1
00:01:18,599 --> 00:01:25,599
ترجمة
:: Eman ::
تعديل الترجمة
Dr.Q

2
00:01:27,600 --> 00:01:31,757
" لــغز الـكورنيش "

3
00:01:39,602 --> 00:01:41,217
هل تشعر بأنك أفضل يا "هستنغز" ؟

4
00:01:48,229 --> 00:01:51,011
! نعم
أشعر أنني أفضل

5
00:01:51,438 --> 00:01:53,386
إنه يخفف الضغط عن البنكرياس

6
00:01:54,230 --> 00:01:55,762
البنكرياس لا شيء

7
00:01:56,564 --> 00:01:59,127
في الجهاز الهضمي
الشيء الأكثر أهمية هو الكبد

8
00:01:59,356 --> 00:02:01,836
اعتني بالكبد
والحياة ستعتني بنفسها

9
00:02:02,940 --> 00:02:06,222
"شاي التيزان يا سيد "بوارو -
"شكراً آنسة "ليمون -

10
00:02:07,316 --> 00:02:10,598
"هذا ما تحتاجه يا "هستنغز -
لا  شكراً. لقد جربته -

11
00:02:10,983 --> 00:02:12,556
"سيد "بوارو -
" نعم آنسة "ليمون -

12
00:02:12,817 --> 00:02:14,932
هناك سيدة في الخارج -
زبونة ؟ -

13
00:02:15,192 --> 00:02:16,682
لا أعرف

14
00:02:16,818 --> 00:02:19,516
عندما أقول في الخارج
أعني في الشارع

15
00:02:20,068 --> 00:02:22,016
لقد شاهدتها من خلال نافذتي

16
00:02:22,235 --> 00:02:25,142
مشت من جانب لآخر
ثم توقفت و أصبحت تنظر للمنزل

17
00:02:25,319 --> 00:02:26,976
بالتأكيد إنها تريد الدخول

18
00:02:27,986 --> 00:02:29,601
"اذهبي و تحدثي معها يا آنسة "ليمون

19
00:02:29,862 --> 00:02:34,019
أخبريها أن "بوارو" لا يهتم بالسيدات
الغريبات في هذا الموسم

20
00:02:34,154 --> 00:02:35,519
"سيد "بوارو

21
00:02:40,530 --> 00:02:44,021
"اترك البنكرياس لشأنه يا "هستنغز
هي أفضل نصيحة أعطيك إياها

22
00:02:46,365 --> 00:02:47,938
و انتبه لحميتك

23
00:02:48,698 --> 00:02:51,480
ماذا أكلت في الليلة الماضية ؟
! لا تخبرني

24
00:02:51,949 --> 00:02:55,564
لقد ذهبت للمطعم الهندي
الذي كنت تخبرني عنه دائماً .صحيح ؟

25
00:02:56,075 --> 00:02:58,315
في الشرق يوجد الكثير لنتعلمه يا
"بوارو"

26
00:03:00,617 --> 00:03:02,107
"لقد حذرتك يا "هستنغز

27
00:03:03,118 --> 00:03:06,525
أتعرف ماهو أكثر منتج مستورد
أرغب بمنعه عن بلجيكا ؟

28
00:03:06,702 --> 00:03:07,890
! الأرز

29
00:03:08,202 --> 00:03:10,869
حكومة بلادي قد قررت الوقوف على هذا الأمر

30
00:03:11,453 --> 00:03:12,859
أنا تربيت على أكل الأرز

31
00:03:12,995 --> 00:03:15,558
لقد كانت حلوى أرز -
و ماذا تشعر يا "هستنغز" ؟ -

32
00:03:15,745 --> 00:03:16,933
حسناً

33
00:03:19,454 --> 00:03:22,278
"نعم يا "هستنغز
لكننا نعيش في بلاد باردة

34
00:03:22,663 --> 00:03:25,195
الفيلسوف الهندي
"رابيندرنت طاغور"

35
00:03:25,330 --> 00:03:28,612
يوصي بالأرز بالتحديد
كعلاج لكل الأمراض المعروفة

36
00:03:28,789 --> 00:03:30,738
"إنها لا تريد الدخول يا سيد "بوارو

37
00:03:30,915 --> 00:03:33,363
و لقد أنكرت أنها هنا لرؤيتك في البداية

38
00:03:33,790 --> 00:03:35,738
ثم قالت أنها تريد مقابلتك

39
00:03:38,333 --> 00:03:39,656
أين ؟

40
00:04:01,087 --> 00:04:02,952
لا تكوني عصبية يا سيدتي

41
00:04:03,129 --> 00:04:04,827
إننا أصدقاؤكِ

42
00:04:06,005 --> 00:04:09,245
لكنني يمكن أن أكون قد خدعت بالكامل
بخصوص "ادوارد" المسكين

43
00:04:10,130 --> 00:04:12,662
إنها أفكار سيئة لتفكر بها أي زوجة

44
00:04:12,923 --> 00:04:16,454
! لكن لدي هذه الأفكار الفظيعة -
شكوك أن زوجكِ يقوم بـ ؟ -

45
00:04:18,132 --> 00:04:22,372
سيد "بوارو" أنا مرعوبة
قد أكون أُسمم

46
00:04:23,883 --> 00:04:25,248
نعم

47
00:04:26,300 --> 00:04:28,290
ما الذي يجعلك متأكدة سيدتي ؟

48
00:04:29,009 --> 00:04:31,572
إنني أشعر بالمرض بعد تناول كل وجبة

49
00:04:31,926 --> 00:04:34,624
أشعر أنني أحترق
نزولاً إلى هنا

50
00:04:35,260 --> 00:04:37,083
الطبيب يقول أنه التهاب معوي

51
00:04:37,594 --> 00:04:38,917
لكنه غريب جداً

52
00:04:39,177 --> 00:04:42,251
عندما يسافر "ادوارد" في نهاية الأسبوع
أشعر بصحة جيدة

53
00:04:42,428 --> 00:04:44,460
حتى "فريدا" لاحظت هذا -
فريدا "؟" -

54
00:04:44,720 --> 00:04:46,252
إبنة أختي

55
00:04:46,512 --> 00:04:48,908
و هناك أيضاً علبة مبيد الأعشاب الضارة

56
00:04:49,596 --> 00:04:53,211
البستاني يقول أنها لم يستخدمها من قبل
ومع هذا فهي مستهلكة للنصف

57
00:04:54,055 --> 00:04:56,587
أين تعيشين يا سيدتي أنتِ و زوجك ؟

58
00:04:56,847 --> 00:04:59,004
في بولغارويذ , في منطقة كورنوول

59
00:05:00,098 --> 00:05:02,463
هل لديكِ أي أطفال ؟ -
لا -

60
00:05:03,557 --> 00:05:07,214
لكن توجد إبنة أختكِ ؟ -
"نعم , اسمها "فريدا ستانتن -

61
00:05:07,808 --> 00:05:10,048
إنها ابنة أخت زوجي الوحيدة

62
00:05:10,308 --> 00:05:13,923
تعيش معنا منذ ثمان سنوات على الأقل
حتى الإسبوع الماضي

63
00:05:14,309 --> 00:05:17,382
و ماذا حدث في الأسبوع الماضي؟ -
! لا أعرف -

64
00:05:17,976 --> 00:05:21,133
في يوم ما أصبحت غاضبة جداً و رحلت

65
00:05:21,477 --> 00:05:23,717
قامت بإستئجار غرفة لوحدها في المدينة

66
00:05:24,644 --> 00:05:27,041
رادنور" يقول دعوها تهدأ"

67
00:05:27,270 --> 00:05:29,801
رادنور" ؟" -
نعم , إنه صديق -

68
00:05:30,395 --> 00:05:33,552
شاب لطيف جداً -
.. اذن تعرفين إذا ما كان هناك -

69
00:05:33,854 --> 00:05:37,970
هل يوجد شيء ما بينه وبين إبنة أختك ؟ -
لاشيء . اطلاقاً لا شيء -

70
00:05:40,314 --> 00:05:41,679
سيدتي

71
00:05:43,273 --> 00:05:44,721
لنكن واضحين

72
00:05:44,981 --> 00:05:47,930
هل يوجد سبب معين يجعل زوجك
يود التخلص منك ؟

73
00:05:48,940 --> 00:05:50,264
نعم, أعرف

74
00:05:51,399 --> 00:05:54,639
إنها تلك الشقراء اللعوبة
التي تعمل معه

75
00:05:56,233 --> 00:05:58,796
"زوجي طبيب أسنان , سيد "بوارو
يقول أن لاشيء سيخدم عيادته

76
00:05:59,067 --> 00:06:02,182
إلا توظيف فتاة جذابة بمعطف أبيض

77
00:06:02,318 --> 00:06:04,183
ترتب له المواعيد
و تخلط حشوات الاسنان

78
00:06:04,610 --> 00:06:06,100
أكملي سيدتي

79
00:06:06,569 --> 00:06:08,517
.. الناس في المدينة يتحدثون

80
00:06:09,111 --> 00:06:11,934
أقصد هي و شعرها المنفوخ و لباسها الأبيض

81
00:06:12,778 --> 00:06:14,726
لكنه يقسم أن لا شيء من هذا صحيح

82
00:06:14,945 --> 00:06:17,019
لكنه ليس كذلك صحيح؟

83
00:06:18,613 --> 00:06:22,645
يشعرني بالبرد التحدث بهذا الموضوع -
حسناً , لنكن عمليين -

84
00:06:23,113 --> 00:06:26,312
إنك عائدة الى بولغارويذ اليوم صحيح؟ -
نعم -

85
00:06:26,531 --> 00:06:28,187
نعم . في قطار الخامسة

86
00:06:30,198 --> 00:06:33,105
"جيد .. غداً الكابتن "هستنغز
و أنا , سنلحق بك هناك

87
00:06:33,574 --> 00:06:36,606
لكنني لا أريد أن تثار الأقاويل -
تشجعي يا سيدتي -

88
00:06:36,824 --> 00:06:38,856
! نحن سنكون الكتمان ذاته

89
00:06:48,535 --> 00:06:51,400
ويلتشير هستنغز" كان والد أبي "

90
00:06:51,994 --> 00:06:54,984
اذن فقد كان "هيربرت" من نقل عائلتي إلى كورنوول

91
00:06:55,203 --> 00:06:58,110
نعم "هيربت" أبي
اذن من هي أمي ؟

92
00:06:58,287 --> 00:07:02,360
"مود هستنغز" لم تكن "هستنغز"
"قبل الزواج , كانت "مود ولليغوبي

93
00:07:02,954 --> 00:07:04,736
ماذا تفعل يا "هستنغز" ؟

94
00:07:05,246 --> 00:07:07,528
إنني أحاول أن أفهم هذه العلاقات

95
00:07:07,747 --> 00:07:11,404
إن كنت سأدعي أنني ابن عم السيدة "بينغيللي" من الدرجة الثانية

96
00:07:12,081 --> 00:07:13,988
ماذا تعتقد بخصوص هذه القضية "هستنغز" ؟

97
00:07:15,832 --> 00:07:17,530
إنه مخطط قذر

98
00:07:17,874 --> 00:07:20,353
"هذا ما لم تكن السيدة "بينغيللي
قد اخترعت كل شيء

99
00:07:21,541 --> 00:07:25,448
لكن لا تبدو لي كذلك إنها ليست
"امرأة هيستيرية يا "هستنغز

100
00:07:26,625 --> 00:07:31,855
إن لم أكن مخطئاً فبين أيدينا
دراما انسانية جداً

101
00:07:44,212 --> 00:07:45,910
بولغارويذ

102
00:07:46,379 --> 00:07:48,161
محطة بولغارويذ

103
00:07:53,380 --> 00:07:55,120
"إنها بسيطة جداً "ستنغز

104
00:07:56,173 --> 00:07:59,944
في الحالات المشابهة , فإن المرأة ستتهم
أي شخص في هذا العالم ما عدا زوجها

105
00:08:01,340 --> 00:08:03,955
لأنها ستدافع عنه بكل قوة

106
00:08:04,174 --> 00:08:06,247
هذه " المرأة الأخرى " تعقد المسألة

107
00:08:06,674 --> 00:08:08,914
تريد أن تخبرني أن الحب سيتحول لكراهية

108
00:08:09,175 --> 00:08:11,332
عندما تتواجد الغيرة ؟ -
بالضبط -

109
00:08:11,759 --> 00:08:13,749
إذن لماذا أتت إلي ؟

110
00:08:13,967 --> 00:08:16,447
لتثبت أن شكوكها خاطئة

111
00:08:16,635 --> 00:08:18,625
أم لتثبت أنها صحيحة ؟

112
00:08:26,220 --> 00:08:28,293
"في مدينة كهذه "هستنغز

113
00:08:28,720 --> 00:08:31,669
ملعون هو الزوج الذي
يشتري زجاجة مبيد أعشاب ضارة

114
00:08:32,013 --> 00:08:35,086
من المحتمل , هناك دائما مكان
ليشتريها منه

115
00:08:35,263 --> 00:08:37,378
و إذا ما عانت الزوجة من التهابات معوية

116
00:08:38,055 --> 00:08:40,045
وكانت تميل لتخيل الأشياء

117
00:08:40,306 --> 00:08:42,296
أعتقد أن ثمة مشاكل ستحدث

118
00:09:02,810 --> 00:09:07,925
اذا كان للسيد "بينغيللي "علاقة بمساعدته
فأظن أنه لم يخطط جيداً

119
00:09:08,394 --> 00:09:10,093
إنه قريب جداً من المنزل

120
00:09:10,353 --> 00:09:13,176
الغرف في جانب
و العيادة في الجانب الآخر

121
00:09:14,812 --> 00:09:17,094
اسمع يا "بوارو " إنه
كصوت شخص يبكي

122
00:09:29,565 --> 00:09:30,971
"هنا يا "هستنغز

123
00:09:39,108 --> 00:09:40,379
نعم ؟

124
00:09:40,900 --> 00:09:43,140
هل نستطيع مقابلة السيدة  "بينغيللي "؟

125
00:09:44,568 --> 00:09:45,891
لا يمكنك ذلك

126
00:09:46,693 --> 00:09:47,964
لقد ماتت

127
00:09:48,777 --> 00:09:50,100
ماتت ؟

128
00:09:50,402 --> 00:09:53,226
منذ أقل من ساعة
إنها هناك متجمدة في الأعلى

129
00:09:54,111 --> 00:09:55,434
و لماذا ماتت ؟

130
00:09:56,362 --> 00:09:58,060
أنت أجنبي؟ -
بلجيكي -

131
00:09:59,154 --> 00:10:00,769
! لقد جُن العالم اليوم

132
00:10:03,071 --> 00:10:04,519
ماذا حدث؟

133
00:10:05,697 --> 00:10:08,645
إنه ليس من شأني قول شيء
و لن أفعل

134
00:10:08,822 --> 00:10:11,646
لكن الجميع يعرف -
حقاً ؟ -

135
00:10:13,615 --> 00:10:18,480
بعد ظهر اليوم رأيته بجانب الرف
وبيده زجاجة المبيد

136
00:10:19,408 --> 00:10:22,356
قفز مرعوباً عندما رآني

137
00:10:24,492 --> 00:10:27,107
و حساء سيدتي كان جاهزاً
قريباً منه فوق الطاولة

138
00:10:28,743 --> 00:10:31,608
منذ الآن وصاعداً لن أتناول أي شيء
طوال تواجدي في هذا المنزل

139
00:10:31,910 --> 00:10:34,442
حتى لو متت بسبب ذلك -
" جيسي" -

140
00:10:36,244 --> 00:10:38,067
"جيسي" -
يا إلهي , إنه هو -

141
00:10:38,953 --> 00:10:40,818
يجب أن تغادروا

142
00:10:41,495 --> 00:10:44,110
أين يعيش الطبيب الذي يشرف على علاج سيدتك؟

143
00:10:44,537 --> 00:10:47,204
إنه الدكتور "آدمز" يقطن في
آخر رأس الشارع

144
00:10:48,746 --> 00:10:50,070
من هؤلاء يا "جيسي"؟

145
00:10:50,288 --> 00:10:51,695
لا أحد سيدي

146
00:10:52,122 --> 00:10:53,487
مجرد رجلان

147
00:10:55,414 --> 00:10:59,030
أنا آسف جداً لسماع خسارتك
"يا سيد "بينغيللي

148
00:11:00,582 --> 00:11:01,686
شكراً لك

149
00:11:03,082 --> 00:11:05,281
سنعود في وقت لاحق -
حسناً -

150
00:11:11,167 --> 00:11:12,615
شكراً يا آنسة

151
00:11:20,419 --> 00:11:22,701
"كان يجب أن نأتي معها بالأمس يا "هستنغز

152
00:11:23,044 --> 00:11:25,493
! أبله
! لقد كنت أبله و مجرم

153
00:11:27,087 --> 00:11:30,535
! انشغلت بامتداح خلاياي الرمادية
! و ها أنا أضيع حياة انسان

154
00:11:31,754 --> 00:11:33,786
! حياة أتت لي سعياً للإنقاذ

155
00:11:43,590 --> 00:11:47,955
!هراء عظيم
! هراء بالكامل

156
00:11:48,424 --> 00:11:51,956
ألم أكن أشرف على حالتها ؟ -
بالفعل -

157
00:11:52,175 --> 00:11:54,081
هل قلت أو لم أقل

158
00:11:54,259 --> 00:11:57,916
"منذ أول مرة شاهدت أعراض السيدة "بينغللي
عرفت أنه الالتهاب المعوي

159
00:11:58,468 --> 00:11:59,655
نعم ؟

160
00:11:59,843 --> 00:12:03,208
هل ترددت في تشخيصي ؟
لا لم أفعل اطلاقا

161
00:12:03,760 --> 00:12:07,126
لكن في هذه المدينة -
هذه المدينة مرتع للثرثرة والشائعات الخبيثة -

162
00:12:07,511 --> 00:12:11,751
تنضم لبعضهن هؤلاء النسوة التقيات
! ويخترعن ما الله وحده أعلم به

163
00:12:11,887 --> 00:12:15,377
لكن الحقيقة تستمر -
يقرؤون الأجزاء الحقيرة من الصحف -

164
00:12:15,638 --> 00:12:17,544
ولا يقنعهن شيء

165
00:12:17,721 --> 00:12:20,461
إلا تسميم أحد أبناء البلدة

166
00:12:20,680 --> 00:12:23,420
" لكن السيدة "بينغللي -
أنه ثمة من يسممها ؟ -

167
00:12:23,597 --> 00:12:26,421
! دكتور "آدمز" ! اتركني أتحدث و اسمعني

168
00:12:26,765 --> 00:12:28,838
لماذا ؟ لقد أخبرتك للتو

169
00:12:29,765 --> 00:12:33,881
بالأمس أتت السيدة "بينغللي" للندن
للتحدث إلي

170
00:12:34,308 --> 00:12:37,090
إنها تعتقد أنها تتعرض للتسميم -
مستحيل -

171
00:12:37,433 --> 00:12:39,830
أتسمع "هستنغز "؟
! إنني كاذب

172
00:12:40,017 --> 00:12:41,757
دكتور "آدمز" , اسمح لي

173
00:12:41,934 --> 00:12:44,497
السيدة  "بينغللي" كانت تعتقد
أن زوجها يقوم بتسميمها

174
00:12:44,643 --> 00:12:45,883
! هراء

175
00:12:46,185 --> 00:12:49,634
أعرف "ادوارد بينغيللي " إنه
لا يجرؤ على تسميم كلب جدته

176
00:12:50,269 --> 00:12:53,593
لكنه لم يكن كلب الجدة
! بل السيدة  "بينغيللي" التي تسممت

177
00:12:59,104 --> 00:13:04,136
السيدة "بينغيللي" تظن أن زوجها
واقع في حب مساعدته

178
00:13:04,438 --> 00:13:06,835
واقع في الحب؟ -
نعم -

179
00:13:07,064 --> 00:13:10,179
ادوارد بينغللي" ليس من الرجال"
الذين يقعون في الحب

180
00:13:10,898 --> 00:13:12,388
لقد لعبنا الغولف سوياً

181
00:13:13,065 --> 00:13:16,753
لم يحب أبداً في حياته
كذلك هو طبيب أسنان ممتاز

182
00:13:17,774 --> 00:13:19,889
"سأكون غبياً  , يا سيد "بوارو

183
00:13:20,150 --> 00:13:25,296
هنا في بولغارويذ لا نحتاج إلى الغرباء
ليعطونا النصائح

184
00:13:25,984 --> 00:13:30,183
أنا فقط أحاول أن أخبرك
"بشكوك السيدة "بينغيللي

185
00:13:30,943 --> 00:13:33,225
إذا كانت تشك بهذا فهي مجنونة

186
00:13:34,152 --> 00:13:36,819
كان بامكانها أن تخبرني
لأقول لها رأيي

187
00:13:36,986 --> 00:13:40,924
لتسخر من مخاوفها ؟ -
أسخر ؟ طبعاً لا -

188
00:13:41,237 --> 00:13:43,102
لدي روح مفتوحة

189
00:14:21,286 --> 00:14:22,901
يقع في الحب "؟"

190
00:14:23,161 --> 00:14:26,193
" ادوارد بينغيللي ليس الرجل الذي يقع في الحب "

191
00:14:27,329 --> 00:14:29,694
إنه أعند من خنزير

192
00:14:31,538 --> 00:14:34,153
يقول أنه التهاب معوي
إذن فهو التهاب معوي

193
00:14:35,622 --> 00:14:38,404
في وقت ما ترددت "
"لكن بالنسبة للتشخيص ؟ لا أبداً

194
00:14:40,623 --> 00:14:43,290
أي طبيب بلا شكوك
ليس بطبيب

195
00:14:44,624 --> 00:14:46,114
إنه منفذ

196
00:14:48,624 --> 00:14:52,281
"مسكينة السيدة "بينغيللي
كانت محاطة بأصحاب العقول المقفلة

197
00:14:55,376 --> 00:14:57,574
"نحن ندين لها يا "هستنغز

198
00:14:58,918 --> 00:15:01,033
و سنكشف القاتل

199
00:15:20,089 --> 00:15:22,412
لنقابل الشقراء اللعوب

200
00:15:25,048 --> 00:15:26,913
ماذا تعني اللعوب يا "هستنغز"؟

201
00:15:29,049 --> 00:15:31,789
فتاة أي طابع لها ..

202
00:15:32,008 --> 00:15:36,331
أنها ليست ما يجب عليها أن تكون

203
00:15:37,884 --> 00:15:39,749
لا شيء أكثر من هذا ؟ -
هذا هو -

204
00:16:16,391 --> 00:16:18,422
يا إلهي -
آسفة -

205
00:16:19,516 --> 00:16:20,923
نعم سيدي؟

206
00:16:23,350 --> 00:16:24,757
صحيح

207
00:16:25,226 --> 00:16:26,466
حسناً

208
00:16:26,684 --> 00:16:28,924
.. انا ابن العم الثاني لـ

209
00:16:29,768 --> 00:16:31,092
لا

210
00:16:31,519 --> 00:16:32,842
صباح الخير

211
00:16:33,269 --> 00:16:35,509
حسنا , لدي ألم في الأسنان

212
00:16:36,061 --> 00:16:39,999
توجد حالة وفاة و الدكتور "بينغيللي" لن
يأتي للجراحة اليوم

213
00:16:41,729 --> 00:16:43,000
نعم , صحيح

214
00:16:43,313 --> 00:16:46,261
هل أعود في وقت لاحق ؟ -
نعم هذا صحيح -

215
00:16:47,105 --> 00:16:48,887
سأعتني به

216
00:16:49,147 --> 00:16:52,804
"هيا بنا "هستنغز -
ماذا ؟ حسناً -

217
00:16:54,315 --> 00:16:56,346
اذن سآتي في الاسبوع المقبل

218
00:17:12,776 --> 00:17:14,850
"يا لها من امرأة يا "بوارو

219
00:17:15,319 --> 00:17:17,267
"لا تتحمس هكذا يا "هستنغز

220
00:17:28,196 --> 00:17:29,561
صباح الخير

221
00:17:42,240 --> 00:17:45,855
كيف تجد مدينتنا ؟ -
إنها ساحرة يا سيدتي -

222
00:17:46,241 --> 00:17:49,523
آمل أن تجدنا مثيرين للاهتمام -
أنا أجدكم كذلك -

223
00:17:49,742 --> 00:17:52,190
آنسة "ستانتن" , هنا رجال يطلبون مقابلتك

224
00:17:54,868 --> 00:17:56,274
من أنتم ؟

225
00:17:56,535 --> 00:18:00,108
هيركول بوارو" , و أنت ؟ "-
"جاكوب رادنور" -

226
00:18:03,744 --> 00:18:05,276
! عمتي المسكينة

227
00:18:06,578 --> 00:18:10,943
"واضح أن إعتقادها بأن العم "ادوارد
كان يضع لها السم كان مجرد هراء

228
00:18:11,829 --> 00:18:13,652
إنه حزين جداً

229
00:18:14,871 --> 00:18:18,778
طوال الصباح كنت أتمنى لو أنني كنت
أكثر لطفاً و صبراً معها

230
00:18:19,914 --> 00:18:22,477
هذا الندم مشترك يا آنستي

231
00:18:23,165 --> 00:18:25,613
لكن سنستمر بالسير قدماً

232
00:18:26,082 --> 00:18:28,780
أعرف , لكنني صاحبة مزاج حاد فعلاً

233
00:18:29,041 --> 00:18:32,729
و بعد كل ذلك كان ذاك سخفاً من قِبل عمتي

234
00:18:33,625 --> 00:18:35,448
"تحملتِ كثيراً يا "فريدا

235
00:18:37,626 --> 00:18:40,741
ماذا كان السبب الحقيقي لمعارضتك يا آنسة ؟

236
00:18:44,127 --> 00:18:45,825
حسناً , أنا راحل الآن

237
00:18:46,586 --> 00:18:47,950
سنلتقي الليلة

238
00:18:49,669 --> 00:18:51,326
إلى اللقاء يا سادة

239
00:18:59,296 --> 00:19:00,536
شكراً لك

240
00:19:03,880 --> 00:19:07,204
لقد خُطبت من السيد "رادنور" , هل هذا صحيح؟

241
00:19:07,756 --> 00:19:09,579
نعم , إنه كذلك

242
00:19:10,923 --> 00:19:12,372
كيف عرفت ؟

243
00:19:12,840 --> 00:19:16,414
لا يجب أن أكون أفضل محقق
في العالم لأعرف هذا

244
00:19:17,675 --> 00:19:19,081
أفهم

245
00:19:20,634 --> 00:19:24,207
هذه هي المشكلة العظيمة مع العمة

246
00:19:24,801 --> 00:19:26,999
أظن أنها لم تكون توافقك ؟

247
00:19:27,468 --> 00:19:28,875
إنه ليس كذلك بالتحديد

248
00:19:30,344 --> 00:19:32,625
.. و لكن ترى -
نعم ؟ -

249
00:19:41,054 --> 00:19:44,211
إنه شيء مريع
لنقوله عنها الآن

250
00:19:45,847 --> 00:19:47,503
...و الآن و هي  ميتة

251
00:19:49,347 --> 00:19:51,879
لكنك لن تفهم أبداً
إن لم أخبرك بالحقيقة

252
00:19:55,265 --> 00:19:56,588
.. حسناً

253
00:19:57,765 --> 00:19:59,214
.. كانت عمتي

254
00:20:01,266 --> 00:20:04,798
... مغرمة تماماً
"بـ "جاكوب

255
00:20:06,100 --> 00:20:08,632
جاكوب"؟ " جاكوب رادنور" تقصدين؟"

256
00:20:09,268 --> 00:20:12,133
نعم نعم , أعرف

257
00:20:13,685 --> 00:20:17,300
إنها تعدت الخمسين من عمرها
وهو لم يتجاوز الثلاثين بعد

258
00:20:18,144 --> 00:20:21,093
لكنها الحقيقة. تعلقت به بشكل سخيف

259
00:20:21,312 --> 00:20:23,875
أفهم , كيف جعل هذا الأشياء
أكثر صعوبة

260
00:20:24,520 --> 00:20:26,302
كان يجب أن أخبرها في النهاية

261
00:20:27,479 --> 00:20:31,168
أن "جاكوب" كان يسعى ورائي أنا

262
00:20:33,064 --> 00:20:35,095
لكنها ردت علي بسوء

263
00:20:35,523 --> 00:20:39,211
لم تصدقني و أصبحت تهينني

264
00:20:39,648 --> 00:20:41,388
هنا فقدت السيطرة على نفسي

265
00:20:42,232 --> 00:20:44,014
و تمنيت أني لم أفعل

266
00:20:44,941 --> 00:20:47,014
ثم رحلتِ ؟ -
نعم -

267
00:20:47,983 --> 00:20:50,015
الشيء الوحيد المنتظر

268
00:20:53,109 --> 00:20:55,474
"شكرا لك آنسة "ستانسن
لقد كنت مفيدة جداً

269
00:20:55,651 --> 00:20:58,350
فقط أتمنى ان أكون أفدتك -
بالتأكيد -

270
00:21:00,110 --> 00:21:01,642
!" اشرح لي , "هستنغز

271
00:21:02,278 --> 00:21:04,101
أنت تعرف

272
00:21:04,320 --> 00:21:07,560
تعرف؟ -
لا يخفيني أنه كان التهاب معوي -

273
00:21:08,070 --> 00:21:11,227
هكذا ؟

274
00:21:11,863 --> 00:21:13,603
"سيد "بوارو

275
00:21:14,113 --> 00:21:17,770
"أهلاُ من جديد سيد "رادنور -
هل يمكن أن نتحدث قليلاً ؟ -

276
00:21:21,156 --> 00:21:23,854
أستطيع تخيل ما قالته "فريدا" لكم

277
00:21:24,073 --> 00:21:26,897
حقاً ؟ -
كان مؤسفاً -

278
00:21:27,491 --> 00:21:32,023
في البداية سررت اعتقدت أن العمة
" كانت تساعد "فريدا

279
00:21:32,658 --> 00:21:34,148
.. ثم تبين

280
00:21:34,659 --> 00:21:36,899
حسناً , لقد كان أمراً سخيفاً تماماً

281
00:21:37,159 --> 00:21:39,066
وغير سار جداً

282
00:21:40,576 --> 00:21:42,973
هذا مكاني -
هل هو محلك ؟ -

283
00:21:43,577 --> 00:21:45,150
ليس سيئاً أليس كذلك ؟

284
00:21:45,494 --> 00:21:48,109
من بعدكم يا سادة -
شكراً لك -

285
00:21:52,495 --> 00:21:54,694
صباح الخير سادتي -
صباح الخير -

286
00:21:54,912 --> 00:21:56,277
"صباح الخير سيد "رادنور

287
00:21:56,454 --> 00:21:59,319
"ممتاز جداً هذا السيد "نيوزم
هؤلاء الرجال معي

288
00:21:59,538 --> 00:22:01,935
يمكننك تناول عشاءك إن أحببت -
شكراً لك يا سيدي -

289
00:22:02,289 --> 00:22:04,904
"لديك مؤسسة جيدة سيد "رادنور

290
00:22:05,164 --> 00:22:07,488
نحاول إعطاء الحياة إلى بولغارويذ

291
00:22:08,957 --> 00:22:10,947
أشياء جيدة , نوعية ممتازة

292
00:22:12,457 --> 00:22:14,531
متى ستتزوج و الآنسة "ستانسن" ؟

293
00:22:15,791 --> 00:22:17,198
قريباً , كما أتمنى

294
00:22:17,792 --> 00:22:20,948
سيد "بوارو" هل يمكن أن أحدثك بحرية؟ -
بالطبع -

295
00:22:21,584 --> 00:22:24,574
سأكون صريحاً معك -
ممتاز -

296
00:22:25,168 --> 00:22:29,075
" أنا أعرف أكثر من "فريدا -
فعلاً ؟ -

297
00:22:29,961 --> 00:22:32,034
إنها تعتقد أن عمها بريء

298
00:22:32,294 --> 00:22:35,368
و أنت لا تظن هذا ؟ -
ليس كثيراً -

299
00:22:38,254 --> 00:22:42,786
.. كل ما يمكنني قوله
سأجعل فمي مغلقاً

300
00:22:43,338 --> 00:22:45,120
لندع الفتنة نائمة

301
00:22:46,255 --> 00:22:50,194
لا أريد أن أرى عم زوجتي
معلقاً بحبل المشنقة

302
00:22:51,673 --> 00:22:53,455
لماذا تخبرني بهذا يا سيدي ؟

303
00:22:54,257 --> 00:22:57,789
لأنني سمعت عنك
وأعرف أنك رجل ذكي

304
00:22:58,674 --> 00:23:01,998
هذا محتمل جداً
اكتشاف شيئ ضده

305
00:23:02,883 --> 00:23:04,290
لكن دعني أخبرك

306
00:23:04,592 --> 00:23:06,207
أي فائدة من هذا ؟

307
00:23:06,467 --> 00:23:09,030
السيدة ماتت , صحيح ؟

308
00:23:09,343 --> 00:23:12,083
و ستكون آخر شخص يتمنى هذه الفضيحة

309
00:23:14,052 --> 00:23:15,542
ربما تكون محقاً

310
00:23:16,428 --> 00:23:18,907
اذن , تريدني أن أطوي القضية ؟

311
00:23:20,553 --> 00:23:23,033
أعترف بأنني سأكون أنانياً قليلاً

312
00:23:23,179 --> 00:23:25,794
حالياً أبدأ بأعمال جيدة هنا

313
00:23:25,929 --> 00:23:29,086
لا يمكن تخيل كم هي هذه المدن الصغيرة

314
00:23:30,138 --> 00:23:32,378
"أغلبنا أنانيون سيد "رادنور

315
00:23:32,597 --> 00:23:35,212
و على الرغم من ذلك
لا أحد يعترف بهذا

316
00:23:35,848 --> 00:23:37,379
حسنا سأفعل ما طلبت مني

317
00:23:37,598 --> 00:23:41,338
لكنك لن تنجح في طي الموضوع

318
00:23:42,141 --> 00:23:43,506
لماذا؟

319
00:23:43,724 --> 00:23:46,589
"لسبب واحد سيد "رادنور

320
00:23:47,308 --> 00:23:49,048
صوت الناس

321
00:23:55,852 --> 00:23:57,675
من الأرض للأرض

322
00:23:58,477 --> 00:24:00,300
و من الرماد إلى الرماد

323
00:24:00,519 --> 00:24:02,176
و من الغبار إلى الغبار

324
00:24:03,145 --> 00:24:04,801
و تأكيد على الحياة الابدية

325
00:24:05,062 --> 00:24:09,385
من عيسى المسيح

326
00:24:09,604 --> 00:24:14,720
و الذي غير حياتنا الخاوية

327
00:24:17,606 --> 00:24:21,429
أيمكن أن نقبل تلك الرواية
عن السيدة "بينغيللي" والسيد "رادنور"؟

328
00:24:21,648 --> 00:24:23,138
نعم

329
00:24:24,357 --> 00:24:26,722
لابد و أنه شعور محرج

330
00:24:26,982 --> 00:24:28,170
ربما

331
00:24:30,316 --> 00:24:33,932
أو ربما وجد الأمر مثير للإطراء -
الإطراء ؟ -

332
00:24:34,525 --> 00:24:36,974
! كانت السيدة في عمر والدته

333
00:24:37,859 --> 00:24:39,391
حسناً تقريباً

334
00:24:56,655 --> 00:24:59,853
السيدة "بينغيللي" كانت تتميز بالسحر والإحترام

335
00:25:00,572 --> 00:25:02,187
"شكراً سيد "بوارو

336
00:25:03,531 --> 00:25:05,646
لو أنني استمعت إليها

337
00:25:05,865 --> 00:25:09,105
اعتقدت أنها كانت تعاني من سوء هضم عادي

338
00:25:09,324 --> 00:25:11,803
.. أي عمل -
ساندوتش كابتن "هستنغز "؟ -

339
00:25:11,991 --> 00:25:13,262
شكراً لك

340
00:25:13,616 --> 00:25:16,096
إلتهاب معوي
إلتهاب معوي بسيط و واضح

341
00:25:18,367 --> 00:25:21,399
بعد اذنك يا سيد "بينغيللي" أود قراءة الوصية

342
00:25:21,659 --> 00:25:24,056
فأنا يجب علي العودة لمكتبي قبل منتصف النهار

343
00:25:24,618 --> 00:25:26,691
نعم , تفضل

344
00:25:27,410 --> 00:25:29,025
ليس هناك أية أسرار

345
00:25:33,995 --> 00:25:36,193
في الواقع , إنها بسيطة للغاية

346
00:25:36,662 --> 00:25:38,527
بعد الديباجة المعتادة

347
00:25:38,704 --> 00:25:43,070
قررت السيدة "بينغيللي"  ترك ألفي جنية استرليني
في صندوق استثمار لإبنة الأخت

348
00:25:43,288 --> 00:25:46,570
"السيدة "فريدا ستانسن
وذلك حتى تبلغ الأربعين

349
00:25:48,373 --> 00:25:51,040
أما بقية الميراث

350
00:25:51,248 --> 00:25:55,280
والذي يضم 20 ألف بجنية استرليني في البنك الوطني

351
00:25:57,124 --> 00:26:00,364
إلى زوجها
"السيد "ادوارد بينغيللي

352
00:26:05,459 --> 00:26:06,824
هذا كل شيء

353
00:26:17,128 --> 00:26:18,618
اذا سمحتم لنا

354
00:26:20,754 --> 00:26:22,077
شكراً لك

355
00:26:23,546 --> 00:26:25,327
أعتقد أنه من الأفضل أخذها للبيت

356
00:26:39,799 --> 00:26:43,247
إنه أمر مثير للإهتمام ألا ترى ذلك يا "هستنغز" ؟ -
مثير للإهتمام ؟ -

357
00:26:43,550 --> 00:26:45,831
يبدو لي غير سار و مريب

358
00:26:46,092 --> 00:26:49,780
لكن لا يبدو أن ثمة لغز هنا -
نعم , لا توجد ألغاز -

359
00:26:50,051 --> 00:26:53,124
بينغيللي" لديه ثلاث دوافع للقتل"
المال

360
00:26:53,635 --> 00:26:55,833
علاقته بمساعدته

361
00:26:56,094 --> 00:26:58,761
"وعلى ما يبدو أن السيدة "بينغللي
"كانت واقعة في غرام  "رادنور

362
00:26:58,927 --> 00:27:02,918
أنا لا أستطيع الأخذ بهذا -
! هستنغز" , إنك تقدر النساء "-

363
00:27:03,637 --> 00:27:06,335
إنك تَنكب دائماً أمام كل من هو جميل

364
00:27:06,929 --> 00:27:09,669
انظر كيف كيف سُحرت أمام تلك الشقراء اللعوب

365
00:27:09,846 --> 00:27:11,919
! ذلك ليس صحيح -
لكن نفسياً -

366
00:27:12,097 --> 00:27:15,503
أنت لا تعرف أي شيء عنهن -
! أنت من تقول هذا الكلام -

367
00:27:15,764 --> 00:27:18,629
النساء دائما يقلن بأنني
أفهمهن جيداً

368
00:27:18,889 --> 00:27:21,588
حقا "هستنغز "؟
يبدو أنك تتحدث عني أنا

369
00:27:21,765 --> 00:27:25,297
"لا يا عزيزي. ستسمع أنت الآن و تتعلم من "بوارو

370
00:27:39,102 --> 00:27:41,467
المرأة في خريف العمر
"يا "هستنغز

371
00:27:41,685 --> 00:27:45,540
تصبح تواقة للحظة واحدة مجنونة

372
00:27:45,769 --> 00:27:48,437
لمغامرة رومانسية
قبل فوات الأوان

373
00:27:48,728 --> 00:27:52,135
حتى و إن كانت زوجة لطبيب أسنان
في مدينة ريفية

374
00:27:52,354 --> 00:27:54,177
..  و أنت تظن -
أي رجل ذكي -

375
00:27:54,313 --> 00:27:56,178
يمكن له أن يستغل هذة اللحظة

376
00:27:56,647 --> 00:27:59,012
لا يبدو أن السيد "بينغللي" كان ذكيا كفاية

377
00:27:59,189 --> 00:28:01,179
فالبلدة بأكملها تتحدث عن الأمر

378
00:28:02,564 --> 00:28:04,804
هل تعرف يا "هستنغز" ما وجدته أمر فضولي

379
00:28:05,023 --> 00:28:08,388
أن الرجلان الوحيدان اللذان يعرفان عن القضية

380
00:28:08,565 --> 00:28:10,139
كلاهما يريدان طيها

381
00:28:11,316 --> 00:28:13,389
تقصد السيد "رادنور" و الطبيب؟

382
00:28:13,650 --> 00:28:15,890
لا أدري ما الذي يمكنهما عمله غير ذلك

383
00:28:18,942 --> 00:28:21,807
"قبل عطلة آب , يا "هستنغز

384
00:28:22,776 --> 00:28:25,256
سنرى السيد "بينغللي" في قفص الاتهام

385
00:28:25,527 --> 00:28:26,975
سيكون ذلك أمر جيد

386
00:28:28,236 --> 00:28:31,101
و مهمتنا ستكون هي إنقاذه من حبل المشنقة

387
00:28:48,490 --> 00:28:50,104
جيد يا أولاد , ارفعوه

388
00:28:57,241 --> 00:28:59,908
واحد , اثنان , ثلاثة , اسحب

389
00:29:00,283 --> 00:29:02,982
واحد , اثنان , ثلاثة , اسحب

390
00:29:36,707 --> 00:29:38,447
رأسان و ذيل

391
00:29:38,478 --> 00:29:40,155
اثنان ين و يانغ

392
00:29:42,333 --> 00:29:44,031
إنه الرقم 15

393
00:29:47,751 --> 00:29:49,240
لا أستطيع أن أفهم

394
00:29:49,459 --> 00:29:51,699
معقول؟
لا يبدو أنه يعرف "بوارو" جيداً

395
00:29:51,876 --> 00:29:53,491
"إنه يعطينا الرمز " شيين

396
00:29:53,710 --> 00:29:55,075
و ماذا يعني؟

397
00:29:55,335 --> 00:29:56,700
! التواضع

398
00:29:56,919 --> 00:29:59,992
رجل متفوق"
"يحل المشاكل بلا زهو

399
00:30:01,045 --> 00:30:03,243
"لكنه لا يبدو شبيهاً بالسيد "بوارو

400
00:30:06,337 --> 00:30:07,952
ماذا تفعل يا "هستنغز"؟

401
00:30:08,171 --> 00:30:09,786
"إنني أجرب الـ " إي شينج

402
00:30:10,088 --> 00:30:11,703
ماذا ؟ -
"إي شينج" -

403
00:30:11,922 --> 00:30:13,828
إنها طريقة حساب صينية قديمة جداً

404
00:30:14,047 --> 00:30:17,037
تنبئ بالمستقبل -
مسلي جداً -

405
00:30:17,256 --> 00:30:20,288
إنها تعطيك صفة التواضع -
! أوه -

406
00:30:21,132 --> 00:30:23,122
إنها صائبة تماماً

407
00:30:23,549 --> 00:30:25,914
لكن الخطوط هي المهمة في الواقع

408
00:30:26,133 --> 00:30:27,789
: خطك الثاني يقول

409
00:30:27,966 --> 00:30:30,873
" عشر أزواج من السلاحف
لا يستطيعون العمل في جبهة

410
00:30:31,050 --> 00:30:33,749
الرجل ذو ضمادة الركبة القرمزية"
"سيأتي

411
00:30:33,968 --> 00:30:36,124
سلاحف ؟ ضمادات الركبة ؟

412
00:30:36,343 --> 00:30:39,166
يعتبرون السلحفاة
كائن سحري

413
00:30:39,427 --> 00:30:43,167
إنها تعني بأنك تعمل بنجاح
ولا حتى السحر يستطيع إيقافك

414
00:30:43,386 --> 00:30:45,543
هستنغز , عرفت الكثير من هذا الهراء سابقاً"

415
00:30:45,678 --> 00:30:48,627
أستطيع تخيل القادم
بلا جداول حسابات صينية

416
00:30:48,762 --> 00:30:51,242
و ستعرف حلما ترى هذه الصحيفة

417
00:30:51,471 --> 00:30:54,211
خطاب كامل لهتلر" ؟" -
أسفل الصفحة -

418
00:30:54,388 --> 00:30:56,086
! " لغز كورنوول "

419
00:30:56,305 --> 00:30:59,712
نبشت جثة السيدة "بينغللي" ؟ -
كم كانت المدة التي قلتها يا "هستنغز" ؟ -

420
00:30:59,972 --> 00:31:01,337
قلت؟

421
00:31:01,556 --> 00:31:05,244
هل قلت أم لم أقل أننا سنرى السيد "بينغيللي" في قفص الإتهام ؟

422
00:31:05,598 --> 00:31:09,172
! قبل عطلة آب -
و متى هي عطلة آب يا "هستنغز" ؟ -

423
00:31:09,349 --> 00:31:12,214
بعد إسبوعين من يوم الإثنين -
تماماً -

424
00:31:36,813 --> 00:31:39,209
إنه لم يفعل شيء
لقد  خدعوكم

425
00:31:39,438 --> 00:31:42,512
الناس يطلقون الأكاذيب
أكاذيب فظيعة

426
00:31:43,814 --> 00:31:45,846
إنه بريء أنا أخبرك

427
00:31:46,731 --> 00:31:48,054
! إنه بريء

428
00:32:01,817 --> 00:32:04,557
" الإشاعات انتشرت في بولغارويذ "

429
00:32:04,776 --> 00:32:08,183
عندما أعلن "ادوارد بينغللي" ارتباطه

430
00:32:08,444 --> 00:32:12,767
بمساعدته ذات الخمسة و عشرون
عاماً "إدوينا ماركس" منذ ثلاثة أسابيع

431
00:32:14,778 --> 00:32:17,643
"هذا ما أخبرتك عنه يا "هستنغز
! صوت الناس

432
00:32:21,529 --> 00:32:22,936
هستنغز "؟"

433
00:32:23,446 --> 00:32:25,228
هل أنهيت فترة تأملك ؟

434
00:32:28,572 --> 00:32:29,937
هستنغز" ؟"

435
00:32:37,282 --> 00:32:41,398
و ما كان سبب الزيارة ؟ -
لا شيء خاص -

436
00:32:41,658 --> 00:32:44,690
كنت أمر هناك بإستمرار لزياراتهم . لقد كننا أصدقاء

437
00:32:45,909 --> 00:32:48,524
وهل رأيت السيدة "بينغللي" ذاك اليوم ؟

438
00:32:49,201 --> 00:32:51,566
لا , أخبروني أنها كانت في السرير

439
00:32:52,160 --> 00:32:55,150
كانت قد عاودتها مشاكل الهضم مجدداً

440
00:32:55,661 --> 00:33:00,359
هل كانت مشاكل الهضم متواصلة ؟

441
00:33:00,912 --> 00:33:02,485
لا . لم تكن كذلك

442
00:33:02,704 --> 00:33:05,183
لكنها كانت تحدث في أوقات معينة

443
00:33:06,454 --> 00:33:08,028
وهل شاهدت المتهم ؟

444
00:33:08,955 --> 00:33:10,143
نعم

445
00:33:10,538 --> 00:33:11,945
ماذا كان يفعل؟

446
00:33:12,330 --> 00:33:15,612
لقد كان في المطبخ . يشرف على الحساء
قبل أخذه لزوجته

447
00:33:22,332 --> 00:33:26,239
والآن أريدك أن توضح للمحكمة ماذا رأيت

448
00:33:26,541 --> 00:33:29,073
عندما دخلت المطبخ

449
00:33:31,209 --> 00:33:32,824
"لقد رأيت السيد "بينغللي

450
00:33:34,084 --> 00:33:35,658
كان ظهره موجة إلي

451
00:33:36,210 --> 00:33:38,450
يعيد وضع علبة على الرف

452
00:33:38,710 --> 00:33:41,909
و قد كانت الصينية المعد فوقها صحن
الحساء فوق منضدة المطبخ

453
00:33:42,086 --> 00:33:43,659
"لحظة واحدة سيد يا "رادنور

454
00:33:44,045 --> 00:33:46,785
"هذه العلبة التي كان يعيدها السيد "بينغللي

455
00:33:47,379 --> 00:33:49,285
هل تستطيع عن تخبرنا عن محتواها ؟

456
00:33:50,338 --> 00:33:51,661
لا

457
00:33:52,380 --> 00:33:54,078
هل تستطيع وصفها لنا ؟

458
00:33:55,505 --> 00:33:59,537
لقد كانت بحجم علبة الكاكاو
لونها أصفر بملصق أسود

459
00:33:59,798 --> 00:34:03,788
أو ربما كانت زرقاء و حجبها الظلام -
هل يمكن أن نرى الدليل الرابع ؟ -

460
00:34:13,675 --> 00:34:15,790
أكانت هذة العلبة سيد يا "رادنور" ؟

461
00:34:22,552 --> 00:34:23,917
نعم

462
00:34:59,392 --> 00:35:00,840
! لا

463
00:35:01,059 --> 00:35:03,539
ألا أستطيع تقرير أمر هذه الجريمة لوحدي؟

464
00:35:03,726 --> 00:35:05,049
صباح الخير سيدي المفتش

465
00:35:05,227 --> 00:35:07,550
مررنا بهذه القضية قبلك

466
00:35:07,810 --> 00:35:10,175
لحم ممتاز -
إنني سعيد -

467
00:35:10,936 --> 00:35:14,707
"لقد تحدثت معي السيدة "بينغللي
من قبل و كانت تعتقد أنها تُسمم

468
00:35:14,895 --> 00:35:16,218
كانت محقة

469
00:35:16,854 --> 00:35:20,427
قال "بوارو" بأنه سيلقى القبض
على "بينغللي" قبل عطلة آب

470
00:35:20,896 --> 00:35:22,636
اذن لماذا أنتم هنا ؟

471
00:35:23,063 --> 00:35:24,553
لإنقاذه

472
00:35:28,523 --> 00:35:29,971
لا

473
00:35:33,190 --> 00:35:35,586
"لقد كانت الوسيلة عنده .. "مبيد الأعشاب

474
00:35:35,857 --> 00:35:40,098
كان يملك الفرصة , يعيشان في نفس المنزل
ويهيء وجبات الطعام لها

475
00:35:40,316 --> 00:35:42,931
و لديه الدافع .. -
تلك الشقراء اللعوب -

476
00:35:43,109 --> 00:35:45,182
و ماذا سيكون أفضل من هذا ؟

477
00:35:45,484 --> 00:35:47,880
و رغم هذا سيدي المفتش
هو لم يفعلها

478
00:35:48,693 --> 00:35:52,631
أستطيع ترشيح 6 أشخاص
"لديهم دافع قتل السيدة "بينغللي

479
00:35:54,319 --> 00:35:57,851
ماذا بشأن الآنسة "ستانتن "؟ -
لقد تركت لها ميراثاً -

480
00:35:59,320 --> 00:36:02,560
"لا تفسدها يا "بوارو
إنها عطلة صغيرة لي

481
00:36:02,737 --> 00:36:05,894
إنها قضية واضحة تماماً الجميع
يعرف أن "بينغللي" من فعلها

482
00:36:06,196 --> 00:36:08,863
الجميع لم يستخدموا خلاياهم الرمادية كما أعتقد

483
00:36:16,115 --> 00:36:18,438
أتظن بأنني يجب أن أتحدث مع ابنة الأخت من جديد؟

484
00:36:29,701 --> 00:36:30,888
بلا شك

485
00:36:31,159 --> 00:36:35,233
إن أعراض الإلتهاب المعوي
مشابهة لأعراض التسمم بالزرنيخ

486
00:36:35,577 --> 00:36:39,234
لم يقل هذا الطبيب الشرعي في
"الأدلة الجنائية يا د. "أدامز

487
00:36:39,661 --> 00:36:41,359
بل أنا الذي أقول هذا

488
00:36:41,619 --> 00:36:45,693
إن أعراض الإلتهاب المعوي
مشابهة لأعراض التسمم بالزرنيخ

489
00:36:45,912 --> 00:36:48,194
و لذلك قمت بالتشخيص الذي فعلته سابقاً

490
00:36:52,997 --> 00:36:54,778
لا أرى ماذا سينقذه

491
00:36:55,039 --> 00:36:56,487
! بوارو" سينقذه"

492
00:37:00,290 --> 00:37:02,738
بمساعدة أصوات الناس بالطبع

493
00:37:03,207 --> 00:37:06,364
"أصوات الناس هي التي ألقت القبض على "بينغللي

494
00:37:06,999 --> 00:37:10,031
رائع , للتو أدركت الفكرة  -
سيد "بوارو "؟ -

495
00:37:11,250 --> 00:37:13,198
!" سيد "رادنور -
مرحباً -

496
00:37:14,584 --> 00:37:16,032
"كابتن "هستنغز

497
00:37:16,501 --> 00:37:20,033
إنه أمر حزين للغاية -
الحكم ؟ نعم إنه كذلك -

498
00:37:20,793 --> 00:37:24,617
أتظن أنه يمكن أن يبرأ ؟ -
الدفاع لا يزال يبذل جهوداً -

499
00:37:25,253 --> 00:37:28,034
... يستطيع أن يخرج ورقة من كمه
كما تقولون أنتم الإنكليز

500
00:37:28,212 --> 00:37:31,868
أتمانع أن نتناول شراباً أنا و أنت
مع الكابتن "هستنغز" في الفندق؟

501
00:37:32,046 --> 00:37:34,786
شكراً لك -
رافقاني رجاء -

502
00:37:35,546 --> 00:37:37,495
"نستطيع الذهاب لغرفتي سيد "رادنور

503
00:37:37,672 --> 00:37:41,204
يمكننا التحدث بحرية هناك
ألا تجد أنها قضية معقدة ؟

504
00:37:47,423 --> 00:37:50,164
" تفضل سيد "رادنور -
شكراً لك -

505
00:37:50,341 --> 00:37:53,664
هستنغز" هل تتطلف وتحضر شراباً للسيد "رادنور"؟"

506
00:37:55,425 --> 00:37:57,165
شيري ؟  -
نعم , رجاءً -

507
00:37:59,384 --> 00:38:02,249
أعمالك ناجحة سيد "رادنور" ؟ -
ممتازة , شكراً لك -

508
00:38:03,051 --> 00:38:05,416
اشتريت الدكان المجاور للتوسعة

509
00:38:07,219 --> 00:38:08,459
حسناً

510
00:38:10,511 --> 00:38:11,918
اسمك  "جايكوب" صحيح ؟

511
00:38:12,720 --> 00:38:13,876
ماذا ؟

512
00:38:14,387 --> 00:38:16,460
جايكوب رادنور"؟" -
نعم -

513
00:38:19,471 --> 00:38:20,836
"جايكوب"

514
00:38:22,763 --> 00:38:24,087
"رادنور "..

515
00:38:30,765 --> 00:38:33,922
الشارع الرابع رقم 21
صحيح؟

516
00:38:35,641 --> 00:38:36,964
ماذا تفعل؟

517
00:38:38,433 --> 00:38:43,340
أنا و الكابتن "هستغنز" لدينا خبرة
رائعة في هذه الحالات

518
00:38:45,309 --> 00:38:49,383
"و نحن مؤمنين بأن السيد "بينغللي

519
00:38:50,268 --> 00:38:54,123
يمكن أن يبرأ

520
00:38:55,103 --> 00:38:57,801
يمكن ؟ ماذا تعني بيمكن ؟

521
00:39:01,271 --> 00:39:03,052
عندما توقع

522
00:39:05,771 --> 00:39:07,928
على هذه الورقة الصغيرة

523
00:39:08,814 --> 00:39:10,085
ما هذه ؟

524
00:39:13,815 --> 00:39:16,763
"إعتراف بأنك أنت من قام بقتل السيدة "بينغللي

525
00:39:19,899 --> 00:39:23,223
! لابد و أنك مجنون -
لا يا صديقي لست بمجنون -

526
00:39:24,567 --> 00:39:27,723
السيدة "بينغللي" كانت ستعيش حياتها

527
00:39:28,651 --> 00:39:33,224
لكن الراتب الشهري المخصص لإبنة أختها
لم يكن يرضي خططك الطموحة

528
00:39:34,652 --> 00:39:37,892
كنت ستتخلص منها و من زوجها

529
00:39:38,694 --> 00:39:41,601
و ينتقل المال كله
" للآنسة "ستانتن

530
00:39:43,820 --> 00:39:46,519
"أنت قررت قتل السيدة "بينغللي

531
00:39:47,529 --> 00:39:50,519
و جعلت زوجها يشنق لهذة الجريمة

532
00:39:52,697 --> 00:39:55,395
لن أسمع المزيد من هذا الهراء -
! "هستنغز" -

533
00:40:02,074 --> 00:40:04,439
ليس لديك الحق بإحتجازي هنا

534
00:40:06,616 --> 00:40:08,523
و على الرغم من هذا ستبقى هنا

535
00:40:15,659 --> 00:40:19,108
"لقد خططت لكل شيء بعناية يا سيد "رادنور

536
00:40:21,661 --> 00:40:24,567
أغويت تلك السيدة
مستغلاً سنها المتقدم

537
00:40:24,911 --> 00:40:27,860
شككتها بولاء زوجها

538
00:40:28,328 --> 00:40:30,527
و وضعت زرنيخاً في طعامها

539
00:40:30,746 --> 00:40:33,819
مراعياً أن يكون زوجها موجوداً أثناء ذلك

540
00:40:34,038 --> 00:40:36,945
كنت هناك عندما أعد لها الحساء

541
00:40:37,163 --> 00:40:39,726
و قمت بدس الجرعة القاتلة

542
00:40:42,123 --> 00:40:46,696
و البقية سهلة -
مثير جداً , مبدع جداً -

543
00:40:47,915 --> 00:40:49,572
ولكن لماذا تخبرني بكل هذا ؟

544
00:40:50,374 --> 00:40:52,989
"لأني يا سيد "رادنور

545
00:40:55,250 --> 00:40:57,032
أمثل .. لا ليس القانون

546
00:40:58,876 --> 00:41:00,491
.. أنا أمثل

547
00:41:03,627 --> 00:41:05,158
"السيدة  "بينغللي

548
00:41:09,169 --> 00:41:12,535
و من أجل خاطرها .. أنا أعطيك الفرصة

549
00:41:13,587 --> 00:41:14,952
للهرب -
الآن انظر -

550
00:41:15,212 --> 00:41:16,827
ستوقع على هذه الورقة

551
00:41:18,088 --> 00:41:21,286
و سأعطيك مهلة 24  ساعة
"يا سيد "رادنور

552
00:41:22,880 --> 00:41:24,454
أربع و عشرون ساعة

553
00:41:25,047 --> 00:41:28,954
قبل أن أسلمها لأيدي الشرطة

554
00:41:31,049 --> 00:41:32,955
"لا يمكنك الهرب يا "رادنور

555
00:41:33,382 --> 00:41:34,789
انظر من تلك النافذة

556
00:41:42,842 --> 00:41:45,916
هذان الرجلان لديهما أوامر بأن
لا تغيب عن نظرهما

557
00:41:48,760 --> 00:41:50,167
! عليكم اللعنة

558
00:41:52,219 --> 00:41:54,042
"لديك هذه الفرصة يا "رادنور

559
00:41:56,053 --> 00:41:58,585
أي ضمانات ستعطيني ؟ -
لا شيء -

560
00:42:00,179 --> 00:42:01,919
لكنك على الأكيد ستُشنق

561
00:42:02,763 --> 00:42:04,211
إن لم توقع الآن

562
00:42:09,597 --> 00:42:10,962
حسناً

563
00:42:22,016 --> 00:42:23,287
! عليكم اللعنة

564
00:42:26,559 --> 00:42:29,257
هل أعطيهم الإشارة يا "بوارو" ليتركوه يمر ؟

565
00:42:31,435 --> 00:42:32,758
بالطبع

566
00:42:44,896 --> 00:42:46,385
"لديك 24 ساعة يا سيد "رادنور

567
00:42:47,563 --> 00:42:49,136
"سأنتقم منك يا "بوارو

568
00:42:49,980 --> 00:42:51,303
في يوم ما

569
00:42:51,772 --> 00:42:53,345
لا يبدو لي كذلك صديقي العزيز

570
00:42:53,939 --> 00:42:56,762
خلال يومان ستكون في الزنزانة

571
00:43:06,608 --> 00:43:09,223
"لا أظن أننا أصبنا بتركه يهرب يا "بوارو

572
00:43:09,442 --> 00:43:12,140
لقد تركت مجرماً خطير يهرب لأسباب عاطفية

573
00:43:14,068 --> 00:43:15,339
"لا يا "هستنغز

574
00:43:15,943 --> 00:43:17,433
لا توجد أي عاطفة

575
00:43:18,819 --> 00:43:20,142
إنها الواقعية

576
00:43:21,694 --> 00:43:23,476
لا نملك أي دليل ضده

577
00:43:25,153 --> 00:43:28,977
الفرصة الوحيدة كانت أن نخيفه حتى يعترف

578
00:43:37,655 --> 00:43:40,479
هستنغز"؟ أولئك الرجلان في الشارع"

579
00:43:41,281 --> 00:43:43,896
من هم ؟ -
ليست لدي أدنى فكرة -

580
00:43:44,240 --> 00:43:46,230
لكنني لاحظتهم عندما دخلنا

581
00:43:47,157 --> 00:43:48,647
! لقد كانت تلك عبقرية منك

582
00:43:50,074 --> 00:43:51,346
حسناً

583
00:43:51,491 --> 00:43:54,648
إنها تلك العبقرية التوجيهية

584
00:43:54,825 --> 00:43:57,440
إنها تفعل العجائب بخلاياك الرمادية

585
00:43:57,618 --> 00:43:58,982
ربما يكون هذا من الأرز

586
00:44:00,785 --> 00:44:02,441
"آمل أن لا يكون كذلك "هستنغز

587
00:44:09,203 --> 00:44:12,443
الى أين سنذهب؟ -
إلى المكان الذي يملك السلطة العامة -

588
00:44:12,704 --> 00:44:14,360
لكن لم تمر 24 ساعة بعد

589
00:44:14,496 --> 00:44:18,069
أتعتقد حقاً بأنني سأجعل مجرما ما يهرب؟

590
00:44:18,288 --> 00:44:20,768
.. لا و لكن -
"أنا لا أفهمك يا "هستنغز -

591
00:44:20,955 --> 00:44:24,070
لقد كنت موضوعي بالنسبة لتركه يهرب
! و لست موضوعي لتركه يهرب

592
00:44:32,624 --> 00:44:34,739
لقد رأيته في ذلك اليوم

593
00:44:35,500 --> 00:44:38,573
يمرر يده فوق حساء السيدة

594
00:44:39,875 --> 00:44:42,490
يد من ؟ -
يده يا سيدي -

595
00:44:43,376 --> 00:44:44,991
إنه مخدومي يا سيدي

596
00:44:47,794 --> 00:44:50,950
أكان ثمة شيء في يده حينها ؟

597
00:44:53,295 --> 00:44:55,493
نعم سيدي , كان يوجد

598
00:44:59,504 --> 00:45:01,119
مبيد الأعشاب يا سيدي

599
00:45:11,881 --> 00:45:14,746
عندما تقولين مبيد الأعشاب يا آنسة

600
00:45:14,924 --> 00:45:16,497
مدهش تماماً

601
00:45:17,591 --> 00:45:19,081
هل قمتم بإعلام الشرطة ؟

602
00:45:19,883 --> 00:45:22,665
لا , لقد فكرنا أنه من الفضل الذهاب إليك

603
00:45:22,883 --> 00:45:26,874
جيد , اذن سأطلب أن تؤجل الجلسة على الأقل لهذا الوقت

604
00:45:27,343 --> 00:45:28,832
لكن هناك عقبة وحيدة

605
00:45:30,260 --> 00:45:34,375
لقد وعدنا السيد "رادنور" بأننا سنعطيه
مهلة لـ 24 ساعة

606
00:46:09,809 --> 00:46:13,007
إذا كان "ادوارد بينغللي" قد قتل زوجته

607
00:46:13,184 --> 00:46:16,258
ستشير لهذا أقاويل الناس

608
00:46:16,560 --> 00:46:19,123
"بمجرد ارتباطه بالآنسة "ماركس

609
00:46:19,311 --> 00:46:22,801
لا يا "هستنغز" أي مجرم سينتظر بهدوء و يغادر كرونوول

610
00:46:22,978 --> 00:46:24,968
قبل انتشار أي شيء

611
00:46:25,520 --> 00:46:26,885
جاب" هناك"

612
00:46:28,854 --> 00:46:30,469
لا أعرف ماذا ستخبره ؟

613
00:46:31,480 --> 00:46:35,053
لا شئ على الإطلاق يا "هستنغز" . فأنا
أكره أن أكون  ناقل الاخبار السيئة

614
00:46:35,897 --> 00:46:38,429
سيتعلم قريباً ان قضاياه الواضحة

615
00:46:38,606 --> 00:46:40,346
دائماً لها تفاصيل فارقة

616
00:46:42,773 --> 00:46:44,638
بوارو "! تعال جرب هذه"

617
00:46:45,399 --> 00:46:47,931
"العزيز "جاب

618
00:46:49,150 --> 00:46:51,629
سآخذ نصف هذة قبل أن أعود إلى لندن

619
00:46:53,234 --> 00:46:56,641
هل ستبقيان للتطفل على قضيتي ؟ -
لا لا لا يا سيدي المفتش-

620
00:46:57,109 --> 00:46:59,558
أنا و الكابتن "هستنغز" نعلن انسحابنا

621
00:47:00,235 --> 00:47:02,267
صحيح ؟ لماذا ؟

622
00:47:04,069 --> 00:47:07,393
أحياناً يكون من الأشجع أن نقر بالهزيمة

623
00:47:07,611 --> 00:47:10,393
و لماذا نحارب عندما لا نرى أي نجاح

624
00:47:10,654 --> 00:47:12,894
أمام القوة الخارقة -
صحيح ؟ -

625
00:47:13,196 --> 00:47:16,644
اذن " بينغللي" ذاهب للمشنقة رغم كل جهودكم ؟

626
00:47:19,572 --> 00:47:22,854
إذا قمنا بتفويت القطار التالي سنقطع أنفسنا

627
00:47:23,073 --> 00:47:26,479
الكابتن "هستنغز" سيأخذني للعشاء
في مطعم رائع

628
00:47:26,657 --> 00:47:28,271
يقدم الطعام الهندي

629
00:47:28,657 --> 00:47:32,731
و لهذا الطعام يعود الفضل في تطور خلايا الكابتن "هستنغز" الرمادية

630
00:47:33,324 --> 00:47:34,564
هندي ؟

631
00:47:34,741 --> 00:47:37,065
كاري حار و أشياء كهذه ؟ -
نعم -

632
00:47:37,284 --> 00:47:39,232
"المعذرة يا " بوارو

633
00:47:40,409 --> 00:47:41,899
إلى اللقاء سيدي المفتش

634
00:47:50,494 --> 00:47:51,817
أسرع يا صديقي

635
00:47:57,371 --> 00:47:58,819
لا أريد أن أكون مرئي

636
00:47:59,038 --> 00:48:02,486
"عندما يكتشف المفتش "جاب

637
00:48:02,747 --> 00:48:04,018
متأخر جداً

638
00:48:07,623 --> 00:48:09,988
سيدي . المحقق يطلب أن تحضر للإجتماع فوراً

639
00:48:10,165 --> 00:48:12,488
النطق بالحكم قد تأجل -
تأجل ؟ لماذا ؟ -

640
00:48:12,707 --> 00:48:15,270
السيد "رادنور" قد اعترف -
اعترف؟ -

641
00:48:15,457 --> 00:48:19,396
اعترف بجريمة القتل لذلك الرجل الفرنسي

642
00:48:21,000 --> 00:48:22,365
!! "بوارو "

643
00:48:24,366 --> 00:48:34,366
ترجمة
:: Eman ::
تعديل الترجمة
Dr.Q

