1
00:01:18,000 --> 00:01:30,000
ترجمة:
- Eman -
تعديل الترجمة:
Dr.Q

2
00:00:12,000 --> 00:00:15,490
! إلى اليمين

3
00:00:35,459 --> 00:00:36,781
هجوم نيو فلاندرز

4
00:00:37,083 --> 00:00:38,698
السابع من يونيو 1917
( هيج) العمومي , هجوم (ايبريس)

5
00:00:44,126 --> 00:00:47,157
في السادسة والثلث صباحاً
تلقينا أوامر لرجالنا بالتقدم

6
00:01:04,585 --> 00:01:09,199
القضية الغامضة في ستايلز

7
00:01:12,209 --> 00:01:16,033
للكاتبة
أغاثا كريستي

8
00:02:04,586 --> 00:02:07,867
"أود رؤية الملازم "هستنغز
.. هستنغز"  نعم "

9
00:02:08,419 --> 00:02:13,033
دقيقة من فضلك
( الجنود الملكيون), لقد وصل الفيلم الجديد

10
00:02:13,210 --> 00:02:15,408
لابد أنه في الأعلى يشاهده -
شكراً لكِ -

11
00:02:16,461 --> 00:02:18,534
لقد قلت له مسبقاً ألا يركض أيتها الممرضة

12
00:02:22,003 --> 00:02:24,868
الترحيب باللاجئين البلجيكيين
على سواحلنا

13
00:02:29,086 --> 00:02:31,648
عفواً أيها الملازم "هستنغز" هناك رجل
يود التحدث إليك

14
00:02:31,836 --> 00:02:33,201
حسناً,  شكراً لك

15
00:02:41,587 --> 00:02:45,576
ألم تتعرف إلي يا صديقي؟ -
"يا إلهي , "جون كافينديش -

16
00:02:46,044 --> 00:02:47,617
! من الرائع  رؤيتك

17
00:02:54,462 --> 00:02:57,327
لقد حاولت التسجيل لكنهم أخبروني
! أني كبير جداً في السن

18
00:02:58,794 --> 00:03:01,076
ماذا عن أخوك "لورانس" ؟
هل قام بمزاولة الطب بعد ؟

19
00:03:01,253 --> 00:03:04,118
لم يقم بالمزاولة قبل الحرب
لم أعرف حتى إلى أي درجة هو مؤهل

20
00:03:04,503 --> 00:03:06,951
ثم ألزموه بالعمل
في المشفى المحلي

21
00:03:07,337 --> 00:03:09,868
لازال يكتب صحيح ؟
هل قام بنشر أي منها ؟

22
00:03:10,170 --> 00:03:12,702
.. قصص, قصائد
الأشياء الصغيرة التي تكتب في المجلات

23
00:03:15,753 --> 00:03:18,201
أفترض أنك علمت بزواج
والدتي مجدداً

24
00:03:18,628 --> 00:03:20,701
يا إله السموات,, لا لم أعرف بذلك

25
00:03:21,087 --> 00:03:24,775
تحت ذريعة انه من الدرجة الثانية من
"أبناء عمومة "إيفي

26
00:03:25,504 --> 00:03:27,410
هل تذكر " إيفي" ؟ -
إيفي" ؟ " -

27
00:03:27,587 --> 00:03:31,358
إيفي هاوارد ", مرافقة أمي"
سيدة جميع الخدمات

28
00:03:31,545 --> 00:03:34,493
" انها الأفضل, تلك العجوز "إيفي -
لابد أنها أتت بعدي -

29
00:03:34,795 --> 00:03:38,702
على ما يبدو فقد ظهر ذاك الرجل
(إنغلثورب) بعد نحو الشهر

30
00:03:38,879 --> 00:03:42,286
"ثم بعد ذلك, أعلنت أمي  أنها و "ألفريد
مخطوبان

31
00:03:42,629 --> 00:03:45,536
يبدو أنه أصغر منها بنحو
! عشرون عام

32
00:03:45,880 --> 00:03:49,733
! يا إلهي, ياله من موقف صعب -
! صعب -

33
00:03:50,921 --> 00:03:52,369
! انه مخزي

34
00:03:59,630 --> 00:04:02,535
هل تقدر أن تغادر هذا المكان؟ -
أنا لست سجيناً كما تعرف  -

35
00:04:02,837 --> 00:04:06,661
أذن هل تقدر أن تسافر؟ كنت سأدعوك
لقضاء بضعة أيام هناك

36
00:04:06,838 --> 00:04:09,786
سيكون ذلك رائعاً ! سيكون ذلك وقت
راحة بعيداً عن الجيش

37
00:04:10,671 --> 00:04:12,453
حسنا, سيكون وقت وصولي يوم السبت
هل هذا جيد؟

38
00:04:12,671 --> 00:04:13,859
! انه الأفضل

39
00:04:45,339 --> 00:04:48,537
ستايلز القديسة ماري ,ستايلز القديسة ماري

40
00:04:57,797 --> 00:05:00,329
! "هستنغز" -
جون", جميل منك أن تكون هنا "-

41
00:05:03,131 --> 00:05:05,328
لازال لدي
قطرة أو قطرتان من البنزين

42
00:05:05,713 --> 00:05:08,745
يرجع الفضل في ذلك إلى وزير الزراعة  -
هل يتطلب منك ذلك القيام بالكثير من القيادة؟ -

43
00:05:09,089 --> 00:05:13,829
قليلاً, فأنا أذهب لزيارة كل مزرعة على بعد
ثلاثين كيلومتر كل شهر

44
00:05:15,339 --> 00:05:18,496
أتساءل ان كان هناك وقت كافي لإصطحاب
سينثيا "و "لورانس" ؟"

45
00:05:19,881 --> 00:05:22,120
لا, لابد أنهم قد غادروا المستشفى
منذ نحو الساعة !

46
00:05:22,547 --> 00:05:25,954
هل  "سينثيا" زوجتك؟ -
كلا أنها في رعاية أمي -

47
00:05:26,506 --> 00:05:30,704
إبنة زميلتها في الدراسة, وقد كانت في
محنة, وقد تكفلت أمي بمساعدتها

48
00:05:31,006 --> 00:05:34,454
انها تعمل في المستشفى نفسه
! الذي يعمل فيه "لورانس" في مالزبوري , لنذهب

49
00:06:02,340 --> 00:06:04,497
أخشى أنك ستجد المكان هنا هادئ
جداً

50
00:06:05,007 --> 00:06:08,829
صديقي الغالي, بعد كل الصخب في فرنسا
! هذا هو ما أريد

51
00:06:21,882 --> 00:06:23,455
هل هذه احدى جيرانكم ؟

52
00:06:24,258 --> 00:06:27,288
المرأة على ظهر الحصان, الفتاة الجميلة -
نعم, أتوقع ذلك -

53
00:06:27,799 --> 00:06:31,122
لا, انها أرملة "رايكس" أحد المزارعين
في الجوار

54
00:07:03,716 --> 00:07:04,820
" مرحباً "إيفي

55
00:07:06,383 --> 00:07:09,623
هذا هو بطلنا الجريح,
"الملازم "هستنغز" , الآنسة "هاوارد

56
00:07:09,883 --> 00:07:12,830
كيف حالك؟ -
" لابد لك أن تكون حذر, ملازم "هيستنغز -

57
00:07:13,133 --> 00:07:15,039
أو سوف ألزمك بقطع
الحشائش الضارة

58
00:07:15,216 --> 00:07:16,998
! سيكون ذلك من دواعي سروري -
! لا تكن مؤدب  -

59
00:07:17,258 --> 00:07:18,831
ثم تندم على ذلك

60
00:07:21,217 --> 00:07:26,040
في حال رفض السيدة "تادمنستر" اقامة الحفل
في اليوم الأول

61
00:07:27,300 --> 00:07:29,289
و السيدة " كروسبي " في اليوم الثاني

62
00:07:31,675 --> 00:07:33,290
لكن ماذا عن الدوقة ؟

63
00:07:33,925 --> 00:07:37,582
الملازم "هستنغز" قد وصل يا أمي -
! سيد "هستنغز" -

64
00:07:38,259 --> 00:07:42,196
بعد كل هذه السنوات , هل شفيت من
جروحك؟

65
00:07:42,467 --> 00:07:45,581
"نعم, أنا في صحة جيدة , سيدة "انغلثورب
كان خدش بسيط

66
00:07:45,967 --> 00:07:49,040
"عزيزي "ألفريد" أقدم لك سيد "هستنغز
سيد "هستنغز" أقدم لك زوجي

67
00:07:49,467 --> 00:07:52,373
"من دواعي سروري مقابلتك ملازم "هستنغز -
كيف حالك؟ -

68
00:08:08,301 --> 00:08:12,832
" ماري, الملازم "هستنغز -
" الملازم "هستنغز -

69
00:08:13,343 --> 00:08:16,165
لقد سمعت عنك الكثير -
"و عنك أيضاً سيدة "كافينديش -

70
00:08:16,592 --> 00:08:18,082
! جون رجل محظوظ

71
00:08:18,759 --> 00:08:20,957
! آه, كعكة الحبوب

72
00:08:34,051 --> 00:08:36,332
!" وداعاً "سينثيا", وداعاً "لورانس

73
00:08:39,843 --> 00:08:42,458
اننا متأخران, ان والدتك تكره تأخرنا على
موعد الشاي

74
00:08:42,635 --> 00:08:44,708
انها تحب رؤيتنا كلنا مجتمعين

75
00:08:47,176 --> 00:08:50,041
أوه, حسناً ... المنطقة هنا تكون مزدحمة دائما

76
00:08:50,551 --> 00:08:53,114
تكون مكان راحة للقوات
من حمل الأسلحة

77
00:08:54,177 --> 00:08:57,458
كم عدد المناسبات التي يجب أن ننظمها للأشهر
الثلاثة القادمة يا عزيزي "ألفرد" ؟

78
00:08:58,177 --> 00:09:01,667
ثلاث بازارات و حفلتان
و هناك بالطبع, بيع المشغولات

79
00:09:02,719 --> 00:09:05,458
أتدرين عزيزتي, أنا متأكد أن هذه الوسائد
هابطة

80
00:09:07,177 --> 00:09:08,708
اسمحي لي

81
00:09:10,552 --> 00:09:13,417
.. هل هذا أفضل عزيزتي

82
00:09:14,386 --> 00:09:15,959
لا أستطيع أن أترككِ تجلسين على وسائد هابطة

83
00:09:16,177 --> 00:09:18,209
"انك مراعي جداً يا "ألفرد

84
00:09:18,594 --> 00:09:21,416
ان كعك الحبوب هذا جيد جداً -
" شكراً لك "دوركاس -

85
00:09:21,927 --> 00:09:25,865
"ها هي "سينثيا-
"انك متأخرة جداً اليوم "سينثيا -

86
00:09:26,511 --> 00:09:29,459
أعرف , أنا أسفة, لقد تأخر الباص -
" أعرفك بالسيد "هستنغز -

87
00:09:29,636 --> 00:09:31,459
"آنسة "مردوك -
كيف حالكِ ؟ -

88
00:09:31,636 --> 00:09:34,501
أين "لورانس" ؟ -
لقد ذهب إلى الأعلى, سوف يكون هنا بعد دقيقة -

89
00:09:34,844 --> 00:09:37,167
من الأفضل له أن يسرع
لن يبقى هناك المزيد من الكعك

90
00:09:38,636 --> 00:09:42,542
لدي ابنة عم ممرضة, تقضي مجمل وقتها
في التهرب من رئيستها

91
00:09:42,969 --> 00:09:45,126
انه مخيف جداً, ليس لديك فكرة

92
00:09:45,386 --> 00:09:48,334
لكن حمداً لله لست ممرضة
أنا أعمل في الصيدلية

93
00:09:49,261 --> 00:09:52,084
كم عدد الناس الذين قمتِ بتسميمهم ؟ -
! المئات  -

94
00:09:53,886 --> 00:09:56,251
لا تقولي مثل هذا الهراء, "سينثيا" من فضلك

95
00:10:11,886 --> 00:10:14,366
مذا ستفعل بعد الحرب أيها
الملازم "هيستنغز" ؟

96
00:10:15,345 --> 00:10:19,460
يمكنكم الضحك علي, ولكن كانت عندي دوماً
! الأمنية بأن أصبح محقق

97
00:10:20,262 --> 00:10:23,584
كنت في بلجيكا قبل الحرب
وقد تعرفت إلى محقق شهير هناك

98
00:10:24,345 --> 00:10:27,209
ماذا كنت تفعل في بلجيكا؟ -
كنت أصطاد البط في الحقيقة -

99
00:10:27,845 --> 00:10:31,251
جاء ذلك المحقق من راسلز
ليحقق في جريمة وقعت في القرية

100
00:10:31,762 --> 00:10:35,752
أعتقد أني كنت مشتبه به لفترة من الزمن, بسبب
أن الضحية قتلت بسلاح مماثل لسلاحي

101
00:10:36,304 --> 00:10:38,543
! ياله من رعب -
كلا, في الواقع -

102
00:10:39,012 --> 00:10:42,918
كان نظامي يعتمد عليه, مع أني تقدمت أكثر
من ذلك بكثير

103
00:10:43,637 --> 00:10:47,919
كان رجل ضئيل ظريف
أنيق جداً, لكنه ذكي جداً

104
00:10:48,512 --> 00:10:52,752
أحب قصص المحققين الجيدة -
..  دكتور "ويلكنز" كان يقول بالأمس  -

105
00:10:52,929 --> 00:10:56,585
أن الجهل بالسموم أقل شيوعاً عند
.. الأطباء المحترفين

106
00:10:57,387 --> 00:11:00,877
كان هناك العديد من جرائم القتل التي تمت
بصورة غير متوقعة اطلاقاً

107
00:11:02,387 --> 00:11:04,336
هل يمكن أن نتحدث بموضوع آخر؟

108
00:11:04,846 --> 00:11:08,419
ان أخي حساس جداً بما يتعلق بهذا الأمر
بما أنه بنفسه رجل طب

109
00:11:32,763 --> 00:11:34,503
! لا تطلق النار

110
00:11:48,180 --> 00:11:52,118
مثال آخر على المعتقدات الانجليزية الرعوية

111
00:11:52,680 --> 00:11:55,920
" موريو اسكارليت "
.. بالانجليزية

112
00:11:56,972 --> 00:11:59,419
يعتقد الشخص بأنه
عندما تتفتح الزهور

113
00:11:59,638 --> 00:12:02,118
فإن ذلك علامة على طقس جيد طويل

114
00:12:04,014 --> 00:12:06,212
! وهي نادراً ما تتفتح في هذه البلاد

115
00:12:09,264 --> 00:12:11,254
هل هناك مشكلة
سيد "فان غيف ستاد" ؟

116
00:12:11,431 --> 00:12:13,961
يريد أن يعرف لماذا يجب أن نتحدث بالانجليزية
طوال الوقت ؟

117
00:12:14,138 --> 00:12:15,378
لأنه يجد هذا متعباً

118
00:12:16,347 --> 00:12:20,003
"لأننا يا سيد "فان غيف ستاد
ضيوف في هذه البلاد

119
00:12:20,764 --> 00:12:22,920
اذا أردنا كسب ثقة مواطنو البلاد

120
00:12:24,056 --> 00:12:26,421
يجب أن نتعلم طرقهم

121
00:12:26,848 --> 00:12:30,128
أنتم أيها الرجال, أين بقية فصيلكم ؟ -
انهم قتلى يا سيدي -

122
00:12:30,889 --> 00:12:34,254
لقد قالوا أنهم ليسو قتلى و لكن,
الامبراطورية قالت أنهم يجب أن يكونوا كذلك

123
00:12:34,431 --> 00:12:36,670
حسناً, تخلصوا من هؤلاء
المدنيون بأي طريقة

124
00:12:47,722 --> 00:12:51,004
قلعة ستايلز بهية بأي حال -
نعم -

125
00:12:52,181 --> 00:12:53,587
نعم, هذا صحيح

126
00:12:55,515 --> 00:12:57,504
ستكون ملكي يوماً ما

127
00:12:57,765 --> 00:12:59,713
و بيتنا في لندن أيضاً

128
00:13:00,931 --> 00:13:04,379
"لقد حاولت اقناع أمي بأن "انغلثورب
ليس له الحق الأخلاقي

129
00:13:04,598 --> 00:13:06,671
على الأقل

130
00:13:07,431 --> 00:13:10,421
بما أن الأمر في هذة اللحظة
أن أحتفظ أنا بالمنزل

131
00:13:10,640 --> 00:13:12,963
ولكن "انغلثورب" يحتفظ
! بالأموال كلها

132
00:13:13,390 --> 00:13:15,713
ألا يمكن أن يساعدك أخوك ؟ -
لورانس" ؟ "-

133
00:13:16,182 --> 00:13:19,046
كلا, اننا جماعة ولكن دون أموال

134
00:13:20,556 --> 00:13:23,546
لقد كانت أمي جيدة معنا على الدوام, يجب أن أٌقر بهذا

135
00:13:24,223 --> 00:13:26,422
هذا فقط حتى الآن

136
00:13:28,265 --> 00:13:30,422
... أما بعد زواجها, فمن الواضح أن

137
00:13:33,098 --> 00:13:35,421
هيا لنمشي من هنا, لنرجع إلى المنزل

138
00:13:41,224 --> 00:13:44,047
هل تتذكرون أغنية الجنود الانكليز
التي علمونا إياها؟

139
00:13:44,391 --> 00:13:47,131
لما لا تحاولون غناءها ؟

140
00:14:00,433 --> 00:14:01,756
! هيا لنبقى على اللحن نفسه

141
00:14:08,724 --> 00:14:11,506
" مساء الخير, سيد "بوارو -
" مساء الخير, دكتور "ويلكنز -

142
00:14:11,683 --> 00:14:14,506
مساء الخير أيها السادة ...-
! أرى أنك انضممت إلى سلاح الفرسان  -

143
00:14:14,933 --> 00:14:19,465
نعم أنا في طريقي إلى منزلي, انها المرة الثانية
! التي أُقتل فيها في شهر

144
00:14:20,557 --> 00:14:24,412
ترى, هل تريد تذوق بعض
الجعة بنكهة الكمثرى؟

145
00:14:24,683 --> 00:14:29,131
كلا, شكرا, لا أزال غير متعود على هذة المشروبات الانجليزية

146
00:14:29,600 --> 00:14:32,881
كل هذة الزجاجات, وهذة الأحجام المختلفة
! جميعها في ترتيب خاطئ

147
00:14:34,309 --> 00:14:36,704
لا يبدو لي أنها تزعج مرافقيك

148
00:14:43,017 --> 00:14:44,673
! آآه , وما الفائدة

149
00:14:44,850 --> 00:14:47,965
لقد حاولت الغرس فيهم حس المنهجية
و الترتيب

150
00:14:49,225 --> 00:14:51,839
! ولكنهم دائما يختفون في أحد هذة المحلات العامة

151
00:15:03,642 --> 00:15:05,174
حصان جيد جداً

152
00:15:05,351 --> 00:15:08,048
أعتقد أنها جندت فعلاً في
خدمة الجيش

153
00:15:08,225 --> 00:15:10,923
أعتقد أن الاستخدام الزراعي هو أحد الأمثلة
! لحسن الحظ

154
00:15:11,517 --> 00:15:13,673
اني أركبها و أجري حول العزبة تقريباً
! كل يوم

155
00:15:13,892 --> 00:15:15,507
هناك أشياء قليلة تفعلها هنا

156
00:15:16,226 --> 00:15:19,799
أنت تعملين في الأرض, أليس كذلك ؟ -
نعم, أبدأ في الصباح الباكر -

157
00:15:20,268 --> 00:15:22,664
و أنتهي من العمل في المزرعة منتصف اليوم

158
00:15:24,225 --> 00:15:25,965
لم أتخيل أبداً أن يكون هذا عمل للنساء

159
00:15:26,142 --> 00:15:28,621
اننا في فترة الحرب
ويجب علينا جميعاً عمل ما نستطيع فعله

160
00:15:28,892 --> 00:15:32,257
حسناً, يبدو هذا الزي جميلاً جدا على أي حال
وهذا اللون الكريمي على الجوانب

161
00:15:35,893 --> 00:15:37,841
! هاك, ولد جيد

162
00:15:39,726 --> 00:15:41,257
شكراً لك

163
00:15:42,351 --> 00:15:45,132
ملازم "هستنغز", رجلك لم أكن أعلم انها
ليست بخير

164
00:15:45,309 --> 00:15:48,216
لا حقاً, انها سليمة, لا أعتقد أني
بحاجة هذة الآن

165
00:15:49,143 --> 00:15:51,622
خذ هذة, انها تذكار من
الجيش البريطاني

166
00:15:52,143 --> 00:15:56,216
لم أكن أعلم أنها بهذة الحرارة في يونيو ؟ -
كل مانحتاجه هو كأس من الليمونادة الباردة -

167
00:15:56,643 --> 00:16:00,049
الليمونادة؟
لم أرى أي ليمون منذ سنة 1914

168
00:16:03,685 --> 00:16:05,633
هل تلعب معي التنس لاحقاً ؟-
أود ذلك -

169
00:16:05,810 --> 00:16:08,206
ماري", "هستنغز" تعالا إلى"
مكتبي للحظات

170
00:16:08,560 --> 00:16:10,092
ما الأمر ؟

171
00:16:19,977 --> 00:16:22,883
"هناك فوضى عارمة. "إيفي
"تحدثت مع "انغلثورب

172
00:16:23,060 --> 00:16:24,331
انها راحلة -
راحلة؟ -

173
00:16:24,519 --> 00:16:26,134
انها راحلة, لقد تركت لها اشعاراً بذلك ...

174
00:16:26,311 --> 00:16:30,466
لقد أصغيت إلى ضميري أي حال -
وقد قلت ما كنت أفكر به -

175
00:16:32,477 --> 00:16:35,592
إيفي", لا يمكن أن يكون هذا صحيح "-
بل انه صحيح -

176
00:16:35,811 --> 00:16:39,748
أخشى أني قلت شئ لـ "إيميلي" لا يمكن
أن تنساه أو أن تغفر عنه سريعاً

177
00:16:39,936 --> 00:16:42,633
" أوه, "إيفي -
قلت لها: إنك سيدة عجوز يا "أيميلي" وليس هناك -

178
00:16:42,810 --> 00:16:46,133
أحمق يحب عجوز حمقاء هو أصغر
منها بعشرين عام

179
00:16:47,435 --> 00:16:49,967
أنا أسفة, كان يجب أن أفعل هذا
كان يجب أن أخبرها بهذا

180
00:16:50,394 --> 00:16:53,717
:قلت لها: يجب أن أحذرك من هذا يا "ايميلي
سواء أحببتي ذلك أم لا

181
00:16:54,478 --> 00:16:58,009
هذا الرجل يفضل أن يقتلك في فراشك
على أن ينظر إليكِ

182
00:16:59,185 --> 00:17:02,217
انه قول شئ -
يا الهي, ماذا قالت لكِ؟ -

183
00:17:02,852 --> 00:17:07,217
أيتها "المفترية" يالك من امرأة
غريبة الأطوار فعلاً

184
00:17:08,103 --> 00:17:09,759
" عزيزي "ألفرد

185
00:17:11,811 --> 00:17:16,134
وكما قلت سابقاً
لقد فضلت الرحيل على هذا .. لذلك أنا راحلة

186
00:17:34,478 --> 00:17:37,145
سيد "هستنعز" أنت شريف
و يمكن أن أثق بك

187
00:17:38,645 --> 00:17:41,468
أريدك أن ترعاها ... عزيزتي
! المسكينة "إيميلي"

188
00:17:41,687 --> 00:17:45,010
هناك الكثير من أسماك القرش -
" سأقوم بكل شئ أستطيعه, آنسة "هاوارد -

189
00:17:45,354 --> 00:17:49,207
إني أطلب منك فقط أن تبقي عينيك
"مفتوحة على كل شئ, سيد "هستنغز

190
00:17:50,270 --> 00:17:52,010
! من بين الجميع, احذر من ذاك الشيطان

191
00:19:00,938 --> 00:19:02,761
ان الجو حار جداً, أليس كذلك ؟

192
00:19:04,272 --> 00:19:07,678
حار جداً ؟ -
لن أتفاجأ اذا حصلت عاصفة رعدية -

193
00:19:19,772 --> 00:19:21,928
حسابك جنيهين وثلاث بنسات من فضلك يا سيدي

194
00:19:22,105 --> 00:19:27,053
و لا تذهب و تخبر أي أحد عن هذا يا سيدي, فهناك الكثير
المستعدون للقتل للحصول على هذا السعر للكاكاو هذا الاسبوع

195
00:19:27,230 --> 00:19:30,678
"أنا ممتن لك جداً, سيدة "دانتي

196
00:19:31,106 --> 00:19:32,804
و أنا أعطيك كلمتي بأني لن أخبر أحد

197
00:19:32,981 --> 00:19:37,303
سأكون روح التقدير بذاتها

198
00:19:37,688 --> 00:19:39,595
شكراً لك سيدي -
شكراً لك -

199
00:19:43,647 --> 00:19:49,012
سيدة "دانتي", هل فكرتي بترتيب البضائع
بحسب البلد المصنع فيها ؟

200
00:19:50,273 --> 00:19:52,720
حسناً ... لا.... لم أفكر بذلك

201
00:19:53,147 --> 00:19:54,720
سيكون من الرائع

202
00:19:55,606 --> 00:19:59,293
دعيني أرى ... هذه
شمال, جنوب, هذة من الغرب

203
00:20:00,231 --> 00:20:02,794
نعم, هذة البهارت تأتي من
الشرق

204
00:20:02,981 --> 00:20:06,971
لذلك يجب وضعها قرب الباب لأنه يمثل الجهة
الشرقية

205
00:20:11,898 --> 00:20:15,585
هكذا ! كل ما عليكي تذكره
هو من أي جهة قد أتت

206
00:20:15,856 --> 00:20:18,179
وتضعين يديكي عليها
بسرعة و كفاءة

207
00:20:18,565 --> 00:20:22,805
لقد فعلت ذلك سلفاً يا سيدي
بالنسبة إلي

208
00:20:23,149 --> 00:20:28,377
كل شئ يأتي من بائع التجزئة في مايلزبوري -
" نعم, لكن سيدة "دانتي -

209
00:20:29,273 --> 00:20:31,971
نصف دزينة من الطابع, لو سمحتِ -
حسناً سيدي -

210
00:20:32,315 --> 00:20:34,221
هستنغز" ؟"

211
00:20:34,857 --> 00:20:37,638
!"يا الهي, سيد "بوارو

212
00:20:37,815 --> 00:20:40,513
!" انه أنت فعلاً عزيزي "هستنغز

213
00:20:42,106 --> 00:20:45,721
! لقد كنت أتكلم عنك في اليوم السابق -
أووه, عزيزي ... عزيزي -

214
00:21:02,565 --> 00:21:04,805
"هذا هو صديقي الغالي سيد "بوارو
لم نرَ بعضنا البعض من مدة !

215
00:21:04,982 --> 00:21:07,889
" نحن نعرف سيد "بوارو -
! لم نكن نعرف أنه صديقك -

216
00:21:08,316 --> 00:21:12,221
أنا هنا لحضور الحفل الخيري الذي تقيمه
" مدام "انغلثورب" والدة السيد "لورانس

217
00:21:12,399 --> 00:21:15,222
وبما اني هنا, فقد كانت في غاية اللطف
بعرضها القيام بضيافتي

218
00:21:15,399 --> 00:21:19,680
بالاضافة إلى سبعة من قومي
اللاجئين من بلدي الأصلي

219
00:21:20,274 --> 00:21:23,639
و قد زودتنا بذلك البيت البهيج
هناك

220
00:21:26,233 --> 00:21:28,513
يجب أن تأتي إلى البيت , لا لا
لا, عفواً

221
00:21:29,399 --> 00:21:31,680
يجب أن تأتي لشرب الشاي

222
00:21:31,857 --> 00:21:35,222
انه تعبير انجليزي شائع, أليس كذلك؟-
نعم, تعبير جيد جداً-

223
00:21:35,774 --> 00:21:37,973
جيد, اني أتطور, ها؟

224
00:21:38,566 --> 00:21:40,306
! اعذروني

225
00:21:42,817 --> 00:21:44,764
!" أوه سيد  "بوارو

226
00:21:46,066 --> 00:21:47,764
"سيدة " رايكس

227
00:21:57,317 --> 00:22:00,056
لقد قلت لك ذلك -
ليس ذلك من شأنك -

228
00:22:00,233 --> 00:22:05,296
بل انه شأني أنا -
لا أرضى بعلاقتك مع هذة المرأة -

229
00:22:05,608 --> 00:22:08,640
لقد عرفت الآن لما تصرف كل هذا المال
! عليها

230
00:22:08,859 --> 00:22:10,765
انه ليس مبلغ كبير من المال

231
00:22:10,984 --> 00:22:15,473
! انه قرض على أي حال -
كلا, كلا قرر الآن -

232
00:22:15,858 --> 00:22:19,306
لا أريد التفكير بالخوف من انتشار فضيحة بين زوجي
و امرأة أخرى, هذا سوف يؤخرني

233
00:22:19,483 --> 00:22:24,057
لقد آويتها و أطعمتها
و جعلتها تحت سقفي

234
00:22:24,275 --> 00:22:26,349
! وهذة هي الطريقة التي ترد بها المعروف

235
00:22:28,151 --> 00:22:29,932
! ياله من رجل صغير حَبوب

236
00:22:30,109 --> 00:22:32,473
لقد كنا بمعية رجل مشهور من
دون أن ندري

237
00:22:35,109 --> 00:22:36,682
آوه, ها أنتم

238
00:22:36,901 --> 00:22:39,599
هل هناك من خطب عمتي "ايميلي" ؟ -
طبعا لا -

239
00:22:40,276 --> 00:22:43,432
دوركاس" أحضري لي بعض الطوابع" -
حسناً سيدتي -

240
00:22:43,651 --> 00:22:46,349
تبدين في غاية التعب ألا
تريدي أن  ترتاحي ؟

241
00:22:46,526 --> 00:22:48,432
نعم, كلا ليس الآن

242
00:22:49,151 --> 00:22:52,265
سوف أنتهي من بعض الرسائل
قبل وصول ساعي البريد

243
00:22:52,484 --> 00:22:55,557
هل قمتي بإشعال الموقد في غرفتي ؟ -
نعم, سيدتي -

244
00:22:56,068 --> 00:22:58,308
سوف أذهب إلى الفراش
بعد العشاء مباشرةً

245
00:23:04,151 --> 00:23:06,099
ألا تريدين اخباري؟ -
"عزيزتي "ماري -

246
00:23:06,276 --> 00:23:07,766
قلت لك ليس له علاقة بالموضوع

247
00:23:07,943 --> 00:23:10,724
اذن, أريني إياه -
انه ليس ما تتصورين -

248
00:23:11,360 --> 00:23:13,516
ليس لك علاقة به

249
00:23:25,777 --> 00:23:30,183
لقد علمت أنه حدث نقاش حاد, لقد علمت
"كل شئ من "دوركاس

250
00:23:30,485 --> 00:23:32,965
نعم, أعرف, لقد سمعت كل ما دار بينك
" و بين "ماري انغلثورب

251
00:23:33,152 --> 00:23:35,631
كلا, ما بين العمة "ايميلي "و بينه

252
00:23:37,026 --> 00:23:41,391
اني أنتظر ما قد يحدث في النهاية, اني متأكدة
! انه صائد ثروات لا غير

253
00:23:42,444 --> 00:23:45,933
حسناً حدث- بالصدفة -  أن كانت "دوركاس" قرب الباب

254
00:23:46,277 --> 00:23:49,559
كما يبدو فقد كان حقاً نقاش جامح

255
00:23:50,485 --> 00:23:52,766
! ليتني أعرف علام كان كل ذلك

256
00:24:13,152 --> 00:24:15,226
أين أنت ذاهب ؟ -
نازل إلى القرية -

257
00:24:16,194 --> 00:24:18,726
أنت ذاهب لرؤية حبيبتك الغالية السيدة
رايكس", أليس كذلك ؟"

258
00:24:18,903 --> 00:24:21,684
"حباً بالله "ماري -
"اني أحذرك من ذلك "جون -

259
00:24:22,110 --> 00:24:24,434
لن أتحمل هذا أكثر من ذلك

260
00:24:49,445 --> 00:24:53,435
سوف أشرب فنجان قهوة في غرفتي, لا زال
لدي مراجعة بعض الأوراق

261
00:25:01,695 --> 00:25:04,258
لقد قرأت في الصحف أن بعض الفصائل
الأمريكية الأولى

262
00:25:04,445 --> 00:25:06,560
ستكون حتماً في فرنسا في
الاسبوع القريب

263
00:25:06,737 --> 00:25:09,435
"هل تأخذين كوب القهوة للسيدة "انغلثورب
يا "سينثيا "؟

264
00:25:16,529 --> 00:25:18,727
هل نشرب القهوة في غرفة المعيشة ؟

265
00:25:29,779 --> 00:25:31,393
ادخل

266
00:25:33,696 --> 00:25:35,852
ضعيها قرب السرير يا عزيزتي

267
00:25:37,529 --> 00:25:40,478
سوف أذهب إلى الفراش قريباً
أنا منهكة

268
00:25:41,113 --> 00:25:44,477
ربما آخذ حبة للنوم -
فقط أشعلي المصباح قبل أن تذهبي -

269
00:25:44,779 --> 00:25:48,185
نعم, هنا يزداد الظلام اكثر

270
00:26:15,988 --> 00:26:17,811
"شكراً لكِ "دوركاس

271
00:26:30,321 --> 00:26:32,228
عليَ الذهاب إلى القرية

272
00:26:33,697 --> 00:26:36,895
للتحدث مع وكيلنا , حول حسابات عقاراتنا

273
00:26:40,239 --> 00:26:44,062
لا داعي للتحدث معي, سوف
آخذ معي مفتاح المزلاج

274
00:26:50,822 --> 00:26:53,812
ياله من وقت غريب للذهاب و التحدث
!" مع "دينبي

275
00:27:17,739 --> 00:27:19,145
! أمي

276
00:27:26,281 --> 00:27:27,688
! أمي

277
00:27:30,157 --> 00:27:31,563
! أمي

278
00:27:32,697 --> 00:27:34,271
! أمي

279
00:27:35,573 --> 00:27:37,729
! أمي

280
00:27:38,281 --> 00:27:39,688
! افتحي الباب

281
00:27:42,823 --> 00:27:44,230
! أمي

282
00:27:46,407 --> 00:27:47,772
! أمي

283
00:27:48,239 --> 00:27:50,354
!أمي  -
ماذا سنفعل ؟ -

284
00:27:50,781 --> 00:27:52,771
ماذا يجري؟ -
يبدو أن أمي تعاني من نوبة ما -

285
00:27:52,948 --> 00:27:56,313
لكنه مقفل من الداخل -
حاول الدخول من غرفة السيد "انغلثورب" يا سيدي -

286
00:28:04,615 --> 00:28:06,688
مقفل -
أوه, سيدتي المسكينة -

287
00:28:06,990 --> 00:28:09,771
سوف نقوم بتحطيم الباب -
لقد ذهبت لمكالمة الطبيب -

288
00:28:10,324 --> 00:28:12,720
هل هناك باب من الجانب الآخر؟ من جانب
غرفة الآنسة "سينثيا" ؟

289
00:28:12,907 --> 00:28:15,230
انه مثبت دائماً يا سيدي -
لابد من المحاولة -

290
00:28:21,448 --> 00:28:23,980
هل قمتم بفتح الباب ؟ -
كلا -

291
00:28:24,865 --> 00:28:26,939
هذا الباب مقفل أيضاً -
!! اللعنة -

292
00:28:27,116 --> 00:28:30,480
"لا أقدر على ايقاظ "سينثيا
لابد أنها أخذت حبة منوم

293
00:28:37,199 --> 00:28:39,647
حاول مرة أخرى, واحد اثنان ثلاثة

294
00:28:40,324 --> 00:28:42,855
مجدداً, واحد اثنان ثلاثة

295
00:28:53,074 --> 00:28:55,689
آني "أحضري بعض الشراب من غرفة الطعام" -
دعوني أدخل -

296
00:28:55,991 --> 00:28:58,470
"لقد استطعت ايقاظ "سينثيا -
هل هي بخير ؟ -

297
00:28:58,658 --> 00:29:00,898
لقد أخذت حبو منوم
ماذا يحدث ؟

298
00:29:03,617 --> 00:29:06,773
اني أفضل الآن ... فجأة

299
00:29:09,158 --> 00:29:13,231
انه غباء مني ... غباء أن أقفل
غرفتي من الداخل

300
00:29:15,492 --> 00:29:18,273
كل شئ على ما يرام الآن يا أمي

301
00:29:20,867 --> 00:29:23,064
أشعر بتحسن قليلاً الآن

302
00:29:48,326 --> 00:29:49,649
"... "ألفرد

303
00:29:50,367 --> 00:29:51,774
"... "ألفرد

304
00:30:02,701 --> 00:30:04,107
لا

305
00:30:04,868 --> 00:30:06,316
هل ماتت ؟

306
00:30:10,118 --> 00:30:11,565
! أوه يا الهي

307
00:30:50,410 --> 00:30:52,316
أين السيد "انغلثورب" ؟

308
00:30:53,327 --> 00:30:55,483
ليس في المنزل -
أين هو ؟ -

309
00:30:59,285 --> 00:31:00,816
" سيد "كافينديش

310
00:31:01,452 --> 00:31:03,983
أريد اذن بإجراء تشريح

311
00:31:04,452 --> 00:31:06,567
لا ضرورة من ذلك, لقد كانت حتماً
! نوبة قلبية

312
00:31:06,744 --> 00:31:07,931
كلا, أنا أسف

313
00:31:09,202 --> 00:31:13,776
السيدة "انغلثورب" كانت لديها أعراض
التسمم بالـ ستركنين

314
00:31:14,118 --> 00:31:15,650
! لا يمكن ذلك

315
00:31:20,702 --> 00:31:22,650
قُم بكل ما تراه ضرورياً
"دكتور "ويلكينز

316
00:31:25,244 --> 00:31:28,734
ها هي مفاتيح غرفة أمك لقد قمت
بإقفال كلا الغرفتين

317
00:31:30,035 --> 00:31:32,900
أقترح بابقائهما مقفلتين لفترة من الزمن

318
00:32:10,245 --> 00:32:13,651
هل تذكر حديثي عن صديقي" بوارو"؟
البلجيكي في القرية ؟

319
00:32:15,495 --> 00:32:18,568
الذي كان يعمل كمحقق ؟ -
نعم -

320
00:32:20,286 --> 00:32:22,610
أريدك أن تأذن لي بدعوته
للقيام بالتحقيق بالأمر

321
00:32:23,537 --> 00:32:25,235
هذا كله هراء, أتعرف ؟

322
00:32:25,620 --> 00:32:28,152
لقد كان "ويلكنز" دائما مشغول بموضوع السموم

323
00:32:28,329 --> 00:32:31,152
ان السموم هي هوايته , انه يراها
موجودة في كل مكان

324
00:32:31,412 --> 00:32:33,974
أنا أنوي الاذن لـ "هستنغز" للقيام بذلك

325
00:32:34,828 --> 00:32:38,652
على الرغم من كوني أفضل الانتظار قليلاً
فلا أريد أي فضيحة غير ضرورية

326
00:32:38,995 --> 00:32:42,985
"لا لا لا, لا داعي أن تقلق حول ذلك , لأن "بوارو
! هو الحكمة نفسها

327
00:32:45,162 --> 00:32:46,235
هذا جيد

328
00:32:46,413 --> 00:32:48,236
"كلا, "جون -
"أنا أسف "لورانس -

329
00:33:16,080 --> 00:33:18,319
يا الهي, فظيع ما قد حصل
لزوجتي المسكينة

330
00:33:18,663 --> 00:33:20,111
أين كنت ؟

331
00:33:20,954 --> 00:33:23,027
لقد أبقاني "دينبي" متأخراً الليلة الماضية

332
00:33:23,663 --> 00:33:26,527
ثم اكتشفت أني نسيت مفاتيح المزلاج

333
00:33:27,163 --> 00:33:30,444
لقد أعطاني "دينبي" غرفة أبيت فيها حتى
لا أيقظ أهل البيت

334
00:33:32,788 --> 00:33:34,528
"حبيبتي المسكينة "ايميلي

335
00:33:35,164 --> 00:33:39,153
لقد كانت دوماً تضحي بنفسها
حتى تحمي الجميع

336
00:33:40,830 --> 00:33:44,111
يجب أن أذهب عن طريقك -
نعم نعم أفهم -

337
00:34:14,414 --> 00:34:15,904
نعم ؟

338
00:34:17,414 --> 00:34:19,362
سيد "بوارو", صباح الخير

339
00:34:19,873 --> 00:34:22,154
هستنغز", هل استيقظت باكراً "

340
00:34:22,581 --> 00:34:24,653
كلا, السيدة "انغلثورب" توفيت

341
00:34:28,872 --> 00:34:30,737
لحظة واحدة

342
00:34:44,164 --> 00:34:46,112
"اني مسرور بك يا "هستنغز

343
00:34:46,706 --> 00:34:50,738
لديك ذاكرة جيدة, و قد أخبرتني
بالحقائق فقط

344
00:34:53,082 --> 00:34:57,404
و لكن بالترتيب الذي عرضته به, لا أقول إلا انه
شئ محزن

345
00:34:58,206 --> 00:35:00,685
و لكني أعطيك السماح فأنت متضايق

346
00:35:00,873 --> 00:35:03,196
لاحقاً, عندما تكون أكثر هدوء

347
00:35:03,582 --> 00:35:06,863
سوف نقوم بترتيب الحقائق بشكل جيد, كل
شئ في مكانه الصحيح

348
00:35:07,624 --> 00:35:09,947
تلك المهمة سوف نضعها
جانباً

349
00:35:10,249 --> 00:35:12,071
و تلك التي ليست كذلك

350
00:35:14,456 --> 00:35:15,988
سوف ننفخها بعيدا ً

351
00:35:16,748 --> 00:35:18,571
و لكن كل تلك الإعفاءات التي أقوم بها

352
00:35:19,499 --> 00:35:21,895
لا أستطيع تمرير الحقيقة

353
00:35:22,082 --> 00:35:26,447
بأنك قمت باهمال دليل و هو
أكثرها أهمية

354
00:35:27,207 --> 00:35:28,613
ماذا ؟

355
00:35:28,998 --> 00:35:31,905
"لم تخبرني ما اذا أكلت السيدة "انغلثورب
جيداً ليلة البارحة ؟

356
00:35:33,415 --> 00:35:36,238
بحسب ما أستطيع تذكره, بالكاد قد أكلت

357
00:35:36,666 --> 00:35:39,364
لقد كانت منزعجة, ولذلك فقدت
شهيتها للأكل

358
00:35:41,166 --> 00:35:42,614
.. أرى ذلك

359
00:35:49,791 --> 00:35:53,364
هستنغز", لقد ارتديت ملابسك على عجالة"
ربطة عنقك على جهة واحدة

360
00:35:55,708 --> 00:35:58,104
لا يجب أن تهمل نفسك, "هستنغز" ؟

361
00:36:19,291 --> 00:36:21,854
"لماذا أردت معرفة ان كانت السيدة "انغلثورب
قد أكلت جيدا الليلة الماضية ؟

362
00:36:24,458 --> 00:36:29,115
لأنه من المفروض أنها ماتت مسممة بفعل
الـ ستركنين

363
00:36:29,667 --> 00:36:31,864
هذا ما بدا لي -
جيد -

364
00:36:32,166 --> 00:36:34,833
في أي وقت انسحبت السيدة "انغلثورب" لترتاح ؟

365
00:36:35,416 --> 00:36:37,448
مبكر جداً, حوالي الساعة الثامنة مساءً

366
00:36:38,333 --> 00:36:42,365
و مع هذا فلم تظهر الأعراض إلا في الساعة الخامسة
فجراً, بعد حوالي تسع ساعات

367
00:36:42,625 --> 00:36:43,896
تسع ساعات ؟

368
00:36:44,917 --> 00:36:47,198
وجبة ثقيلة من شأنها تأخير
مفعول السم

369
00:36:47,375 --> 00:36:50,115
يمكن لها أن تأخر تأثيره, ولكن ليس
لوقت طويل

370
00:36:50,500 --> 00:36:54,438
قلت لي أن السيد "انغلثورب" بالكاد قد
أكلت على العشاء

371
00:36:55,084 --> 00:36:56,323
نعم

372
00:36:58,917 --> 00:37:02,032
واحدة من الحقائق الفضولية, عزيزي

373
00:37:03,417 --> 00:37:04,823
! يجب أن نضعها هنا

374
00:37:10,834 --> 00:37:12,740
انه وضع فظيع, سيد
"بوراو"

375
00:37:13,584 --> 00:37:16,532
لقد شرح لي "هستنغز" أنك تستطيع تجنب انتشار الخبر

376
00:37:16,876 --> 00:37:18,740
أفهم ذلك تماماً

377
00:37:19,500 --> 00:37:22,407
هل تعلم أن "انغلثورب" قد عاد ؟ -
نعم, لقد قابلته -

378
00:37:23,292 --> 00:37:25,324
ان من الصعوبة التعامل معه

379
00:37:26,459 --> 00:37:28,907
هذة الصعوبة لن تدوم لوقت طويل

380
00:37:30,085 --> 00:37:33,116
مفتاح الغرفة اذا سمحت سيدي -
بالطبع -

381
00:37:37,626 --> 00:37:38,949
شكراً

382
00:38:10,835 --> 00:38:13,825
هستنغز", سوف نترك هذا "

383
00:38:14,169 --> 00:38:17,783
"حتى يحضر محامي مدام "انغلثورب

384
00:38:27,752 --> 00:38:29,658
"هذا يؤدي إلى غرفة "سينثيا

385
00:38:50,003 --> 00:38:51,326
ما هذا ؟

386
00:38:55,544 --> 00:38:56,992
سنرى

387
00:39:11,169 --> 00:39:13,242
أعتقد ان هذا كاكاو يا عزيزي

388
00:39:13,461 --> 00:39:15,617
يجب أن نرسلها للتحليل

389
00:39:38,754 --> 00:39:39,910
لاحظ عزيزي

390
00:39:41,170 --> 00:39:44,576
انه المصباح مكسور إلى شقين فقط, لكن هنا

391
00:39:44,795 --> 00:39:49,618
الكوب بجانبه قد تحول إلى مسحوق تقريباً

392
00:39:50,504 --> 00:39:52,535
أفترض أن هناك من قام بالدوس عليه

393
00:39:52,921 --> 00:39:54,327
نعم, عزيزي

394
00:39:54,504 --> 00:39:58,118
أعتقد أن أحدهم داس عليه بقوة حتى أحاله
إلى مسحوق

395
00:39:58,962 --> 00:40:02,118
و السبب بقيامه بذلك هو

396
00:40:02,629 --> 00:40:05,108
انه كان ربما يحتوي على الـ ستركنين

397
00:40:05,462 --> 00:40:09,150
او, وهو ما أجده أسوأ

398
00:40:10,171 --> 00:40:12,837
أنه لم يكن يحتوي على الـ ستركنين

399
00:40:17,921 --> 00:40:19,619
ماذا يكون هذا يا عزيزي ؟

400
00:40:30,837 --> 00:40:33,577
هذا, أعتقد انها بقعة قهوة
طازجة

401
00:40:35,879 --> 00:40:39,161
جيد جداً, أرى أننا هنا في هذة الغرفة نملك
ست نقاط تثير الاهتمام

402
00:40:39,463 --> 00:40:41,370
هل أعددها أم أنت ستقوم بذلك ؟

403
00:40:43,255 --> 00:40:44,869
حسناً ... أنت

404
00:40:46,338 --> 00:40:47,411
حسن جداً

405
00:40:47,588 --> 00:40:51,494
رقم واحد: كوب القهوة هذا قد تحول إلى
ما يقارب المسحوق

406
00:40:52,588 --> 00:40:55,870
رقم اثنان: الحقيبة و المفتاح في القفل

407
00:40:56,422 --> 00:40:59,287
رقم ثلاثة: بقعة القهوة على السجادة

408
00:41:00,755 --> 00:41:03,744
رقم أربعة: خيط أو اثنان من مادة داكنة

409
00:41:03,921 --> 00:41:05,661
موضوعة في مزلاج ذاك الباب

410
00:41:05,922 --> 00:41:11,537
آه, كان ذلك ما وضعته داخل المغلف ؟-
:نعم, بالطبع, رقم خمسة  -

411
00:41:12,589 --> 00:41:15,152
ما هو؟ -
شحم من الشمعة يا صديقي -

412
00:41:15,881 --> 00:41:19,703
لابد أنه وقع على الأرض منذ البارحة
لأن من شأن الخادمة الجيدة تنظيفه

413
00:41:20,130 --> 00:41:22,828
لورانس كافندش" قد أحضر "
شمعة هنا, هذا الصباح

414
00:41:25,297 --> 00:41:27,162
لقد بدا مهتاج جداً

415
00:41:27,506 --> 00:41:30,329
لقد بد لي أنه رأى شئ قد شله تماماً

416
00:41:32,588 --> 00:41:35,412
أتظن عند الباب ؟ -
كلا, عند موقد النار -

417
00:41:35,880 --> 00:41:37,829
هذا شيق جداً عزيزي

418
00:41:38,006 --> 00:41:41,829
لكن هذة الشمعة وردية
و البقعة بيضاء

419
00:41:43,714 --> 00:41:45,246
و النقطة السادسة ؟ -
كلا -

420
00:41:45,423 --> 00:41:48,537
النقطة السادسة أفضل ابقائها لنفسي
في الوقت الحاضر

421
00:41:49,964 --> 00:41:52,329
هيا, لا يوجد هنا المزيد لنراه
كما أعتقد

422
00:41:54,714 --> 00:41:56,621
... ما عدا

423
00:41:59,381 --> 00:42:02,205
موقد نار مشتعلة  في منتصف فصل
!" الصيف يا "هستنغز

424
00:42:10,965 --> 00:42:12,621
النار دافئة

425
00:42:13,340 --> 00:42:15,580
و لكنها أيضاً مُخربة

426
00:42:17,590 --> 00:42:19,579
.. لابد أن هناك

427
00:42:23,631 --> 00:42:25,204
! ها هو

428
00:42:28,507 --> 00:42:30,330
ما رأيك بهذا يا عزيزي ؟

429
00:42:31,257 --> 00:42:33,163
انها ورقة ثخينة جداً

430
00:42:33,340 --> 00:42:36,246
أعقد أنها ورقة للكتابة -
و .. ؟ -

431
00:42:36,465 --> 00:42:39,205
وصية ! لابد أنها جزء
! من وصية

432
00:42:39,382 --> 00:42:42,496
لابد انها تجربة لوصية -
بالضبط -

433
00:42:43,632 --> 00:42:45,163
تماماً كما توقعت

434
00:42:48,966 --> 00:42:53,621
أخبريني آنستي, هل تملك أي من السيدات
بدلة خضراء داكنة ؟

435
00:42:53,965 --> 00:42:55,122
لا, سيدي

436
00:42:55,299 --> 00:42:57,830
هل لأي أحد في المنزل
بدلة خضراء داكنة ؟

437
00:42:59,257 --> 00:43:02,122
لا سيدي, ليس بحسب علمي

438
00:43:02,674 --> 00:43:05,456
حسن , سوف نترك هذا
على جنب و نتقدم

439
00:43:05,841 --> 00:43:09,611
أريد أن أطرح عليك سؤال أو اثنين اذا سمحتِ

440
00:43:09,799 --> 00:43:12,466
قرابة الظهيرة بالأمس -
نعم سيدي -

441
00:43:13,299 --> 00:43:16,414
سيدتكِ, هل قامت بجدال ما ؟

442
00:43:19,175 --> 00:43:21,623
.. لا أعرف ان كان بامكاني -
"عزيزتي "دوركاس -

443
00:43:22,508 --> 00:43:24,622
"لقد قتلت السيدة "انغلثورب

444
00:43:24,799 --> 00:43:27,247
ومن الضروري أن نعرف بكل شئ

445
00:43:27,633 --> 00:43:31,164
حتى نكون قادرين على الثأر بذلك -
أنا أنوي ذلك يا سيدي -

446
00:43:34,050 --> 00:43:36,873
بدون ذكر أي أسماء

447
00:43:37,467 --> 00:43:40,831
انه أحد من في المنزل, الذي لم يستطع أي منا
تقبل وجوده

448
00:43:42,800 --> 00:43:45,789
الآن ... ماذا عن ذاك
الجدل؟

449
00:43:48,842 --> 00:43:50,748
كان ذلك قرابة الساعة الرابعة

450
00:43:51,592 --> 00:43:55,581
لقد مررت قرب باب المكتب
بالصدفة - وقد سمعت أصوات-

451
00:43:56,508 --> 00:43:58,904
عالية جداً و صاخبة قادمة من الداخل

452
00:44:00,842 --> 00:44:02,790
... لم أتعمد الاصغاء

453
00:44:04,342 --> 00:44:06,905
أكملي, آنستي
ماذا حدث بعدها ؟

454
00:44:09,301 --> 00:44:12,373
حوالي الساعة الخامسة, قامت السيدة
انغلثورب" بقرع الجرس "

455
00:44:12,550 --> 00:44:14,123
و طلبت مني احضار كوب من الشاي

456
00:44:22,634 --> 00:44:25,832
لقد بدت في أسوأ حالاتها سيدي -
الشاي, سيدتي -

457
00:44:29,092 --> 00:44:33,030
"لقد عانيت من صدمة كبيرة يا "دوركاس -
آسفة لسماع ذلك سيدتي -

458
00:44:33,426 --> 00:44:35,165
لا أعرف ماذا أفعل

459
00:44:35,718 --> 00:44:38,749
الفضيحة بين الزوج و امرأة أخرى
شئ فظيع

460
00:44:40,843 --> 00:44:43,509
هذة الكلمات الصغيرة وكل شئ آخر قد تغير

461
00:44:45,342 --> 00:44:48,416
"لا تثقي برجل أبداً يا "دوركاس
فهم لا يستحقون ذلك

462
00:44:53,718 --> 00:44:57,541
أخبريني آنستي, تلك الورقة التي كانت في يدها

463
00:44:58,759 --> 00:45:01,374
ماذا برأيك قد قامت بفعله بها ؟

464
00:45:01,551 --> 00:45:04,457
أفترض أنها أقفلت عليها في حقيبتها البنفسجية

465
00:45:05,551 --> 00:45:07,416
اذا كانت مهمة

466
00:45:08,718 --> 00:45:10,208
أفهم ذلك

467
00:45:11,844 --> 00:45:13,542
أخبريني, آنستي

468
00:45:13,719 --> 00:45:17,708
هل تعتقدين أن سيدتك قد قامت بأخذ
حبة منوم في الليلة الماضية ؟

469
00:45:18,093 --> 00:45:20,291
بالأمس كلا , أعرف أنها لم تقم بذلك

470
00:45:21,010 --> 00:45:24,698
لقد أخذت آخر جرعة من التونيك ولكنها
لم تأخذ حبة منوم

471
00:45:25,219 --> 00:45:28,500
و كيف افترضتي ذلك ؟ -
لقد كان الصندوق فارغ يا سيدي -

472
00:45:30,885 --> 00:45:35,250
أخذت آخر حبة قبل يومين , ولم
يكن عندها المزيد

473
00:45:59,844 --> 00:46:02,958
! " آنسة "هاوارد
من الجيد رؤيتك مجدداً

474
00:46:03,469 --> 00:46:05,865
انه وقت عصيب للعودة
"آنسة "دوركاس

475
00:46:07,427 --> 00:46:08,959
! "ايفي "

476
00:46:12,094 --> 00:46:14,459
لقد أتيت حين تلقيت برقية

477
00:46:22,011 --> 00:46:24,678
دوركاس" سوف تعد لنا الشاي "-
لا أريد الشاي -

478
00:46:25,470 --> 00:46:26,793
"ها هو سيد "بوارو

479
00:46:27,053 --> 00:46:30,168
انه يساعدنا في التحقيق -
لا يوجد هناك شئ للتحقيق -

480
00:46:30,720 --> 00:46:33,542
آه, هل قاموا بأخذه إلى السجن ؟ -
يأخذوا من إلى السجن ؟ -

481
00:46:33,844 --> 00:46:36,240
ألفرد انغلثورب" بالطبع "

482
00:46:36,511 --> 00:46:39,334
ان "ايميلي" المسكينة ما كانت
! لتقتل حتى وصوله

483
00:46:39,511 --> 00:46:41,334
ايفي", لا تصرخي عالياً هكذا "

484
00:46:42,762 --> 00:46:44,751
كل شخص يشتبه به

485
00:46:44,928 --> 00:46:47,460
من الأفضل قول أقل الأشياء الممكنة

486
00:46:47,679 --> 00:46:50,418
جلسة التحقيق ستكون يوم الجمعة -
جلسة التحقيق سخيفة -

487
00:46:50,636 --> 00:46:52,793
سوف يكون ذاك الرجل هارباً
خارج البلاد حينها

488
00:46:52,970 --> 00:46:55,366
لن يقوم بالانتظار هنا حتى يقوموا
! بشنقه

489
00:46:55,553 --> 00:46:57,876
آنستي -
ان الامر لا يستحق ذلك كلياً -

490
00:46:58,304 --> 00:47:01,043
السيد "ألفرد انغلثورب" يجب أن يشنق

491
00:47:01,220 --> 00:47:03,960
حتى لو قمت أنا بجره بنفسي إلى
! المشنقة

492
00:47:17,763 --> 00:47:20,502
"حقاً أخبرني, كيف عرفت أن السيدة "انغلثورب
قد أخذت حبة منوم ؟

493
00:47:21,178 --> 00:47:22,585
"لأني يا "هستنغز

494
00:47:23,137 --> 00:47:25,877
وجدت هذا في في درج التسريحة
الموجود في غرفتها

495
00:47:26,346 --> 00:47:29,627
كانت هذة النقطة السادسة التي عددتها

496
00:47:32,638 --> 00:47:35,836
كانت هناك علبة حبوب أخيرة قبل يومين هل
يمكن أن تكون مهمة ؟

497
00:47:36,762 --> 00:47:38,168
لا على الأرجح

498
00:47:43,888 --> 00:47:47,336
سيد "بوارو", ان محامي والدتي موجود هنا
اذا أردت التحدث إليه

499
00:47:48,430 --> 00:47:51,503
انه أيضاً كاتب العدل اذا كنت تفهم -
نعم -

500
00:47:53,512 --> 00:47:55,908
"نعم, شكراً لك سيد "كافينديش

501
00:47:59,180 --> 00:48:01,919
سيد "ويلس" أريد سؤالك عن شئ

502
00:48:02,096 --> 00:48:05,003
و لن يتعارض مع أخلاقيات المهنة

503
00:48:06,430 --> 00:48:09,919
في حال موت السيدة "انغلثورب", من سوف يرث الأموال ؟

504
00:48:11,430 --> 00:48:12,794
لا عليك

505
00:48:17,263 --> 00:48:20,295
في وصيتها الأخيرة, التي كانت قبل شهرين

506
00:48:20,472 --> 00:48:25,919
تترك هذا البيت و الآخر الموجود في لندن لإبنها
"الأكبر السيد "جون كافينديش

507
00:48:28,305 --> 00:48:30,972
أما باقي الثروة تتركها إلى
"السيد "انغلثورب

508
00:48:32,680 --> 00:48:35,587
و ماذا اذا قامت بكتابة وصية أخرى
دون علمك؟

509
00:48:36,014 --> 00:48:37,795
هذا جائز دائماً

510
00:48:38,848 --> 00:48:40,378
لقد قامت بكتابة وصية جديدة

511
00:48:41,347 --> 00:48:42,920
ماذا ؟ -
أين هي الآن ؟ -

512
00:48:43,930 --> 00:48:45,503
محروقة

513
00:48:50,597 --> 00:48:52,754
يالها من صدفة غير عادية

514
00:48:53,389 --> 00:48:56,212
! لقد قامت أمي بكتابة وصية في يوم وفاتها نفسه

515
00:48:58,014 --> 00:49:00,004
هل أنت متأكد أنها كانت صدفة ؟

516
00:49:00,889 --> 00:49:02,420
ماذا تقصد ؟

517
00:49:02,639 --> 00:49:04,087
هل قامت والدتك بعد خوضها في جدال عنيف

518
00:49:04,264 --> 00:49:07,087
مع أحد من في المنزل ظهيرة الأمس

519
00:49:07,806 --> 00:49:09,754
و نتيجة لهذا الجدل

520
00:49:10,306 --> 00:49:13,420
قامت فجأة وعلى عجالة بكتابة
وصية جديدة

521
00:49:14,722 --> 00:49:17,046
ولم تخبر أي أحد بمحتواها

522
00:49:17,931 --> 00:49:21,921
اختفت الوصية, و أخذت السر معها
إلى القبر

523
00:49:24,598 --> 00:49:27,130
أخشى أنه لا توجد مثل هذة المصادفة هنا

524
00:49:28,973 --> 00:49:30,671
ماذا تقصد ؟

525
00:49:36,473 --> 00:49:39,463
لازالت المفاتيح بحوزتك سيد "بوارو" ؟ -
نعم, ها هي -

526
00:49:51,640 --> 00:49:53,672
لقد كانت أمي تحتفظ بأغراضها هنا -
انها تحتاج الى مفتاح -

527
00:49:53,890 --> 00:49:55,838
لقد أقفلتها في الصباح

528
00:49:57,557 --> 00:50:00,036
الآن ليست مقفلة -
مستحيل -

529
00:50:00,598 --> 00:50:03,213
لقد كان المفتاح في جيبي طوال اليوم

530
00:50:06,765 --> 00:50:09,714
آه يا الهي
هذا القفل قد كسر

531
00:50:18,432 --> 00:50:20,828
وهذا الباب غير مثبت

532
00:50:23,557 --> 00:50:26,797
لماذا؟ و متى ؟

533
00:50:29,141 --> 00:50:31,297
لابد أن هناك شئ مهم في هذة الحقيبة

534
00:50:31,932 --> 00:50:35,787
شئ يربط القاتل بالجريمة -
ولكن ما هو ؟ -

535
00:50:36,433 --> 00:50:38,256
هذا ما لا أعرفه

536
00:50:58,725 --> 00:51:00,840
انها تبدو قضية مثيرة للاهتمام
ألا ترى ذلك عزيزي ؟

537
00:51:01,017 --> 00:51:02,797
تبدو لي في غاية الوضوح

538
00:51:03,391 --> 00:51:06,058
"كل شئ مرتبط بأموال السيدة "انغلثورب

539
00:51:07,183 --> 00:51:09,173
ماذا عن المنزلين يا "هستنغز" ؟

540
00:51:09,558 --> 00:51:13,381
حسناً, نعم .. المنزلان يذهبان إلى "جون" بينما
"كل شئ آخر يذهب لصالح السيد "انغلثورب

541
00:51:14,559 --> 00:51:17,340
ثم كان هنالك الجدال الحاد الذي
"سمعته الآنسة "دوركاس

542
00:51:17,517 --> 00:51:19,548
و قد قامت السيدة "انغلثورب" بتغيير الوصية

543
00:51:19,766 --> 00:51:23,923
ماذا عن ابنيها يا "هستنغز" ؟ -
لا أجد أن لها دخل بهذا -

544
00:51:24,225 --> 00:51:28,298
لا, الأمر جرى على هذا النحو, سمع السيد
انغلثورب" أن الوصية تغيرت"

545
00:51:28,475 --> 00:51:31,549
تاركة كل شئ لابنيها, ثم أتى لتسميمها

546
00:51:33,268 --> 00:51:35,933
و الوصية الجديدة, ماذا فعل بها ؟ -
لقد أحرقها -

547
00:51:36,350 --> 00:51:38,913
كانت هناك تلك الورقة الصغيرة التي
وجدناها بالموقد قرب سريرها

548
00:51:39,892 --> 00:51:42,132
ان لك قبضة جيدة على هذة القضية
"هستنغز "

549
00:51:42,351 --> 00:51:44,340
انها قبضة -
نعم ؟ -

550
00:51:49,184 --> 00:51:52,955
أتعرف "هستنغز" , هناك نقطتين
تثيران الاهتمام في هذة القضية

551
00:51:53,225 --> 00:51:55,049
حقاً, ما هما ؟

552
00:51:57,309 --> 00:52:00,966
أولاً حالة الطقس يوم الثلاثاء -
لكنه كان جميل جداً -

553
00:52:01,268 --> 00:52:04,174
كانت درجة الحرارة 27 في الظل
ولم تكن هناك غيمة واحدة في السماء

554
00:52:04,351 --> 00:52:07,507
ينسى المرء أحيانا يا عزيزي, انه المفتاح للطقس كله

555
00:52:07,809 --> 00:52:10,476
لا أعرف لماذا, حسناً
و ماهي النقطة الثانية ؟

556
00:52:10,768 --> 00:52:12,841
النقطة الثانية هي حقيقة مهمة جداً

557
00:52:13,059 --> 00:52:17,674
السيد "انغلثورب" ارتدى ثياب خاصة
ولحية سوداء و النظارات

558
00:52:17,935 --> 00:52:21,008
لكن هذا سخيف -
كلا يا عزيزي , انه زخم  -

559
00:52:23,872 --> 00:52:29,070
دكتور "ويلكنز", هل لك أن تخبرنا كم مقدار
"السم الذي استهلكته السيدة "انغلثورب

560
00:52:30,247 --> 00:52:32,404
بالنظر الى الكمية التي كشف عنها

561
00:52:32,664 --> 00:52:36,404
السيدة "انغلثورب" هضمت مقدار ثلاث
أرباع حبة من الـ ستركنين

562
00:52:37,081 --> 00:52:38,778
حبة تقريباً

563
00:52:39,205 --> 00:52:43,779
أخذت عينة من الباقي في كوب الكاكاو
" في غرفة السيدة "انغلثورب

564
00:52:44,581 --> 00:52:46,529
لم تكن تحتوي على الـ ستركنين

565
00:52:47,956 --> 00:52:50,352
إذن, تجد أنه من المرجح

566
00:52:51,165 --> 00:52:54,695
انها تسممت بفعل كوب القهوة الذي شربته بعد العشاء

567
00:52:55,289 --> 00:52:58,737
و لسبب غير معروف فقد تأخر

568
00:52:59,664 --> 00:53:01,904
مفعوله ؟ -
نعم -

569
00:53:02,998 --> 00:53:05,279
لكن كوب القهوة كان مهشم تماماً

570
00:53:05,457 --> 00:53:08,019
لذلك لم يكن بالامكان أخذ عينة منه للتحليل

571
00:53:11,248 --> 00:53:12,821
يبدو لي أن موت والدتي قد حدث بشكل طبيعي

572
00:53:12,998 --> 00:53:16,154
حقاً ؟ -

573
00:53:16,915 --> 00:53:19,446
حسناً, لقد كانت أمي قبل وقت من وفاتها

574
00:53:19,623 --> 00:53:22,103
تأخذ تونيك يحتوي على الـ ستركنين

575
00:53:22,749 --> 00:53:26,988
لكن قمنا بمعالجة هذا الاحتمال سابقاً -
لكن ألا يمكن أنها -

576
00:53:27,165 --> 00:53:30,238
قد أخذت جرعة زائدة منه على
سبيل الخطأ ؟

577
00:53:31,373 --> 00:53:33,530
"أفترض أنه يا سيد "كافينديش

578
00:53:33,749 --> 00:53:35,113
أن الخادمة "دوركاس" قد أخبرتنا

579
00:53:35,290 --> 00:53:38,864
سلفاً أنه كانت جرعة واحدة فقط باقية في
اليوم الذي سبق الوفاة

580
00:53:42,373 --> 00:53:44,280
لزاماً علي أن أطلب منك أن تخبرينا

581
00:53:44,498 --> 00:53:47,780
كل شئ عما سمعتيه في الجدال الحاصل
"قبل وفاة السيدة "انغلثورب

582
00:53:48,915 --> 00:53:50,614
هل تراني سمعت ؟

583
00:53:51,999 --> 00:53:53,614
نعم

584
00:53:54,499 --> 00:53:56,489
لأنه بحسب علمي, كنتِ جالسة على مقعد

585
00:53:56,666 --> 00:53:59,905
في الخارج, بجانب النافذة
المفتوحة للمكتب

586
00:54:01,040 --> 00:54:02,739
أليس كذلك ؟

587
00:54:03,916 --> 00:54:05,447
نعم

588
00:54:06,041 --> 00:54:09,072
هلاَ كررتي ما سمعتي في هذا الجدال ؟

589
00:54:11,250 --> 00:54:13,613
في الحقيقة, لا أذكر أني سمعت شئ

590
00:54:16,499 --> 00:54:18,697
هل تعنين أنكِ لم تسمعي أي أصوات ؟

591
00:54:20,666 --> 00:54:22,322
حسناً .. نعم

592
00:54:23,291 --> 00:54:25,198
سمعت الاصوات

593
00:54:25,792 --> 00:54:28,354
ولكني لم أسمع ماذا كانوا يقولون بالضبط

594
00:54:28,707 --> 00:54:31,103
ولا حتى كلمة او جملة صغيرة ؟

595
00:54:35,583 --> 00:54:37,573
نعم, لقد تذكرت

596
00:54:38,042 --> 00:54:40,115
السيدة "انغلثورب" كانت تقول شئ ما

597
00:54:42,875 --> 00:54:46,697
شئ ما حول فضيحة تحدث بين رجل و زوجته

598
00:54:48,291 --> 00:54:51,740
هل كانت تحاول اخفاء شئ ما ؟ -
"هذا صحيح, "هستنغز -

599
00:54:51,917 --> 00:54:54,479
أدعو "مايس" إلى هنا-
وهذا الشئ مثير للاهتمام -

600
00:55:04,000 --> 00:55:06,448
أقسم بالله العظيم, أن الدليل الذي أقدمه

601
00:55:06,625 --> 00:55:09,698
هو الحقيقة, الحقيقة كلها, ولا شئ
غيرها

602
00:55:15,543 --> 00:55:19,532
سيد "مايس", بصفتك صيدلي موثوق

603
00:55:19,709 --> 00:55:22,271
بمحلك في قرية سينت ميري

604
00:55:23,292 --> 00:55:27,324
هل قمت ببيع الـ ستركنين لشخص
غير مخول بذلك ؟

605
00:55:31,460 --> 00:55:32,948
نعم, سيدي

606
00:55:34,417 --> 00:55:35,907
متى كان ذلك ؟

607
00:55:36,959 --> 00:55:40,241
يوم الاثنين, الثامن عشر من يونيو
حوالي الساعة السادسة

608
00:55:41,793 --> 00:55:44,189
هل لك أن تخبرنا لمن بعت ذلك ؟

609
00:55:46,793 --> 00:55:48,240
نعم سيدي

610
00:55:49,001 --> 00:55:52,532
كان للسيد "انغلثورب", قال لي أنه
يريد تسميم كلب

611
00:55:52,834 --> 00:55:55,314
حتى أنه وقع على ترخيص السموم

612
00:56:07,418 --> 00:56:09,158
جيد جداً

613
00:56:09,376 --> 00:56:11,033
"شكراً لك سيد "مايس

614
00:56:19,543 --> 00:56:22,210
"أطلب حضور "ألفرد انغلثورب

615
00:56:37,793 --> 00:56:40,658
أقسم بالله العظيم, أن كل ما أقول هو

616
00:56:40,835 --> 00:56:44,117
الحقيقة, كل الحقيقة , ولا شئ
غير الحقيقة

617
00:56:49,461 --> 00:56:51,783
هل أنت السيد "ألفرد انغلثورب"؟ -
نعم -

618
00:56:52,877 --> 00:56:56,565
الاثنين الماضي في الظهيرة هل قمت
بشراء الـ ستركنين ؟

619
00:56:57,211 --> 00:57:01,409
لتسميم كلب؟ -
كلا, لم أقم بذلك -

620
00:57:02,669 --> 00:57:04,993
ليس لدينا كلب في قصر ستايلز

621
00:57:05,753 --> 00:57:11,117
هل تنكر أيضاً قيامك بتوقيع وثيقة السموم؟ -
نعم أنكر -

622
00:57:22,712 --> 00:57:24,867
هذا ليس توقيعي

623
00:57:25,628 --> 00:57:26,899
أفهم ذلك

624
00:57:28,295 --> 00:57:30,243
"شئ آخر تخبرنا به سيد "انغلثورب

625
00:57:30,420 --> 00:57:33,451
أين كنت في الثامن عشر من يونيو يوم الاثنين
الساعة السادسة ؟

626
00:57:34,753 --> 00:57:36,451
لا أتذكر ذلك

627
00:57:36,670 --> 00:57:39,659
هل كنت مع أحد ؟-
كلا -

628
00:57:42,628 --> 00:57:45,951
سوف أفهم أنك ترفض أن تقول لنا أين كنت

629
00:57:46,545 --> 00:57:49,743
في الساعة التي تعرف عليك فيها السيد
"مايس"

630
00:57:49,962 --> 00:57:52,243
لحظة دخولك لشراء سم
الـ ستركنين

631
00:57:52,754 --> 00:57:55,420
اذا أردت أخذ هالامر على هذا النحو , نعم

632
00:57:56,545 --> 00:57:58,743
هل يريد أن يلقى القبض عليه ؟

633
00:57:59,003 --> 00:58:01,952
لقد سمعت عن حوار مع زوجتك يوم الاثنين
وقت الظهيرة

634
00:58:02,212 --> 00:58:04,660
اعذرني, انك تفوت جزء

635
00:58:06,171 --> 00:58:08,535
لم أخض في جدال مع زوجتي
العزيزة

636
00:58:09,671 --> 00:58:15,243
لقد كنت غائب عن البيت وقت الظهيرة كله -
هل يمكن أن يدعم أحد قولك ؟ -

637
00:58:17,879 --> 00:58:19,952
لك كلمتي

638
00:58:20,712 --> 00:58:23,244
لكن هناك شاهدان

639
00:58:23,421 --> 00:58:26,827
"سمعا جدالك مع السيدة "انغلثورب

640
00:58:29,046 --> 00:58:31,494
اذن هذان الشاهدان مخطئان

641
00:58:35,796 --> 00:58:37,827
"حسن, شكرا لك سيد "انغلثورب

642
00:58:38,838 --> 00:58:40,911
سيكون هذا كل شئ للوقت الحالي

643
00:58:49,713 --> 00:58:53,536
أعضاء هيئة المحلفين -
سيضع حبل الشنقة حول رقبته -

644
00:58:53,922 --> 00:58:55,578
ربما

645
00:58:56,172 --> 00:58:58,202
هستنغز", هل تعرف ذاك الرجل قرب الباب ؟"

646
00:59:02,213 --> 00:59:06,328
انه رئيس المحققين في سكوتلانديارد
السيد "جاب" اذا لم أكن مخطئ

647
00:59:06,963 --> 00:59:09,578
و الرجل بجانبه أيضاً من
سكوتلانديارد

648
00:59:10,755 --> 00:59:14,692
ربما الأشياء هنا تجري بسرعة, ياصديقي
أسرع من اللازم

649
00:59:19,713 --> 00:59:23,912
أعضاء هيئة المحلفين, ما حكمكم ؟

650
00:59:24,922 --> 00:59:28,693
جريمة قتل, حدثت دون علم
الضحية

651
00:59:30,755 --> 00:59:33,151
وما حكمكم ؟

652
00:59:34,047 --> 00:59:35,578
انها كذلك نعم

653
00:59:41,547 --> 00:59:44,746
يا الهي, لقد مررت ببعض اللحظات في
" قاعة المحكمة يا "هستنغز

654
00:59:45,339 --> 00:59:47,901
لم أتصور وجود رجل
بهذا العناد

655
00:59:48,214 --> 00:59:50,245
الذي رفض أن يقول أين كان

656
00:59:50,422 --> 00:59:53,204
لا أعرف لمَ لم تقم هيئة المحلفين
باتهام "انغلثورب "؟

657
00:59:53,381 --> 00:59:55,412
يبدو لي أنك لا تصدق برائته سلفاً ؟

658
00:59:55,589 --> 00:59:57,912
لم لا يا عزيزي, لم يتغير شئ

659
01:00:00,256 --> 01:00:02,735
أرى أنك لا تتذكرني مفتش "جاب"؟

660
01:00:04,131 --> 01:00:06,662
"حسناً, ألست السيد "بوراو

661
01:00:07,673 --> 01:00:11,204
هذا الملازم "سمرهاي" , هل حدثتك مسبقاً عن
السيد "بوارو" ؟

662
01:00:11,715 --> 01:00:15,038
قضية أبركومبي التي حدثت قبل الحرب -
صحيح -

663
01:00:15,215 --> 01:00:17,610
السيد "بوارو" هو الوغد الذي
قبض علينا في أنتوربيا

664
01:00:18,047 --> 01:00:19,871
لكن ماذا تفعل في انجلترا, "بوارو" ؟

665
01:00:20,214 --> 01:00:24,579
لقد جعلت الحرب بلدي مكان
غير محبب

666
01:00:26,673 --> 01:00:28,996
دعوني أقدم لكم صديقي, الملازم
"هستنغز"

667
01:00:29,173 --> 01:00:30,871
كيف حالك ؟-
كيف حالك؟-

668
01:00:32,174 --> 01:00:33,444
اعذرونا

669
01:00:33,631 --> 01:00:37,246
هل لي أن أسأل عن سبب حضوركم هنا مفتش "جاب" ؟

670
01:00:37,423 --> 01:00:39,329
كلا انها قضية واضحة جدا
لابد لي من قول هذا

671
01:00:39,798 --> 01:00:42,663
أنا أختلف معك -
لقد سمعنا جلسة التحقيق كلها -

672
01:00:42,840 --> 01:00:46,997
يبدو أن السيد "انغلثورب" قد قتل زوجته
هذا واضح

673
01:00:47,299 --> 01:00:50,163
لا أعرف, ولكن السيد "بوارو" له رأيه

674
01:00:50,340 --> 01:00:52,903
و لا أعتقد أنه حتى الآن تغلب عليه أحد

675
01:00:53,340 --> 01:00:56,455
اذا لم أكن مخطئ, فهو دائماً يخفي
شئ في كمه

676
01:00:58,799 --> 01:01:00,539
حسن, يجب أن أقول التالي

677
01:01:01,007 --> 01:01:04,581
"اذا ما قبضتم على السيد "انغلثورب
سوف تحل

678
01:01:05,215 --> 01:01:08,122
القضية هكذا

679
01:01:08,924 --> 01:01:11,872
أنا أؤمن بقدراتك, ولكن هناك من هم أعلى مني
لا يصدقونك

680
01:01:12,466 --> 01:01:14,330
أنا على سبيل المثال

681
01:01:14,966 --> 01:01:18,956
ألفرد انغلثورب" يجب ألا يسجن سيدي"
الرئيس و أنا اقسم على هذا

682
01:01:42,216 --> 01:01:45,206
هل ذهبت إلى نيويورك في وقت ما ؟-
نيويورك, كلا -

683
01:01:46,175 --> 01:01:49,748
انها مدينة جميلة

684
01:01:51,300 --> 01:01:53,862
لكن شارع زواياه المستقيمة
حول كل جادة

685
01:01:54,049 --> 01:01:57,248
وكل جادة مرقمة, الاولى, الثانية , الثالثة
الرابعة

686
01:01:58,008 --> 01:02:00,675
انه بسبب الرجل المسئوول هناك,, أما هنا

687
01:02:00,883 --> 01:02:05,790
كل شئ على طبيعته غير مرتب و منظم
و كل هذا الوسخ دون نظام

688
01:02:06,050 --> 01:02:09,498
و هذا ما أحبه هنا
وما أفضله

689
01:02:14,383 --> 01:02:15,706
"هستنغز "

690
01:02:16,550 --> 01:02:17,998
هل يبدو لك غريباً أن السيد

691
01:02:18,175 --> 01:02:22,249
لورانس كافيندش" كان مصر على أن "
أمه تسممت عن طريق الخطأ ؟

692
01:02:22,967 --> 01:02:25,362
أعتقد انه اقتراح طبيعي من رجل عالم ببواطن الأمور

693
01:02:25,633 --> 01:02:29,488
لا أرى أنه عالم لأنه يملك رخصة في الطب

694
01:02:30,467 --> 01:02:32,248
نعم هذا صحيح, لقد نسيت هذا

695
01:02:32,426 --> 01:02:36,040
و أيضاً السيدة "كافنديش", ماذا
رأيت في موقفها ؟

696
01:02:36,676 --> 01:02:40,290
"لا يبدو لي أنه من المقنع أن تحاول حماية "انغلثورب

697
01:02:40,509 --> 01:02:43,040
لكن, كان هذا ما بدا لي -
نعم, حسناً -

698
01:02:44,217 --> 01:02:46,957
تم الكشف اليوم عن أشياء غامضة

699
01:02:51,051 --> 01:02:54,291
أين نحن ذاهبون يا "بوارو" ؟-
"لرؤية السيدة الجميلة "رايكس -

700
01:02:54,593 --> 01:02:56,665
حسناً اذن

701
01:03:00,676 --> 01:03:03,832
"شكراً لك, لا لا لا "هستنغز

702
01:03:04,009 --> 01:03:06,041
"أنا ذاهب لرؤية السيدة الجميلة "رايكس

703
01:03:06,218 --> 01:03:09,708
أما أنت فأعتقد أنك تثير انطباعات كثيرة بالنسبة لهذة المهمة

704
01:03:23,927 --> 01:03:26,458
من هناك ؟-
لا أعرف -

705
01:03:27,177 --> 01:03:29,541
سوف أذهب من الخلف

706
01:03:38,719 --> 01:03:40,833
صباح الخير, سيدتي

707
01:03:50,094 --> 01:03:52,573
نريد أن نعرف ماذا أتى بك إلى
" مالزبوري سيد "انغلثورب

708
01:03:53,219 --> 01:03:55,834
مالزبوري ؟-
في المحطة -

709
01:03:56,011 --> 01:03:58,459
أنك تعتقله؟ أليس كذلك

710
01:03:59,302 --> 01:04:02,208
نريد فقط توجيه بعض الأسئلة للسيد
يا سيدتي

711
01:04:06,594 --> 01:04:11,824
"لحظة سيد "جاب -
"انك بمفردك في هذا سيد "بوارو -

712
01:04:12,511 --> 01:04:14,167
"أسف, سيد "بوارو

713
01:04:17,761 --> 01:04:19,500
أفهم ذلك

714
01:04:25,261 --> 01:04:26,709
سيدي الرئيس

715
01:04:26,886 --> 01:04:30,376
اني أرجوك أن تسمح لي بسؤال السيد
انغلثورب" سؤال واحد فقط "

716
01:04:32,261 --> 01:04:33,667
قم بذلك اذن

717
01:04:34,303 --> 01:04:35,959
شكراً سيدي الرئيس

718
01:04:38,928 --> 01:04:41,209
سيد "انغلثورب", انك ترفض أن تقول أين كنت

719
01:04:41,386 --> 01:04:43,835
في ظهيرة يوم الاثنين الساعة السادسة ؟

720
01:04:46,928 --> 01:04:48,709
! تحدث

721
01:04:50,303 --> 01:04:53,991
حسن اذن, سأتحدث بالنيابة عنك -
سيدي -

722
01:04:54,803 --> 01:04:56,710
كيف لك ذلك -
أنا أتحدث -

723
01:04:58,137 --> 01:04:59,585
أنا

724
01:05:00,262 --> 01:05:02,459
هيركيول بوارو" أؤكد أن"

725
01:05:03,095 --> 01:05:07,585
الرجل الذي اشترى الـ ستركنين ظهيرة يوم الاثنين

726
01:05:07,762 --> 01:05:11,835
لم يكن السيد "انغلثورب", لأنه في الساعة
السادسة من ذلك اليوم

727
01:05:12,387 --> 01:05:16,377
كان السيد "ألفرد" في تادمنستر

728
01:05:22,387 --> 01:05:24,950
أستطيع تقديم خمسة شهود ممن رأوه و تحدثوا إليه

729
01:05:25,137 --> 01:05:28,544
عندما كان هناك

730
01:05:29,221 --> 01:05:31,127
بعد السادسة قليلاً

731
01:05:31,846 --> 01:05:35,335
وكما تعرفون فإن تادمنستر تبعد حوالي الـ 12
كيلومتر عن القرية

732
01:05:36,595 --> 01:05:39,158
أقول لك يا "بوارو", أنك جيد

733
01:05:40,304 --> 01:05:41,794
ألم أقل لك يا سيدي

734
01:05:42,471 --> 01:05:44,794
شهودك الخمسة, ليسوا ملفقون صحيح ؟

735
01:05:47,221 --> 01:05:51,585
ها هي, أسماؤهم ومحل اقامة كل منهم

736
01:05:52,471 --> 01:05:54,669
سترى أنهم جميعاً موثوق بهم

737
01:05:55,221 --> 01:05:58,127
"حتى انه من ضمنهم السيدة الخلابة "رايكس

738
01:05:58,554 --> 01:06:00,253
ألم أقل لك ذلك سيدي ؟

739
01:06:37,888 --> 01:06:41,045
ثم عاد إلى المحطة -
لست متأكد يا عزيزي -

740
01:06:41,638 --> 01:06:44,795
نعرف أنه كان هناك الرجل الذي اشترى السم

741
01:06:45,430 --> 01:06:50,087
وقد أزلنا أثر الرجل الحقيقي

742
01:07:18,181 --> 01:07:20,921
:في وسط الحياة نواجه الموت

743
01:07:21,473 --> 01:07:24,962
ولمن يسألون عن الراحة من الرب

744
01:07:25,431 --> 01:07:29,170
ماذا عن خطايانا

745
01:07:30,723 --> 01:07:33,390
....

746
01:07:33,765 --> 01:07:35,963
....

747
01:07:41,181 --> 01:07:44,546
...

748
01:07:50,973 --> 01:07:52,713
ملازم "هستنغز "؟ -
"نعم "دوركاس -

749
01:07:52,890 --> 01:07:54,755
اعرف انه ليس الوقت المناسب

750
01:07:55,224 --> 01:07:59,254
لكني تذكرت أنك سألت ان كان لأحد السادة

751
01:07:59,515 --> 01:08:03,963
بدلة خضراء داكنة ؟-
أكملي -

752
01:08:04,182 --> 01:08:05,546
لقد تذكرت

753
01:08:05,974 --> 01:08:09,130
انه أحد ملابس التنكر
كما يسمونها

754
01:08:09,391 --> 01:08:11,787
موجود في العلية

755
01:08:28,640 --> 01:08:30,547
هذا أخضر

756
01:08:34,391 --> 01:08:36,297
لا انه داكن زيادة عن اللزوم

757
01:08:39,974 --> 01:08:41,964
! يا الله

758
01:08:47,766 --> 01:08:49,755
"ضعها على وجهك يا "هستنغز

759
01:09:02,849 --> 01:09:04,756
هل تفكر بما أفكر به ؟

760
01:09:06,141 --> 01:09:07,589
أفهم لك

761
01:09:07,766 --> 01:09:11,798
ان لها الشكل نفسه , شكل
"لحية السيد "انغلثورب

762
01:09:13,058 --> 01:09:14,923
السؤال هو , من لبسها ؟

763
01:09:17,849 --> 01:09:20,548
"شخص ذكي , يا "هستنغز

764
01:09:22,183 --> 01:09:25,673
لقد فضل اخفاءها في مكان
لن يلاحظه فيه أحد

765
01:09:28,100 --> 01:09:30,340
لكننا سنكون دوماً أكثر ذكاءً

766
01:09:31,017 --> 01:09:33,756
سنكون أذكى من أن نشك به

767
01:09:33,933 --> 01:09:36,756
لكننا أذكى -
تماماً -

768
01:09:38,142 --> 01:09:41,590
وهنا يأتي دورك القيم يا عزيزي, لنذهب

769
01:10:02,351 --> 01:10:04,215
حسن, لقد أدركنا أخيراً

770
01:10:04,809 --> 01:10:07,090
عذراً -
انه راحل -

771
01:10:08,142 --> 01:10:10,424
إلى فندق مالزبوري

772
01:10:41,810 --> 01:10:43,758
"ملازم "هستنغز -
"مرحباً "سينثيا -

773
01:10:44,143 --> 01:10:46,258
الرجل الذي وددت رؤيته

774
01:10:46,935 --> 01:10:48,883
أريد التحدث إليك

775
01:10:49,477 --> 01:10:51,799
هل يمكن أن أسرقه منك سيد "بوارو" ؟

776
01:10:52,476 --> 01:10:54,133
تسرقينه ؟

777
01:10:55,352 --> 01:10:58,091
عذراً, أدي لي هذة الخدمة
"آنسة "مردوك

778
01:10:58,810 --> 01:11:03,842
هستنغز", اني أحسدك, بأن تسرقك هذة "
!السيدة الشابة الساحرة

779
01:11:05,227 --> 01:11:06,759
اعذراني

780
01:11:11,727 --> 01:11:13,217
عن ماذا أردت الحديث ؟

781
01:11:13,394 --> 01:11:15,717
يجب أن نجلس أولاً -
هذا جيد -

782
01:11:29,477 --> 01:11:31,009
"ملازم "هستنغز

783
01:11:32,311 --> 01:11:34,384
لقد كنت دائماً طيب معي

784
01:11:35,186 --> 01:11:37,176
و تعرف هذا الوضع

785
01:11:38,061 --> 01:11:40,508
حسن, أعرف

786
01:11:43,227 --> 01:11:45,051
أريدك أن تسدي لي نصيحة

787
01:11:47,144 --> 01:11:51,343
"أدرك ذلك, لقد قالت لي العمة "ايميلي
أن أكون جاهزة لذلك

788
01:11:54,020 --> 01:11:56,134
أفترض أنها قد نسيت

789
01:11:57,561 --> 01:11:59,842
... أو لم تفكر أنها ستموت

790
01:12:01,811 --> 01:12:03,176
على أي حال

791
01:12:03,770 --> 01:12:05,635
لست مستعدة لذلك

792
01:12:07,770 --> 01:12:09,635
لا أعرف ماذا أفعل

793
01:12:12,061 --> 01:12:15,749
هل تعتقد أنهم سيدعوني أرحل من هنا ؟ -
يا الهي, كلا -

794
01:12:16,436 --> 01:12:20,374
لا يريدون الانفصال عنكِ -
بل "ماري" تريد ذلك, انها تكرهني -

795
01:12:21,479 --> 01:12:23,593
ولماذا تكرهك ؟-
لا أعرف السبب -

796
01:12:24,896 --> 01:12:27,926
و هو أيضاً لا يتحمل وجودي -
كلا, هنا أنت مخطئة -

797
01:12:28,228 --> 01:12:31,676
جون" يحبك كثيراً" -
"اوه نعم, ولكني لم أقصد "جون -

798
01:12:31,895 --> 01:12:33,718
"لقد كنت أتحدث عن "لورانس

799
01:12:34,270 --> 01:12:37,927
"ليس الامر أني أبالي اذا كان "لورانس
يحبني أم لا ولكن حتى مع ذلك

800
01:12:39,354 --> 01:12:42,801
! الوضع فظيع جداً -
عندما لا يحبك أحد -

801
01:12:44,270 --> 01:12:47,885
"انهم يحبونك يا "سينثيا
اني متأكد أنك مخطئة

802
01:12:48,562 --> 01:12:52,594
"جون" ... الآنسة "هاوارد" -
لكن "لورانس" لا يتحدث معي اطلاقاً -

803
01:12:52,771 --> 01:12:56,594
انه دائماَ يتمكن من تجنبي,
و "ماري" دائماً تتدبر شؤونها معي

804
01:12:58,479 --> 01:13:00,718
لا أعرف ما أصنع ؟

805
01:13:10,563 --> 01:13:12,511
"تزوجيني يا "سينثيا

806
01:13:14,396 --> 01:13:16,792
لا تكن أحمق -
كلا لست أحمق -

807
01:13:16,979 --> 01:13:19,969
اني أسألك أن تعطيني الشرف بأن تكوني زوجتي

808
01:13:20,313 --> 01:13:23,094
ان هذا في غاية الروعة منك

809
01:13:25,188 --> 01:13:29,594
لا أجد هناك ما يضحك, لا يوجد ما هو مضحك حول طلبي الزواج منك

810
01:13:29,813 --> 01:13:33,719
هذا صحيح, لكن يجب أن تكون حذر في المرة القادمة

811
01:13:34,896 --> 01:13:37,678
ربما يقبل أحد ما بعرضك

812
01:13:40,688 --> 01:13:45,552
"وداعاً ملازم "هستنغز
لقد جعلتني أشعر ببهجة كبيرة

813
01:13:53,313 --> 01:13:56,553
! لا أعرف, ربما, لا أفهم النساء

814
01:13:57,855 --> 01:14:00,387
لا اني أمزح فقط

815
01:14:01,480 --> 01:14:03,261
"هذا هو المفتش "جاب

816
01:14:14,523 --> 01:14:17,428
هستنغز", من كان ذاك الذي معه"
في السيارة في الخلف؟

817
01:14:17,897 --> 01:14:20,137
"يبدو أنه "لورانس كافينديش

818
01:14:32,773 --> 01:14:34,512
ماذا يحدث, "دوركاس" ؟

819
01:14:35,481 --> 01:14:37,512
هؤلاء المحققون غريبو الأطوار

820
01:14:38,689 --> 01:14:41,679
"لقد ألقوا القبض على السيد "كافيندش

821
01:14:41,939 --> 01:14:46,179
ألقوا القبض على "لورانس" ؟-
"كلا ليس "لورانس-

822
01:14:46,982 --> 01:14:48,762
"بل السيد "جون

823
01:15:01,190 --> 01:15:04,554
حكم جريمة القتل, اقرأوا عن هذا

824
01:15:05,356 --> 01:15:07,137
"إلقاء القبض على "كافيندش

825
01:15:07,398 --> 01:15:09,554
حكم جريمة القتل

826
01:15:35,983 --> 01:15:39,513
جون ويندوفر كافيندش" متهم بقتل أمه"

827
01:15:39,690 --> 01:15:45,347
السيدة "ايميلي روز انغلثورب" في يوم الثلاثاء
التاسع عشر من يونيو 1917

828
01:15:46,399 --> 01:15:47,889
كيف تجد ذلك ؟

829
01:15:49,066 --> 01:15:50,889
غير مذنب

830
01:15:55,357 --> 01:15:57,139
أعضاء هيئة المحلفين

831
01:15:57,857 --> 01:16:02,306
كما تعلمون جميعكم بالجريمة التي
يشنق المذنب فيها

832
01:16:03,358 --> 01:16:07,264
و تعرفون انها جريمة بشعة
تمت بطريقة متعمدة

833
01:16:07,858 --> 01:16:11,180
و بدم بارد

834
01:16:12,733 --> 01:16:18,014
تسميم امرأة محبوبة عن طريق ابنها

835
01:16:21,608 --> 01:16:26,139
ان المتهم و زوجته يعيشان بكل رفاهية في منزله والدته

836
01:16:26,358 --> 01:16:30,129
في قصر ستايلز, وقد كانت تدعمه بالكامل

837
01:16:30,316 --> 01:16:34,515
وقد كانت السيدة "انغلثورب" عطوفة
و في غاية الكرم معهما

838
01:16:34,858 --> 01:16:36,848
سوف أستدعي الشهود الذي أعرضهم

839
01:16:37,275 --> 01:16:40,347
فقد كان المتهم في وضع مالي محدود وسئ

840
01:16:41,233 --> 01:16:42,723
أيضاً كما تعرفون

841
01:16:42,941 --> 01:16:48,306
أنه متهم بعلاقة غير شرعية
" مع السيدة "رايكس

842
01:16:48,692 --> 01:16:50,807
أرملة مزارع محلي

843
01:16:50,984 --> 01:16:53,890
وقد أقنع أمه أن تكون الوصية من صالحه

844
01:16:54,067 --> 01:16:58,056
و عندما علم أنها قد غيرت في الوصية

845
01:16:59,525 --> 01:17:02,973
قتلها و دمر الوصية الجديدة

846
01:17:05,192 --> 01:17:09,047
لا أستطيع تدبر احتمال سماع المزيد يا
هستنغز" فهذا يبدو في غاية السوء"

847
01:17:09,443 --> 01:17:11,921
ان الدفاع جيد عندما بدأ

848
01:17:12,483 --> 01:17:15,098
لا أعرف كيف تحتمل "ماري كافينديش" أن تكون هناك

849
01:17:16,609 --> 01:17:19,640
انها من تلك النساء التي تقوم بأفضل ما يمكن وقت المحنة

850
01:17:20,567 --> 01:17:23,130
ان غيرتها و كبرياؤها -
غيرة ؟-

851
01:17:23,401 --> 01:17:25,182
نعم, ألم تلاحظ ذلك

852
01:17:25,360 --> 01:17:28,515
أن للسيدة "ماري" مقدار كبير من الغيرة

853
01:17:29,026 --> 01:17:31,807
ألم تسمع ذلك الجزء من محادثتها مع حماتها

854
01:17:32,401 --> 01:17:35,068
عندما ألحت على السيدة "انغلثورب" أن تريها شئ ما

855
01:17:35,359 --> 01:17:36,630
نعم

856
01:17:37,485 --> 01:17:40,808
كانت السيدة "كافندش" تعتقد أن حماتها قد خبأت الرسالة

857
01:17:41,027 --> 01:17:43,765
"لقد كان ذلك دليل خيانة "جون

858
01:17:45,818 --> 01:17:48,182
لكنها مخطئة يا "هستنغز" لا
وجود لمثل هذة الرسالة

859
01:17:50,068 --> 01:17:52,183
ما اكتشفته السيدة "انغلثورب" أن ابنها

860
01:17:53,693 --> 01:17:56,058
جون" قام بمنح السيدة "رايكس" قرض"

861
01:17:56,402 --> 01:17:58,642
"و قد عرفت ذلك من السيدة "رايكس

862
01:17:59,109 --> 01:18:04,683
مقدار كبير من المال حتى تشتري بيت أو
كوخ لتعيش فيه

863
01:18:06,402 --> 01:18:09,933
هل تنكرين وجود أي شئ غير مناسب
بينك وبين السيد "جون كافندش" ؟

864
01:18:12,902 --> 01:18:16,224
نعم, أنكر -
أرى ذلك -

865
01:18:17,235 --> 01:18:20,600
هل استلمت مال من السيد "كافندش" ؟-
كلا -

866
01:18:22,069 --> 01:18:25,683
هل تنكرين أيضاً أنكي استلمت شيك من السيد
كافندش" بقيمة 200 جنية استرليني "

867
01:18:25,861 --> 01:18:29,715
في الواحد والعشرون من يونيو ؟ -
كان ذلك قرض -

868
01:18:31,360 --> 01:18:33,433
"شكراً لك سيدة "رايكس

869
01:18:34,860 --> 01:18:36,975
ليس لدي أسئلة أخرى

870
01:18:37,527 --> 01:18:39,059
"جيد جداً سيد "فيليبس

871
01:18:39,527 --> 01:18:42,892
انه وقت مناسب لأخذ استراحة -
الجميع يقف -

872
01:19:10,111 --> 01:19:12,934
انها المرة الأولى التي تذهب فيها الى لندن سيد "بوارو" ؟

873
01:19:18,903 --> 01:19:21,142
لابد أن السيدة "انغلثورب" غنية جداُ لامتلاكها هذا البيت و قصر ستايلز

874
01:19:26,820 --> 01:19:28,810
هل هذا ما ستفعله طوال اليوم ؟

875
01:19:30,945 --> 01:19:33,560
اني أمرن أعصابي لا أكثر

876
01:19:36,028 --> 01:19:38,351
هذا البناء

877
01:19:40,987 --> 01:19:44,393
يتطلب دقة الاصابع

878
01:19:46,279 --> 01:19:49,644
و دقة الأصابع تأتي من دقة الدماغ

879
01:19:51,862 --> 01:19:55,351
ولا أسأل أكثر من ذلك -
تماماً -

880
01:19:55,945 --> 01:19:58,508
أستطيع بناء قلعة من سبع طوابق

881
01:19:58,695 --> 01:20:02,019
و ذلك بوضع كل بطاقة في مكانها الدقيق

882
01:20:02,654 --> 01:20:04,311
و لكني لا أستطيع ايجاد آخر رابط في

883
01:20:04,488 --> 01:20:07,435
! هذة القضية الغامضة

884
01:20:22,945 --> 01:20:25,425
حسناً, ان لك يداً قوية, هذا ما يجب أن أقوله

885
01:20:28,613 --> 01:20:31,175
لا أذكر أني رأيت يدك تهتز مطلقاً

886
01:20:32,488 --> 01:20:35,155
في بعض المرات,

887
01:20:36,572 --> 01:20:38,935
"كان ذلك في غرفة السيدة "انغلثورب

888
01:20:39,154 --> 01:20:43,061
بعد وقت قصير من اكتشافنا أن قفل حقيبتها قد كسر

889
01:20:43,363 --> 01:20:44,352
أوه, نعم

890
01:20:44,530 --> 01:20:47,644
كان ذلك قرب الموقد, ان ذلك يضع كل شئ بمكانه الصحيح

891
01:20:47,822 --> 01:20:49,811
و كانت يداك تهتز كالأوراق الخضراء

892
01:20:50,155 --> 01:20:52,603
لأنك كنت غاضب .. غاضب جدا

893
01:20:58,571 --> 01:21:01,478
يا الهي -
ما الامر ؟ -

894
01:21:02,572 --> 01:21:04,353
هناك تلك الفركة, لقد حللتها

895
01:21:05,322 --> 01:21:06,978
! يا الهي

896
01:21:10,696 --> 01:21:12,644
الكراج .. الكراج

897
01:21:13,030 --> 01:21:15,936
حباً بالله فليدلني أحدكم
على الكراج

898
01:21:16,197 --> 01:21:19,603
فليأخذني أحد هناك لأستأجر سيارة

899
01:21:40,031 --> 01:21:42,062
ألا يمكن أن تسرع أكثر ؟

900
01:21:42,572 --> 01:21:45,270
الا اذا أردت أن نتعرض لحادث -
كلا , كلا -

901
01:21:47,864 --> 01:21:50,646
فقط ما يرضيك, فأنت تعرف أفضل

902
01:22:08,615 --> 01:22:12,385
الوضع الأفضل لوضع اليد على عجلة القيادة
هو بشكل الساعة التاسعة إلا دقيقتين

903
01:23:03,949 --> 01:23:05,688
"آنسة "دوركاس

904
01:23:07,241 --> 01:23:11,481
هل كان هناك أحد في غرفة السيدة
انغلثورب" بعد أن رحلنا؟"

905
01:23:11,699 --> 01:23:14,022
لا أحد, لقد كانت مقفلة, وكنا نراقبها

906
01:23:14,200 --> 01:23:15,523
رائع -
"سيد "بوارو -

907
01:23:15,740 --> 01:23:17,230
نعم -
المفاتيح -

908
01:23:19,199 --> 01:23:20,730
شكراً لك

909
01:23:37,324 --> 01:23:40,773
معهد الصيدلة

910
01:23:58,075 --> 01:23:59,607
هل ترى ؟

911
01:23:59,867 --> 01:24:03,272
لقد بدأ الـ ستركنين بالترسب في القاع

912
01:24:04,158 --> 01:24:05,398
بعد ساعات سوف يشكل بلورات

913
01:24:05,575 --> 01:24:08,773
ماذا يوجد في قاع السائل ؟

914
01:24:10,075 --> 01:24:12,315
ما يوجد في قاع السائل

915
01:24:25,909 --> 01:24:30,399
مفتش "جاب" في أي مرحلة من تحقيقاتك

916
01:24:30,743 --> 01:24:33,607
فتشت غرفة المتهم الموجودة في قصر ستايلز

917
01:24:34,034 --> 01:24:36,565
هل وجدت أي شئ ؟-
وجدت -

918
01:24:36,909 --> 01:24:39,065
هل تخبر المحكمة ما قد وجدت ؟

919
01:24:39,909 --> 01:24:44,482
في الدرج الصغير الموجود في خزانة السيد
كافندش" تحت كومة من الملابس"

920
01:24:45,118 --> 01:24:48,441
وجدت زجاجة فارغة من السم

921
01:24:49,451 --> 01:24:51,648
هل تقدر أن تعرض علينا دليل ؟

922
01:24:57,868 --> 01:24:59,566
هل هذة هي القارورة ؟

923
01:25:00,243 --> 01:25:01,733
نعم سيدي

924
01:25:02,160 --> 01:25:05,066
هل قمتم بفحص الزجاجة -
نعم -

925
01:25:05,660 --> 01:25:08,138
لقد تم فحصها في مختبر سكوتلانديارد

926
01:25:08,368 --> 01:25:10,764
وقد وجدت أنها تحتوي على آثار الـ ستركنين

927
01:25:28,243 --> 01:25:30,691
أين هو؟ -
لقد قال انه سوف يكون هنا -

928
01:25:30,868 --> 01:25:33,192
سوف يعود اليوم من لندن

929
01:25:33,452 --> 01:25:35,817
وطلب من احضار الجميع إلى هنا

930
01:25:39,535 --> 01:25:41,775
و لكن ماذا يريد ؟ -
لا أعرف -

931
01:25:42,785 --> 01:25:44,942
ان هذا سئ جداً

932
01:25:48,036 --> 01:25:49,609
ها هو

933
01:25:54,535 --> 01:25:56,441
كلا -
"انه المفتش "جاب -

934
01:26:00,452 --> 01:26:01,942
مساء الخير

935
01:26:03,077 --> 01:26:05,984
أين "بوارو" ؟ -
لا أعرف, لقد اختفي في الظهيرة -

936
01:26:06,453 --> 01:26:09,067
لقد تلقيت رسالة هاتفية أنه سيأتي هنا عند السابعة

937
01:26:10,244 --> 01:26:12,192
اذن من الأفضل أن تصعد

938
01:26:17,078 --> 01:26:19,609
لم أشرب كوب شاي إلى الآن

939
01:26:32,119 --> 01:26:34,516
مساء الخير -
هل لي أن أسأل ماذا يجري ؟ -

940
01:26:34,911 --> 01:26:38,985
لك أن تسأل, سوف تعرف الاجابة

941
01:26:59,703 --> 01:27:01,484
ها هو

942
01:27:09,537 --> 01:27:11,819
ماذا يفعل ؟

943
01:27:11,996 --> 01:27:14,901
يبدو أنه يعطي السائق دروساً في القيادة

944
01:27:25,121 --> 01:27:26,611
أين كنت, سيد "بوارو" ؟

945
01:27:27,413 --> 01:27:30,735
"مساء الخير, "هستنغز
"مساء الخير سيدة "كافندش

946
01:27:32,912 --> 01:27:34,985
هل اجتمعتم ؟

947
01:27:48,037 --> 01:27:49,485
جيد

948
01:27:55,288 --> 01:27:56,861
رجاءً

949
01:27:57,788 --> 01:27:59,861
اننا مجتمعون كلنا, اليس كذلك ؟

950
01:28:00,080 --> 01:28:02,319
ما عدا

951
01:28:02,954 --> 01:28:05,517
أني أريدكم أن تسمحوا لي بانتظار دقيقة واحدة أو اثنتان

952
01:28:05,704 --> 01:28:07,569
"لوصول السيد "انغلثورب

953
01:28:07,746 --> 01:28:11,684
اذا أتى ذلك الرجل إلى هنا سوف أرحل -
"كلا, آنسة "هاوارد -

954
01:28:11,872 --> 01:28:13,528
لا يمكن أن تقومي بذلك

955
01:28:15,164 --> 01:28:18,194
تذكري آنستي, أن هذا كرمى لصديقتك العزيزة

956
01:28:18,955 --> 01:28:21,069
"الراحلة مدام "انغلثورب

957
01:28:34,288 --> 01:28:36,903
لقد استدعيت
ماذا يحصل ؟

958
01:28:37,288 --> 01:28:39,320
لم يخبرني شئ

959
01:28:49,580 --> 01:28:51,862
"ها هو سيد "انغلثورب

960
01:28:54,872 --> 01:28:56,987
تفضل سيدي

961
01:29:12,206 --> 01:29:15,362
سيداتي سادتي عمتم مساءً

962
01:29:17,706 --> 01:29:23,070
كما تعرفون فقد دعيت للتحقيق في قضية
"السيد "جون كافندش

963
01:29:24,123 --> 01:29:28,363
والذي يقبع في زنزانته اليوم, بناء على
حكم القضاء

964
01:29:30,165 --> 01:29:34,905
لقد فحصت الغرفة لاحقاً, وقد اكتشفت العديد من العلامات

965
01:29:36,248 --> 01:29:40,654
في البداية, جزء من مادة
خضراء داكنة

966
01:29:42,331 --> 01:29:44,727
لقد وجدتها عالقة في فتحة الباب الفاصل

967
01:29:44,915 --> 01:29:47,905
"بين غرفة السيدة و غرفة الآنسة "سينثيا

968
01:29:48,874 --> 01:29:52,446
خلال أي وقت, لم أميز ماذا كانت تلك المادة

969
01:29:53,081 --> 01:29:57,571
جزء مسحوب من سوار أخضر

970
01:29:59,415 --> 01:30:03,270
في ستايلز هناك شخص واحد يعمل في الارض

971
01:30:04,832 --> 01:30:06,905
"السيدة "كافندش

972
01:30:08,915 --> 01:30:10,696
لذلك

973
01:30:11,790 --> 01:30:16,030
لابد أن السيدة "كافندش" قد دخلت من ذلك الباب

974
01:30:17,457 --> 01:30:19,905
ولكن ذلك الباب كان مثبت من الداخل

975
01:30:20,083 --> 01:30:22,645
"عندما فحصت الغرفة. "هستنغز

976
01:30:23,041 --> 01:30:27,030
ولكن في البداية لم يكن لدينا الا كلام
السيدة "كافندش" بأن الباب كان مغلق

977
01:30:27,749 --> 01:30:32,030
و في تلك الفوضى, كان لها الوقت الكافي حتى تقفله مجدداً

978
01:30:33,041 --> 01:30:38,104
"كلا, اني مقتنع بأن السيدة "كافندش
كانت في داخل الغرفة

979
01:30:39,582 --> 01:30:42,249
عندما تعتبت الضحية

980
01:30:46,124 --> 01:30:48,989
"و كان دافعها لدخول غرفة مدام "انغلثورب

981
01:30:49,166 --> 01:30:50,823
كان له علاقة بالغيرة الرهيبة

982
01:30:51,000 --> 01:30:53,031
لقد اكتشفت وجود رسالة

983
01:30:53,208 --> 01:30:56,739
كانت تلك الرسالة التي واجهت
" بها السيدة "انغلثورب

984
01:30:57,041 --> 01:31:00,031
كانت تعتقد انها تحوي الدليل على

985
01:31:00,208 --> 01:31:02,906
"خيانة زوجها مع السيدة "رايكس

986
01:31:03,416 --> 01:31:06,698
في تلك اللحظة, كانت حرفياً مجنونة بالغيرة

987
01:31:06,958 --> 01:31:12,239
السبب الكافي لدخولها لغرفة حماتها كان الرسالة

988
01:31:23,209 --> 01:31:25,605
"ألفرد"

989
01:31:34,417 --> 01:31:36,698
هل أنا مخطئ سيدتي ؟

990
01:31:38,751 --> 01:31:41,949
هل قمت بتدمير الوصية ؟ -
كلا -

991
01:31:42,126 --> 01:31:44,906
اذن الشخص الوحيد الذي قام بتدمير الوصية هو

992
01:31:45,625 --> 01:31:48,157
! السيدة "انغلثورب" نفسها

993
01:31:48,667 --> 01:31:50,740
هذا ما توصلت إليه في ظهيرة ذلك اليوم

994
01:31:51,209 --> 01:31:53,605
مع ذلك, عزيزي

995
01:31:57,043 --> 01:32:00,980
كانت درجة الحرارة 27 في الظل

996
01:32:01,751 --> 01:32:03,574
نعم, حارة جداً

997
01:32:04,042 --> 01:32:08,657
"ومع هذا, فقد أمرت مدام "انغلثورب
باشعال الموقد في غرفتها

998
01:32:09,751 --> 01:32:12,908
لماذا ؟ -
لأنها أرادت احراق شئ ما -

999
01:32:13,752 --> 01:32:15,740
"عزيزي, مفتش "جاب

1000
01:32:18,168 --> 01:32:19,324
في الساعة الرابعة

1001
01:32:20,001 --> 01:32:24,783
تحدثت السيدة "انغلثورب" مع
ابنها تدين ما يفعله بزوجته

1002
01:32:25,710 --> 01:32:26,981
انه ليس مبلغ كبير

1003
01:32:27,168 --> 01:32:31,282
ليس كذلك, انه قرض -
كلا لقد قررت مسبقاً -

1004
01:32:31,459 --> 01:32:34,824
ان خوفي من انتشار فضيحة بين زوج و زوجته سوف يؤخر

1005
01:32:35,251 --> 01:32:38,533
"كان هذا هو الجدال الذي سمعته "دوركاس

1006
01:32:39,127 --> 01:32:42,325
"و قد اعتقدت أن "جون كافندش
" هو السيد "انغلثورب

1007
01:32:45,836 --> 01:32:48,314
في الرابعة والنصف قامت بكتابة وصية جديدة

1008
01:32:48,501 --> 01:32:51,116
و قد قطعت "جون كافندش" من ارثها

1009
01:32:58,836 --> 01:33:00,700
الآن, سوف أخمن

1010
01:33:01,586 --> 01:33:04,283
سوف أرى ان كان حدسي صحيح

1011
01:33:05,752 --> 01:33:08,075
قامت بكتابة رسالة الى محاميها
"السيد "ويلس

1012
01:33:08,669 --> 01:33:11,617
تطلب منه انجاز الوصية الجديدة

1013
01:33:16,336 --> 01:33:18,783
ثم اكتشفت عدم وجود طوابع في مكتبها

1014
01:33:20,960 --> 01:33:24,200
ثم ذهبت لترى ان كان هناك طوابع في مكتب زوجها

1015
01:33:27,794 --> 01:33:31,732
ثم, قامت بفتحه بمفتاحها الخاص

1016
01:33:34,294 --> 01:33:36,575
ثم اكتشفت ورقة

1017
01:33:37,502 --> 01:33:39,242
ورقة

1018
01:33:39,461 --> 01:33:44,795
ان "ماري" أرادت محاكمة زوجها بتهمة الخيانة

1019
01:33:46,295 --> 01:33:49,326
ولكن ما وجدته أكثر خطورة

1020
01:33:51,961 --> 01:33:53,867
هل هذا فعلاً ضروري ؟

1021
01:33:54,044 --> 01:33:56,659
اننا نريد فقط معرفة من وضع السم في قهوة أمي

1022
01:33:56,836 --> 01:33:59,951
ولم أخذ وقت طويل حتى يعمل -
نعم, تريد الحقيقة -

1023
01:34:00,170 --> 01:34:03,858
لكن هنا نجد صعوبة, لأن السيدة
انغلثورب" لم تشرب قهوتها"

1024
01:34:04,795 --> 01:34:05,815
ماذا ؟

1025
01:34:06,753 --> 01:34:09,034
البقعة في السجادة كانت أثر قهوة

1026
01:34:09,461 --> 01:34:11,659
لابد أنها أسقطتها قبل أن تشرب حبة المنوم

1027
01:34:12,045 --> 01:34:15,660
لكنها أرادت شراب ساخن, لذلك
قامت بتسخين الكاكاو

1028
01:34:17,170 --> 01:34:19,368
اذا لم يكن الـ ستركنين في القهوة

1029
01:34:19,796 --> 01:34:22,076
و اننا نعرف أنه لم يكن في كوب الكاكاو

1030
01:34:22,711 --> 01:34:24,201
أين كان ؟

1031
01:34:26,420 --> 01:34:29,785
الآن سوف أسألكم السؤال الأفضل

1032
01:34:30,295 --> 01:34:33,535
ماذا كان الشئ الثالث الوسيط الموجود بحوزتها ؟

1033
01:34:34,129 --> 01:34:36,911
طريقة مناسبة لاخفاء الـ ستركنين

1034
01:34:37,128 --> 01:34:40,577
و قد كان تماماً شئ لم يخطر على بال أحد

1035
01:34:43,546 --> 01:34:46,077
هستنغز" ؟ "-
ليس لدي أدنى فكرة -

1036
01:34:47,879 --> 01:34:49,411
كلا ؟

1037
01:34:51,088 --> 01:34:52,703
كلا ؟

1038
01:34:52,880 --> 01:34:54,618
مفتش "جاب" ؟

1039
01:34:58,046 --> 01:34:59,910
دوائها

1040
01:35:01,254 --> 01:35:03,452
هل قام أحد بوضع الـ ستركنين في التونيك ؟

1041
01:35:03,755 --> 01:35:06,536
كلا, لم يكن لذلك من داعي, فقد كان هناك أصلاً

1042
01:35:07,171 --> 01:35:10,910
الـ ستركنين الذي سمم السيدة
انغلثورب" كان هو الموصوف لها"

1043
01:35:11,087 --> 01:35:13,483
"مع كل الصلاحية الممنوحة للدكتور "ويلكنز

1044
01:35:15,004 --> 01:35:18,078
بإضافة البرومايد إلى جرعة من الـ ستركنين

1045
01:35:18,630 --> 01:35:21,620
تجعل كل جزيئات الـ ستركنين تتحول إلى بلورات

1046
01:35:22,005 --> 01:35:24,994
والذي كان في قاع الخليط

1047
01:35:27,838 --> 01:35:32,984
كان من المرجح أن الجرعة الأخيرة كانت القاتلة

1048
01:35:37,714 --> 01:35:41,119
شخص ما زاد حبوب التنويم مع التونيك ؟

1049
01:35:41,630 --> 01:35:43,703
نعم, سيدي المفتش

1050
01:35:44,463 --> 01:35:47,078
و آخر حلقة للرابطة هذه كان ورقة

1051
01:35:48,755 --> 01:35:50,828
لكنها لم تكن وصية

1052
01:35:52,005 --> 01:35:55,037
الحقيقة أنها رسالة كتبها قاتلنا

1053
01:35:56,214 --> 01:35:59,745
آخذاً رسالته التي سوف تربطه بجريمته

1054
01:36:01,172 --> 01:36:03,495
لكن السيدة "انغلثورب" وجدت تلك الرسالة

1055
01:36:04,047 --> 01:36:08,204
لقد كانت محفوظة في حقيبة المرسلات
وقد أخذتها إلى غرفتها

1056
01:36:09,214 --> 01:36:13,495
كان من الضروري استعادة الرسالة

1057
01:36:17,464 --> 01:36:20,287
دون ذلك, كان لقاتلنا أن يواجه
ادانة محتومة

1058
01:36:21,298 --> 01:36:23,621
"ولكني أقفلت حقيبة السيدة "انغلثورب

1059
01:36:23,839 --> 01:36:25,537
في اليوم الذي أعقب الجريمة

1060
01:36:25,715 --> 01:36:28,537
في الوقت المناسب حاول استعادة الرسالة

1061
01:36:28,714 --> 01:36:33,454
كنت أحاول الوصول للغرفة مع السيد
"جون "والمحامي "ويلس "

1062
01:36:33,839 --> 01:36:37,121
و بيأس, حاول المجرم ايجاد مكان لاخفائها

1063
01:36:39,923 --> 01:36:42,590
لكن لا يوجد أي شكل يتخلص فيه من الرسالة
في الغرفة

1064
01:36:43,340 --> 01:36:47,194
في تلك اللحظة, قام بشق الرسالة إلى ثلاث شرائط

1065
01:36:49,298 --> 01:36:53,288
ثم قام بتكويرهم و رميهم في قلب الموقد

1066
01:36:55,007 --> 01:36:58,747
ثم قام المجرم بفتح الباب
"المجاور للآنسة "سينثيا

1067
01:36:59,674 --> 01:37:01,537
و قام بالهرب

1068
01:37:07,173 --> 01:37:09,569
وهناك سيداتي سادتي, بقيت حتى
" وجدها السيد "بوارو

1069
01:37:16,590 --> 01:37:18,246
أوه, نعم

1070
01:37:19,173 --> 01:37:21,913
الخلايا الرمادية الصغيرة قد قامت بعملها اليوم

1071
01:37:27,091 --> 01:37:29,487
واحد

1072
01:37:30,466 --> 01:37:31,705
اثنان

1073
01:37:35,215 --> 01:37:36,486
ثلاثة

1074
01:37:40,882 --> 01:37:42,539
انها الليلة "

1075
01:37:44,424 --> 01:37:48,278
التي تموت فيها السيدة العجوز و تزاح عن الطريق

1076
01:37:51,341 --> 01:37:54,539
لا أحد منهم أبداً يستطيع ربط الجريمة بي

1077
01:37:56,883 --> 01:38:00,571
و يعرف أني قمت بخلط البرومايد , و قمت بلمسة عبقرية

1078
01:38:02,467 --> 01:38:03,455
يجب أن

1079
01:38:06,758 --> 01:38:08,706
و هنا يتوقف الكاتب

1080
01:38:10,383 --> 01:38:12,456
لابد أنه يدفئ قلبك أن تعرف أن حبيبك

1081
01:38:13,175 --> 01:38:15,373
قد أحب القدوم هنا

1082
01:38:15,675 --> 01:38:19,445
و الكتابة لك في هذة اللحظة المهمة

1083
01:38:21,049 --> 01:38:23,081
"آنسة "هاوارد

1084
01:38:26,717 --> 01:38:28,415
أنا ؟

1085
01:38:29,633 --> 01:38:33,123
لا علاقة لي بذلك -
بل كل شئ له علاقة بك -

1086
01:38:35,050 --> 01:38:37,529
لقد نسيت قراءة جزء صغير من الرسالة

1087
01:38:38,508 --> 01:38:40,206
سامحيني

1088
01:38:46,967 --> 01:38:49,332
" عزيزتي "ايفي

1089
01:38:50,634 --> 01:38:54,248
أيها الأحمق, أيها الأحمق اللعين -
"الزمي الصمت "ايفي -

1090
01:38:54,508 --> 01:38:56,707
انه من المتأخر الصمت
"الآن سيد "انغلثورب

1091
01:38:57,592 --> 01:39:00,624
! خطك على هذة الرسالة يصرخ بذنبك

1092
01:39:02,717 --> 01:39:05,166
انه قاتل من دون قلب

1093
01:39:07,342 --> 01:39:08,915
كيف تجرؤ ؟

1094
01:39:09,217 --> 01:39:11,332
كيف تجرؤ على هذا الاتهام ؟

1095
01:39:15,301 --> 01:39:16,874
"أوه, سيد "انغلثورب

1096
01:39:17,718 --> 01:39:19,624
ان هذا يحبطني كثيراً

1097
01:39:28,259 --> 01:39:29,957
هذا جيد

1098
01:39:30,843 --> 01:39:32,749
نحن نحب بعضنا

1099
01:39:39,176 --> 01:39:40,916
"خذهما من هنا مفتش "جاب

1100
01:39:42,843 --> 01:39:45,833
هل تعتقد أننا كنا ننتظر حتى تموت تلك الساقطة ؟

1101
01:39:49,093 --> 01:39:51,166
كنا نستحق تلك الاموال على أي حال

1102
01:39:51,635 --> 01:39:53,167
أنا لا أندم

1103
01:39:54,010 --> 01:39:56,124
لا أندم على ذلك اطلاقاً

1104
01:39:59,676 --> 01:40:01,375
"سيد "انغلثورب

1105
01:40:01,968 --> 01:40:03,708
سيدتي

1106
01:40:20,761 --> 01:40:22,125
ياله من رعب

1107
01:40:24,803 --> 01:40:26,625
ياله من رعب

1108
01:40:30,552 --> 01:40:32,292
ولكن لم احتفظ بالرسالة ؟

1109
01:40:32,802 --> 01:40:35,469
لأنه لم ينتهي من كتابتها يا عزيزي

1110
01:40:36,303 --> 01:40:39,876
"ربما, قد أتت السيدة "انغلثورب
و قاطعته خلال كتابتها

1111
01:40:40,136 --> 01:40:43,000
فخاف و ارتاب وقام باخفائها في مكتبه

1112
01:40:44,177 --> 01:40:45,750
و نعرف الباقي

1113
01:40:46,469 --> 01:40:48,292
السيدة "انغلثورب" اكتشفت الرسالة

1114
01:40:48,511 --> 01:40:50,501
و قد قررت ألا تقول شئ لزوجها

1115
01:40:50,678 --> 01:40:53,876
وقد قررت تدمير الوصية, و قد فعلت هذا بالنيابة عنه

1116
01:40:56,261 --> 01:40:58,417
ربما كانت تنوي في اليوم اللاحق

1117
01:40:58,594 --> 01:41:00,792
أن تكتب وصية جديدة
تضع فيها ابنها "جون" مجدداً

1118
01:41:03,261 --> 01:41:05,167
ولكن الموت سبقها

1119
01:41:22,178 --> 01:41:26,335
لا يمكن أن تتصور كم كان ذلك فظيع
انها أسوأ ست أسابيع في حياتي

1120
01:41:26,762 --> 01:41:28,752
أبداً ولو لدقيقة واحدة, صدقت ذلك

1121
01:41:28,971 --> 01:41:31,584
"ولكن سكوتلانديارد والمفتش "جاب
" فعلوا ذلك "هستنغز

1122
01:41:33,053 --> 01:41:35,001
أمي المسكينة -
لقد انتهى كل شئ -

1123
01:41:35,887 --> 01:41:38,001
"لكن من الجيد أنه كان عندنا السيد "بوارو

1124
01:41:39,929 --> 01:41:41,793
"لا أعرف كيف أشكرك سيد "بوارو

1125
01:41:41,971 --> 01:41:44,252
لا داعي -
اعتقدت أني خسرت كل شئ -

1126
01:41:44,429 --> 01:41:46,991
"سوف تتعلم أن يكون عندك ايمان بـ "بوارو

1127
01:41:48,428 --> 01:41:50,460
"سيد "بوارو -
سيدتي -

1128
01:41:52,429 --> 01:41:54,960
سنذهب, "جون" أريد أن أعرف كل ما حصل

1129
01:42:06,637 --> 01:42:12,252
هل تعرف يا "هستنغز" أني
أدين باكتشاف كل ذلك لك

1130
01:42:12,929 --> 01:42:14,294
حقاً ؟ -
نعم -

1131
01:42:14,513 --> 01:42:16,211
هل تذكر أنك قلت أن يدي تهتز

1132
01:42:16,388 --> 01:42:18,627
عندما كنت أسوي الحلي بجانب موقد النار؟

1133
01:42:18,804 --> 01:42:19,877
نعم, هذا صحيح

1134
01:42:20,054 --> 01:42:22,335
و أنت قفزت و اختبأت -
تماما -

1135
01:42:22,596 --> 01:42:26,044
"أتذكر أننا كنا في غرفة السيدة "انغلثورب

1136
01:42:26,596 --> 01:42:28,878
و كنت قد سويت الحلي سلفاً

1137
01:42:33,012 --> 01:42:36,377
اذا كانت سليمة, فلا داعي من أسويها مجدداً

1138
01:42:39,346 --> 01:42:43,795
الا انه في ذاك الوقت كان أحدهم قد حركها

1139
01:42:45,972 --> 01:42:47,753
يا الهي

1140
01:42:48,596 --> 01:42:50,992
شئ واحد لا أفهمه, لماذا كان
انغلثورب" حريص على أن "

1141
01:42:51,555 --> 01:42:53,794
يشكوا به

1142
01:42:54,222 --> 01:42:56,336
لأنه يا عزيزي, في هذة البلاد, طبقاً للقانون

1143
01:42:56,972 --> 01:43:00,628
لا يمكن للرجل أن يحاكم على نفس الجريمة مرتين

1144
01:43:01,222 --> 01:43:02,837
لقد أراد أن يحاكم

1145
01:43:03,056 --> 01:43:06,336
كان سيقدم أعذاره و يكون سليم إلى الأبد

1146
01:43:07,430 --> 01:43:10,336
و كان هو نفسه من قام بشراء الـ ستركنين من المحل

1147
01:43:12,180 --> 01:43:14,337
"كلا, لا يا "هستنغز

1148
01:43:15,347 --> 01:43:18,545
"ألم تدرك إلى الآن أن الآنسة "هاوارد
هي من ذهبت إلى المحل؟

1149
01:43:18,806 --> 01:43:21,003
الآنسة "هاوارد "؟ -
نعم -

1150
01:43:21,180 --> 01:43:23,295
هذا يوضح أنها كانت متنكرة جيداً

1151
01:43:24,180 --> 01:43:26,212
يالهم من شياطين أذكياء

1152
01:43:29,556 --> 01:43:31,754
من الجيد رؤيتهم مع بعض مجدداً

1153
01:43:32,514 --> 01:43:34,962
علاقته السخيفة من السيدة
رايكس" قد نسيت"

1154
01:43:35,140 --> 01:43:37,535
انها الأشياء التي تفعل باسم الحب -
نعم -

1155
01:43:38,264 --> 01:43:41,837
"شئ لم تشرح لي اياه, سلوك "لورانس

1156
01:43:42,722 --> 01:43:44,254
لن أنسى أبداً وجهه

1157
01:43:44,473 --> 01:43:46,254
"عندما دخل إلى غرفة السيدة "انغلثورب

1158
01:43:46,431 --> 01:43:49,546
هذا لأنك كنت تعتقد أنه كان يشاهد التسريحة عند الموقد

1159
01:43:49,723 --> 01:43:53,493
بينما كان ينظر إلى باب الآنسة
سينثيا" بجانب الموقد"

1160
01:43:58,306 --> 01:44:01,963
رأى أن الباب لم يكن مقفل

1161
01:44:03,056 --> 01:44:06,880
لكنه أقسم أنه كان مقفل -
تماماً, كان يحاول حمايتها -

1162
01:44:08,139 --> 01:44:12,077
عندما رأى "لورانس" أن الباب المؤدي
لغرفة "سينثيا" لم يكن مقفل

1163
01:44:12,390 --> 01:44:15,546
استنتج أنها تعرف شئ حول الجريمة

1164
01:44:16,140 --> 01:44:18,213
ولكن لماذا؟ لماذا كان يحاول حمايتها ؟

1165
01:44:18,557 --> 01:44:20,713
لأنه يحبها كما هو واضح

1166
01:44:20,974 --> 01:44:23,535
هنا أعرف أنك مخطئ, فأنا أعرف

1167
01:44:23,723 --> 01:44:26,879
حتماً أنه لا يحبها

1168
01:44:27,181 --> 01:44:29,421
اوه نعم ؟
دعني أشرح لك ذلك يا عزيزي

1169
01:44:30,515 --> 01:44:33,078
لقد قام بسحق كوب القهوة بقدمه

1170
01:44:33,265 --> 01:44:36,953
لأنه تذكر أن الآنسة "سينثيا" هي من أحضرته

1171
01:44:37,432 --> 01:44:40,338
إلى أمه في الليلة الماضية

1172
01:44:40,765 --> 01:44:44,213
و من تلك النقطة, حاول جاهداً
أن

1173
01:44:44,515 --> 01:44:47,130
يدافع عن نظرية أن امه ماتت بأسباب طبيعية

1174
01:44:51,182 --> 01:44:55,463
أعرف أنه أخطأ -
"سيد "بوارو", ملازم "هستنغز -

1175
01:45:04,516 --> 01:45:06,756
عزيزاي الاثنان

1176
01:45:07,224 --> 01:45:09,256
نريد ابلاغكم بشئ -
نحن -

1177
01:45:09,516 --> 01:45:12,505
يجب أن نقدم لكما التهنئة أنتما الاثنان, اليس كذلك ؟

1178
01:45:13,474 --> 01:45:16,380
تهنئة ؟ -
أنا و "سينثيا" سوف نتزوج -

1179
01:45:16,766 --> 01:45:20,922
أين "ماري" و "جون" ؟ -
انهما هناك -

1180
01:45:21,183 --> 01:45:22,839
لنذهب

1181
01:45:30,558 --> 01:45:32,214
! "هستنغز"

1182
01:45:38,475 --> 01:45:42,163
يالها من امرأة مذهلة, لن أفهم النساء أبداً

1183
01:45:42,392 --> 01:45:47,589
واسي نفسك يا صديقي, ربما في يوما ما بعد انتهاء الحرب

1184
01:45:48,058 --> 01:45:49,756
لنعمل سوياً مجدداً

1185
01:45:50,600 --> 01:45:53,590
و "بوارو" سوف يشرح كل شئ لك

1186
01:45:54,591 --> 01:46:10,591
ترجمة:
- Eman -
تعديل الترجمة:
Dr.Q

