1
00:01:31,299 --> 00:01:42,299
ترجمة
:: Eman ::
تعديل الترجمة
Dr.Q

2
00:01:45,300 --> 00:01:51,760
" مـوت وسط الغيوم "

3
00:02:21,862 --> 00:02:23,184
اسمحي لي يا آنستي

4
00:02:24,823 --> 00:02:25,905
شكراً لك

5
00:02:28,615 --> 00:02:30,854
تبدو كأنها كعكة عيد ميلاد ضخمة
أليس كذلك ؟

6
00:02:33,657 --> 00:02:36,523
انها غريبة و غير ملائمة لهذا الحي

7
00:02:37,909 --> 00:02:41,493
في نهاية القرن الماضي كان هناك
فنانون مبدعون يعيشون هنا

8
00:02:44,868 --> 00:02:47,953
"رينوار " .."مانيت" .. "فان غوخ"
العديد منهم

9
00:02:48,954 --> 00:02:52,569
انه أمر يسليني أن أتخيل دهشتهم لبناء هذا المكان

10
00:02:53,121 --> 00:02:55,027
أنا أجد المكان هنا رائعاً

11
00:02:57,539 --> 00:03:01,122
عندما كانوا يعيشون هنا كانت
مونمارت " قرية في الريف"

12
00:03:03,957 --> 00:03:06,114
انها كنيسة غريبة بالنسبة لقرية
ألا ترين ذلك ؟

13
00:03:07,083 --> 00:03:10,668
بالنسبة لي أنا سعيد أنه لم يعد مكان ريفي

14
00:03:11,794 --> 00:03:15,076
! فأنا أفضل الأرصفة تحت قدمي

15
00:03:15,669 --> 00:03:16,993
المعذرة

16
00:03:43,761 --> 00:03:46,082
أنا افضل قضاء فترة ما بعد الظهر في التسوق

17
00:03:46,260 --> 00:03:49,209
هناك العديد من المحلات الراقية في باريس
انه أمر سخيف تماماَ

18
00:03:49,387 --> 00:03:52,722
لقد حجزنا التذاكر سلفاً يا عزيزتي -
"لهذا السبب أتينا إلى هنا يا "سيسيلي -

19
00:03:52,889 --> 00:03:55,263
! نعم يا "فينيشا" .. أدرك ذلك

20
00:03:57,222 --> 00:04:00,639
و لكني لم أستوعب أننا قضينا هذا الإسبوع في مشاهدة مباريات التنس

21
00:04:00,806 --> 00:04:02,214
! بحق الله

22
00:04:04,099 --> 00:04:05,474
! حقاً

23
00:04:06,058 --> 00:04:09,673
أنا أرى أن الرجال الفرنسيين وقحون
جداً . أليس كذلك يا "فينيشا" ؟

24
00:04:18,396 --> 00:04:19,853
أين هي "مادلين" ؟

25
00:04:21,437 --> 00:04:22,520
! " مادلين"

26
00:04:29,398 --> 00:04:32,097
أحضري لي سجائري هلا فعلتِ ذلك ؟ -
" نعم سيدة "هوربري -

27
00:04:51,571 --> 00:04:52,946
40-30.

28
00:05:23,830 --> 00:05:25,372
"تعادل .. السيد "بيري

29
00:05:31,039 --> 00:05:34,947
السيد "بيري" يفوز بـ 3-4
في المجموعة الأولى

30
00:05:43,086 --> 00:05:44,200
آسفة

31
00:05:58,006 --> 00:06:01,089
لقد لعب ببراعة حقاً . حتى أنتِ
"يجب أن تعترفي بذلك يا "سيسيلي

32
00:06:02,049 --> 00:06:03,132
من ؟

33
00:06:03,549 --> 00:06:05,956
فريد بيري " يا عزيزتي"
الإنكليزي

34
00:06:06,924 --> 00:06:11,052
أتمنى لو شاهدته في بطولة ويمبلدون العام
الماضي .. قيل أنه أداءه كان مذهلاً

35
00:06:11,176 --> 00:06:13,791
اذن لنتمنى أن يفوز في النهائيات -
نعم هذا سيكون أمر جيد .. أليس كذلك؟ -

36
00:06:18,387 --> 00:06:19,335
مرحباً

37
00:06:21,014 --> 00:06:24,847
لقد أتيت لأعتذر في حال أزعجتك خلال صعودك للمدرج

38
00:06:25,971 --> 00:06:27,879
لا تقلق -
هل استمتعتِ بالمباراة ؟ -

39
00:06:28,181 --> 00:06:30,390
نعم .. كثيراً .. كانت بطولة رائعة أليس كذلك؟

40
00:06:31,265 --> 00:06:33,558
"أدعى " نورمان غايل -
"جاين غراي " -

41
00:06:35,100 --> 00:06:37,475
ألم تكن ملكة أو شئ ما ؟ -
لمدة قصيرة -

42
00:06:37,601 --> 00:06:40,300
و لكن ليست تربطنا علاقة ببعض
أنا فقط مضيفة جوية

43
00:06:40,476 --> 00:06:42,550
أتمنى ألا تغادري قبل المباراة النهائية

44
00:06:42,728 --> 00:06:45,103
كلا كلا .. حتماً
لن أفوتها مقابل أي شئ

45
00:06:45,645 --> 00:06:46,675
جيد

46
00:06:48,436 --> 00:06:49,520
أيها النادل

47
00:06:57,021 --> 00:06:58,264
! بحق الله

48
00:07:36,950 --> 00:07:38,232
! هيا ! هيا

49
00:07:53,204 --> 00:07:56,570
"لقد كان ذلك عشاء رائع ..شكراً لك يا " ستيفن  -
أتمنى فقط انكِ استمتعتِ به -

50
00:07:58,623 --> 00:08:01,115
"يجب ألا تقلق لعدم حضور "سيسيلي

51
00:08:02,084 --> 00:08:03,198
حقاً

52
00:08:04,626 --> 00:08:08,864
لقد كان لديها على الأرجح سبب معقول
لربما عادت إلى الفندق الآن

53
00:08:11,793 --> 00:08:14,200
لقد كانت أسوأ من قبل في هذا الإسبوع

54
00:08:15,418 --> 00:08:17,795
"لقد كان رائعاً قدومك معنا يا "فينيشا

55
00:08:19,294 --> 00:08:21,827
أنا جيدة جداً كوني صديقة للعائلة

56
00:08:22,463 --> 00:08:24,286
هذا هو دوري في الحياة .. أعتقد ذلك

57
00:08:26,631 --> 00:08:28,870
مساء الخير سيدتي .. سيدي

58
00:08:29,090 --> 00:08:30,121
عمت مساءً

59
00:08:54,514 --> 00:08:55,596
سيدتي

60
00:08:55,721 --> 00:08:58,473
السيدة "جيزيل" لو سمحتِ -
انها في الطابق الأول -

61
00:09:26,439 --> 00:09:28,815
أنا لا أتحمل ذلك هل تفهمين ؟

62
00:09:29,816 --> 00:09:31,274
! أنا لا أتحمل ذلك

63
00:10:03,825 --> 00:10:06,357
مرحباً عزيزي
لا يمكنك النوم ؟

64
00:10:06,911 --> 00:10:08,481
انها الثالثة صباحاً

65
00:10:09,619 --> 00:10:10,733
حقاً ؟

66
00:10:11,535 --> 00:10:12,910
هل شاهدتيها ؟

67
00:10:13,535 --> 00:10:15,442
من ؟ -
تلك المرأة -

68
00:10:18,120 --> 00:10:22,246
ربما ذهبت لزيارتها يا "ستيفن" و بالمقابل
ربما لم أفعل

69
00:10:23,163 --> 00:10:24,788
أفترض أنكِ ذهبتِ إلى الكازينو ؟

70
00:10:26,081 --> 00:10:29,446
ربما أنفقت بعض الفرنكات يا "ستيفن" يجب
أن أعترف بذلك

71
00:10:31,165 --> 00:10:33,041
"لن أساعدكِ بعد الآن يا "سيسيلي
أقولها لكِ ببساطة

72
00:10:33,374 --> 00:10:35,531
يجب أن تخبريها

73
00:10:37,041 --> 00:10:38,949
لا تتحمس كثيراً يا عزيزي

74
00:10:51,880 --> 00:10:54,662
أنت و "فينيشا" تتحمسان لركوب الخيل

75
00:10:55,214 --> 00:10:59,049
و أنا أحب التدخين و الشرب و انفاق
المال على طاولة الروليت

76
00:11:00,922 --> 00:11:03,591
لذا طالما كل منا يترك الآخر لأموره

77
00:11:03,759 --> 00:11:05,414
لا أرى أين تكمن المشكلة

78
00:11:13,469 --> 00:11:15,459
سوف أعود إلى لندن في الصباح

79
00:11:18,971 --> 00:11:22,419
و تفوت المباراة النهائية ؟
و بماذا ستفكر "فينيشا" يا ترى ؟

80
00:12:08,485 --> 00:12:09,944
آنستي

81
00:12:10,444 --> 00:12:13,226
لم أحسب أنكِ من المعجبين بأعمال
" أفان غارد "

82
00:12:13,361 --> 00:12:14,527
أهلاً مرة أخرى

83
00:12:20,403 --> 00:12:22,863
هل أنتِ مرتبكة بخصوص ما ترين ؟

84
00:12:23,614 --> 00:12:25,353
نعم . أخشى أني كذلك في الواقع

85
00:12:25,740 --> 00:12:27,646
ذلك لا يفاجئني

86
00:12:28,116 --> 00:12:31,284
لقد قام السيرياليون بتحرير ضرورات المنطق

87
00:12:31,658 --> 00:12:35,273
انهم لا يرسمون ما ندعوه العالم الحقيقي
كلا كلا

88
00:12:36,617 --> 00:12:41,076
,بل انهم يناضلون ليعبرون عن اللا وعي
عن عالم الحلـم

89
00:12:42,494 --> 00:12:45,493
عن العالم الذي لا نستطيع اختراقه بواسطة المنطق

90
00:12:46,455 --> 00:12:48,194
يجب أن تجربيه

91
00:12:48,621 --> 00:12:51,403
يجب أن تفتحي عقلكِ له
هذا هو الأمر

92
00:12:53,539 --> 00:12:55,330
تعالي . سأريكِ المزيد

93
00:12:59,457 --> 00:13:03,698
اذن آنسة "غراي" كيف يبدو لكِ العالم

94
00:13:03,957 --> 00:13:06,875
بعد أن قام الفن السيريالي بفتح عقلكِ ؟

95
00:13:07,250 --> 00:13:10,001
الآن يبدو لي غريباً في الحقيقة

96
00:13:10,126 --> 00:13:12,117
و لكني متأكدة أنه أمر مؤقت

97
00:13:12,503 --> 00:13:14,795
لقد كان من المذهل مقابلتك يا
"سيد "بوارو

98
00:13:15,003 --> 00:13:16,909
لا لا لا .. أنتِ لطيفة جداً

99
00:13:17,252 --> 00:13:18,577
لا .. حقاً

100
00:13:18,963 --> 00:13:22,161
لكن الآن هناك جزء صغير من باريس أود أن أريك اياه

101
00:13:22,422 --> 00:13:25,255
مكان أنا متأكدة أنك لم تزره من قبل

102
00:13:25,465 --> 00:13:28,549
"لقد رأيت معظم أماكن باريس يا آنسة "غراي
لا تكوني واثقة جداً

103
00:13:39,801 --> 00:13:43,552
لقد كان ذكاء منكِ يا آنستي أن تدبرتي لي
هذا المقعد في هذة الفترة القصيرة

104
00:13:45,761 --> 00:13:47,251
ذاك هو مقعدك

105
00:13:48,762 --> 00:13:50,836
شكراً لكِ .. شكراً لكِ فعلاً

106
00:13:52,055 --> 00:13:54,045
أنتِ لطيفة جداً -
سأقابلك لاحقاً -

107
00:14:14,645 --> 00:14:19,302
"أنا لا أعرف لم أنت باقية هنا يا "سيسيلي
لماذا لم تعودي مع "ستيفن"؟

108
00:14:20,980 --> 00:14:23,846
ربما لأني أفضل هذا المكان أكثر من أن أعلق

109
00:14:23,980 --> 00:14:26,305
في حقل مع الطين و فضلات الأحصنة

110
00:14:26,815 --> 00:14:29,564
أكيد أنكِ عرفت الوضع قبل أن تتزوجيه

111
00:14:29,690 --> 00:14:33,192
لا يعرف المرء زوجه حقاً قبل أن يتزوجه

112
00:14:34,109 --> 00:14:36,401
هذة احدى مشاكل الزواج

113
00:14:58,740 --> 00:15:00,980
هل أنتِ واثقة أنكِ لم تبقي لأسباب أخرى ؟

114
00:15:01,492 --> 00:15:02,981
ماذا تقصدين ؟

115
00:15:03,159 --> 00:15:05,285
ماذا عن ذاك الممثل .. صديقكِ ؟

116
00:15:06,075 --> 00:15:08,233
أليس من محبي التنس ؟

117
00:15:50,754 --> 00:15:54,453
انه أمر مثير للإهتمام أن البريطانيون يحسبون
أن لعبة التنس من اختراعم

118
00:15:54,673 --> 00:15:57,080
و جميع كؤوس التنس هي من حقهم الشرعي

119
00:15:58,133 --> 00:16:00,620
مع أنه في الحقيقة أن اللعبة ذات أصول فرنسية

120
00:16:01,133 --> 00:16:03,883
" Jeu of paume "
في القرن الحادي عشر حسب ما أظن

121
00:16:04,759 --> 00:16:06,550
لقد كانت لعبة جيدة . أليس كذلك ؟

122
00:16:07,051 --> 00:16:08,957
و قام "بيري" بسحق "فان كرام " كلياً

123
00:16:12,885 --> 00:16:16,001
هل ستحضر بطولة ويمبلدون ؟ -
بالنسبة لي . لا أعتقد ذلك -

124
00:16:16,929 --> 00:16:18,805
انها تعتمد على ما اذا أخذت اجازة

125
00:16:19,304 --> 00:16:20,473
و أنا أيضاً

126
00:16:21,972 --> 00:16:23,170
! أيها النادل

127
00:16:33,392 --> 00:16:35,350
"لقد شربتِ بما فيه الكفاية يا "سيسيلي

128
00:16:56,690 --> 00:16:59,805
ليس لدي شئ يخصكِ .. لا شئ
هل تسمعين ؟

129
00:17:00,775 --> 00:17:04,193
ان الخزانة فارغة .. لا يوجد المزيد من المال
هل تفهمين ؟

130
00:17:09,944 --> 00:17:11,183
المعذرة

131
00:17:37,492 --> 00:17:39,452
صباح الخير سيدي .. أهلاً بك على متن الطائرة

132
00:17:40,327 --> 00:17:43,859
لقد سمعت أن الآنسة "غراي" ستسافر معنا
و ستقضي جميع احتياجاتنا

133
00:17:44,120 --> 00:17:46,444
يا له من أمر سار ! ستكون لدينا حفلة صغيرة

134
00:17:47,621 --> 00:17:51,152
و هناك اثنان سينضمان إلينا . اثنان من معجبي التنس

135
00:17:52,080 --> 00:17:55,330
نعم صحيح . لقد شاهدتهما بالأمس
يا لها من صدفة

136
00:17:55,497 --> 00:17:57,874
كلا كلا سيد "غايل " انها ليست صدفة

137
00:17:58,040 --> 00:18:00,906
أنت تذهب لباريس لحضور مباريات التنس و
عندما تنتهي المباريات تعود لديارك

138
00:18:01,042 --> 00:18:02,666
و ما عساه يكون أكثر منطقيةَ ؟

139
00:18:04,210 --> 00:18:06,251
صباح الخير سيدي
إلى المطار لو سمحت

140
00:18:17,461 --> 00:18:19,588
"وداعاً " ايليز

141
00:18:20,338 --> 00:18:21,828
مع السلامة يا سيدتي

142
00:18:40,427 --> 00:18:42,052
صباح الخير سيدي -
صباح الخير -

143
00:18:42,553 --> 00:18:44,294
ستكون هنا بأمان في حال احتجت إليها

144
00:18:45,304 --> 00:18:46,470
صباح الخير

145
00:18:46,929 --> 00:18:49,056
مقعدك في نهاية الممر على اليمين
"سيد " غايل

146
00:18:49,888 --> 00:18:51,711
ناديني " نورمان " ان أحببتِ ذلك

147
00:18:52,138 --> 00:18:54,181
هلا أحضرت لي بطانية لو سمحت

148
00:18:56,264 --> 00:18:58,337
قبعتك يا سيدي -
شكراً جزيلاً لك -

149
00:19:13,854 --> 00:19:15,759
من هنا يا سيداتي

150
00:19:16,730 --> 00:19:18,969
"السيدة "هوربري " و الآنسة "كير

151
00:19:25,358 --> 00:19:27,512
هل كل شئ على ما يرام سيد "دوبونت" ؟ -
نعم -

152
00:19:27,690 --> 00:19:29,898
هل تريد أن آخذ الحقيبة عنك ؟ -
كلا -

153
00:19:30,191 --> 00:19:32,316
انها تحوي قطع أثرية غالية

154
00:19:32,691 --> 00:19:34,848
أنابيب استوائية من أفريقيا

155
00:19:35,401 --> 00:19:38,517
سأهديها إلى جمعية الآثار البريطانية

156
00:19:38,694 --> 00:19:41,069
حقاً ؟ انه أمر مثير للإهتمام
هلا سمحت لي

157
00:19:48,363 --> 00:19:49,905
من هنا سيدتي

158
00:19:53,197 --> 00:19:56,229
اعذر لي سؤالي يا سيدي
و لكن ليس بإمكاني مقاومة التساؤل

159
00:19:57,281 --> 00:20:00,365
هل أنت هو "دانييل كلانسي" كاتب قصص التحري ؟

160
00:20:00,532 --> 00:20:01,908
نعم . أنا هو

161
00:20:02,116 --> 00:20:05,148
أريد أن أقول أني أحد أكبر المعجبين بقصص
" ويلبراهام رايس "

162
00:20:05,951 --> 00:20:08,275
انه ذكي جداً . عبقري حقيقي

163
00:20:08,410 --> 00:20:10,703
في الطريقة التي يكشف بها من قام بالجريمة

164
00:20:11,994 --> 00:20:14,995
انا نفسي لا أعرف كيف يقوم بذلك

165
00:20:17,121 --> 00:20:18,496
! اه . ظفر يدي

166
00:20:21,872 --> 00:20:23,415
أيها المضيف

167
00:20:33,833 --> 00:20:35,115
أيها المضيف

168
00:20:42,669 --> 00:20:44,295
كيف يمكنني خدمتكِ يا سيدتي ؟

169
00:20:44,420 --> 00:20:46,910
أحضر لي خادمتي انها في المقصورة الأخرى

170
00:20:47,046 --> 00:20:48,786
أخبرها أن تحضر حقيبة الزينة

171
00:21:26,932 --> 00:21:28,892
شكراً لك يا "مادلين " لقد انتهيت

172
00:22:40,411 --> 00:22:41,869
هل أنت على ما يرام يا سيدي ؟

173
00:22:42,035 --> 00:22:44,818
كلا لست على ما يرام شكراً
كيف لي أن أشعر اني على ما يرام ؟

174
00:22:46,662 --> 00:22:48,287
هل تريد شراباً يا سيدي ؟

175
00:22:49,913 --> 00:22:52,447
كلا شكراً .. انها معدتي

176
00:23:47,138 --> 00:23:49,670
هل تريد بعض الطعام ؟ -
نعم من فضلكِ -

177
00:24:30,900 --> 00:24:32,858
"ان لم تمانعي يا "سيسيلي

178
00:24:36,195 --> 00:24:38,401
كلا . انها حنجرتي

179
00:24:40,986 --> 00:24:42,779
بالطبع لا يا عزيزتي

180
00:25:58,009 --> 00:25:59,206
هل تريد المزيد من القهوة يا سيدي ؟

181
00:26:04,385 --> 00:26:05,707
قهوة يا آنستي ؟

182
00:26:08,385 --> 00:26:10,959
هل تريد المزيد من القهوة يا سيدي ؟ -
لا شكراً -

183
00:26:15,387 --> 00:26:17,513
سيدتي هل تريدين المزيد من القهوة ؟

184
00:26:27,224 --> 00:26:28,391
! يا إلهـي

185
00:26:30,266 --> 00:26:31,924
هل يوجد بينكم طبيب ؟

186
00:26:34,600 --> 00:26:37,549
هل هناك طبيب ؟ -
أنا طبيب أسنان ان أمكنني المساعدة -

187
00:26:38,268 --> 00:26:39,593
ما الأمر ؟ ماذا جرى ؟

188
00:26:56,774 --> 00:26:58,263
! أخشى أنها ميتة

189
00:27:00,526 --> 00:27:02,151
ما الأمر ؟ هل تعرضت لنوبة ؟

190
00:27:05,402 --> 00:27:07,558
كلا لا أعتقد ذلك على الأرجح

191
00:27:09,735 --> 00:27:13,237
انها لسعة زنبور. لقد قتلت زنبور على فنجاني

192
00:27:14,612 --> 00:27:16,185
لقد شاهدته أنا أيضاً

193
00:27:17,904 --> 00:27:20,823
يمكن أن يموت الناس من لسعة الزنبور

194
00:27:20,948 --> 00:27:23,782
يجب أن تعودوا إلى مقاعدكم أيها السادة
اننا على وشك الهبوط

195
00:27:25,198 --> 00:27:26,606
ما هذا ؟

196
00:27:27,782 --> 00:27:29,107
زنبور آخر ؟

197
00:27:38,161 --> 00:27:40,400
نعم انه يشبه الزنبور

198
00:27:42,705 --> 00:27:44,361
و لكنه ليس كذلك

199
00:27:45,121 --> 00:27:46,861
يا الهي انها نبلة

200
00:27:48,121 --> 00:27:49,830
نبلة محلية

201
00:27:50,790 --> 00:27:52,778
من جنوب أمريكا كما أظن

202
00:27:53,373 --> 00:27:55,363
هل شاهدت احداها من قبل يا سيدي ؟

203
00:27:55,624 --> 00:27:58,541
نعم بالفعل . و لكن كن حذراً

204
00:27:59,916 --> 00:28:01,324
نعم أنت محق

205
00:28:02,208 --> 00:28:04,283
! يجب أن نكون حذرين جداً

206
00:28:05,584 --> 00:28:08,285
لأني ان لم أكن مخطئ يا عزيزي

207
00:28:10,753 --> 00:28:13,046
فإن نهايتها مغطاة بالسم

208
00:29:03,684 --> 00:29:06,384
أنا أعتذر لكم بشدة أيها السيدات و السادة

209
00:29:07,102 --> 00:29:09,562
لن تبقيكم الشرطة لمدة طويلة

210
00:29:09,978 --> 00:29:12,813
سيدعونكم تذهبون حالما يفتشون حقائبكم

211
00:29:13,312 --> 00:29:15,134
"عذراً سيد "بوارو -
نعم -

212
00:29:15,271 --> 00:29:17,563
هل تمانع لو ذهبنا للخارج ؟ -
على الاطلاق -

213
00:29:24,315 --> 00:29:27,232
لقد عرفت أن هناك شئ مريب بخصوصه

214
00:29:32,777 --> 00:29:36,724
يبدو أنه ليس بإمكانك أن تطير بالطائرة دون أن يُقتل أحد

215
00:29:38,569 --> 00:29:42,434
"لقد كنت في السورتييه في باريس . لقد تحدثت مع "فورنييه

216
00:29:43,403 --> 00:29:45,644
"المفتش "فورنييه -
لا أعرفه -

217
00:29:47,031 --> 00:29:50,480
لقد سألته حتى يعرف من هي المرأة المقتولة
و قد عرف عنها سلفاً

218
00:29:50,948 --> 00:29:53,156
"تدعى "جيزيل " ." ماري جيزيل

219
00:29:54,115 --> 00:29:57,866
معروف عنها أن تقرض المال و مختصة بالناس ذوي المقام العالي

220
00:29:58,367 --> 00:30:00,857
و كانت تبحث عن فضائحهم

221
00:30:01,033 --> 00:30:04,117
و من ثم تستخدمها لإبتزازهم في حال تأخروا عن الدفع

222
00:30:04,700 --> 00:30:06,775
على أي حال . ماذا يمكنك أن تخبرني ؟

223
00:30:07,869 --> 00:30:10,650
لقد عرفت أنك كنت تجلس على مقربة من مسرح الجريمة

224
00:30:11,286 --> 00:30:14,454
لسوء الحظ أيها المفتش "جاب" وقت
وقوع الجريمة كنت نائماً

225
00:30:14,954 --> 00:30:16,746
نائم ؟ حقاً ؟

226
00:30:17,579 --> 00:30:21,445
و مع ذلك أحس أنه لديك نظرية أو اثنان بخصوص من فعلها

227
00:30:22,122 --> 00:30:24,248
و كيف بإمكاني أن أكون نظرية

228
00:30:24,414 --> 00:30:26,790
ان لم يكن بإمكاني معرفة ماذا حصل فعلاً

229
00:30:26,957 --> 00:30:28,782
و لكنه أمر غريب ألا تعتقد ذلك ؟

230
00:30:28,958 --> 00:30:31,449
وفاة بسبب نبلة مسمومة على متن طائرة بريطانية

231
00:30:32,084 --> 00:30:33,709
انه أمر غريب

232
00:30:37,378 --> 00:30:38,701
"جان دوبونت "

233
00:30:42,836 --> 00:30:44,546
كتاب كبير

234
00:30:47,381 --> 00:30:48,871
باللغة الفرنسية

235
00:30:51,839 --> 00:30:54,706
حامل سيجار .. من العاج كما أظن

236
00:30:57,675 --> 00:30:59,414
مفكرة صغيرة

237
00:31:02,217 --> 00:31:04,123
مليئة بالملاحظات المبعثرة

238
00:31:08,177 --> 00:31:10,668
أنابيب مفرغة للزينة

239
00:31:12,596 --> 00:31:15,264
أنابيب افريقية .. أعتقد أنك ستجدها

240
00:31:15,846 --> 00:31:18,253
لم أكن نائماً طوال الوقت سيدي المفتش

241
00:31:20,222 --> 00:31:23,472
"لقد سمعت السيد " دوبونت" يقول ذلك للآنسة "جاين غراي

242
00:31:24,180 --> 00:31:26,224
السيد "دوبونت" عالم آثار

243
00:31:27,434 --> 00:31:29,142
ربما هو من نبحث عنه

244
00:31:29,642 --> 00:31:31,882
عم تبحث بالضبط سيدي المفتش ؟

245
00:31:32,476 --> 00:31:36,257
"انه سؤال أسأله لنفسي يا "بوارو
كيف يمكن للنبلة أن تخترق الجسد ؟

246
00:31:39,269 --> 00:31:42,468
أفترض أنك تشير إلى الطريقة التي يتبعها
الهنود في جنوب أمريكيا

247
00:31:43,186 --> 00:31:46,688
الذين كانوا يرمون بالشوكة إلى الجسم

248
00:31:47,189 --> 00:31:49,596
من خلال أنبوب خشبي مفرغ ؟

249
00:31:49,898 --> 00:31:52,471
نعم . كيف تعرف عن موضوع الهنود الجنوب أمريكيون ؟

250
00:31:52,650 --> 00:31:54,971
"لأني تحدثت مع السيد "دانييل كلانسي

251
00:31:56,441 --> 00:31:58,900
كاتب روايات التحري المشهور

252
00:32:00,275 --> 00:32:04,181
و مخترع شخصية التحري الشهير "ويلبراهام رايس" ؟

253
00:32:14,028 --> 00:32:17,229
حسناً . لقد كان السيد "كلانسي" أحد ركاب الطائرة

254
00:32:17,447 --> 00:32:20,113
و لقد درس هذا الموضوع لأحد كتبه

255
00:32:21,990 --> 00:32:24,824
هل فعل ذلك؟ -
نعم . هذا ما أخبرني اياه -

256
00:32:27,158 --> 00:32:30,440
بعد انتهائك هلا سمحت لي بالإحتفاظ بنسخة من قائمة

257
00:32:30,618 --> 00:32:33,149
المتعلقات الشخصية لكل مسافر ؟

258
00:32:33,368 --> 00:32:35,576
سيكون ذلك موضع اهتمام كبير بالنسبة لي

259
00:32:35,742 --> 00:32:37,901
و لم ذلك سيهمك ؟ علام تبحث ؟

260
00:32:38,536 --> 00:32:39,736
أنا لا أعرف

261
00:32:40,745 --> 00:32:43,038
كل ما أعرفه هو أني سأطارد الغرض

262
00:32:43,246 --> 00:32:46,328
الذي يحمل إجابة للسؤال الذي يحيرني

263
00:32:49,290 --> 00:32:53,156
و لكنها معضلات تتشكل علينا في كل يوم أليس كذلك ؟

264
00:32:55,083 --> 00:32:56,322
المعذرة

265
00:33:04,334 --> 00:33:06,241
! ياله من أمر مساعد

266
00:33:15,214 --> 00:33:18,131
" نورمان غايل "
مجلة ستراند

267
00:33:23,005 --> 00:33:26,508
(علبة ثقاب ماركة (انغلاند غلوري
فارغة

268
00:33:28,549 --> 00:33:31,082
معطف واحد من اللينين

269
00:33:35,635 --> 00:33:37,760
مرآتا طبيب أسنان

270
00:33:39,387 --> 00:33:41,460
لفافات قطنية تستعمل للأسنان

271
00:33:44,429 --> 00:33:46,639
ألست طبيب أسنان بأي شكل من الأشكال ؟

272
00:33:50,681 --> 00:33:53,515
! انه اختراق للخصوصية غير مغتفر

273
00:33:53,640 --> 00:33:56,475
أنا أطالب بالحديث إلى زوجي و إلى محاميي في الحال

274
00:33:56,601 --> 00:33:58,340
"انه أمر لا يستحق العناء يا "سيسيلي

275
00:33:58,516 --> 00:34:01,006
! أعتقد أنه اجراء طبيعي بحت

276
00:34:01,684 --> 00:34:06,259
و على أي حال يمكن أن يكون سلاح الجريمة مخبأ بحقيبة أحدهم

277
00:34:06,893 --> 00:34:08,718
فقط دلني على الهاتف

278
00:34:09,269 --> 00:34:10,812
من هنا سيدتي

279
00:34:11,312 --> 00:34:13,384
أنتِ ابقي هنا -
حسناً سيدتي -

280
00:34:14,104 --> 00:34:17,107
عفواً و لكن لا يسمح لأحد بدخول الطائرة هذة هي أوامري

281
00:34:17,231 --> 00:34:18,772
يجب أن نصعد على متنها

282
00:34:18,897 --> 00:34:20,773
! لدي اوامر صارمة

283
00:34:20,939 --> 00:34:23,514
و لكننا لم ننظف أي شئ . و هناك أكواب القهوة التي يجب أن ننظفها

284
00:34:23,691 --> 00:34:25,481
انه لا يدعنا نصعد

285
00:34:25,606 --> 00:34:28,067
انه أمر سخيف ! اننا نعمل هنا

286
00:34:28,233 --> 00:34:31,151
لو سمحت لي يا سيد " ميتشيل " المعذرة أيها الشرطي ؟

287
00:34:31,526 --> 00:34:33,319
لحظة واحدة لو سمحت

288
00:34:33,443 --> 00:34:35,934
لدي سؤال و هو سؤال جيد

289
00:34:36,112 --> 00:34:38,684
هل شاهد أحدكم زنبور خلال الرحلة ؟

290
00:34:39,819 --> 00:34:42,519
لقد رأيت واحد و قد كان مسحوق كلياً في كوب السيد الفرنسي الشاب

291
00:34:42,655 --> 00:34:44,280
عندما أعطيته المزيد من القهوة

292
00:34:44,405 --> 00:34:46,114
و لكن هل رأى أحدكم الزنبور و هو حي ؟

293
00:34:46,239 --> 00:34:49,489
هل رأى أحدكم الزنبور و هو يحوم حول المقصورة ؟

294
00:34:51,322 --> 00:34:53,616
أنا لم أره -
و أنا أيضاً -

295
00:34:54,074 --> 00:34:57,575
و لكن كانت النبلة هي من قتلت السيدة ؟ ألم يوضحوا ذلك ؟

296
00:34:57,743 --> 00:34:59,898
على الأغلب يا آنستي

297
00:35:00,075 --> 00:35:03,909
متى كانت آخر مرة رأيتي السيدة "جيزيل " و هي على قيد الحياة ؟

298
00:35:06,202 --> 00:35:09,485
أفترض كان ذلك عندما كنت أجمع الأطباق بعد الوجبة

299
00:35:09,661 --> 00:35:11,652
و كانت على قيد الحياة عندما صببت لها القهوة

300
00:35:11,828 --> 00:35:13,736
و ربما بعد عدة دقائق لاحقاً

301
00:35:14,829 --> 00:35:16,403
شكراً جزيلاً لكما

302
00:35:17,955 --> 00:35:19,780
سؤال واحد أخير

303
00:35:19,957 --> 00:35:22,415
هل سافرت السيدة "جيزيل" مع أحدكم من قبل؟

304
00:35:22,582 --> 00:35:24,322
أنا لم أرها من قبل

305
00:35:24,499 --> 00:35:26,489
و لكني أعمل هنا منذ بضعة أسابيع

306
00:35:26,666 --> 00:35:28,655
بالطبع و أنت يا سيدي ؟

307
00:35:28,875 --> 00:35:31,875
في الواقع نعم . لقد كانت تسافر كثيراً

308
00:35:32,501 --> 00:35:36,003
لقد اعتادت على أخذ الطائرة الأولى في الصباح
في الساعة التاسعة

309
00:35:36,170 --> 00:35:39,618
هذة الرحلة ممتلئة و لكن كان هناك دوماً مكان
شاغر في رحلة الساعة التاسعة

310
00:35:39,795 --> 00:35:42,546
"لقد وجدوا شئ ما يا "بوارو
يفضل أن تأتي معي

311
00:35:43,630 --> 00:35:45,255
شكراً جزيلاً لكما

312
00:35:52,381 --> 00:35:54,089
"انبوب خشبي يا "بوارو

313
00:35:55,966 --> 00:35:57,873
هذا ما اراه سيدي المفتش

314
00:36:01,053 --> 00:36:03,041
تماماً ما كنت أبحث عنه

315
00:36:03,301 --> 00:36:05,968
كل ما نحتاج لمعرفته الآن
هو كيف وصل إلى هنا ؟

316
00:36:06,219 --> 00:36:07,959
لو رأيت العلامات

317
00:36:10,054 --> 00:36:13,472
أعتقد أنك ستكتشف أنه من جنوب أمريكا

318
00:36:16,305 --> 00:36:18,097
تماماً مثل النبلة

319
00:36:28,808 --> 00:36:30,090
ماذا لديك هناك ؟

320
00:36:30,975 --> 00:36:32,352
أنا لا أعرف

321
00:36:34,267 --> 00:36:37,634
و لكني متأكد أن كل شئ سيتضح

322
00:36:43,230 --> 00:36:46,262
ان الإنبوب الخشبي جميل جداً
ألا ترى ذلك سيدي المفتش ؟

323
00:36:46,730 --> 00:36:50,430
حتى أكون صريح معك يا "بوارو" أنا لا أهتم
لكل تلك الأشياء الجميلة من جنوب أمريكا

324
00:36:51,024 --> 00:36:54,023
أما الآن فكل ما أريده هو معرفة من كان يجلس هنا ؟

325
00:36:55,690 --> 00:36:57,400
أنا كنت أجلس هنا سيدي المفتش

326
00:36:59,483 --> 00:37:03,152
جيد . أظن أني سآخذ رأي آخر

327
00:37:05,693 --> 00:37:07,903
على الاطلاق

328
00:37:09,987 --> 00:37:13,019
ابحث عن بصمات الأصابع لو سمحت
أنا أصر على ذلك

329
00:37:14,321 --> 00:37:17,656
أنا أتفهم أنه من واجباتك كضابط
في شرطة سكوتلانديارد

330
00:37:18,322 --> 00:37:21,656
أن تأخذ بعين الإعتبار أن كل شخص
متهم حتى تثبت براءته

331
00:37:21,865 --> 00:37:23,908
و انا أخبرك يا سيدي المفتش

332
00:37:24,574 --> 00:37:28,816
أنه من واجبي أن أبرئ اسمي من
هذا الافتراء الغير مغتفر

333
00:37:29,242 --> 00:37:31,117
بأقصى سرعة ممكنة

334
00:37:39,745 --> 00:37:40,985
ستيفن "؟"

335
00:37:41,538 --> 00:37:44,403
لقد احتجت لأن أكلمك و أنذرك
أن هناك شئ سئ قد حدث

336
00:37:45,080 --> 00:37:46,871
لقد كانت هناك جريمة قتل

337
00:37:48,248 --> 00:37:50,999
نعم . على الطائرة
"تلك المرأة "جيزيل

338
00:38:11,629 --> 00:38:13,671
ضابط شرطة ! افتحي الباب

339
00:38:15,089 --> 00:38:17,213
افتحي الباب حالاً

340
00:38:39,969 --> 00:38:42,127
المفتش "فورنييه " من السورتييه

341
00:38:42,305 --> 00:38:44,128
سررت بمقابلتك أيها المفتش

342
00:39:03,269 --> 00:39:06,603
أنا أطالب بالتحدث إلى الشخص المسؤول -
انا آسف يا سيدتي -

343
00:39:07,146 --> 00:39:10,313
لا تقل سيدتي ! هل تعرف من أنا ؟

344
00:39:15,063 --> 00:39:18,314
أعتقد انك ستكتشف سيدي المفتش أنها
"السيدة "هوربري

345
00:39:23,232 --> 00:39:25,691
لقد قلت لكِ ذلك مسبقاً-
اياك أن تلمسني -

346
00:39:26,024 --> 00:39:28,183
هل هناك مشكلة ايها الشرطي ؟

347
00:39:28,317 --> 00:39:31,235
هل هناك رجل شرطة هنا ؟ -
رئيس المفتشين "جاب" نعم -

348
00:39:31,735 --> 00:39:34,985
أريد أن أتحدث معك على انفراد
أريد أن اقدم شكوى

349
00:39:35,360 --> 00:39:38,529
هلا عدت إلى الغرفة يا سيدتي أريد
أن أستجوب الجميع

350
00:39:39,529 --> 00:39:41,101
"سيدي المفتش "جاب

351
00:39:41,404 --> 00:39:44,521
أرى أنه من الأفضل أن تتحدث للسيدة "هوربري" الآن

352
00:39:45,405 --> 00:39:48,437
لقد كانت تجلس على المقعد المقابل لي

353
00:39:48,615 --> 00:39:49,730
هل فعلت ؟

354
00:39:52,949 --> 00:39:54,658
حسناً أيها الشرطي

355
00:39:59,201 --> 00:40:01,774
هل رأيتِ هذا من قبل سيدة "هوربري" ؟

356
00:40:02,452 --> 00:40:04,526
لا .. حتماً . لماذا ؟

357
00:40:04,660 --> 00:40:08,735
سيدة "هوربري" خلال وقت الرحلة هل رأيتي
أحد قد تحرك إلى مؤخرة الطائرة ؟

358
00:40:09,455 --> 00:40:12,153
و ما دخلك بذلك ؟ -
فقط أجيبي على السؤال -

359
00:40:15,956 --> 00:40:17,195
لا

360
00:40:19,206 --> 00:40:22,571
لقد كنت أجلس و وجهي موجه للمقدمة و
لم أغادر مقعدي

361
00:40:23,248 --> 00:40:26,499
و لكني أفكر بالنصف ساعة الأخيرة على التحديد

362
00:40:26,667 --> 00:40:28,710
هل لاحظتي أي أحد ؟

363
00:40:30,376 --> 00:40:32,836
لقد كان المضيفون و المضيفة يقدمون

364
00:40:32,960 --> 00:40:35,993
القهوة و قد مروا بي بضعة مرات

365
00:40:36,377 --> 00:40:37,784
هل رأيتي زنبور ؟

366
00:40:38,835 --> 00:40:40,379
زنبور ؟ كلا

367
00:40:40,713 --> 00:40:42,920
و هل كنتِ تعرفين المرأة المقتولة ؟

368
00:40:44,213 --> 00:40:45,297
كلا

369
00:40:46,422 --> 00:40:48,413
لم أرها من قبل مطلقاً

370
00:40:58,092 --> 00:41:00,499
.. و أنا الذي  كنت أظن اننا سنصل لأمر ما

371
00:41:02,801 --> 00:41:05,040
هل هناك شئ يضايقك سيدي المفتش ؟

372
00:41:05,219 --> 00:41:07,345
"لقد عرفت لتوي من "فورنييه

373
00:41:07,469 --> 00:41:09,847
"لقد خرجوا لتوهم من منزل "جيزيل

374
00:41:10,013 --> 00:41:13,544
و بالوقت الذي دخلوا فيه للمنزل قامت الخادمة
بالتخلص من جميع الأوراق

375
00:41:15,805 --> 00:41:19,505
اذن لابد أنه كان في وقت الغداء عندما قمت بإخبارهم

376
00:41:20,473 --> 00:41:21,755
عفواً ؟

377
00:41:21,973 --> 00:41:24,464
ان وقت الغداء مهم جداً في فرنسا

378
00:41:24,600 --> 00:41:26,922
للأكل و أخذ قيلولة بعدها

379
00:41:27,101 --> 00:41:30,017
و ليس للقبض على المجرمين و البحث عن الأدلة

380
00:41:31,561 --> 00:41:33,684
لماذا تحتاج هذة الأوراق سيدي المفتش ؟

381
00:41:33,852 --> 00:41:36,385
لأني أشك أن السيدة "هوربري" كانت على
معرفة بـ "جيزيل" لقد رأيت هذا في عينيها

382
00:41:36,521 --> 00:41:39,217
و لكني أحتاج لدليل

383
00:41:40,145 --> 00:41:42,929
لقد أخبرتك انها مضيعة للوقت .. التفتيش في أمتعتنا

384
00:41:43,105 --> 00:41:46,053
جعلهم لنا نذهب بحرية لا يعني أنهم لا يشكون بأحد ما

385
00:41:46,231 --> 00:41:49,430
الأمر يعني فقط انهم لم يجدوا الدليل الذي يبقينا هنا

386
00:41:50,899 --> 00:41:53,931
عفواً آنستي . ذاك الرجل
ذو الشارب

387
00:41:54,316 --> 00:41:56,192
هل أخبرتيني من هو ؟

388
00:41:56,401 --> 00:41:59,349
انه "هيركيول بوارو" التحري الشهير

389
00:42:14,114 --> 00:42:18,740
أخبراني هل رأى أي منكم أحد يمر من جانب
السيدة "جيزيل" خلال وقت الرحلة ؟

390
00:42:19,906 --> 00:42:22,657
نعم أنا رأيت . كنت أسلم الوجبات

391
00:42:22,781 --> 00:42:25,023
رأيت السيد " كلانسي " يمر بجانبها

392
00:42:25,366 --> 00:42:29,440
و قد كان يحمل كتاباً .. أفترض أنه
أخذه من حقيبته أو معطفه

393
00:42:30,243 --> 00:42:32,565
و من ثم عاد إلى مقعده

394
00:42:34,286 --> 00:42:38,151
هل توقف خلال مروره أو فعل شئ غير اعتيادي ؟

395
00:42:38,704 --> 00:42:42,068
لا أظن ذلك . و لكني لم أكن مركزة عليه

396
00:42:42,829 --> 00:42:46,330
لازلت غير متعودة على العمل . لا أزال أخاف من اسقاط الطعام

397
00:42:46,913 --> 00:42:48,195
أفهم ذلك

398
00:42:49,874 --> 00:42:53,041
و هل رأى أحدكما أي أحد يقوم ؟ -
كلا -

399
00:42:54,957 --> 00:42:58,126
في الحقيقة لقد قمت انا بنفسي و ذهبت إلى الحمام

400
00:42:58,335 --> 00:43:00,626
و الذي كان في النهاية الاخرى للمقصورة

401
00:43:20,132 --> 00:43:22,173
"وداعاً سيد "غايل -
"سيد "بوارو -

402
00:43:27,967 --> 00:43:29,790
! ياله من منزل مثير للإعجاب

403
00:43:30,635 --> 00:43:33,583
أتمنى لو كان بإمكاني القول أنه ملكي و لكنه ملك لعمي

404
00:43:33,761 --> 00:43:36,429
و تتم الجراحة هنا . كلانا يعمل هنا

405
00:43:38,386 --> 00:43:39,762
حسناً .. وداعاً

406
00:43:40,597 --> 00:43:41,763
وداعاً

407
00:43:42,930 --> 00:43:45,848
كنت أتسائل .. أنا متاح لوقت العشاء ؟

408
00:43:46,014 --> 00:43:47,837
ربما في ليلة الغد

409
00:43:48,348 --> 00:43:50,963
انه أمر لطيف .. حسناً

410
00:43:51,516 --> 00:43:53,475
جيد .. سأتصل بكِ غداً

411
00:44:08,521 --> 00:44:10,646
هل تفكرين بالسيد "غايل" يا آنستي ؟

412
00:44:12,020 --> 00:44:14,855
"لا في الواقع . كنت أفكر بالسيد "دوبونت

413
00:44:15,648 --> 00:44:17,107
عالم الآثار

414
00:44:18,857 --> 00:44:20,982
و لماذا تفكرين به ؟

415
00:44:21,482 --> 00:44:24,347
لأنه أتى و سألني عن هويتك

416
00:44:24,525 --> 00:44:26,318
و قد وجدت ذلك غريباً

417
00:44:30,109 --> 00:44:33,277
و كما ترين بالنسبة لـ "بوارو" لا يوجد أحد فوق الشبهات

418
00:44:33,611 --> 00:44:36,528
أتمنى أنك لا تعتقد ان أحدهم قتل السيدة المسكينة

419
00:44:36,736 --> 00:44:39,519
في الواقع يا آنستي . أياً منهم يمكن
أن يكون من قام بذلك

420
00:44:40,987 --> 00:44:42,156
شكراً

421
00:44:43,156 --> 00:44:45,770
السيد "غايل" لأنه كان بإمكانه الوصول للسم

422
00:44:45,906 --> 00:44:48,063
فهو يعرف أطباء و سيكون الأمر سهل

423
00:44:48,407 --> 00:44:50,865
و السيد "دوبونت" لانه يسافر حول العالم

424
00:44:51,031 --> 00:44:53,074
و يزور الأماكن الغريبة

425
00:44:53,241 --> 00:44:55,732
و كان بإمكانه جلب السم و النبلة

426
00:44:55,909 --> 00:44:58,149
و بالطبع قام بقتل الزنبور

427
00:44:58,327 --> 00:45:00,900
و لكني كنت اعتقد أنها قُتلت بواسطة النبلة

428
00:45:01,035 --> 00:45:04,817
نعم  . لقد كان الزنبور ليس مثيراً
للإهتمام بقدر ما هو ايحائي

429
00:45:08,746 --> 00:45:10,403
"آنسة "غراي

430
00:45:11,912 --> 00:45:14,237
هل بإمكانك مساعدتي ؟

431
00:45:37,545 --> 00:45:38,629
مساء الخير

432
00:45:48,714 --> 00:45:50,590
شكراً لكِ آنستي

433
00:46:27,975 --> 00:46:29,216
مساء الخير

434
00:46:29,392 --> 00:46:30,966
سيد "بوارو" ؟ -
نعم -

435
00:46:31,351 --> 00:46:33,093
"أنا السيد "هوربري

436
00:46:33,645 --> 00:46:35,051
تفضل

437
00:46:44,731 --> 00:46:45,898
شكراً لك

438
00:46:51,773 --> 00:46:53,734
.. ان زوجتي

439
00:46:54,899 --> 00:46:58,734
لم تتكيف مع الحياة التي أعيشها

440
00:47:00,028 --> 00:47:02,694
ان زواجنا .. هزلي قليلاً

441
00:47:02,860 --> 00:47:05,266
و إنها غلطتي أنا بالكامل . أنا أعترف بذلك

442
00:47:06,111 --> 00:47:08,945
لقد وقعت بحبها بجنون

443
00:47:10,779 --> 00:47:13,812
لقد كانت ممثلة . و أنت تعرف كيف هن الممثلات

444
00:47:15,906 --> 00:47:18,573
لا و كيف هن الممثلات يا سيد "هوربري" ؟

445
00:47:20,574 --> 00:47:23,742
انهن متاحات لكل الرجال . من واقع خبرتي

446
00:47:24,117 --> 00:47:26,983
فهي تلعب دور السيدة الريفية بشكل تام

447
00:47:27,117 --> 00:47:29,190
حتى تمل من لعب هذا الدور

448
00:47:29,327 --> 00:47:31,148
اذن لماذا أتيت لرؤيتي سيد "هوربري" ؟

449
00:47:31,452 --> 00:47:33,691
لقد زارتنا الشرطة مسبقاً

450
00:47:34,369 --> 00:47:36,442
و لا أعرف كيف اكتشفوا ذلك

451
00:47:36,619 --> 00:47:39,319
و لكنهم عرفوا أنها كانت على صلة بالسيدة مقتولة

452
00:47:39,496 --> 00:47:42,996
و أنت تعتقد أن هذا مبرر كافي حتى
تشك الشرطة بأنها قتلتها ؟

453
00:47:43,622 --> 00:47:44,623
! كلا

454
00:47:46,332 --> 00:47:50,406
كما قلت . لسنا على وفاق

455
00:47:53,082 --> 00:47:55,072
و الله وحده يعرف ما هي قادرة على فعله

456
00:47:55,458 --> 00:47:58,407
و لكنها ليست قادرة على القتل
! أبداً

457
00:48:10,338 --> 00:48:13,204
اننا جالسون هنا نراقب منزله
منذ الساعة و النصف

458
00:48:13,713 --> 00:48:15,257
لن يظهر الآن

459
00:48:15,465 --> 00:48:18,381
سيظهر السيد "كلانسي" في نهاية الأمر و لا تقلقي من ذلك

460
00:48:28,842 --> 00:48:29,957
! ها هو ذا

461
00:48:37,178 --> 00:48:38,720
لا تنسي الإختزال يا آنستي

462
00:48:39,471 --> 00:48:41,430
لقد أخبرتك من قبل اني لا أعرف الكتابة بالإختزال

463
00:48:41,638 --> 00:48:43,680
ولا السيد "كلانسي " يعرف الإختزال

464
00:48:44,389 --> 00:48:47,557
فقط قومي بذلك حتى تثيري استفزازه

465
00:49:09,645 --> 00:49:12,179
سيد " كلانسي" أنا أعترف
أنا أحس بأني ضائع

466
00:49:12,314 --> 00:49:15,096
"لقد حاولت إستخلاص من هو قاتل السيدة "جيزيل

467
00:49:15,315 --> 00:49:17,356
و لكن هناك الكثير من المشتبه بهم

468
00:49:18,524 --> 00:49:21,889
ان خلاياي الرمادية الصغيرة لم تخذلني أبداً
.. و لكن في هذة القضية

469
00:49:23,608 --> 00:49:25,317
و من باب اليأس قد أتيت إليك

470
00:49:27,318 --> 00:49:28,402
و لماذا أنا ؟

471
00:49:28,736 --> 00:49:32,319
"لأني معجب كثيراً بشخصية التحري "ويلبراهام رايس

472
00:49:33,485 --> 00:49:35,475
لديه ذاك المنطق و ذاك العقل الفريد

473
00:49:36,695 --> 00:49:38,268
"في الواقع يا سيدي "كلانسي

474
00:49:38,863 --> 00:49:41,239
لقد قرأت كل كتاباتك

475
00:49:44,530 --> 00:49:46,740
و الآنسة "غراي" هنا لمساعدتي

476
00:49:48,074 --> 00:49:51,522
أنا أعرف أنه لديك فرضيتك الخاصة بخصوص من ارتكب الجريمة

477
00:49:52,034 --> 00:49:54,108
و سيكون من الجيد أن تخبرنا إياها

478
00:49:54,534 --> 00:49:57,815
و الآنسة "غراي" ستقوم بكتابتها
حتى أقوم بمراجعتها لاحقاً

479
00:50:01,618 --> 00:50:03,327
أنا آسف . ان الأمر مستحيل

480
00:50:03,536 --> 00:50:05,329
هيا يا سيدي .. لا تتواضع

481
00:50:05,953 --> 00:50:09,903
أنا عديم النفع بهذة الأشياء . "ويلبراهام " هو
من يحل مثل هذة القضايا

482
00:50:10,955 --> 00:50:13,737
انه من يحل الأمور لي . انه ذكي جداً

483
00:50:15,331 --> 00:50:17,707
و قد كان يساعدني في حل الأمور

484
00:50:17,916 --> 00:50:21,531
و في ملاحقة خطوات الجريمة
أمر فظيع

485
00:50:22,665 --> 00:50:25,126
"أنا أقصد الجريمة الحقيقية سيد "كلانسي

486
00:50:25,750 --> 00:50:28,283
و أحد المشتبه بهم الرئيسيون هم أنت

487
00:50:30,920 --> 00:50:33,210
هذا صحيح . لقد كانت لديك الفرصة

488
00:50:34,129 --> 00:50:37,129
و قد شوهدت و أنت تمر بجانب
السيدة " جيزيل" خلال وقت الرحلة

489
00:50:39,545 --> 00:50:40,743
أنا أنكر ذلك

490
00:50:46,715 --> 00:50:49,716
و لكني رأيتك يا سيد "كلانسي" لقد
كنت تحمل كتاباً

491
00:50:52,426 --> 00:50:54,134
! نعم . بالطبع

492
00:50:57,051 --> 00:51:00,385
كتاب "برادشو" فهو يعطي أوقات رحلات القطار

493
00:51:00,885 --> 00:51:04,385
لقد أخبرني " ويلبراهام" أنه سيعطيني
حجة غياب ذاك الوغد

494
00:51:04,969 --> 00:51:07,543
و قد كان محق . لقد حل القضية

495
00:51:07,803 --> 00:51:09,794
! لم أكن سألحظ ذلك بنفسي

496
00:51:12,514 --> 00:51:14,973
ربما يقوم السيد "رايس" بحل لغز آخر

497
00:51:16,224 --> 00:51:18,839
لقد أخبرتني أنك تعرف عن النبلات الجنوب أمريكية

498
00:51:19,016 --> 00:51:22,183
المسمومة من خلال أحد أبحاثك

499
00:51:23,475 --> 00:51:27,058
و لكن للأسف يا سيد "كلانسي " لا
! يوجد ذكر لهذاالموضوع بأي كتبك

500
00:51:28,518 --> 00:51:32,269
و لكن يالمفاجأتي ! ماذا أرى على رفك ؟

501
00:51:38,812 --> 00:51:39,812
هذا

502
00:51:50,691 --> 00:51:53,973
و الآن بالسلطة المخولة لي من قبل بلدية باريس

503
00:51:54,442 --> 00:51:56,849
أنا أعلنكما الآن زوجاً و زوجة

504
00:52:10,823 --> 00:52:13,938
إلى مركز الشرطة .. الآن
ان الأمر مهم . بسرعة

505
00:52:29,952 --> 00:52:32,358
هل تتحدث الإنكليزية ؟ -
نعم افعل . لماذا ؟ -

506
00:52:33,871 --> 00:52:36,652
أنت المسؤول عن قضية "جيزيل " ؟ -
نعم -

507
00:52:38,912 --> 00:52:42,027
"اسمي هو "آن" و انا إبنة "جيزيل

508
00:52:43,039 --> 00:52:44,695
و قد أتيت لأطالب بميراثي

509
00:53:11,964 --> 00:53:13,705
هل تتطلع للرحلة يا "بوارو" ؟

510
00:53:14,839 --> 00:53:16,913
أخبروني انا ستكون مزعجة قليلاً

511
00:53:17,091 --> 00:53:19,132
لقد انتظروا حتى تمر الرياح من على القناة

512
00:53:19,382 --> 00:53:21,258
لقد تحققت من ذلك مسبقاً سيدي المفتش

513
00:53:21,424 --> 00:53:24,123
ستكون الرياح هادئة طوال اليوم

514
00:53:24,467 --> 00:53:26,708
و قد ألغيت رحلتي و أنت ستذهب برحلتك

515
00:53:27,469 --> 00:53:28,706
انها مزحة

516
00:53:31,009 --> 00:53:33,543
على أي حال . لقد تحدثت مع السيد و
السيدة "هوربري" مرة أخرى

517
00:53:33,762 --> 00:53:35,585
أنا معجب بمثابرتك

518
00:53:35,846 --> 00:53:37,504
"و تحدثت مع "فينيشا كير

519
00:53:37,722 --> 00:53:40,419
لقد كان من الواضح أن السيدة "هوربري" كانت
تذهب للمقامرة كل ليلة في باريس

520
00:53:40,597 --> 00:53:42,556
و تعود بحال يرثى لها

521
00:53:43,098 --> 00:53:46,546
و لكن في الصباح الذي غادرت فيه كانت بحالة يأس واضحة

522
00:53:47,014 --> 00:53:49,681
"و أنت تفترض أن لهذا علاقة بالسيدة "جيزيل

523
00:53:50,015 --> 00:53:51,808
و لهذا السبب سنعود إلى باريس

524
00:53:51,975 --> 00:53:54,465
حتى نجد ما بوسعه تجريم السيدة "هوربري" ؟

525
00:53:54,684 --> 00:53:56,757
نعم . هذا ما نحن ذاهبون لأجله . أليس كذلك؟

526
00:53:57,101 --> 00:53:59,967
أم أن لديك فرضية مختلفة و لا تطلعني بها ؟

527
00:54:01,436 --> 00:54:03,728
إني أصل إلى خلاصة محددة سيدي المفتش

528
00:54:06,436 --> 00:54:08,728
و لكن خلاصة لا تتسق مع بعضها البعض
مع الأسف

529
00:54:10,771 --> 00:54:14,273
أولاً لقد استخلصت أن للزنبور أهمية حيوية

530
00:54:14,982 --> 00:54:17,275
و لكنها لم تُقتل بواسطة الزنبور

531
00:54:17,441 --> 00:54:19,483
لقد أكدت الأدلة الجنائية ذلك سلفاً

532
00:54:19,651 --> 00:54:22,514
"و ثانياً الظهور المفاجئ لإبنة "جيزيل

533
00:54:23,401 --> 00:54:26,600
و التي تعتقد انها سترث أموال أمها

534
00:54:27,026 --> 00:54:29,695
إلا اذا وجدوا وصية تنفي ذلك

535
00:54:30,652 --> 00:54:33,768
نعم . أو أن الفتاة منفية من الوصية

536
00:54:34,653 --> 00:54:37,737
أو ربما لم يكن للسيدة "جيزيل" إبنة أصلاً

537
00:54:39,239 --> 00:54:41,811
سيدي . ما هو طلبك ؟ -
فطور انكليزي كامل -

538
00:55:27,210 --> 00:55:28,408
لو سمحتِ لي يا سيدتي

539
00:55:28,753 --> 00:55:31,127
هل يمكن أن أستخدم مقعدك قليلاً ؟

540
00:55:36,378 --> 00:55:37,462
شكراً لكِ

541
00:55:41,589 --> 00:55:42,704
سيدي

542
00:55:52,551 --> 00:55:53,748
شكراً لكِ

543
00:56:02,512 --> 00:56:03,886
ماذا تفعل ؟

544
00:56:05,679 --> 00:56:06,764
عفواً ؟

545
00:56:07,430 --> 00:56:09,555
من اين أحضرت هذا ؟ -
هذا ؟ -

546
00:56:10,846 --> 00:56:13,307
من السيد "دانييل كلانسي" لقد كان في منزله

547
00:56:17,099 --> 00:56:18,755
"انه دليل يا "بوارو

548
00:56:20,808 --> 00:56:23,215
سيدي المفتش هل أقدمه لك

549
00:56:23,808 --> 00:56:26,018
ليس لي منه نفع الآن

550
00:56:35,270 --> 00:56:38,469
أتمنى ألا تقوم بإستعراض هنا كما فعلت في الطائرة

551
00:56:42,398 --> 00:56:44,774
ان تجاربي مفيدة جداً سيدي المفتش

552
00:56:46,815 --> 00:56:49,597
"لقد أوضحت لي كم هي خطيرة السيدة "هوربري

553
00:56:49,774 --> 00:56:51,055
تماماً

554
00:56:55,776 --> 00:56:59,683
بأن تقوم بنفخ النبلة من نهاية الطائرة إلى النهاية الأخرى

555
00:57:00,069 --> 00:57:02,684
أولاً لابد أن تكون رئتاها قوية

556
00:57:03,779 --> 00:57:07,988
"ثانياً لابد أن يكون تصويبها ممتاز مثل "فريد بيري

557
00:57:09,656 --> 00:57:10,979
و أخيراً

558
00:57:11,614 --> 00:57:13,822
لابد أنها قادرة على الإختفاء

559
00:57:13,989 --> 00:57:16,230
حتى لا يراها أحد على الطائرة و هي تفعل ذلك

560
00:57:20,908 --> 00:57:24,242
أنا أعتذر يا عزيزي . هل تمادى "بوارو" كثيراً ؟

561
00:57:26,868 --> 00:57:30,234
انا متفاجئ منك يا "بوارو" أنت من دون الناس

562
00:57:30,785 --> 00:57:33,870
ان ما نتحدث عنه الآن هو اللحظة النفسية

563
00:57:35,371 --> 00:57:37,109
"أياً كان من قتل السيدة "جيزيل

564
00:57:37,245 --> 00:57:39,944
"سواء كانت السيدة "هوربري" أو "دانييل كلانسي

565
00:57:40,162 --> 00:57:43,582
قد اختار اللحظة النفسية التي لم ينتبه فيها أحد

566
00:57:44,124 --> 00:57:46,698
حتى يصوب النبلة بأي اتجاه يريد

567
00:57:52,499 --> 00:57:53,741
علم النفس

568
00:57:55,417 --> 00:57:57,211
أنت محق سيدي المفتش

569
00:57:57,835 --> 00:58:01,825
لابد أنه كان هناك سبب نفسي حتى لم يرى الركاب القاتل

570
00:58:03,462 --> 00:58:05,504
هذا هو ما يجب أن نكتشفه

571
00:58:06,005 --> 00:58:08,129
و لكن أولاً يجب أن نتحدث مع الإبنة

572
00:58:09,589 --> 00:58:11,913
ان كانت الإبنة هي من تدعيه حقاً

573
00:58:16,798 --> 00:58:18,425
ماذا تقصد بانها ذهبت ؟

574
00:58:18,799 --> 00:58:22,550
لقد اتفقنا على أن تعود هنا حتى نقوم بالتدابير اللازمة

575
00:58:23,718 --> 00:58:26,916
لقد كانت على مستعجلة عندما أتت و لكنها لم تعد

576
00:58:27,802 --> 00:58:31,002
! يجب أن نبحث عنها يا "فورنييه" هذة هي الخطة

577
00:58:32,720 --> 00:58:35,335
و هنا تكمن المشكلة .. فأنا لا أعرف أين يجب أن نبحث

578
00:58:37,388 --> 00:58:39,294
! تقصد أنك لم تأخذ عنوانها ؟

579
00:58:40,221 --> 00:58:43,474
لا . ففي نهاية الأمر هي من أتت حتى تطالب بميراثها

580
00:58:44,432 --> 00:58:46,756
مبلغ كبير من المال على الأرجح

581
00:58:47,433 --> 00:58:49,173
!و لماذا لا تعود ؟

582
00:58:51,142 --> 00:58:52,767
.. سيدي المفتش

583
00:58:53,059 --> 00:58:56,560
انا أفضل أن تبقى و تعمل مع السيد "فورنييه" لو سمحت

584
00:58:57,851 --> 00:59:01,134
لا تختلق المشاكل أرجوك فنحن في أمس
الحاجة للمساعدة من السوريتيه

585
00:59:01,352 --> 00:59:03,760
لقد حصلنا على مساعدتهم و إلى ماذا أدى ذلك ؟

586
00:59:04,145 --> 00:59:05,802
أرجوك سيدي المفتش

587
00:59:06,313 --> 00:59:09,512
أنت تذكر أني أخرجت من الإنبوب قطعة ورق صغيرة ؟

588
00:59:09,773 --> 00:59:12,013
لقد قمت بدراستها . لاحظها لو سمحت

589
00:59:15,899 --> 00:59:19,681
انها تحمل الحرف "اف" و انا أعتقد أنه اشارة إلى كلمة فرنك

590
00:59:20,650 --> 00:59:24,068
و أنا أعتقد أنه المتبقي من بطاقة السعر الممزقة

591
00:59:25,026 --> 00:59:28,642
و بالتالي فإن الإنبوب تم شراؤه من محل في باريس على الأرجح

592
00:59:29,819 --> 00:59:32,226
على الرغم من أنه من الهنود الجنوب امريكيون ؟

593
00:59:32,736 --> 00:59:36,435
كلا . و لكن الآن يجب أن نكتشف من أي محل ؟

594
00:59:37,196 --> 00:59:40,198
و المفتش "فورنييه" و رجاله سيقومون بإيجاده

595
00:59:41,322 --> 00:59:43,281
و أنت بماذا ستقوم ؟

596
00:59:43,656 --> 00:59:46,064
بالنسبة للآن يجب أن أريح الخلايا الرمادية

597
00:59:47,033 --> 00:59:49,784
و من ثم سأبحث في موضوع إختفاء الإبنة

598
01:00:20,875 --> 01:00:21,959
صباح الخير -
صباح الخير -

599
01:00:23,041 --> 01:00:26,127
لقد قام رجل بحجز غرفة

600
01:00:28,419 --> 01:00:30,044
"يدعى "بوارو

601
01:00:30,795 --> 01:00:33,171
"نعم بالطبع . السيد "هيركيول بوارو

602
01:00:33,670 --> 01:00:35,494
و أنتِ الآنسة "غراي" ؟

603
01:00:36,004 --> 01:00:37,463
نعم . شكراً لك

604
01:00:37,922 --> 01:00:39,495
كيف حالكِ آنسة "غراي" ؟

605
01:00:41,214 --> 01:00:43,912
كيف حالك سيد "دوبونت" ؟
يالها من مفاجأة

606
01:00:45,298 --> 01:00:46,673
إلى أين نحن ذاهبون ؟

607
01:00:46,841 --> 01:00:48,747
سأريك أشياء مميزة

608
01:00:48,884 --> 01:00:51,207
قد وجدها علماء الآثار من الماضي

609
01:00:51,343 --> 01:00:54,123
انتظر قليلاً . انه أمر سخيف
كيف تسنى لك إيجادي ؟

610
01:00:54,467 --> 01:00:56,957
لقد كان أمر سهل . لقد قمت بالإتصال بالخطوط الجوية

611
01:00:57,093 --> 01:01:00,126
و أخبرتهم أني أخوكِ و أن هناك شئ مهم يجب أن أخبركِ إياه

612
01:01:00,303 --> 01:01:02,376
و لكن لماذا ؟ -
لأني أحتاج لمساعدتكِ -

613
01:01:16,391 --> 01:01:19,589
هل قمت بإكتشاف أشياء كهذة ؟ -
ليس شخصياً . لا -

614
01:01:21,058 --> 01:01:23,048
لقد كان والدي هو الخبير

615
01:01:23,225 --> 01:01:25,892
و قد كرس حياته  لدراسة افريقيا الإستوائية

616
01:01:26,768 --> 01:01:28,509
لقد توفي العام الماضي

617
01:01:28,811 --> 01:01:32,062
و هذا العام قمت بالتخطيط لمعرض حتى يعرض أعماله

618
01:01:32,228 --> 01:01:33,552
انها فكرة جيدة

619
01:01:33,771 --> 01:01:35,843
و مع الأسف ليس لدي مال

620
01:01:36,395 --> 01:01:38,636
أحتاج المال حتى أمول المعرض

621
01:01:39,356 --> 01:01:43,732
أنا أبحث عن تبرعات شخصية و
لكن للشخص العادي انه أمر فظيع

622
01:01:44,648 --> 01:01:47,264
فهم لا يهتمون بالحضارة البدائية

623
01:01:48,065 --> 01:01:51,181
أتمنى أنك لا تظن أن بحوزتي مال حتى أعطيك اياه

624
01:01:51,442 --> 01:01:54,016
"كلا ليس أنتِ آنسة "غراي

625
01:01:54,234 --> 01:01:57,099
"لقد كنت أفكر بالسيد ذو الشارب . السيد "بوارو

626
01:01:58,902 --> 01:02:01,517
انه رجل ذو اسلوب و متحضر

627
01:02:01,944 --> 01:02:03,986
أعتقد أن لديه مال

628
01:02:04,654 --> 01:02:06,893
هل تعرفينه جيداً ؟ -
لا ليس حقاً -

629
01:02:08,488 --> 01:02:10,144
كلا على الإطلاق

630
01:02:11,406 --> 01:02:12,604
أنا غير محظوظ

631
01:02:13,280 --> 01:02:16,230
أنا أسألكِ بأن تضعي بالإعتبار تبرع صغير

632
01:02:19,910 --> 01:02:23,981
بوارو "؟ يقوم بإعطاء المال في سبيل "
! التنقيب في افريقيا ؟ يا إلهي

633
01:02:25,618 --> 01:02:27,774
و لكن ربما انها ليست فكرة سيئة

634
01:02:28,576 --> 01:02:29,817
لقد وصلنا

635
01:02:32,245 --> 01:02:34,318
أنا أحتاج لنصيحتك يا آنستي

636
01:02:32,975 --> 01:02:34,550
لماذا ؟ كيف لي أن أساعدك ؟

637
01:02:34,726 --> 01:02:36,434
أنت ابنة أيضاً

638
01:02:36,850 --> 01:02:38,758
قد عرفنا أن للسيدة "جيزيل" إبنة أيضاً

639
01:02:39,893 --> 01:02:42,353
و لكن .. ربما انه أمر غير صحيح

640
01:02:48,561 --> 01:02:51,928
انه مكان مريع . بارد و غير مريح

641
01:02:53,939 --> 01:02:55,930
ليس ما أعتبره منزل

642
01:02:56,524 --> 01:02:58,512
لا يوجد به شئ شخصي

643
01:02:59,899 --> 01:03:01,139
لا شئ على الإطلاق

644
01:03:03,275 --> 01:03:04,307
أنتِ محقة

645
01:03:05,859 --> 01:03:07,027
لو سمحتِ

646
01:03:09,652 --> 01:03:13,267
لا تذكارات . لا صور و لا ذكريات

647
01:03:17,072 --> 01:03:19,904
هل كان للسيدة "جيزيل" عائلة يا "إيليز"؟

648
01:03:20,238 --> 01:03:23,322
كلا سيدي . لقد توفي والداها

649
01:03:23,447 --> 01:03:27,229
موت" ؟ هل تقول أن أحدهم قد توفي ؟"

650
01:03:27,740 --> 01:03:31,731
السيدة ليس لديها عائلة فقد توفي والداها

651
01:03:34,535 --> 01:03:38,119
هل كان لديها أطفال ؟ -
كلا -

652
01:03:38,909 --> 01:03:40,400
و ليس لديها أطفال ؟

653
01:03:45,786 --> 01:03:47,496
"هناك أمر فضولي يا "إيليز

654
01:03:47,788 --> 01:03:50,704
"فقد ظهرت إمرأة تدعى "آن جيزيل

655
01:03:53,163 --> 01:03:54,654
! آن " ؟"

656
01:03:56,666 --> 01:03:59,074
هل ظهرت "آن جيزيل " ؟

657
01:03:59,792 --> 01:04:02,959
اذن فقد ميزت الإسم . اذن "آن جيزيل" لها وجود فعلاً

658
01:04:05,085 --> 01:04:08,200
هل "آن" هي إبنة السيدة "جيزيل" ؟

659
01:04:10,461 --> 01:04:11,784
نعم

660
01:04:14,336 --> 01:04:17,702
لقد كانت ابنتها الغير شرعية

661
01:04:20,297 --> 01:04:23,997
و قد اعتنيت بها من أجل السيدة

662
01:04:24,549 --> 01:04:27,006
منذ أن انفصلتا عن بعضهما

663
01:04:29,631 --> 01:04:33,049
لم أرها منذ 23 عاماً . و لم أرها مرة أخرى

664
01:04:37,718 --> 01:04:40,094
لقد كانت طفلة السيدة "جيزيل" ابنة غير شرعية

665
01:04:41,511 --> 01:04:43,804
و قد كانت "إيليز" تعتني بها

666
01:04:46,346 --> 01:04:48,637
ماذا قالت بخصوص شئ منذ 23 عاماً ؟

667
01:04:49,097 --> 01:04:52,295
قالت أنه منذ 23 عاماً قامت السيدة
" بأخذ الطفلة من "إيليز

668
01:04:53,638 --> 01:04:55,432
و لم ترها مرة أخرى

669
01:04:58,766 --> 01:04:59,965
لحظة واحدة

670
01:05:11,186 --> 01:05:12,302
شكراً لكِ

671
01:05:15,686 --> 01:05:16,854
بوارو "؟"

672
01:05:17,687 --> 01:05:18,928
اسمحي لي

673
01:05:20,396 --> 01:05:22,855
لقد بحثنا عن المحل الذي باع النبلة

674
01:05:23,438 --> 01:05:25,731
"81 شارع "كليغان كورت

675
01:05:26,440 --> 01:05:28,597
"انه محل يوناني يدعى "زيروبوليس

676
01:05:29,065 --> 01:05:30,232
! عظيم

677
01:05:30,733 --> 01:05:33,192
انها فاعلية الشرطة الفرنسية

678
01:05:35,066 --> 01:05:36,724
انظر يا صديقي -
ما هذا ؟ -

679
01:05:36,944 --> 01:05:39,268
"انها صورة إبنة السيدة "جيزيل

680
01:05:39,486 --> 01:05:42,267
رائع .. سيكون من الجيد أن نتقصى عنها

681
01:05:42,820 --> 01:05:44,725
انتظر لحظة لدي بعض الصور هنا

682
01:05:47,029 --> 01:05:48,195
لو سمحتِ

683
01:05:48,989 --> 01:05:51,655
هل جاء أي أحد من هؤلاء الأشخاص هنا ؟

684
01:05:54,364 --> 01:05:56,573
هل تميزين أحدهم يا "إيليز" ؟

685
01:05:58,617 --> 01:05:59,700
! كلا

686
01:06:01,575 --> 01:06:03,535
سؤال واحد فقط

687
01:06:03,993 --> 01:06:06,774
هل قمتِ بحجز الرحلة للسيدة "جيزيل" ؟

688
01:06:06,993 --> 01:06:10,108
عن ماذا تسألها ؟ -
نعم -

689
01:06:10,787 --> 01:06:14,371
هل كانت الحقيقة أنها لم تلحق بطائرة
الساعة التاسعة صباحاً ؟

690
01:06:14,829 --> 01:06:17,579
لقد كان الأمر فظيع . لم يوجد أي مكان

691
01:06:18,787 --> 01:06:22,236
لقد سألتها لماذا لم تأخذ السيدة "جيزيل" بركوب
رحلة الساعة التاسعة صباحاً كالمعتاد

692
01:06:22,997 --> 01:06:24,280
و لماذا لم تفعل ؟

693
01:06:24,415 --> 01:06:27,614
لأن رحلة الساعة التاسعة كانت محجوزة بالكامل
لم يكن لديها مكان

694
01:06:27,874 --> 01:06:29,948
لا يوجد سبب أفضل من هذا أليس كذلك ؟

695
01:06:41,878 --> 01:06:43,076
هل تتحدثين الإنكليزية ؟

696
01:06:45,504 --> 01:06:46,587
الإنكليزية ؟

697
01:07:08,719 --> 01:07:10,291
أين هي "سيسيلي" ؟

698
01:07:10,470 --> 01:07:13,000
لا تقلقين . انها نائمة

699
01:07:14,012 --> 01:07:16,336
لقد كان من اللطيف خروجنا بهذا الجو المنعش

700
01:07:16,639 --> 01:07:18,294
نحن الإثنان فقط . هل هذا ما تريدين قوله ؟

701
01:07:18,721 --> 01:07:19,722
نعم

702
01:07:20,304 --> 01:07:21,878
نعم أعتقد ذلك

703
01:07:22,305 --> 01:07:25,756
من يعرف ربما في أحد الأيام . ستكون الأمور أبسط

704
01:07:26,225 --> 01:07:28,349
هل تقصد بأن تقوم "سيسيلي" بأشياء محترمة ؟

705
01:07:28,932 --> 01:07:31,423
و ما هي الأشياء المحترمة برأيك يا "فينيشا" ؟

706
01:07:32,851 --> 01:07:34,808
ان اعترفت . أعتقد ذلك

707
01:07:36,351 --> 01:07:38,560
أليس هذا هو ما نريده نحن الإثنان يا "ستيفن" ؟

708
01:07:57,107 --> 01:07:58,274
جاب " يتحدث "

709
01:07:59,273 --> 01:08:01,973
نعم أعرف أن الصوت مزعج فأنا أتكلم من فرنسا

710
01:08:02,775 --> 01:08:05,693
أريدك أن تجد السيدة "سيسيلي هوربري" حالاً

711
01:08:13,195 --> 01:08:14,570
في بلغرافيا

712
01:08:15,112 --> 01:08:17,435
في مكان آخر .نعم ضيعة في سافولك

713
01:08:19,155 --> 01:08:20,811
! اذن ابحث في الملف

714
01:08:22,740 --> 01:08:24,478
و لا تشيح بنظرك عنها

715
01:08:25,281 --> 01:08:26,229
ماذا ؟

716
01:08:27,366 --> 01:08:30,148
نعم .. و رد لي خبر حينما تجدها

717
01:08:32,577 --> 01:08:33,982
"صباح الخير "فورنييه

718
01:08:35,909 --> 01:08:36,940
اجلس

719
01:08:40,410 --> 01:08:42,369
اذن . ماذا وجدت لي ؟

720
01:08:43,745 --> 01:08:46,610
لقد ذهبت لرؤية محامي السيدة
جيزيل" أيها المفتش"

721
01:08:47,705 --> 01:08:49,163
رئيس المفتشين

722
01:08:50,373 --> 01:08:53,071
رئيس المفتشين .. و قد اطلعت على الوصية

723
01:08:53,373 --> 01:08:57,999
و صحيح أن السيدة "جيزيل" قد تركت
لإبنتها " آن جيزيل" كل أموالها

724
01:08:58,874 --> 01:09:02,238
"ما عدا مبلغ صغير للخادمة "إيليز غاردنييه

725
01:09:03,916 --> 01:09:04,949
أرى ذلك

726
01:09:06,168 --> 01:09:07,825
"شكراً لك "فورنييه

727
01:09:18,879 --> 01:09:20,255
هذا صحيح

728
01:09:20,589 --> 01:09:22,329
فقد كانت رحلة الساعة التاسعة ممتلئة

729
01:09:22,465 --> 01:09:24,703
لذا حجزت للسيدة "جيزيل" في رحلة منتصف اليوم

730
01:09:24,882 --> 01:09:25,965
هذا غريب

731
01:09:26,132 --> 01:09:27,840
لماذا . لا يوجد شئ غريب بذلك

732
01:09:28,007 --> 01:09:30,415
فغالباً ما يتم حجز الرحلات مسبقاً

733
01:09:31,217 --> 01:09:32,843
و لكن ليس هذة يا سيدي

734
01:09:33,551 --> 01:09:34,834
ماذا تعني ؟

735
01:09:37,384 --> 01:09:39,291
أنا مضيفة طيران

736
01:09:39,468 --> 01:09:41,710
أخبرتني زميلة لي أن رحلة التاسعة

737
01:09:41,886 --> 01:09:44,125
أخبرتني أنها كانت خالية تقريباً

738
01:09:49,014 --> 01:09:51,222
لذا أعتقد أنه يمكنك بإخباري الحقيقة يا سيدي

739
01:09:52,764 --> 01:09:53,849
حسناً

740
01:09:58,391 --> 01:10:00,517
لقد جاء رجل هنا

741
01:10:00,684 --> 01:10:04,297
و أخبرني أنه سيعطيني أربعة الاف فرنك
حتى أخبرها أن رحلة التاسعة ممتلئة

742
01:10:04,601 --> 01:10:06,810
و لم أرَ في ذلك ضير

743
01:10:07,019 --> 01:10:09,258
لم أكن أعرف انها ستُقتل

744
01:10:10,354 --> 01:10:12,312
أريدك أن تصف الرجل لو سمحت

745
01:10:14,187 --> 01:10:16,677
لقد كان أمريكي . طويل و شاب

746
01:10:18,021 --> 01:10:20,178
و لديه لحية و يرتدي نظارات

747
01:10:22,314 --> 01:10:23,430
شكراً لك

748
01:10:25,190 --> 01:10:27,888
هذا صحيح . يرتدي نظارات و قبعة

749
01:10:28,691 --> 01:10:31,640
و كان يمضغ العلكة كحال جميع الأمريكان

750
01:10:32,485 --> 01:10:35,057
و قد كانت لكنته الفرنسية فظيعة

751
01:10:35,985 --> 01:10:37,100
بالطبع

752
01:10:39,194 --> 01:10:42,195
سأريك الصينية التي أحفظ بها الأنابيب

753
01:10:43,319 --> 01:10:45,528
صينية القمامة كما أدعوها

754
01:10:45,820 --> 01:10:47,895
فأنا أحفظها للأمريكان

755
01:10:50,281 --> 01:10:53,980
كلا كلا .. سأحضرها إليك
استمتع بالشمس

756
01:11:04,201 --> 01:11:07,451
و لكن لم يكن هناك رجل امريكي
على متن الرحلة .من أين قد أتى ؟

757
01:11:09,495 --> 01:11:11,984
آنستي لقد ساعدتيني كثيراً

758
01:11:13,871 --> 01:11:16,277
شكراً لكِ -
لم أقم بالكثير -

759
01:11:16,789 --> 01:11:19,196
نعم فأنت محترفة تماماً

760
01:11:19,372 --> 01:11:22,487
و مع الشاب الذي كان على متن الرحلة
قد أديتي دروك بكل كمال

761
01:11:25,708 --> 01:11:27,248
الإنبوب الخشبي

762
01:11:29,500 --> 01:11:31,208
هل تسمح لي ؟ -
بالطبع -

763
01:11:34,001 --> 01:11:35,543
انها جميلة ألا تظنين ذلك ؟

764
01:11:38,836 --> 01:11:40,326
و ما هذا ؟

765
01:11:45,004 --> 01:11:48,035
قطعة صغيرة من الحرير
أمر رائع

766
01:11:51,380 --> 01:11:53,121
و ماذا تلاحظين يا آنستي ؟

767
01:11:54,465 --> 01:11:56,175
.. لون الحرير أحمر

768
01:11:56,550 --> 01:11:59,634
أعتقد أن النبلة التي قتلت السيدة
جيزيل " كانت سوداء و صفراء"

769
01:11:59,968 --> 01:12:01,842
و لكن نرى أن القاتل قام

770
01:12:02,343 --> 01:12:05,374
بتبديل القطعة الحريرية الحمراء
بتلك التي لونها أسود و أصفر

771
01:12:08,801 --> 01:12:11,584
تبدين في عجلة من أمركِ يا آنستي -
ليس حقاً -

772
01:12:12,262 --> 01:12:15,295
في الواقع "نورمان " . السيد "غايل" قال
أنه ربما سيتصل بي

773
01:12:15,472 --> 01:12:17,711
و ربما سيحضر هنا لبضعة أيام

774
01:12:19,472 --> 01:12:22,390
.. آنسة "غراي" لقد كنت أفكر
أفكر كثيراً بهذا الأمر

775
01:12:23,098 --> 01:12:25,307
أن تخبري السيد "دوبونت " أن

776
01:12:25,474 --> 01:12:28,892
بوارو" يسره كثيراً بأن يتبرع بمبلغ "
و قدره خمسمئة جنية لمعرضه

777
01:12:29,808 --> 01:12:31,434
خمسمئة جنية ؟ -
نعم -

778
01:12:31,934 --> 01:12:33,893
! انه كرم بالغ

779
01:12:34,184 --> 01:12:35,591
نعم بالطبع

780
01:12:38,769 --> 01:12:41,062
إلى مركز الشرطة لو سمحت

781
01:12:48,147 --> 01:12:51,564
و ماذا لو كانت المرأة التي قابلها "فورنييه" ليست
الإبنة الحقيقية لها

782
01:12:52,314 --> 01:12:55,263
و من هناك أيضاً و التي عمرها مناسب

783
01:12:55,440 --> 01:12:57,431
حتى تكون إبنة "جيزيل " ؟

784
01:12:57,650 --> 01:13:00,734
اننا نعرف ثلاثة نساء
"الآنسة "فينيشا كير

785
01:13:01,276 --> 01:13:03,974
"و الآنسة "جين غراي" و السيدة "هوربري

786
01:13:04,234 --> 01:13:06,308
و ثلاثتهن كن على متن الطائرة

787
01:13:06,486 --> 01:13:08,861
"و أنا أصر على أنها السيدة "هوربري -
لماذا سيدي المفتش ؟ -

788
01:13:09,278 --> 01:13:12,779
لأنه أخيراً قامت خادمة "جيزيل" بالإعتراف أنها قد ميزتها

789
01:13:13,737 --> 01:13:16,685
هل أخبرتك بذلك ؟ -
قالت أنها كانت هناك عدة مرات -

790
01:13:16,821 --> 01:13:19,489
و في المرة الأخيرة قامت بصفق الباب و هي خارجة

791
01:13:19,698 --> 01:13:22,698
و قد عرفت كل هذا و أنت لا تتحدث الفرنسية ؟

792
01:13:23,031 --> 01:13:24,990
! سيدي المفتش أنت معجزة

793
01:13:25,406 --> 01:13:28,658
لقد كانت مهارة صغيرة .. و بمساعدة يدوية صغيرة

794
01:13:34,576 --> 01:13:36,650
"لقد حققنا تقدم يا "فورنييه

795
01:13:36,994 --> 01:13:40,412
ان رئيس المفتشين "جاب" يعتقد أن السيدة
هوربري" هي من ارتكبت الجريمة"

796
01:13:40,702 --> 01:13:44,777
بينما اكتشفت أنا أن من قام بشراء النبلة المسمومة كان رجل

797
01:13:45,454 --> 01:13:47,944
لا يعقل ذلك -
بلى . و قد كان رجل أمريكي -

798
01:13:48,245 --> 01:13:51,112
و قد كان يمضغ علكة

799
01:13:51,289 --> 01:13:55,155
و يرتدي نظارات أمريكية و كانت لكنته الفرنسية سيئة

800
01:13:56,125 --> 01:13:58,907
و لكن من السهل أن تكون فرنسياً في باريس
أليس كذلك يا "فورنييه" ؟

801
01:13:59,084 --> 01:14:00,625
بالطبع

802
01:14:00,793 --> 01:14:03,032
لذلك أنا أقترح أنه أمريكي مزيف

803
01:14:04,210 --> 01:14:06,200
هل تقصد أن متنكر ؟

804
01:14:07,002 --> 01:14:09,378
لذا لا يمكن أنها كانت السيدة "هوربري" ؟

805
01:14:11,878 --> 01:14:14,117
إلا اذا كان لديها شريك

806
01:14:17,505 --> 01:14:19,048
و هذا أمر محتمل

807
01:14:21,341 --> 01:14:24,371
ألم تكن هناك شائعات حولها كتبت في الصحف ؟

808
01:14:25,007 --> 01:14:27,132
عن صحبتها مع ممثل ؟

809
01:14:28,758 --> 01:14:32,208
ليس في الصحف التي أقرأها يا سيدي المفتش
و لكن يمكن أن تكون على حق

810
01:14:37,593 --> 01:14:38,834
جاب " يتحدث "

811
01:14:39,260 --> 01:14:40,345
ماذا ؟

812
01:14:40,888 --> 01:14:42,345
ماذا تقصد ؟

813
01:14:42,804 --> 01:14:44,429
!اذن أين هي ؟

814
01:14:48,055 --> 01:14:49,253
رائع

815
01:14:51,013 --> 01:14:54,598
لقد كلفت بعض الرجال بملاحقة السيدة
هوربري" و لكن يبدو أنهم قد تأخروا"

816
01:14:55,181 --> 01:14:56,922
! لقد فوتوها

817
01:14:57,182 --> 01:14:59,673
لا أحد يعرف أين هي . لقد اختفت

818
01:15:00,767 --> 01:15:01,966
يا إلهي

819
01:15:02,977 --> 01:15:06,310
اذن أنت الآن لديك مشتبه به مفقود
أيضاً يا سيدي المفتش

820
01:15:32,441 --> 01:15:34,350
اذن . الآن سأترككِ يا آنستي

821
01:15:35,693 --> 01:15:37,735
و لكن ألن تقوم بتحية "نورمان" ؟

822
01:15:41,611 --> 01:15:45,059
في حال مثل هذة . أعتقد أن ثلاثتنا نشكل ازدحام

823
01:15:46,198 --> 01:15:47,436
المعذرة

824
01:16:19,831 --> 01:16:21,404
ألست السيد " ميتشيل" ؟

825
01:16:22,373 --> 01:16:24,416
"بالطبع . أنت السيد "بوارو

826
01:16:24,791 --> 01:16:26,281
هل تأذن لي ؟

827
01:16:26,833 --> 01:16:28,541
تفضل أرجوك  -
شكراً لك -

828
01:16:37,961 --> 01:16:40,534
أتمنى أنه لا توجد جرائم قتل بعد يا سيد "ميتشيل" ؟

829
01:16:58,549 --> 01:17:00,958
أتعرف أنه من حسن حظي أني
" إلتقيت بك يا سيد "ميتشيل

830
01:17:01,551 --> 01:17:03,592
لدي سؤال أريد أن أسألك إياه

831
01:17:04,219 --> 01:17:07,386
عندما قمت بتنظيف طاولة السيدة "جيزيل" بعد وفاتها

832
01:17:08,302 --> 01:17:10,262
هل لاحظت أي شئ غير عادي ؟

833
01:17:10,845 --> 01:17:13,960
كلا . لا أعتقد ذلك . ما نوع الأشياء التي تقصدها ؟

834
01:17:15,222 --> 01:17:17,212
أي شئ . كائناً ما كان

835
01:17:17,598 --> 01:17:20,056
فكر جيداً أرجوك فالأمر في غاية الأهمية

836
01:17:21,681 --> 01:17:24,546
لقد كان هناك شئ . انه سخيف
.. أنا متأكد و لكن

837
01:17:25,516 --> 01:17:27,757
لقد كان هناك ملعقتان في كوبها

838
01:17:27,934 --> 01:17:29,726
و لكن تلك الأمور تحدث عندما تكون على عجلة

839
01:17:29,850 --> 01:17:31,840
و هو أفضل أن تقدم الزيادة و ليس النقصان

840
01:17:32,810 --> 01:17:35,758
فالناس عادة ما يثورون غضباً عندما
لا يكون كل شئ تماماً على ما يرام

841
01:17:37,519 --> 01:17:39,426
و مع هذا . فيبدو انه ليس الشئ الذي تبحث عنه

842
01:17:42,603 --> 01:17:44,426
"على العكس سيد "ميتشيل

843
01:17:45,563 --> 01:17:47,304
شكراً جزيلاً لك

844
01:17:47,522 --> 01:17:49,762
فهذا هو الدليل الأكثر أهمية

845
01:18:03,777 --> 01:18:07,029
من اللطيف أننا قادران على تمضية
بعض الوقت في باريس

846
01:18:07,570 --> 01:18:10,684
نعم هذا صحيح . و أنا منذهل من رؤية
السيدات العجائز و هن على قيد الحياة

847
01:18:11,237 --> 01:18:15,779
لماذا تظنين أن السيد "بوارو" قرر فجأة
إعطاء السيد "دوبونت" المال ؟

848
01:18:16,572 --> 01:18:17,603
أنا لا أعرف

849
01:18:18,364 --> 01:18:20,105
هل تظن أن ذلك غريباً؟

850
01:18:20,531 --> 01:18:22,573
هل تعتقد أنه شكل نظرية ما ؟

851
01:18:23,574 --> 01:18:25,731
أن " جان دوبونت" قتل السيدة "جيزيل" ؟

852
01:18:27,533 --> 01:18:29,410
هل تعتقدين أن هذا ممكن ؟

853
01:18:29,743 --> 01:18:32,118
لا أعرف . فهو غريب قليلاً

854
01:18:32,826 --> 01:18:34,817
و لكن يبدو لي أنه جيد

855
01:18:35,452 --> 01:18:37,525
جيد لأي حد ؟ -
! ليس لذاك الحد -

856
01:18:38,661 --> 01:18:40,204
هذا هو منزلها

857
01:18:41,995 --> 01:18:43,786
إننا مراقبون

858
01:19:05,377 --> 01:19:08,409
"لقد كنت أبحث عن المفتش "فورنييه

859
01:19:09,128 --> 01:19:11,254
و كيف لنا أن نخدمك يا آنسة ؟

860
01:19:11,461 --> 01:19:12,577
سيدة

861
01:19:12,753 --> 01:19:14,244
يا سيدة . عذراً

862
01:19:15,714 --> 01:19:17,787
لقد أتيت إلى هنا لأعتذر

863
01:19:18,589 --> 01:19:21,840
كما ترى لقد أتيت لرؤية المفتش "فورنييه" منذ بعض الوقت

864
01:19:22,881 --> 01:19:24,923
بخصوص أمر بالغ الأهمية

865
01:19:25,882 --> 01:19:28,122
هل أنتِ إبنة السيدة "جيزيل" ؟ -
نعم -

866
01:19:29,927 --> 01:19:32,303
أرجوكِ اجلسي يا سيدتي

867
01:19:41,721 --> 01:19:45,471
إنه أمر غير مغتفر أعرف ذلك . و لكني كنت أمر بيوم عصيب

868
01:19:46,929 --> 01:19:50,213
لقد قرأت عن موتها باليوم الذي تزوجت فيه

869
01:19:51,765 --> 01:19:54,464
و عندما انتهت المراسم أتيت إلى هنا مسرعة

870
01:19:55,349 --> 01:19:57,142
و أتمنى لو أني لم أفعل

871
01:19:57,934 --> 01:20:01,017
و قد أحسست بشعور زوجي المسكين و هو ينتظرني

872
01:20:02,309 --> 01:20:04,466
و لم يكن بإمكاني إلغاء شهر العسل

873
01:20:05,267 --> 01:20:07,228
و بسبب ذلك لم أعد هنا

874
01:20:07,853 --> 01:20:10,177
حتى الآن عندما انتهى شهر العسل ؟

875
01:20:10,853 --> 01:20:11,688
نعم

876
01:20:12,813 --> 01:20:15,814
.. هل لديك اية فكرة عن المتاعب التي سببتيها يا سيدة

877
01:20:17,105 --> 01:20:19,638
" ريتشاردز " -
أعتقد أننا نريد بعض الحقائق -

878
01:20:19,940 --> 01:20:22,690
و كبداية نريد أن نعرف من انتِ ؟

879
01:20:22,857 --> 01:20:26,023
لقد فكرت بذلك . لقد أحضرت شهادة ميلادي

880
01:20:34,904 --> 01:20:36,611
هل أنا أعرفك يا سيدتي ؟

881
01:20:39,236 --> 01:20:42,154
هناك شئ بكِ يجعلني أميزكِ

882
01:20:42,737 --> 01:20:44,145
لا أرى لذلك كيفية

883
01:20:44,947 --> 01:20:48,780
لقد ترعرعت في تورنتو بعد أن تركتني أمي

884
01:20:50,531 --> 01:20:53,106
هل زرت كندا من قبل ؟ -
لسوء الحظ لا -

885
01:20:54,699 --> 01:20:57,649
هل قمت بالتواصل مع والدتكِ يا سيدة "ريتشاردز"؟

886
01:20:57,992 --> 01:20:59,733
على الإطلاق

887
01:20:59,910 --> 01:21:03,440
فهي لم تزر كندا لرؤيتي . و لم تكتب لي

888
01:21:04,826 --> 01:21:07,441
فكما هو واضح فهي لم تزعج نفسها بالسؤال عني

889
01:21:08,035 --> 01:21:10,245
و بشكل طبيعي قمتِ بكرهها ؟

890
01:21:10,745 --> 01:21:13,152
لم أعر للأمر اهتمام .. هذا هو كل ما في الأمر

891
01:21:15,038 --> 01:21:16,611
و لمَ أفعل ذلك ؟

892
01:21:17,163 --> 01:21:19,571
أنا آمل فقط أنها تركت لي أموال كثيرة

893
01:21:37,544 --> 01:21:39,669
ما خطبكِ ؟ -
لا شئ -

894
01:21:41,129 --> 01:21:42,952
! في النهاية فهو مال فقط

895
01:21:45,713 --> 01:21:47,454
"أحضر لي شراب آخر يا "رايموند

896
01:21:55,843 --> 01:21:58,248
هل هذة هي الجريدة التي كنت
تخبرني عنها يا سيدي المفتش ؟

897
01:21:58,967 --> 01:22:02,416
الصحيفة التي تكشف الأقاويل عن الإنكليز
ذوي المقام الرفيع و عن أصدقائهم ؟

898
01:22:03,051 --> 01:22:05,426
نعم . و من الصعب الحصول عليها هنا

899
01:22:05,678 --> 01:22:07,833
نعم لاحظت . فالتاريخ هو تاريخ الأمس

900
01:22:08,304 --> 01:22:10,762
هذة يا صديقي صحيفة اليوم

901
01:22:12,679 --> 01:22:13,763
شكراً لك

902
01:22:15,014 --> 01:22:16,920
"انها بالفرنسية يا "بوارو

903
01:22:19,347 --> 01:22:21,089
"انها السيدة "هوربري

904
01:22:21,765 --> 01:22:24,141
لقد اختفت من منزلها في انكلترا

905
01:22:24,308 --> 01:22:26,880
و قد ظهرت هنا في باريس تحت نظرنا

906
01:22:27,434 --> 01:22:29,339
دعني أترجم لك يا سيدي المفتش

907
01:22:32,100 --> 01:22:34,394
برفقة رفيق السفر

908
01:22:34,560 --> 01:22:37,645
الممثل الإنكليزي المعروف
"السيد "رايموند باركلوف

909
01:22:38,854 --> 01:22:40,729
لا لا أرجوك

910
01:22:41,146 --> 01:22:42,885
فـ " بوارو" لديه خطة

911
01:22:48,397 --> 01:22:51,512
هكذا ؟ -
كلا . انه مريع  -

912
01:22:53,191 --> 01:22:54,649
انظر

913
01:22:54,982 --> 01:22:57,681
و لكن هذا هو ما تريده . لقد أخبرتني

914
01:22:57,859 --> 01:23:00,692
نعم . و لكني لم أرد أن تبدو كـ بابا نويل

915
01:23:01,109 --> 01:23:04,059
تعال يا سيد "غايل ". و أرح نفسك على هذا الكرسي

916
01:23:07,194 --> 01:23:09,977
آنسة "غراي" لو تلطفتِ و قمتِ بحمل المرآة

917
01:23:11,279 --> 01:23:13,321
و سيدي قم بمسك المنشفة

918
01:23:15,865 --> 01:23:17,656
لا تقلق

919
01:23:18,323 --> 01:23:22,866
فـ "هيركيول بوارو " سيجعلك تبدو كالبشر مرة أخرى

920
01:23:40,788 --> 01:23:44,038
سيدة "هوربري" ؟ أنا من صحيفة
دايلي ريكوردز " مراسل باريس"

921
01:23:44,163 --> 01:23:46,206
نود حقاً كتابة مقال عنكِ

922
01:23:46,330 --> 01:23:48,403
"لسلسلة " الإنكليز في باريس

923
01:23:48,581 --> 01:23:50,040
لا على الإطلاق

924
01:23:50,165 --> 01:23:53,249
سيكون المصور هنا بعد قليل . فقط صورة لكِ
"مع السيد "باركلوف

925
01:23:54,874 --> 01:23:56,999
كيف تجرؤ ؟ ابتعد عنا

926
01:24:00,335 --> 01:24:02,460
أنا أعتقد أنك يجب ألا تتخذ هذا الموقف

927
01:24:03,461 --> 01:24:05,920
"سنكون هنا في صباح الغد سيدة "هوربري

928
01:24:07,086 --> 01:24:09,617
فكما يبدو لدينا قصة جيدة سلفاً

929
01:24:12,879 --> 01:24:14,452
هل ترى ما فعلت ؟

930
01:24:15,505 --> 01:24:16,703
أنا آسف

931
01:24:17,005 --> 01:24:18,965
فقط اتركني لحالي . انك تثير الشفقة

932
01:24:37,261 --> 01:24:39,054
سيدة "هوربري" صباح الخير

933
01:24:39,762 --> 01:24:41,669
هل تودين الإنضمام إلي ؟

934
01:24:47,889 --> 01:24:49,712
هل تريدين كوب قهوة ربما ؟

935
01:24:49,973 --> 01:24:51,797
لا شكراً لك

936
01:24:55,558 --> 01:24:57,048
سيجارة ربما ؟

937
01:24:58,892 --> 01:25:00,059
شكراً لك

938
01:25:15,230 --> 01:25:18,929
هل هناك شئ تريدين إخباره لـ "بوارو" ؟
ثم يمكنه مساعدتكِ

939
01:25:20,691 --> 01:25:22,233
كلا على الإطلاق

940
01:25:26,442 --> 01:25:28,068
لا . لا يوجد هناك شئ حقاً

941
01:25:29,610 --> 01:25:31,598
في اليوم السابق للجريمة

942
01:25:31,734 --> 01:25:34,225
صديقك السيد "باركلوف" كان في باريس ؟

943
01:25:34,861 --> 01:25:35,892
نعم

944
01:25:36,568 --> 01:25:39,029
و قابلته عندما كان في باريس ؟

945
01:25:40,320 --> 01:25:42,854
و قابلتِ السيدة "جيزيل" أيضاَ

946
01:25:43,030 --> 01:25:45,646
و قد رفضت أن تخلصكِ من ديون المقامرة

947
01:25:54,908 --> 01:25:56,731
لم أعرف ماذا أفعل

948
01:25:57,743 --> 01:26:01,357
و "ستيفن" لن يقوم بدفعها لقد كنت متأكدة من ذلك

949
01:26:03,743 --> 01:26:05,453
و قد كانت ديون كبيرة

950
01:26:06,702 --> 01:26:08,777
أكثر مما كان يتصور

951
01:26:12,537 --> 01:26:14,079
و قد هددتني

952
01:26:16,122 --> 01:26:18,789
قالت أنها ستخبر الناس عنها

953
01:26:19,372 --> 01:26:21,113
الناس في لندن

954
01:26:23,042 --> 01:26:25,793
و لم أرفع رأسي مرة أخرى

955
01:26:27,875 --> 01:26:29,699
اذن فالحقيقة هي

956
01:26:30,835 --> 01:26:34,284
أنكِ أنتِ و السيد "باركلوف" كنتما سعيدين بوفاتها

957
01:26:36,336 --> 01:26:37,991
نعم لقد كان أمر رائع

958
01:26:40,711 --> 01:26:43,119
لقد كان رائعاً لدرجة لا تصدق

959
01:26:56,341 --> 01:26:57,342
"بوارو "

960
01:26:58,010 --> 01:27:00,302
سيدي المفتش . آنستي

961
01:27:12,305 --> 01:27:14,430
هل عرفت ما كنت تبحث عنه ؟

962
01:27:15,929 --> 01:27:18,307
نعم . شكراً لك سيدي المفتش

963
01:27:28,184 --> 01:27:29,976
على أي حال يجب أن أذهب

964
01:27:32,144 --> 01:27:34,217
اظفري .. يجب أن أبرده

965
01:27:39,479 --> 01:27:41,103
ماذا قلتي يا آنستي ؟

966
01:27:42,104 --> 01:27:45,887
ماذا ؟ اظفري يجب أن أقوم ببرده

967
01:27:48,358 --> 01:27:49,681
يا إلهي

968
01:27:50,940 --> 01:27:52,649
! الآن فهمت

969
01:27:54,109 --> 01:27:56,316
سيدي المفتش أحضر سيارة تاكسي الآن

970
01:27:56,483 --> 01:28:00,101
فإن لم أكن مخطأ فالسيدة "ريتشاردز" في خطر

971
01:28:36,995 --> 01:28:39,860
لقد غادرت منذ حوالي الساعة مع رجل أمريكي

972
01:28:39,995 --> 01:28:41,955
لقد بدت مندهشة لرؤيته

973
01:28:42,121 --> 01:28:44,080
و أين ذهبوا يا سيدتي هل يمكنكِ إخبارنا ؟

974
01:28:44,289 --> 01:28:46,664
نعم . لقد طلب تاكسي للذهاب إلى حديقة دونورد

975
01:28:46,872 --> 01:28:49,489
انهما ذاهبان إلى انكلترا لقد سمعته و هو يخبرها بذلك

976
01:28:50,458 --> 01:28:51,916
هل بإمكاني استخدام الهاتف ؟

977
01:29:32,636 --> 01:29:33,584
سيدتي

978
01:29:36,637 --> 01:29:37,835
إنتحار ؟

979
01:29:38,137 --> 01:29:40,261
"هذا هو ما تشك به الشرطة يا سيد "غايل

980
01:29:40,805 --> 01:29:42,263
هذا فظيع

981
01:29:42,471 --> 01:29:44,513
و ماذا عن زوجها ؟ هل أخبروه بالأمر ؟

982
01:29:45,013 --> 01:29:48,129
أعتقد أن الشرطة لم تتمكن من تحديد
مكانه حتى الآن

983
01:29:51,224 --> 01:29:53,383
هل هناك ما يمكننا القيام به للمساعدة ؟

984
01:29:53,559 --> 01:29:56,757
"أعتقد أننا متأخرون جداً في مساعدة إبنة "جيزيل

985
01:29:59,059 --> 01:30:02,841
على أي حال . هناك شئ يمكنكما أنتما
الإثنان أن تقوما به للمساعدة

986
01:30:04,145 --> 01:30:06,468
أرجوكما انضما إلي في جناحي

987
01:30:06,894 --> 01:30:10,145
فقد قمت بطلب كل من هو مهتم بهذة القضية

988
01:30:10,771 --> 01:30:11,938
لماذا ؟

989
01:30:12,606 --> 01:30:14,429
.. بالطبع أنت لا تظن

990
01:30:15,606 --> 01:30:18,691
"أنا أفكر فقط بقاتل السيدة "جيزيل

991
01:30:20,440 --> 01:30:22,649
أتمنى أن تفكرا بذلك أيضاً

992
01:30:35,153 --> 01:30:36,694
سيداتي سادتي

993
01:30:39,029 --> 01:30:40,937
مهمتي الأولى

994
01:30:41,071 --> 01:30:43,448
"هي استعادة سمعة "هيركيول بوارو

995
01:30:43,989 --> 01:30:45,865
التحري الشهير

996
01:30:46,239 --> 01:30:49,574
الذي كان من سوء حظه عدم ملاحظة جريمة
" القتل المخادعة للسيدة "جيزيل

997
01:30:49,824 --> 01:30:52,689
على الرغم من أنها حدثت على بعد مسافة قليلة منه

998
01:30:55,326 --> 01:30:56,733
و هكذا

999
01:30:59,576 --> 01:31:03,275
عندما كان من سروري "المريب" حضور
مباراة التنس النهائية

1000
01:31:05,412 --> 01:31:10,203
لاحظت حادثة صغيرة بينك أنتِ يا
"سيدة "هوربري" و السيدة "جيزيل

1001
01:31:12,579 --> 01:31:16,029
و قد لاحظت أنها لم تؤثر عليكِ كثيراً

1002
01:31:16,415 --> 01:31:18,791
لا مزيد من المال .. هل تفهمين ؟

1003
01:31:19,124 --> 01:31:22,155
لقد كان لديك تحفظ . تحفظ من أن تُشاهدي معها

1004
01:31:23,083 --> 01:31:26,416
..هذا أمر شائن ! لن تتورط "سيسيلي " بأي

1005
01:31:26,876 --> 01:31:28,615
" سيد "رايموند باركلوف

1006
01:31:29,001 --> 01:31:31,127
أنت كما فهمت ممثل ؟

1007
01:31:32,252 --> 01:31:36,545
و مهنتك ستكون مناسبة جداً لإنتحال شخصية الأمريكي الغامض

1008
01:31:37,462 --> 01:31:40,745
و الذي يبدو أنه شريك القاتل

1009
01:31:40,963 --> 01:31:43,538
و كيف يفترض أننا ارتكبنا هذة الجريمة ؟

1010
01:31:43,756 --> 01:31:45,797
.. بالنسبة للفرصة

1011
01:31:45,964 --> 01:31:49,413
فقد كان الإنبوب الخشبي مخبأ بالقرب من مقعدكِ في الطائرة

1012
01:31:51,716 --> 01:31:55,134
و لكن بالنسبة إلى خبرتي التي طورت الخلاصة

1013
01:31:55,341 --> 01:31:58,042
فمن المستحيل أن يقوم أحد بنفخ النبلة من دون أن

1014
01:31:58,218 --> 01:32:00,541
يخاطر برؤيته من قبل الآخرين

1015
01:32:02,470 --> 01:32:05,970
و لذا فنحن نطرح على أنفسنا هذا السؤال

1016
01:32:08,513 --> 01:32:12,420
لماذا قد أخفي الإنبوب الخشبي بمثل هذا المكان

1017
01:32:13,430 --> 01:32:16,181
الذي يمكن إيحاده فيه بسهولة ؟

1018
01:32:17,056 --> 01:32:18,683
حتى يضللنا

1019
01:32:19,058 --> 01:32:20,715
أنت محق سيدي المفتش

1020
01:32:21,808 --> 01:32:24,017
لذا..  تالياً نأتي إلى موضوع الزنبور

1021
01:32:25,850 --> 01:32:28,142
ماذا كان الهدف من الزنبور ؟

1022
01:32:28,726 --> 01:32:31,257
الشئ نفسه .. حتى يضللنا أيضاً

1023
01:32:31,684 --> 01:32:33,812
"شكراً آنسة "غراي

1024
01:32:34,352 --> 01:32:37,938
هل تعرفون أن الآنسة "غراي" كانت مساعدة ممتازة لي

1025
01:32:39,814 --> 01:32:41,219
و هي محقة

1026
01:32:42,689 --> 01:32:45,439
"و لكن بالوقت الذي اكتشفت فيه جثة السيدة "جيزيل

1027
01:32:45,606 --> 01:32:47,481
كان الزنبور ميت أيضاً

1028
01:32:47,815 --> 01:32:50,731
"لأنه قُتل بواسطة السيد "دوبونت

1029
01:32:53,566 --> 01:32:55,859
لقد كان يحوم حول قهوتي

1030
01:32:55,984 --> 01:32:58,902
و لكن هل كان يجب ان تقتله ؟
هل كان ذلك ضرورياً حقاً ؟

1031
01:32:59,695 --> 01:33:00,861
ماذا ؟

1032
01:33:01,193 --> 01:33:05,029
هل تقول لأني قتلت الزنبور فهذا يعني أني قتلت السيدة "جيزيل" ؟

1033
01:33:06,236 --> 01:33:07,727
! هذا سخيف

1034
01:33:10,154 --> 01:33:13,155
اذا كان الزنبور قد وُضع لتضليلنا

1035
01:33:14,488 --> 01:33:17,491
ألم تكن هناك خطورة من أن يفشل بذلك ؟

1036
01:33:17,657 --> 01:33:19,365
إلا اذا كانت نية

1037
01:33:19,533 --> 01:33:22,105
القاتل نفسه

1038
01:33:22,325 --> 01:33:25,607
انها لسعة زنبور . لقد قتلت زنبور بواسطة كوبي

1039
01:33:27,534 --> 01:33:30,285
كل ما فعلت هو قتل الزنبور بواسطة كوبي

1040
01:33:31,368 --> 01:33:34,703
على أي حال فنحن نعرف أن الجريمة لم ترتكب بواسطة الزنبور

1041
01:33:35,954 --> 01:33:39,456
و أنها لم تُرتكب بواسطة الإنبوب الخشبي أيضاً

1042
01:33:40,038 --> 01:33:43,069
لقد اُرتكبت بواسطة النبلة المسمومة

1043
01:33:43,538 --> 01:33:46,957
! التي تم دفعها إلى رقبة السيدة "جيزيل" باليد

1044
01:33:51,625 --> 01:33:55,375
نحن نعرف أن ثلاثة أشخاص مروا
بالسيدة "جيزيل" خلال وقت الرحلة

1045
01:33:55,625 --> 01:33:59,752
"المضيفان السيد "ميتشيل" و الآنسة "غراي

1046
01:34:01,086 --> 01:34:02,743
"و السيد "دانييل كلانسي

1047
01:34:04,086 --> 01:34:06,326
.. حقاً ! لم آتي كل هذة المسافة لـ

1048
01:34:06,503 --> 01:34:08,410
اذن لماذا أتيت ؟

1049
01:34:09,297 --> 01:34:11,995
هل لأنه سيكون أمر مثير للشبهة إن رفضت الحضور ؟

1050
01:34:12,463 --> 01:34:14,005
كيف تجرؤ ؟

1051
01:34:14,423 --> 01:34:17,757
لقد أظهر السيد "كلانسي" معرفة كبيرة بسلاح الجريمة

1052
01:34:18,840 --> 01:34:20,413
انها نبلة

1053
01:34:21,466 --> 01:34:22,925
نبلة محلية

1054
01:34:23,592 --> 01:34:27,010
و في بيته وجدت إنبوب خشبي

1055
01:34:27,427 --> 01:34:30,510
شبيه جداً بالذي تم اكتشافه بالطائرة

1056
01:34:31,927 --> 01:34:35,511
لقد اخبرتك أن ذلك كان لبحث بخصوص كتاب

1057
01:34:35,636 --> 01:34:38,012
لكتاب لم تقم بكتابته على الإطلاق سيد "كلانسي" ؟

1058
01:34:38,137 --> 01:34:40,014
لأن "ويلبراهام" لم يدعني أقوم بذلك

1059
01:34:42,723 --> 01:34:44,929
لقد رأى أن الفكرة سخيفة

1060
01:34:48,349 --> 01:34:50,807
كيف لي أن أكتب قصة تحري

1061
01:34:50,974 --> 01:34:53,891
عندما يرفض التحري أن يشارك فيها

1062
01:34:55,850 --> 01:34:57,643
عمَ يتحدث ؟

1063
01:34:57,767 --> 01:35:00,434
يبدو أن السيد "كلانسي " يعاني من مرض
يعاني منه الكثير من الكُتاب

1064
01:35:00,601 --> 01:35:03,135
فهم يعتقدون أن الشخصية تسيطر عليهم

1065
01:35:03,311 --> 01:35:06,311
و تبدو لهم أنها حقيقية و موجودة بعالم الواقع من حولهم

1066
01:35:09,355 --> 01:35:12,605
تعني أنه مجنون ؟ قاتل مجنون
أبعدوه عني

1067
01:35:14,647 --> 01:35:16,472
أرجوكِ سيدة "هوربري"

1068
01:35:18,148 --> 01:35:19,471
ارتاحي

1069
01:35:21,733 --> 01:35:24,141
و بالنسبة إلى المضيفان

1070
01:35:24,609 --> 01:35:26,682
"لقد قمت مسبقاً بإستبعاد السيد "ميتشيل

1071
01:35:26,901 --> 01:35:29,111
"و هذا يترككِ أنتِ فقط يا آنسة "غراي

1072
01:35:30,527 --> 01:35:32,819
انظر أنا آسف .. أنا أحتج

1073
01:35:33,903 --> 01:35:36,112
هذة مزحة فقط

1074
01:35:36,736 --> 01:35:38,643
"لا . لا عليك يا "نورمان

1075
01:35:42,947 --> 01:35:45,896
لقد كنت أشك بالآنسة "غراي" كثيراً

1076
01:35:46,864 --> 01:35:50,282
"و قد شككت بصداقتها الجديدة مع السيد "غايل

1077
01:35:51,409 --> 01:35:53,397
هل كانت هذة الصداقة جديدة فعلاً ؟

1078
01:35:54,367 --> 01:35:57,867
أو أنها الإبنة الحقيقية للسيدة "جيزيل" ؟

1079
01:36:00,494 --> 01:36:02,567
و لكن بعدها . و أخيراً

1080
01:36:03,077 --> 01:36:05,944
"قابلنا الإبنة الحقيقية للسيدة "جيزيل

1081
01:36:08,203 --> 01:36:10,111
و حالما دخلت إلى الغرفة

1082
01:36:10,621 --> 01:36:13,237
"أنا أبحث عن المفتش "فورنييه

1083
01:36:13,455 --> 01:36:17,582
لقد كنت مقتنع أني رأيت هذة السيدة من قبل

1084
01:36:20,290 --> 01:36:24,500
و لم أتذكر إلا حينما قامت الآنسة "غراي" بذكر اظفرها

1085
01:36:27,627 --> 01:36:29,836
اظفري .. يجب أن أبرده

1086
01:36:30,710 --> 01:36:34,492
في صالة الفندق عندما قابلت السيدة "هوربري" للمرة الاولى

1087
01:36:35,337 --> 01:36:37,744
لقد كانت برفقة خادمتها

1088
01:36:37,920 --> 01:36:40,243
هلا أحضرتِ سجائري ؟ -
"نعم سيدة "هوربري -

1089
01:36:40,879 --> 01:36:44,330
و على الطائرة عندما أرادت السيدة "هوربري" برد أظافرها

1090
01:36:44,507 --> 01:36:46,299
احضرتها لها الخادمة نفسها

1091
01:36:46,507 --> 01:36:50,800
"و التي عرفناها لاحقاً بإسم "آن جيزيل

1092
01:36:52,133 --> 01:36:54,040
لقد أتيت لأطالب بميراثي

1093
01:36:55,467 --> 01:36:57,458
هذا كله أمر خيالي

1094
01:36:57,760 --> 01:37:00,875
و أخشى أنك يا سيد "بوارو" لا تعنيه حقاً

1095
01:37:01,052 --> 01:37:03,460
فهو يغير قصته كل حين

1096
01:37:03,720 --> 01:37:06,336
"أولاً "جاين" المسكينة هي من قتلت "جيزيل

1097
01:37:06,806 --> 01:37:08,680
و الآن إبنتها فعلت

1098
01:37:09,180 --> 01:37:11,794
لا لا سيد "غايل" لم تقم الإبنة بقتل أمها

1099
01:37:12,305 --> 01:37:14,046
"خادمة السيدة "هوربري

1100
01:37:14,181 --> 01:37:16,556
تركت مقصورة الدرجة الأولى في بداية الرحلة

1101
01:37:16,724 --> 01:37:19,923
و نحن نعرف أن "جيزيل" قتلت قبل هبوطنا بقليل

1102
01:37:20,557 --> 01:37:23,048
اذن كيف ماتت ؟

1103
01:37:26,684 --> 01:37:29,352
أنت تتذكر يا سيد "غايل" أني طلبت

1104
01:37:29,519 --> 01:37:32,769
منك التنكر كمراسل لمقابلة السيدة "هوربري" ؟

1105
01:37:34,437 --> 01:37:36,561
هل تعني أنه هو ..؟

1106
01:37:36,728 --> 01:37:38,802
أنا آسف سيدتي

1107
01:37:39,604 --> 01:37:43,678
و لكن في البداية كان تنكر السيد "غايل" غير مقنع

1108
01:37:47,149 --> 01:37:48,473
لكن لماذا ؟

1109
01:37:50,232 --> 01:37:54,557
لماذا كان تنكر السيد "غايل" الأول ليس مقنعاً ؟

1110
01:37:57,485 --> 01:37:59,391
هناك سببان لذلك

1111
01:37:59,944 --> 01:38:02,234
أولاً ليدفعني لإعتقاد أنه

1112
01:38:02,442 --> 01:38:05,278
من المستحيل أنه من انتحل شخصية الأمريكي

1113
01:38:05,445 --> 01:38:07,352
و ثانياً

1114
01:38:09,071 --> 01:38:11,114
و الأهم على الإطلاق

1115
01:38:12,530 --> 01:38:15,646
حتى يتأكد أني لن أعرف الحقيقة أبداً

1116
01:38:16,323 --> 01:38:18,939
عن الكيفية التي ارتكبت بها الجريمة

1117
01:38:27,201 --> 01:38:31,245
"في قائمة ممتلكات السيد "غايل

1118
01:38:32,911 --> 01:38:36,527
لاحظت أنه كان يسافر و هو يحفظ معطفه الطبي

1119
01:38:37,913 --> 01:38:41,247
خلال الرحلة و عندما قُدمت القهوة

1120
01:38:41,496 --> 01:38:44,529
و كان المضيفون في الجزء الآخر من الطائرة

1121
01:38:44,955 --> 01:38:47,249
قام السيد "غايل" بالذهاب للحمام

1122
01:38:48,916 --> 01:38:51,042
و ارتدى معطفه الطبي

1123
01:38:52,624 --> 01:38:55,574
و قام بإستكمال مظهره بمساعدة القطن الطبي

1124
01:39:02,754 --> 01:39:04,241
و قام بأخذ ملعقة

1125
01:39:05,336 --> 01:39:08,171
لإعطاءه الإنطباع بأنه مضيف

1126
01:39:08,338 --> 01:39:10,078
و أسرع خلال ممر الطائرة

1127
01:39:12,507 --> 01:39:16,965
"و قام بدفع شوكة النبلة خلال رقبة السيدة "ماري جيزيل

1128
01:39:20,299 --> 01:39:23,248
و في طريق عودته عندما كنت أنا نائماً

1129
01:39:24,842 --> 01:39:28,260
قام بوضع الإنبوب الخشبي في مقدمة مقعدي

1130
01:39:30,094 --> 01:39:34,554
ثم عاد إلى الحمام و أزال تنكره

1131
01:39:38,805 --> 01:39:39,971
جيد جداً

1132
01:39:40,888 --> 01:39:42,764
"جيد جداً سيد "بوارو

1133
01:39:45,057 --> 01:39:48,922
لقد أخفت القاتل الحقيقي من عمق أحشاءه

1134
01:39:50,933 --> 01:39:54,977
هلا أخبرتنا بالحل الحقيقي أرجوك

1135
01:39:56,142 --> 01:39:59,592
أعتقد انك سترى يا سيد "غايل" أن البداية الحقيقية للجريمة

1136
01:39:59,811 --> 01:40:01,633
كانت ساحرة أكثر

1137
01:40:03,853 --> 01:40:05,926
آن جيزيل " كانت تكره أمها"

1138
01:40:06,103 --> 01:40:08,259
بسبب تركها إياها عندما كانت طفلة

1139
01:40:08,438 --> 01:40:10,313
و قد ترعرعت في كندا

1140
01:40:10,522 --> 01:40:13,095
و أتت إلى انكلترا و عملت كخادمة

1141
01:40:13,316 --> 01:40:17,523
"و بالصدفة عملت في خدمة السيدة "هوربري

1142
01:40:18,774 --> 01:40:21,942
و بدأت تدور في هذا المجتمع الرفيع

1143
01:40:22,900 --> 01:40:25,474
و على الرغم من مهنتك المتواضعة

1144
01:40:25,860 --> 01:40:29,058
طمحت ليكون لك مكان في هذا المجتمع

1145
01:40:29,567 --> 01:40:32,434
و بلا شك أنه في احدى تلك المناسبات

1146
01:40:32,570 --> 01:40:35,321
"إلتقيت بخادمة السيدة "هوربري

1147
01:40:36,529 --> 01:40:39,530
ثم تطورت علاقتكما

1148
01:40:41,198 --> 01:40:44,864
و في أحد الأيام أخبرتك الخادمة عن سرها

1149
01:40:45,780 --> 01:40:48,240
و قد أشرت على أمها

1150
01:40:48,365 --> 01:40:51,366
"و أخبرتك بالسلطة التي كانت تمسكها على السيدة "هوربري

1151
01:40:58,409 --> 01:41:00,786
و بالطبع بعد 23 عاماً

1152
01:41:01,244 --> 01:41:03,859
لم تميز السيدة "جيزيل" إبنتها

1153
01:41:04,245 --> 01:41:07,496
و لحسن حظك كانت الإبنة تكره أمها كثيراً

1154
01:41:07,871 --> 01:41:10,818
لدرجة أنها وافقت على خطتك

1155
01:41:14,791 --> 01:41:17,281
... لقتلها بتلك الطريقة

1156
01:41:17,958 --> 01:41:20,823
"التي ستلام عليها السيدة "هوربري

1157
01:41:22,083 --> 01:41:24,042
! لقد خطط لكل ذلك ؟

1158
01:41:24,543 --> 01:41:28,243
.. لقد كدت أن .. لقد كانت الشرطة قريبة للقبـ

1159
01:41:28,503 --> 01:41:30,742
"مع موت السيدة "جيزيل

1160
01:41:30,877 --> 01:41:33,961
كان من الضروري للسيد "غايل" الزواج من الإبنة

1161
01:41:34,379 --> 01:41:37,797
آن " ستطالب بميراثها و في حال وفاتها"

1162
01:41:38,047 --> 01:41:41,411
"سيستقبل الزوج ثروة السيدة "جيزيل

1163
01:41:42,298 --> 01:41:44,870
"و لكن السيد "غايل" عرف أني ميزت "آن

1164
01:41:45,048 --> 01:41:47,455
"في مكتب المفتش "فورنييه

1165
01:41:49,258 --> 01:41:51,580
لقد طلب تاكسي للذهاب إلى حديقة دو نورد

1166
01:41:51,756 --> 01:41:55,750
لقد كان مرتعب من أني قد اكتشفت أنها الخادمة أيضاً

1167
01:42:27,060 --> 01:42:30,645
لقد كانت وفاة المرأة المسكينة ناتجة عن الإنتحار أنت أخبرتني

1168
01:42:30,770 --> 01:42:32,259
"كلا كلا سيد "غايل

1169
01:42:32,436 --> 01:42:34,760
لقد تركت بصمات أصابعك على الزجاجة

1170
01:42:34,896 --> 01:42:36,855
.. هذا أمر سخيف حقاً .. لأني ارتديـ

1171
01:42:39,648 --> 01:42:42,262
لقد ارتديت قفازات عندما ارتكبت الجريمة ؟

1172
01:42:44,899 --> 01:42:46,139
! بالفعل

1173
01:42:46,899 --> 01:42:48,137
شكراً لك

1174
01:43:07,989 --> 01:43:09,811
يفضل أن تأتي معي يا سيدي

1175
01:43:11,948 --> 01:43:13,938
لماذا فعلت ذلك يا "نورمان" ؟

1176
01:43:15,072 --> 01:43:16,783
"بسبب المال يا "جاين

1177
01:43:17,449 --> 01:43:19,659
بسبب مبلغ كبير من المال

1178
01:43:20,950 --> 01:43:22,607
و لأي سبب آخر ؟

1179
01:43:54,751 --> 01:43:55,990
.. لقد اعتقدت

1180
01:43:57,919 --> 01:43:59,294
أنا لا أعرف

1181
01:44:01,504 --> 01:44:03,212
هل أحببتِ السيد "غايل" ؟

1182
01:44:03,795 --> 01:44:04,910
نعم

1183
01:44:05,671 --> 01:44:07,880
و أنتِ ظننتِ أنه أحبَكِ ؟

1184
01:44:09,506 --> 01:44:11,579
و لكن أنتِ على خطأ يا آنستي

1185
01:44:12,548 --> 01:44:13,924
هذا واضح

1186
01:44:14,465 --> 01:44:16,038
كلا كلا ليس ذلك

1187
01:44:16,757 --> 01:44:19,623
هو لم يحبك .. بل أُغرم بكِ

1188
01:44:22,718 --> 01:44:24,042
هذا صحيح

1189
01:44:24,843 --> 01:44:26,667
لقد رأيت ذلك في عينيه

1190
01:44:40,721 --> 01:44:43,015
"كنت قد بدأت أقلق يا "بوارو

1191
01:44:43,181 --> 01:44:46,546
لأنك لم تفعلها قبلاً .. و أنت نائم على الأقل

1192
01:44:47,058 --> 01:44:49,017
مضحك جداً يا سيدي المفتش

1193
01:44:50,516 --> 01:44:52,724
و لكن هناك شئ لا أفهمه مع ذلك

1194
01:44:52,891 --> 01:44:55,383
كيف شككت بـ "نورمان غايل" بالمقام الأول ؟

1195
01:44:55,559 --> 01:44:57,017
بالمقام الأول ؟ جيد

1196
01:44:57,184 --> 01:44:59,853
بالمقام الأول كنت ابحث عن مصدر الزنبور

1197
01:45:00,060 --> 01:45:03,510
و في ممتلكات السيد "غايل" الشخصية كانت هناك علبة ثقاب

1198
01:45:04,188 --> 01:45:06,344
! علبة ثقاب فارغة

1199
01:45:07,063 --> 01:45:08,178
ممتاز

1200
01:45:09,355 --> 01:45:11,429
اذن إلى أين تأخذني يا "بوارو" ؟

1201
01:45:11,731 --> 01:45:14,055
إلى غداء الوداع ربما ؟

1202
01:45:14,232 --> 01:45:16,691
مطعم جميل قد اكتشفته ؟

1203
01:45:16,898 --> 01:45:19,306
لقد بدأت أعتاد على الطعام الفرنسي

1204
01:45:19,482 --> 01:45:21,442
ليس تماماً سيدي المفتش

1205
01:45:21,900 --> 01:45:24,308
! بل ربما غذاء للروح يا عزيزي

1206
01:45:25,309 --> 01:45:35,309
ترجمة
:: Eman ::
تعديل الترجمة
Dr.Q

