
اهتماماً إلى أين نحن ذاهبون

314
00:25:57,571 --> 00:25:59,768
أفهم ذلك، طابت ليلتك

315
00:26:02,112 --> 00:26:05,184
طابت ليلتك -
طابت ليلتك -

316
00:26:11,028 --> 00:26:13,642
اسمع "بوارو"، عندما
تقابلنا اليوم صباحاً

317
00:26:13,777 --> 00:26:17,225
أخبرتك بمدى إلحاح الأمر

318
00:26:17,569 --> 00:26:20,048
يبدو لي أنك أضعت
اثنا عشر ساعة

319
00:26:20,194 --> 00:26:24,641
في التجوال في الريف، على بعد
مئة ميل من مكان وقوع الجريمة

320
00:26:24,776 --> 00:26:28,057
متحدثاً لأشخاص لا صلة لهم بالأمر

321
00:26:28,193 --> 00:26:30,223
"أتفهم شعورك سير "برنارد

322
00:26:30,358 --> 00:26:31,266
أشك بذلك

323
00:26:31,401 --> 00:26:35,723
(أضعنا ساعات بالعودة إلى (لندن
"للحديث مع القائد "دانييلز

324
00:26:35,858 --> 00:26:39,473
والذي أخبرتك بدقة أنه لن
يخبرنا بأي شيء

325
00:26:39,692 --> 00:26:41,764
،"على العكس سير "برنارد

326
00:26:41,899 --> 00:26:44,180
"الآن يجب أن أبلغ اللورد "إستير

327
00:26:44,316 --> 00:26:46,056
ماذا تعني بـ "على العكس"؟

328
00:26:46,192 --> 00:26:47,722
"القائد "دانييلز

329
00:26:47,857 --> 00:26:51,711
تمكن من اخباري بكل
شيء أحتاج لمعرفته

330
00:26:57,315 --> 00:27:02,263
رئيس المفتشين، أتسائل إن
كان يمكنك أداء خدمة لي؟

331
00:27:02,481 --> 00:27:04,679
...إن كنت قادراً

332
00:27:04,855 --> 00:27:07,012
أريدك أن تتحقق لي من أمرين

333
00:27:07,147 --> 00:27:09,053
،"سجل السائق "إيغان

334
00:27:09,189 --> 00:27:11,886
واسم العزوبية للسيدة "دانييلز" السابقة

335
00:27:12,021 --> 00:27:15,262
السيدة "دانييلز"؟ ما علاقتها بهذا الأمر؟

336
00:27:15,397 --> 00:27:17,427
هذا بالضبط ما أعنيه

337
00:27:17,563 --> 00:27:20,302
لقد انتهينا من "إيغان"، لقد مضى شأنه

338
00:27:20,438 --> 00:27:21,594
ربما

339
00:27:21,896 --> 00:27:25,801
لكن كما ترى، المختطفون دوماً
يرتكبون غلطة في مخططهم

340
00:27:25,937 --> 00:27:29,092
لقد عرفوها، وفعلوا أقصى
جهدهم لإخفائها

341
00:27:29,227 --> 00:27:33,260
لكن أقصى جهدهم ليس جيداً
كفاية لـ" هيركيول بوارو" ربما

342
00:27:33,395 --> 00:27:35,259
"طابت ليلتك سير "برنارد

343
00:27:35,519 --> 00:27:36,759
إلى أين تذهب؟

344
00:27:37,894 --> 00:27:40,966
إلى فراشي -
...يبدو أنك لا تدرك -

345
00:27:41,101 --> 00:27:43,216
أنها حالة وطنية طارئة

346
00:27:43,351 --> 00:27:47,466
لا أنوي النوم حتى يتم العثور
على رئيس الوزراء

347
00:27:47,601 --> 00:27:50,383
"أنا واثق أنك ستشعر بالراحة سير "برنارد

348
00:27:50,518 --> 00:27:53,184
لكن هذا لن يساعد رئيس الوزراء

349
00:27:53,309 --> 00:27:57,882
بالنسبة لي، أريد أن أستعيد
الخلايا الرمادية الصغيرة

350
00:27:58,017 --> 00:28:00,340
رئيس المفتشين

351
00:28:04,808 --> 00:28:07,089
إن كان السيد "مك آدمز" على قيد الحياة

352
00:28:07,224 --> 00:28:10,546
سيكون في (باريس) على موعده للمؤتمر

353
00:28:10,682 --> 00:28:14,213
فهو لم يغادر بلاده أبداً

354
00:28:53,178 --> 00:28:57,334
"يجب أن أذهب بمفردي، "هستنغز -
هل أنت متأكد من هذا "بوارو"؟ -

355
00:28:57,803 --> 00:29:01,459
متأكد تماماً -
أنا هنا إن احتجتني -

356
00:29:45,507 --> 00:29:47,371
نعم؟ مَن أنت؟

357
00:29:49,048 --> 00:29:53,078
صباح الخير سيدة "دانييلز"، أنا
"هيركيول بوارو"

358
00:29:53,630 --> 00:29:57,245
التحري البلجيكي؟ -
أنتِ لطيفة يا سيدتي -

359
00:30:01,797 --> 00:30:03,703
ماذا تريد مني؟

360
00:30:04,421 --> 00:30:08,275
سيدتي، التقيت بزوجكِ
السابق في الليلة الماضية

361
00:30:08,421 --> 00:30:12,076
يا للروعة، إن كان هو مَن أرسلك
فيجب أن تغادر حالاً

362
00:30:12,211 --> 00:30:13,784
كلاّ، كلاّ سيدتي

363
00:30:14,379 --> 00:30:18,368
القائد "دانييلز" لا يعرف أني هنا

364
00:30:18,586 --> 00:30:22,325
لكنه في ورطة كبيرة -
يا للروعة -

365
00:30:24,044 --> 00:30:27,075
الشرطة تشتبه بكونه
متورطاً بجريمة كبيرة

366
00:30:27,210 --> 00:30:30,283
الشرطة؟ حسناً، هو
لم يقم بقتلي

367
00:30:30,419 --> 00:30:34,449
تلك هي الجريمة الوحيدة التي
أظن أن "توني" مهتم بها

368
00:30:34,584 --> 00:30:37,147
كلاّ سيدتي، ليست جريمة قتل

369
00:30:37,501 --> 00:30:39,324
ليس بعد

370
00:30:41,500 --> 00:30:44,824
أنت غامض بشكل عظيم

371
00:30:46,250 --> 00:30:49,531
القائد "دانييلز" لديه
السبل لإرتكاب جريمة

372
00:30:49,667 --> 00:30:52,332
لديه الفرصة لإرتكاب جريمة

373
00:30:52,457 --> 00:30:57,654
لكن حتى الآن، الشرطة ليس
لديها أي دافع لإرتكاب الجريمة

374
00:30:57,873 --> 00:31:01,114
أنتِ تعرفينه أفضل من أي شخص

375
00:31:01,249 --> 00:31:02,822
أفضل من اللازم

376
00:31:04,248 --> 00:31:06,613
ربما يمكنكِ مساعدتهم

377
00:31:07,248 --> 00:31:08,654
أتمنى لو أقدر

378
00:31:09,331 --> 00:31:12,403
هل سيذهب للسجن؟ ربّاه كم
!أتمنى لو أراه في السجن

379
00:31:12,580 --> 00:31:14,904
أتعرف ما فعله بي ذاك الحقير؟

380
00:31:15,040 --> 00:31:16,862
فقط ما قرأته في الصحف يا سيدتي

381
00:31:16,997 --> 00:31:20,445
نعم، أولم يحبوا ذلك؟

382
00:31:23,163 --> 00:31:24,319
،سيدتي

383
00:31:26,371 --> 00:31:30,986
كيف تصفين سياسة زوجكِ السابق؟

384
00:31:33,995 --> 00:31:37,901
عادية، لم تكن لديه أراء
سياسية في حياته

385
00:31:53,535 --> 00:31:55,899
كيف هي السيدة "دانييلز"؟ -
رائعة -

386
00:31:56,035 --> 00:31:58,816
لا أتمنى أن أكون عدوها

387
00:31:58,951 --> 00:32:01,983
"يجب أن تحذر يا "هستنغز -
ماذا تقصد؟ -

388
00:32:02,118 --> 00:32:05,857
أريدك أن تنتظر هنا، وحينما
تخرج قم باللحاق بها

389
00:32:05,992 --> 00:32:09,314
ولا تدعها تغيب عن
!ناظريك لثانية واحدة

390
00:32:11,699 --> 00:32:13,940
اتصل بي متى استطعت

391
00:32:14,492 --> 00:32:17,189
إلى (سكوتلانديارد) من فضلك

392
00:32:29,282 --> 00:32:30,271
...لا سيدي

393
00:32:32,157 --> 00:32:34,635
الأمر لا يعود لي، أليس كذلك؟

394
00:32:35,447 --> 00:32:36,937
...في الواقع، نعم

395
00:32:37,572 --> 00:32:40,853
كنت أظن أنه الرجل المناسب للمهمة

396
00:32:41,030 --> 00:32:42,050
!تفضل

397
00:32:44,031 --> 00:32:45,051
...لا

398
00:32:47,446 --> 00:32:50,519
أنا أتفق معك تماماً

399
00:32:52,445 --> 00:32:55,727
كلاّ، إنه ليس بطيئاً
بل متمهل

400
00:32:57,611 --> 00:33:02,102
نعم، لكن أغلبية رجالنا
في (فرنسا) سلفاً

401
00:33:11,360 --> 00:33:14,059
احزر عمن كان يتحدث؟

402
00:33:14,194 --> 00:33:17,266
التواضع يمنعني سيدي المفتش

403
00:33:17,402 --> 00:33:19,766
هل ارتاحت الخلايا الرمادية الصغيرة؟

404
00:33:19,902 --> 00:33:21,932
نعم بالفعل، شكراً لك

405
00:33:23,192 --> 00:33:25,807
هل حصلت على المعلومات
التي طلبتها منك؟

406
00:33:26,900 --> 00:33:27,889
نعم

407
00:33:28,734 --> 00:33:30,890
لن تفيدك كثيراً

408
00:33:32,359 --> 00:33:37,181
(جون باتريك إيغان"، ولد في (ملتاون"
مقاطعة (كلير) عام 1901

409
00:33:37,316 --> 00:33:39,430
كان سائقاً لمؤسسة سيارات

410
00:33:39,565 --> 00:33:41,888
حتى أتى لـ(انكلترا) قبل بضع سنوات

411
00:33:42,065 --> 00:33:44,681
انضم لوزارة العمل للقيادة بعد ستة أشهر

412
00:33:44,815 --> 00:33:47,805
مراجع جيدة، عامل جيد

413
00:33:47,940 --> 00:33:49,847
والسيدة "دانييلز"؟

414
00:33:53,481 --> 00:33:56,096
"اسمها قبل الزواج "دوناغيو

415
00:33:57,188 --> 00:34:00,137
أليس هذا اسماً آيرلندياً؟

416
00:34:00,273 --> 00:34:05,470
(نوعاً ما، إنها الابنة الثالثة لإيرل (كونيمارا

417
00:34:06,480 --> 00:34:09,427
"لا أفهم ما تسعى إليه يا "بوارو

418
00:34:11,271 --> 00:34:16,177
رئيس المفتشين، هل قرأت مسبقاً
عن طلاق القائد "دانييلز"؟

419
00:34:16,312 --> 00:34:20,510
!يجب أن أقول أني فعلت
لقد كان فضائحياً

420
00:34:21,436 --> 00:34:23,634
،بعد طلاق مثل هذا

421
00:34:24,020 --> 00:34:28,134
،بعد الخوض في المحاكم
والإهانة في الصحف

422
00:34:28,353 --> 00:34:30,468
هل تظن أن الزوج بإمكانه
الإبقاء في مكتبه

423
00:34:30,603 --> 00:34:34,008
على صورة مؤطرة لزوجته السابقة؟

424
00:35:12,556 --> 00:35:15,421
ما مدى معرفتك بـ"جون إيغان"؟

425
00:35:16,931 --> 00:35:18,119
جون إيغان"؟"

426
00:35:22,305 --> 00:35:25,670
لقد اصطحبك أنت ورئيس
(الوزراء إلى (وندسور

427
00:35:25,805 --> 00:35:29,837
إيغان"؟ معرفته؟"
إنه سائق

428
00:35:30,764 --> 00:35:34,377
<font color="Yellow" size=16>داونينغ ستريت: مسكن رئيس الوزراء البريطاني</font>{\a6}

429
00:35:30,764 --> 00:35:34,377
هناك ثلاثة أو أربعة منهم
(يعملون في (داونينغ ستريت

430
00:35:34,513 --> 00:35:36,127
فكما ترى أيها القائد

431
00:35:36,263 --> 00:35:40,585
لم يُشاهد منذ أن أخذ السيارة
إلى الكراج في تلك الليلة

432
00:35:40,887 --> 00:35:41,960
حقاً؟

433
00:35:44,470 --> 00:35:47,293
لم يعد إلى مسكنه

434
00:35:48,678 --> 00:35:50,375
أنا لا أفهم

435
00:35:53,386 --> 00:35:55,750
حسناً، الأمر ليس مهماً

436
00:35:58,177 --> 00:36:03,166
أعتذر لمقاطعتي فطورك

437
00:36:11,217 --> 00:36:12,708
"آيرلندا للأبد"

438
00:36:11,217 --> 00:36:12,708
<font color="Yellow" size=16>عبارة تستخدم للتعبير عن الولاء لآيرلندا</font>{\a6}

439
00:37:13,836 --> 00:37:18,076
كل ما بإستطاعتنا هو
الإنتظار، رئيس المفتشين

440
00:37:18,961 --> 00:37:21,200
آنسة "ليمون"، ألم يتصل
الكابتن "هستنغز"؟

441
00:37:21,335 --> 00:37:22,866
"كلاّ سيد "بوارو

442
00:37:27,293 --> 00:37:32,324
هذا الأمر كبير جداً يا "بوارو"، لكن
ماذا لو لم تغادر السيدة "دانييلز"؟

443
00:37:33,667 --> 00:37:39,114
لابد أنها قد غادرت سلفاً رئيس
المفتشين، لأني الفاعل

444
00:38:48,410 --> 00:38:49,597
مرحباً؟ نعم؟

445
00:38:52,034 --> 00:38:53,055
نعم

446
00:38:54,118 --> 00:38:57,941
جاب"، نعم "كانتويل"؟"
ما الذي يجري؟

447
00:38:58,118 --> 00:38:59,066
هم ماذا؟

448
00:38:59,201 --> 00:39:03,731
"شكراً آنسة "ليمون -
لمَ؟ كم الوقت؟ -

449
00:39:05,950 --> 00:39:08,616
لم تسوى الأوضاع؟ صحيح

450
00:39:12,033 --> 00:39:16,272
لقد ألقوا القبض على متشرد
في قرية غير معروفة

451
00:39:16,407 --> 00:39:20,146
متشرد؟ مشتبه به في
اختطاف رئيس الوزراء؟

452
00:39:20,281 --> 00:39:25,510
لشكهم به، ألقوا القبض على
متشرد، ثم أطلقوا سراحه

453
00:40:59,606 --> 00:41:01,678
!"مرحباً، نعم "هستنغز

454
00:41:02,521 --> 00:41:03,844
أين أنت؟

455
00:41:04,271 --> 00:41:07,177
"أخشى أني فقدتها يا "بوارو -
فقدتها؟ -

456
00:41:07,770 --> 00:41:08,927
لقد فقدها

457
00:41:09,437 --> 00:41:10,593
أين أنت؟

458
00:41:10,770 --> 00:41:13,218
(بين (بازنغستوك) و (أندوفر

459
00:41:13,354 --> 00:41:16,885
،دعني أحضر خريطة
"الخريطة من فضلكِ آنسة "ليمون

460
00:41:17,020 --> 00:41:18,842
بين (بازنغستوك) و (أندوفر)؟

461
00:41:18,978 --> 00:41:20,384
لقد انعطفت عن الطريق العمومي

462
00:41:20,519 --> 00:41:22,759
(ودخلنا في قرية تدعى (سبراتلينغ

463
00:41:22,894 --> 00:41:24,841
لابد أنها رأتني بعد ذلك

464
00:41:24,977 --> 00:41:28,342
أتسائل إن كانت السيدة
دانييلز" على علاقة بالأمر؟"

465
00:41:28,478 --> 00:41:31,966
عد إلى القرية، واسأل إن
كان للقائد منزل فيها

466
00:41:32,102 --> 00:41:34,050
"حاول بإستخدام اسم "دوناغيو

467
00:41:34,185 --> 00:41:39,215
نعم، إنه اسم السيدة "دانييلز" قبل
"الزواج، الليدي "إيموجين دوناغيو

468
00:41:39,351 --> 00:41:43,090
نعم "هستنغز"، واتصل بي
حينما تنهي ذلك، وداعاً

469
00:41:43,226 --> 00:41:46,299
سأبلغ (سكوتلانديارد) بأن يتصلوا
(بشرطة (بازنغستوك

470
00:41:46,434 --> 00:41:48,631
إنها ابنة إيرل (كونيمارا) أليست كذلك؟

471
00:41:48,766 --> 00:41:51,329
أنتم الإنكليز جميعكم خبراء
في الطبقة الأرستقراطية

472
00:41:51,475 --> 00:41:53,673
لقد ورد ذلك في الصحف
منذ عام مضى

473
00:41:53,808 --> 00:41:54,828
بل قرابة العامين

474
00:41:54,974 --> 00:41:57,298
ماذا آنسة "ليمون"؟ -
كان هناك حريق كبير -

475
00:41:57,433 --> 00:42:00,838
:يمكنني تذكر عناوين الصحف الآن
"منزل الإيرل تدمر"

476
00:42:00,974 --> 00:42:04,828
،وكانت ثمة صورة له
"رجل حسن الهيئة، سيد "بوارو

477
00:42:05,015 --> 00:42:08,421
،"أصدق بلا شك آنسة "ليمون
لكن أين كان المنزل؟

478
00:42:08,556 --> 00:42:10,296
...(في (بيركشاير

479
00:42:10,849 --> 00:42:12,962
جيد -
...كان في -

480
00:42:14,139 --> 00:42:15,879
"حاولي آنسة "ليمون

481
00:42:16,223 --> 00:42:19,253
(كان يدعى شيء ما (هول

482
00:42:19,513 --> 00:42:22,076
...في قرية تدعى -
يمكننا معرفة ذلك -

483
00:42:22,263 --> 00:42:27,211
كانتويل"، أيمكنك معرفة اسم
(المنزل التابع لإيرل (كونيمارا

484
00:42:27,347 --> 00:42:29,909
الذي احترق قبل عامين

485
00:42:30,179 --> 00:42:33,044
اسم المنزل كان اسم القرية نفسها

486
00:42:33,179 --> 00:42:35,919
(كان اسم مثل (باتليه

487
00:42:36,054 --> 00:42:38,532
باتليه)؟) -
(مثل (باتليه -

488
00:42:41,137 --> 00:42:42,543
كاتليه)؟)

489
00:42:43,095 --> 00:42:44,334
داتليه)؟)

490
00:42:44,886 --> 00:42:46,157
فاتليه)؟)

491
00:42:46,553 --> 00:42:47,709
غاتليه)؟)

492
00:42:48,260 --> 00:42:49,417
هاتليه)؟)

493
00:42:49,635 --> 00:42:52,000
(سمرسكوت هول) -
!نعم -

494
00:42:57,427 --> 00:43:01,666
أعلمي الكابتن "هستنغز" بهذا عندما يتصل

495
00:43:05,801 --> 00:43:08,279
أتمنى ألا تكون مطاردة غير
"مجدية يا "بوارو

496
00:43:08,425 --> 00:43:09,790
كلاّ، كلاّ يا صديقي

497
00:43:09,967 --> 00:43:14,040
المطاردة الغير مجدية الوحيدة التي أرادوا
(أن نقوم بها، هي تلك التي في (فرنسا

498
00:43:14,175 --> 00:43:16,456
لقد كانوا يخططون لهذا منذ أعوام

499
00:43:16,633 --> 00:43:19,195
لقد كان هذا عندما وجدوا
شخصاً متعاطفاً مع القضية

500
00:43:19,341 --> 00:43:21,622
،في منصب أحد سائقي رئيس الوزراء

501
00:43:21,757 --> 00:43:23,954
عندما كان الاختطاف ممكناً

502
00:43:24,090 --> 00:43:27,372
لكن ما هي القضية؟
إعادة تسليح (ألمانيا)؟

503
00:43:27,507 --> 00:43:29,247
بشكل غير مباشر

504
00:43:29,424 --> 00:43:31,871
هناك فئة في (آيرلندا) يهمها

505
00:43:32,006 --> 00:43:34,913
إعادة تسلح (ألمانيا)، طالما
(يضر ذلك مصلحة (انكلترا

506
00:43:35,048 --> 00:43:37,078
لكن ما دخل "دانييلز" بذلك؟

507
00:43:37,255 --> 00:43:40,704
أتفهم أمر زوجته، لطالما كانت ثورية

508
00:43:40,840 --> 00:43:45,953
والد القائد "دانييلز" كان معارضاً
دوماً للورد "آسكويث" عام 1914

509
00:43:46,089 --> 00:43:48,119
بشأن قانون الحكم الذاتي الآيرلندي

510
00:43:48,254 --> 00:43:50,786
وكانت تلك نهاية مهنته في السياسة

511
00:43:50,921 --> 00:43:54,368
أظن أن القائد "دانييلز" عانى
من ذلك طوال حياته

512
00:43:54,503 --> 00:43:57,536
فلم يقتنع بذلك كثيراً

513
00:43:58,546 --> 00:44:02,233
فقط بضع ساعات بعد، أربع
(ساعات وسيتم التصويت في (باريس

514
00:44:02,378 --> 00:44:05,576
وسيفوت الآوان لرئيس الوزراء
ليقوم بأي شيء حياله

515
00:44:06,461 --> 00:44:07,367
،على أية حال

516
00:44:07,502 --> 00:44:12,367
ما دخل (بريطانيا) لو قامت
ألمانيا) بإعادة التسلح؟)

517
00:44:14,836 --> 00:44:17,824
لقد اقتربنا من (سمرسكوت) الآن يا سيدي -
حسناً -

518
00:44:18,001 --> 00:44:21,449
هناك انعطاف لليسار على الجانب
الآخر من القرية

519
00:44:29,126 --> 00:44:33,365
اعتقدت أن اسم هذا المكان
(سمرسكوت) وليس (سوم)

520
00:44:41,375 --> 00:44:43,531
الجميع مستعدون -
حسناً أيها الرائد -

521
00:44:43,666 --> 00:44:44,906
شكراً

522
00:44:55,832 --> 00:45:00,695
واثقة أني سمعت شيئاً ما -
ربما كان زوجكِ -

523
00:45:03,289 --> 00:45:05,320
لا، لابد أنها الرياح

524
00:45:17,787 --> 00:45:19,527
من هنا يمكننا رؤية كل شيء

525
00:45:19,995 --> 00:45:22,943
"يبدو أني أدين لك بإعتذار سيد "بوارو

526
00:45:23,079 --> 00:45:27,068
كلاّ، كلاّ سير "برنارد"، لقد
تم تضليلك بذكاء

527
00:45:27,204 --> 00:45:29,027
كيف توصلت للأمر؟

528
00:45:29,162 --> 00:45:33,098
متى ما كان متاحاً لك بأن تنظر
،في دفتر عناوين أحدهم

529
00:45:33,244 --> 00:45:38,233
"انظر أولاً لصفحة الحرف "اكس
لأن الأسرار تقبع هناك

530
00:45:38,702 --> 00:45:42,473
،"في دفتر عناوين السيد "إيغان

531
00:45:42,618 --> 00:45:45,650
في صفحة الحرف "اكس" كان
هناك رقم وحيد

532
00:45:46,327 --> 00:45:48,524
"بلا اسم، فقط "اكس

533
00:45:49,951 --> 00:45:52,940
(لقد كان رقماً تابعاً لـ(مايفير
وهو ما وجدته غريباً

534
00:45:53,076 --> 00:45:55,940
لكن عندما تظاهرت بإستخدام
،"هاتف القائد "دانييلز

535
00:45:56,076 --> 00:46:00,856
لاحظت أن رقمه هو نفسه الموجود
في دفتر العناوين

536
00:46:01,950 --> 00:46:06,147
لا، لابد أن صديقي أوى لفراشه

537
00:46:07,324 --> 00:46:10,439
رابط مثير للاهتمام، أليس كذلك؟

538
00:46:32,030 --> 00:46:35,560
المعذرة سيدي، الجميع في أماكنهم الآن

539
00:46:35,904 --> 00:46:40,478
تمهل أيها الرائد، لا نريد
لأحد أن يتأذى

540
00:46:53,610 --> 00:46:55,101
ما هذا؟

541
00:46:56,278 --> 00:46:58,018
ثمة أحد بالخارج

542
00:47:18,067 --> 00:47:21,921
بوارو"، لقد قبضنا عليه"
محاولاً عبور الجنود

543
00:47:22,067 --> 00:47:25,806
ما كل هذا يا "دانييلز"؟
أجننت؟

544
00:47:25,942 --> 00:47:27,473
"دعني أقابل "إيموجين

545
00:47:27,608 --> 00:47:30,055
!"أنت خائن يا "دانييلز
!أنت عار

546
00:47:30,191 --> 00:47:32,586
"دعني أقابل "إيموجين

547
00:47:33,107 --> 00:47:35,388
الشرطة، الشرطة في كل مكان

548
00:47:35,523 --> 00:47:39,138
والجنود، لقد أرسلوا الجيش لأجلنا

549
00:47:42,273 --> 00:47:45,054
جاك"، أنا لن أذهب"
لكن أنت يجب أن تذهب

550
00:47:45,690 --> 00:47:48,168
سأقوم بتشتيت انتباههم من أجلك

551
00:47:48,314 --> 00:47:52,969
اخرجوا!، واحداً تلو الآخر
وأيديكم مرفوعة

552
00:47:54,189 --> 00:47:57,137
ماذا سنفعل؟ -
!لا مفر لكم -

553
00:47:57,689 --> 00:47:59,719
أنا لا أعرف -
!سلموا أنفسكم -

554
00:48:00,021 --> 00:48:03,219
ربما بإمكاني القيام بأمور
(جيدة من أجل (آيرلندا

555
00:48:03,396 --> 00:48:06,176
!لا توجد لديكم فرصة -
أعطني المسدس -

556
00:48:07,020 --> 00:48:09,886
هيّا، سيكون أسوأ لو
اعتقلوك وهو بحوزتك

557
00:48:14,603 --> 00:48:15,676
حظاً طيباً

558
00:48:19,894 --> 00:48:22,342
...سأقوم بالعد حتى الخمسة

559
00:48:25,561 --> 00:48:26,581
واحد

560
00:48:27,852 --> 00:48:28,924
اثنان

561
00:48:30,476 --> 00:48:31,466
ثلاثة

562
00:48:33,060 --> 00:48:34,049
أربعة

563
00:48:35,850 --> 00:48:36,871
خمسة

564
00:48:39,935 --> 00:48:41,007
!على البرج

565
00:48:42,392 --> 00:48:43,923
"إنها السيدة "دانييلز

566
00:48:45,559 --> 00:48:47,297
عد إلى هنا... احذروا

567
00:48:47,516 --> 00:48:48,922
!أوقفوه

568
00:48:50,349 --> 00:48:51,922
!آيرلندا للأبد

569
00:48:55,183 --> 00:48:56,204
!لا

570
00:49:09,932 --> 00:49:10,952
نعم

571
00:49:11,889 --> 00:49:13,379
آيرلندا للأبد

572
00:49:15,139 --> 00:49:17,253
!آيرلندا للأبد

573
00:49:19,471 --> 00:49:23,127
سيدي، إنه رئيس الوزراء -
!اذهبوا لمساعدته -

574
00:49:41,136 --> 00:49:42,751
،الأمر الوحيد الذي لا أفهمه

575
00:49:42,886 --> 00:49:46,656
هو كيفية معرفتك أنه تم
(ارسال بديل إلى (فرنسا

576
00:49:47,718 --> 00:49:49,333
،عندما لاحظت

577
00:49:49,468 --> 00:49:51,500
أن النتيجة المفترضة
لمحاولة الإغتيال

578
00:49:51,635 --> 00:49:55,291
هو أن يذهب رئيس الوزراء
لـ(فرنسا) بوجه مضمد

579
00:49:55,427 --> 00:49:59,624
كان ذلك عندما بدأت الإدراك

580
00:49:59,926 --> 00:50:03,457
لكن الرجل الذي لعب دور
رئيس الوزراء رآه الجميع

581
00:50:03,634 --> 00:50:05,039
"كلاّ، كلاّ "هستنغز

582
00:50:05,175 --> 00:50:09,082
لم يشاهده أي أحد على
معرفة وثيقة به

583
00:50:09,217 --> 00:50:11,081
...وبوجه مغطى بالضمادة

584
00:50:12,966 --> 00:50:16,163
لكن الآن يا صديقي
لدي قضية صعبة

585
00:50:16,299 --> 00:50:19,122
"تجربة قياس مع السيد "فنغلر

586
00:50:32,423 --> 00:50:35,786
إذن طلاق آل "دانييلز" كان
تمويه فحسب

587
00:50:35,922 --> 00:50:38,203
"مشهد مسرحي يا "هستنغز

588
00:50:38,506 --> 00:50:42,870
حتى يكون أخر ما يتم الاشتباه
به هو تواطؤهما

589
00:50:43,172 --> 00:50:45,036
لقد أحب بعضهما البعض، نعم

590
00:50:45,338 --> 00:50:50,535
لكنهما كانا مستعدين للتضحية به وبكل
شيء آخر من أجل قضيتهما

591
00:50:50,712 --> 00:50:53,107
أتعرف يا "هستنغز" أن
أسوأ أنواع المتعصبين

592
00:50:53,254 --> 00:50:55,244
هم المتعصبين الهادئين والكتومين

593
00:50:55,379 --> 00:50:59,451
وأسوأ أنواع الزبائن هو الزبون
!الذي لا يبقى ثابتاً

594
00:51:01,711 --> 00:51:05,398
سيد "فنغلر"، هذا
المعطف ضيق جداً

595
00:51:05,544 --> 00:51:09,534
إنه ضيق جداً أليس كذلك؟ -
نعم، بالكاد يمكنني تزريره -

596
00:51:09,710 --> 00:51:13,283
وهل تعرف لمَ هو ضيق جداً؟ -
لأنك صنعته أصغر من اللازم -

597
00:51:13,419 --> 00:51:16,324
لا، لا، لا
بل لأن حجمك إزداد أكثر من اللازم

598
00:51:16,459 --> 00:51:19,949
المعطف تم صنعه بحسب
مقاسات العام الماضي

599
00:51:20,084 --> 00:51:22,698
!والآن، هل سنكمل القياس أم ماذا؟

600
00:51:30,500 --> 00:51:34,030
"قم بالقياس بكل السبل سيد "فنغلر

601
00:51:35,031 --> 00:51:45,031
ترجمة
:: Eman ::
تعديل الترجمة
Dr.Q

