﻿1
00:00:02,300 --> 00:00:05,180
لقد قمتم بعملٍ رائع فيما
يتعلق بمجموعة إظهار الإهتمام

2
00:00:05,180 --> 00:00:07,380
نعم, سوف تساعدُ "بيني" بالتأكيد
على تجاوزِ محنتها

3
00:00:07,380 --> 00:00:09,250
وتجاوز إحباطُ ما بعد العلاقة

4
00:00:10,550 --> 00:00:12,350
وقبل أن تهُمّ بالسؤالِ فنعم
لقد حفظتُ حقوق ذلك بالفعل

5
00:00:12,350 --> 00:00:15,690
حسناً يا رفاق, لقد قمتُ بإعدادِ مجموعة
التحدي لـ "بيني" عوضاً عن مجموعة إهتمام

6
00:00:15,890 --> 00:00:18,290
نعم -
إنَّها قائمةٌ أتحدَّاها فيها بأن تعيش حياتها على أكملِ وجه -

7
00:00:18,290 --> 00:00:19,460
إذاً, أنتي لم تنفقي ولا بنساً ولا واحداً

8
00:00:19,460 --> 00:00:20,690
" القهقهرةُ بصوتٍ عالي في مكتبة ما "

9
00:00:20,690 --> 00:00:22,690
" أن تصنعي نرداً خاصاً بك وتربحي في رهان "

10
00:00:22,690 --> 00:00:24,460
" تناول وجبة الفطورِ والغداء مع
مدرسٌ يهوديٌ للقانون "

11
00:00:24,460 --> 00:00:25,630
يمكنني أن أحظى بوجبتين مع يهوديِ
مدرسٍ للقانون

12
00:00:25,630 --> 00:00:26,800
ربما سيتمكنُ شخصٌ ما أخيراً من
تعليمي الطريقة المثلى

13
00:00:26,800 --> 00:00:28,400
" لتقطيع الكعك "

14
00:00:28,400 --> 00:00:30,800
حسناً, إذاً من سيساعدني في إيصال
هذه إلى بيني؟

15
00:00:30,800 --> 00:00:32,340
ليس أنا -
لديَّ ما أقومُ به -

16
00:00:32,340 --> 00:00:35,270
من هي بيني؟ -
هيَّا بربكم, لن يكونَ الوضعُ بذلك السوء -

17
00:00:35,270 --> 00:00:36,270
...هل تمازحيننا؟ لقد مرت ثلاثةُ أيامٍ بالفعل

18
00:00:36,270 --> 00:00:38,090
لم تخرج فيها من المنزل
منذُ أن إنقطعت عنه

19
00:00:38,090 --> 00:00:40,060
في الوقت الحاضر, إنَّها تعيشُ
خارج سريرها وتأكلُ بشراهةٍ عارمة

20
00:00:40,060 --> 00:00:42,400
لقد إقترفت خطأ الذهاب مبكراً
إليها في إحدى المرات

21
00:00:42,400 --> 00:00:44,330
أعلمُ أنَّك لا زلتِ حزينةً يا بين
لأن روبرت قد قطعَ علاقته بكِ

22
00:00:44,340 --> 00:00:46,570
...لذلك أحضرتُ لكِ بعضاً من

23
00:00:50,540 --> 00:00:52,070
! ماكس ! ماكس

24
00:00:53,740 --> 00:00:55,440
لم أتناولُ الكعكَ المحلّى منذ
ذلكَ الحين

25
00:00:55,440 --> 00:00:56,780
أنتَ تتناولُ الفطائر المحلاّة الآن

26
00:00:56,780 --> 00:00:58,510
هاه؟

27
00:00:58,520 --> 00:01:00,220
لم أتناول فطائر "الوافل" منذُ ذلك الحين

28
00:01:00,220 --> 00:01:01,520
حسناً, لا, أنتَ تتناولُ هذه الآن أيضاً

29
00:01:01,520 --> 00:01:04,190
أوه يا رفاق, يتوجبُ عليّ لمُ
شتاتَ نفسي

30
00:01:04,190 --> 00:01:06,620
نعم يتوجبُ عليك ذلك, فأنت فوضىً عارمة -
نعم, أنا فوضىً عارمة -

31
00:01:06,620 --> 00:01:09,160
مرحباً يا أولاد -
لقد عادت, أطلقوا النار عليها -

32
00:01:09,160 --> 00:01:11,490
أطلقوا عليها وأسقطوها جريحة

33
00:01:11,500 --> 00:01:13,600
مرحباً يا "بين" تبدين رائعة
ما السرُ وراء ذلك؟

34
00:01:13,600 --> 00:01:15,260
أشعرُ بشعورٍ رائع

35
00:01:15,270 --> 00:01:18,230
أعتقد أنّني لست بحاجة لأحبس نفسي
فقط لأنَّي قطعت علاقتي مع بيت

36
00:01:18,230 --> 00:01:20,170
لذلك فقد كنتُ أستمتع مع نفسي
وقت إحتياجي لنفسي

37
00:01:20,170 --> 00:01:23,140
على سبيل المثال, لقد عدتُ
إلى جذوري المسرحية

38
00:01:23,140 --> 00:01:24,440
فكتبتُ مسرحية

39
00:01:24,440 --> 00:01:26,210
... لم نكن نعلم أنَّ ذلك كان في

40
00:01:26,210 --> 00:01:27,640
هذا يعتبرُ شيئاً جيداً

41
00:01:27,640 --> 00:01:29,240
حسناً, أعتقدُ بأنَّني سأعود إلى
إستطلاعِ جذوري المسرحية

42
00:01:29,250 --> 00:01:31,280
وسأنامُ خلالَ عرضِ مسرحيَّتكِ

43
00:01:31,280 --> 00:01:33,150
هل ستأتي, شكراً لك

44
00:01:33,150 --> 00:01:35,320
لم تدركي أنَّني كنتُ أحاولَ
إهانتكِ للتو

45
00:01:35,320 --> 00:01:36,480
لا يمكنُكَ إهانتي

46
00:01:36,490 --> 00:01:37,720
لأنَّني على يقينٍ تام بأن ما
يقبعُ خلف مظهرك الخارجيُ الناعم

47
00:01:37,720 --> 00:01:40,160
شئٌ أنعم بكثيرٍ منه

48
00:01:40,160 --> 00:01:42,460
"مظهرٌ خارجيٌ ناعم"

49
00:01:42,460 --> 00:01:44,460
لديكَ ما أقول, والجميعُ
يعلم ذلك

50
00:01:46,500 --> 00:01:49,130
هل هذه هي المسرحية؟

51
00:01:49,130 --> 00:01:52,470
♪♪♪

52
00:01:52,540 --> 00:01:55,740
تمت الترجمة والتدقيق بواسطة أستاذ اللغة بالكلية/ إبراهيم الدوسري
E-mail: ELVIS1936@YAHOO.COM

53
00:01:59,140 --> 00:02:00,710
هذا كان من
"بين"

54
00:02:00,710 --> 00:02:03,110
أتعلمان, إنَّها تبدو على ما يرام
وبأتمِ حال

55
00:02:03,110 --> 00:02:04,550
إنَّ إنفساخِ العلاقاتِ قاسٍ جداً

56
00:02:04,550 --> 00:02:06,720
ولكن ما فعلتهُ كان تصرفاً قوياًّ
من سيدةٍ قويّة

57
00:02:06,720 --> 00:02:08,680
إنَّها بالتحديد مثل المغنيّة
"ماري جي بلاج "

58
00:02:08,680 --> 00:02:11,150
هل نتحدثُ الآن بعاطفةٍ جيّاشةٍ مثل
"ماري جي بلاج "

59
00:02:11,150 --> 00:02:13,090
أو بقوةٍ بدنية عظيمة مثل
"ماري جي بلاج "

60
00:02:13,090 --> 00:02:15,420
لأنَّه يبدو أن المغنية ماري
قادرةٌ على الأشياء الشاقه

61
00:02:15,420 --> 00:02:17,630
أراهنُ أنَّها قادرةً حتى على
حملي كطفلةٍ رضيعة

62
00:02:17,630 --> 00:02:19,130
حسناً, يجبُ عليَّ الذهاب

63
00:02:19,130 --> 00:02:22,070
لقد وجدتُ متجراً يبيع ملابسٌ داخليّةً
ذو محتوىً كربوهيدراتيٍ قليل وصالحةً للأكل

64
00:02:22,070 --> 00:02:25,230
لا, إنَّها ليست من أجلِ المضاجعة
وإنَّما كوجبةٍ سريعةٍ ممتازة

65
00:02:25,240 --> 00:02:27,140
رقائق البطاطس من ماركة
" زيستي "

66
00:02:27,140 --> 00:02:28,240
لا تفعلي ذلك

67
00:02:28,240 --> 00:02:29,510
إنها المفضلة لدي

68
00:02:29,510 --> 00:02:30,670
هذا مقزز

69
00:02:30,670 --> 00:02:32,110
فقط أحضري بعضاً من رقائق بطاطس
" زيتسي "

70
00:02:32,110 --> 00:02:34,410
آسف لمقاطعتكم أنا
" براندون تايفرسون "

71
00:02:34,410 --> 00:02:35,580
أعمل لصالح شركة

72
00:02:35,580 --> 00:02:37,650
متخصصة في تسويق المنتجات الثورية

73
00:02:37,650 --> 00:02:40,150
هل لديكم اهتمام بأن تكونوا من صناع النكهات ؟

74
00:02:40,150 --> 00:02:40,820
انتظر

75
00:02:40,820 --> 00:02:43,390
إذن ، نحن نتوصل إلى نكهة ما
ومن ثم تصنعونها وبعد ذلك نقبض نصيبنا؟

76
00:02:43,490 --> 00:02:44,650
" دجاجٌ خارق "
فلتصنعونه

77
00:02:44,660 --> 00:02:46,220
" لوزٌ مخمّر "
فلتصنعونه

78
00:02:46,220 --> 00:02:47,190
" كعكٌ مملحٌ بالجبنة "
فلتصنعونه

79
00:02:47,190 --> 00:02:48,720
" معجونُ فلافل "
فلتصنعونه

80
00:02:48,730 --> 00:02:50,660
لا ، لا ، لا ... انظرا

81
00:02:50,660 --> 00:02:53,990
لقد أصبح الناسُ يسخرون
من الإعلاناتِ التقليدية

82
00:02:54,260 --> 00:02:56,360
إنَّ شركتي تدفع لأشخاصٍ
ذو ذوقٍ حقيقيٍ مثلكما

83
00:02:56,370 --> 00:02:59,400
لتعزيز منتجاتنا بطريقة طبيعية

84
00:02:59,400 --> 00:03:01,500
يا صاح ، إذا كنتم لا تستطعيون 
صنع دجاج خارق فلا بأس

85
00:03:01,500 --> 00:03:03,710
لقد كنت أراقب مجموعتكم

86
00:03:03,710 --> 00:03:05,610
اعتقد أنه من الممكن أن تكونوا جيدون

87
00:03:05,610 --> 00:03:07,180
أنتي رائعةٌ بشكلٍ أعجزُ عن وصفه
ومختلفةٌ تماماً عن الآخرين

88
00:03:07,180 --> 00:03:09,080
أنت تبدو مثل الشخصُ
المبتدئ في سلوكه الشاذ

89
00:03:09,080 --> 00:03:11,080
نعم, مبتدئٌ وجديد وأعيشُ
حياتي من منظورٍ مُبهَم

90
00:03:11,080 --> 00:03:13,480
الشوكولاتة البيضاء أفضلُ من السوداء

91
00:03:13,480 --> 00:03:16,150
التراسل بينما أقود السيارة؟
آسف, فلديَّ أصدقاء

92
00:03:16,150 --> 00:03:18,450
" ريحانا و كريس براون "
لقد فهمتُ ذلك يا ريري

93
00:03:18,450 --> 00:03:20,760
أشياءٌ جميلةٌ جداً, حسناً نحن
نرغبُ في توظيفكم لدينا يا رفاق

94
00:03:20,760 --> 00:03:22,690
وصديقتكم الشقراء الطويلة
التي غادرت للتو من هنا

95
00:03:22,690 --> 00:03:24,060
هل ستكونُ متحمسةٌ لذلك؟

96
00:03:24,060 --> 00:03:25,360
هل سيتوجبُ علينا تقسيمُ
المال, إلى ثلاثةُ أجزاء؟

97
00:03:25,360 --> 00:03:27,060
نعم -
إذا, لن تكون متحمسة -

98
00:03:27,060 --> 00:03:29,630
ماكس لا أستطيعُ إستثناء أختي من هذا
فقط لأحظى ببضعِ دولاراتٍ إضافية

99
00:03:29,630 --> 00:03:31,200
أليكس, لقد دفعتي إيجار متجركِ
...الشهر الماضي

100
00:03:31,200 --> 00:03:34,400
بواسطة كشفِ قدميكِ للمالك

101
00:03:34,400 --> 00:03:36,110
سأشتركُ معكم

102
00:03:36,110 --> 00:03:37,710
هل كان ذلك هاتفي؟

103
00:03:37,710 --> 00:03:39,510
لا, إلاَّ إن كانت نغمة جوالكِ

104
00:03:39,510 --> 00:03:41,280
موسيقى الحلقة المسمّاة بـ
" الصخرةُ الثالثة من الشمس "

105
00:03:41,280 --> 00:03:43,580
والمقدمة بواسطة الممثل 
" جو غوردون ليفيت "


106
00:03:43,580 --> 00:03:45,350
آسفة, أنا أنتظرُ إتصالاً من
" ديــريــك "

107
00:03:45,350 --> 00:03:47,780
مجموعته المسرحية من الممكن
أن يعرضوا مسرحيتي

108
00:03:47,780 --> 00:03:50,120
هل سمعتما يا رفاق عن المسرح المسمى بـ
" ستبينوولف "

109
00:03:50,120 --> 00:03:51,250
نعم بالطبع -
طبعاً -

110
00:03:51,250 --> 00:03:52,450
إذاً ستكونا قادرين على إيجاد
مسرح ديريك الخاص

111
00:03:52,450 --> 00:03:54,120
إنَّه يقعُ حولَ الركنِ من ذلك المسرح

112
00:03:54,120 --> 00:03:55,260
وأعلى المطعم الفيتنامي

113
00:03:55,260 --> 00:03:56,560
إن كنتِ ترغبين يا 
" بين "

114
00:03:56,560 --> 00:03:59,190
سأكونُ في غاية السعادة لإبداء
رأيي وأفكاري الخاصة فيما يتعلق بمسرحيتكِ

115
00:03:59,200 --> 00:04:00,400
...وكما تتذكرين

116
00:04:00,400 --> 00:04:03,230
فقد كنتُ ناقداً مسرحيَّاً
في الصحيفةُ الخاصة بالكليّة

117
00:04:03,230 --> 00:04:06,070
" بريجادوون"
تبدو وكأنّها بريجا لا تفعلي ذلك

118
00:04:06,070 --> 00:04:08,240
اللعنة, لماذا لم تخطر هذه على
بالي في تلك الفترة؟

119
00:04:08,240 --> 00:04:10,170
إنَّ "براد" الصغير كانت له خبرةً
في عالم المسارح أيضاً


120
00:04:10,170 --> 00:04:11,340
...عندما كنتُ طفلاً

121
00:04:11,340 --> 00:04:13,270
 كنتُ في البرنامجِ الغير ملون للمنتِج
المسمّى بالصافرة

122
00:04:13,280 --> 00:04:14,840
لم يكن ذلك سهلاً جداً

123
00:04:14,840 --> 00:04:17,680
لقد كان صلباً أخرقاً
وغيرُ متعاون

124
00:04:17,680 --> 00:04:20,350
لقد أحببتها

125
00:04:20,350 --> 00:04:22,320
حقاً؟ إذا هل ستعرضونها؟

126
00:04:22,320 --> 00:04:24,120
لا, لقد قدتُ طوال هذه المسافة إلى هنا
بينما لم أحب ما كنت أرتدي من لباس

127
00:04:24,120 --> 00:04:25,420
فذهبتُ إلى المنزلِ وبدلّتُ ملابسي 
ومن ثم توقفت عند متجر الطعام الجديد

128
00:04:25,420 --> 00:04:27,260
حتى أختلس النظر على مسؤول
المستوع الغواتيمالي المجنون 

129
00:04:27,260 --> 00:04:29,790
حتى أحضرَ إلى هنا وأخبركِ بأنَّنا
لن نقوم بعرضها

130
00:04:29,790 --> 00:04:31,760
إذاً, هل يعني هذا بأنَّكم
ستعرضونها أم لا؟

131
00:04:31,760 --> 00:04:34,060
نعم, أيتُها العاهرةُ الغبيةُ الشمطاء

132
00:04:34,060 --> 00:04:35,230


133
00:04:35,230 --> 00:04:36,270


134
00:04:36,270 --> 00:04:39,100
!!العاهرةُ الغبيةُ الشمطاء

135
00:04:39,100 --> 00:04:40,600


136
00:04:40,600 --> 00:04:41,800
أنتي عاهرةُ غبيةُ شمطاء

137
00:04:41,800 --> 00:04:43,540
خرقاء وغبيّة, حسناً

138
00:04:43,540 --> 00:04:44,840


139
00:04:44,840 --> 00:04:47,080
أنا أحبكِ

140
00:04:47,080 --> 00:04:48,340
أنتِ الأسوأ

141
00:04:48,350 --> 00:04:49,680


142
00:04:49,680 --> 00:04:53,010
إنظري لهذه الأغراض كلها التي
أرسلها "براندون" لنبيعها

143
00:04:53,080 --> 00:04:55,290
أعني, شراب النعناع السنبليُ الإسكوتلندي

144
00:04:55,290 --> 00:04:57,250
نظاراتٌ بدونِ عدسات

145
00:04:57,250 --> 00:05:00,120
وبخاخُ الشعرِ الرائعُ المرطِب

146
00:05:00,120 --> 00:05:01,520
مرحباً يا رفاق

147
00:05:01,520 --> 00:05:03,430
لقد أتيتُ فقط لأرى ما إذا
كنتم قد تلقيتم شيئاً من بيني

148
00:05:03,430 --> 00:05:05,190
ياله من غلافٌ جميل

149
00:05:05,200 --> 00:05:06,060
ماذا يوجدُ في الصندوق؟

150
00:05:06,060 --> 00:05:07,560
تعلمين, فقط محتوياتُ الصندوق

151
00:05:07,560 --> 00:05:10,070
إذاً ألن تحاول بأن تصبح صانع
نكهاتٍ مع أليكس؟

152
00:05:10,070 --> 00:05:12,740
!!يا لسرعتكِ في القراءة

153
00:05:12,740 --> 00:05:14,070
...إنظري, بعد أن غادرتي مطعم روزاليتاز

154
00:05:14,070 --> 00:05:16,240
حضر إلينا مُسوِقٌ ما

155
00:05:16,240 --> 00:05:18,110
وسألنا ما إذا كنّا نرغبُ 
بذلك العملُ أم لا

156
00:05:18,110 --> 00:05:19,580
هل يمكنني العمل معكما يا رفاق؟

157
00:05:19,580 --> 00:05:21,110
" جــيــن "

158
00:05:21,110 --> 00:05:24,440
أنتِ شخصٌ رائعٌ بالفعل
وتعتبري أفضل شخصٍ في المجتمع

159
00:05:24,450 --> 00:05:27,180
ولكنكِ لستِ بصانعة نكهات

160
00:05:27,180 --> 00:05:29,120
حسناً

161
00:05:29,120 --> 00:05:30,290
عندما كنتُ في الصفِ الثالث

162
00:05:30,290 --> 00:05:33,160
قمتُ بإبتكار نظامٍ جديدٍ لإستلام 
وتسليم الفروض المنزلية 

163
00:05:33,160 --> 00:05:36,060
لقد كنتُ حديثَ المدرسة بأكملها
حتى أنَّه قد تم إجراءُ مقابلةٍ معي

164
00:05:36,060 --> 00:05:37,790
وقد تمَّ تبنّيه من قبل الأخصائي 
النفسي بالمدرسة

165
00:05:37,800 --> 00:05:39,300
...والذي كان مهتماً

166
00:05:39,300 --> 00:05:40,800
بأن فتاةً في الثامنة من عمرها قد 
قضت كل ثانيةٍ من وقتها في إبتكاره

167
00:05:40,800 --> 00:05:43,770
ولكنَّ ذلك لم يكن يعني بأنَّ هذا
النظام لا تشوبهُ شائبة

168
00:05:43,770 --> 00:05:45,500
وقد كان من الممكن إكتشافُ ثغراته

169
00:05:45,500 --> 00:05:47,070


170
00:05:47,070 --> 00:05:49,170
لقد كان شيئاً مؤثراً يا
" جين "

171
00:05:49,170 --> 00:05:52,510
ولكنَّني أنا وماكس قد بدأنا
مشوارنا بالفعل

172
00:05:53,210 --> 00:05:54,140
فيما يتعلقُ بموضوعِ
" صناعة النكهات "

173
00:05:54,150 --> 00:05:55,580
...أعني 

174
00:05:55,580 --> 00:05:57,380
أنّنا قد فتحنا الصندوقَ بالفعل

175
00:05:57,380 --> 00:05:59,450
ونحن نحبكِ جداً, ولكنَّ العمل
قد بدأ بالفعل

176
00:05:59,450 --> 00:06:01,450
ومن الصعبِ إيقاف الباص
حالما ينطلق

177
00:06:01,450 --> 00:06:02,850
حسناً

178
00:06:02,850 --> 00:06:05,320
لا أرغبُ في أن أصبحَ صانعة نكهاتِ
مع فاشلينِ على أيةِ حال

179
00:06:05,320 --> 00:06:07,090


180
00:06:07,090 --> 00:06:08,390


181
00:06:08,390 --> 00:06:11,660
نتيجةُ العاصفةِ الهوجاء هي 
" أنَّها قد زالت الآن "

182
00:06:11,660 --> 00:06:13,560
قد زالت الآن -
قد زالت الآن-

183
00:06:13,560 --> 00:06:16,900
شكراً لكم جميعاً لحضوركم لجزئية
القراءة لمسرحيتي الخاصة

184
00:06:17,300 --> 00:06:18,470
لا أطيقُ الإنتظار للحصولِ على
ردة فعلكم وتعليقاتكم

185
00:06:18,470 --> 00:06:20,740
طالما أنّها هادفةٌ ونبيلة

186
00:06:20,740 --> 00:06:22,610
وطالما أنَّها تخبرني بأنَّ كلَّ
شئٍ في مسرحيتي لهو رائعٌ بالفعل

187
00:06:22,610 --> 00:06:23,770
أيبدو ذلك جيَّداً؟

188
00:06:23,770 --> 00:06:25,270
ماذا تفعل؟

189
00:06:25,270 --> 00:06:26,440
أنا أقومُ بتنفيذِ إختبارٍ
صغيرٍ على هذه النظارات

190
00:06:26,440 --> 00:06:28,380
أريدُ معرفةَ ما إذا كان عمل 
صانعُ النكهاتِ شرعيَّاً أم لا

191
00:06:28,380 --> 00:06:31,680
ماكس, هل ترتدي نظاراتٍ بدون عدساتٍ بالفعل؟

192
00:06:31,680 --> 00:06:33,180
ربما

193
00:06:33,180 --> 00:06:35,250
يا صاح, لقد رأيتك تفعلُ أشياء
...غبيةً من قبل

194
00:06:35,250 --> 00:06:37,120
ولكنَّ هذا ليس من ضمنها

195
00:06:37,120 --> 00:06:38,520
هذا شئٌ رائعٌ بحق

196
00:06:38,520 --> 00:06:40,220
...وهذا الإطراءُ صادرٌ من شخصٍ كان

197
00:06:40,220 --> 00:06:42,190
كان يرتدي ربطة رأس مزيّنةٍ حول
رجلهِ في المدرسة الثانوية

198
00:06:42,190 --> 00:06:44,590
لذلك أنا أعلمُ بالتحديد
عن ماذا أتحدث

199
00:06:44,590 --> 00:06:45,760


200
00:06:45,760 --> 00:06:48,130
والآن, لنبدأ رحلتنا

201
00:06:48,130 --> 00:06:51,130
سيداتي وسادتي, إسمحوا لي
... بأن أقدمَ لكم

202
00:06:51,130 --> 00:06:53,840
" البلاءُ الأسود / قصةُ حب "

203
00:06:53,840 --> 00:06:55,610
والآن سيكونُ لدينا عروضٌ تجريبيةٌ
للأداء لمدةِ يومين

204
00:06:55,610 --> 00:06:58,940
ولكنّكم, ستكونون الممثلين والممثلات
لهذه الليلة

205
00:06:59,310 --> 00:07:02,180
براد, هل تشرفنا من فضلك بتمثيلك لدور 
" الممثل كليت "

206
00:07:02,180 --> 00:07:03,210
كليت؟

207
00:07:03,210 --> 00:07:06,550
إنَّ إسم "كليت" مثيرٌ للغاية

208
00:07:07,080 --> 00:07:09,080
إنَّ "كليت" هو رجلٌ جذابٌ
جداً وصغيرٌ في العمر

209
00:07:09,080 --> 00:07:11,760
وهو على وشك طلب يد حبَّ
حياته, للزواجِ منه

210
00:07:11,760 --> 00:07:13,120
جين -
نعم؟ -

211
00:07:13,120 --> 00:07:14,620
إنَّ إسم "كليت" يتناغمُ تماماً مع إسم
"بيت"

212
00:07:14,620 --> 00:07:16,790
يا لها من عينٍ ثاقبةٍ يا أليكس

213
00:07:16,790 --> 00:07:19,630
وسأمثلُ أنا دورَ 
" البلاءُ الأسود "

214
00:07:19,630 --> 00:07:22,100
" الشريرةُ الخبيثةُ عدوة الحب "

215
00:07:22,100 --> 00:07:23,160
...التي نوت على تدميرُ

216
00:07:23,170 --> 00:07:26,070
" قلب كليت المخلص الذي لا شكَّ فيه "

217
00:07:26,070 --> 00:07:27,670
!!!يا إلهي

218
00:07:27,670 --> 00:07:29,470
...حسناً, إنتظري, لقد كتبت "بيني" مسرحيَّةً عن

219
00:07:29,470 --> 00:07:32,340
شخصٍ سيتعرض لإنتزاع قلبه؟

220
00:07:32,340 --> 00:07:33,510
نعم

221
00:07:33,510 --> 00:07:35,080
هل هذا متعلقٌ بـ ديف؟

222
00:07:35,080 --> 00:07:37,110
بالطبع

223
00:07:42,880 --> 00:07:44,220
" لقد تدمرتُ تماماً "

224
00:07:44,420 --> 00:07:47,390
" لقد أتى البلاء إليَّ متنكراً كنسيمٍ عليل "

225
00:07:47,390 --> 00:07:50,720
" ولكن تحول إلى رياحٍ كريهة, ممّا 
أدّى إلى تحطم قلبي "

226
00:07:50,890 --> 00:07:52,360
!! أنا أكرهكَ أيُّها البلاء

227
00:07:52,360 --> 00:07:54,290
" وأنا أستحقُ ذلك الكره "

228
00:07:54,290 --> 00:07:56,500
" أنا أدمرُ الحبّ وكل شئٍ جيد "

229
00:07:56,500 --> 00:07:59,400
" هذا ما أفعلهُ أنا "

230
00:07:59,400 --> 00:08:00,770
"" النهاية ""

231
00:08:00,770 --> 00:08:02,170
ما رأيكم يا رفاق؟

232
00:08:02,170 --> 00:08:04,200


233
00:08:04,200 --> 00:08:05,370
نعم

234
00:08:05,470 --> 00:08:06,940
مشوقةٌ فعلاً

235
00:08:06,940 --> 00:08:08,440
...وهذا يقودني إلى التفكير

236
00:08:08,440 --> 00:08:10,410
هل قمتي بتأليفِ هذه المسرحية عشوائيّاً؟

237
00:08:10,410 --> 00:08:13,380
أم أنّها متعلقةٌ بشئٍ شخصي؟

238
00:08:13,380 --> 00:08:14,450
لماذا؟ إلى ماذا ترمين بالظبط؟

239
00:08:14,450 --> 00:08:15,780
...حسناً, يا "بين" أنا أعني

240
00:08:15,780 --> 00:08:18,320
بأنَّ شخصيتكِ المسرحية قامت بتحطيمِ
قلبِ رجلٍ إسمهُ كليت

241
00:08:18,320 --> 00:08:21,290
إنَّها عبارة عن شخصيّةٌ يا رفاق

242
00:08:21,290 --> 00:08:24,620
هل من الممكن بأن تسأل المخرج/ أنثوني هوبكنز
ما إذا كان فعلاً آكلاً للحومِ البشر؟

243
00:08:24,620 --> 00:08:27,690
هل ستسأل الممثل/ توم هانكس ما إذا كان
فعلاً يملكُ مطعم " بوبا جمب " للجمبري؟

244
00:08:27,690 --> 00:08:29,230
مع أنَّي أظنه بالفعل يملكه

245
00:08:29,230 --> 00:08:31,400
أعتقد أنَّه لديه أشياء صحيّةً
بالفعل لتُشترى

246
00:08:31,400 --> 00:08:34,730
الخلاصةُ هيا, أنّني قد صببت قلبي 
وروحي وبراعتي الفنية

247
00:08:34,730 --> 00:08:36,600
في هذه المحاولةُ المبدعة

248
00:08:36,600 --> 00:08:38,940
وأقلُ ما يمكنكم فعلهُ يا رفاق
هو أن تقدموا لي الدعم

249
00:08:38,940 --> 00:08:41,670


250
00:08:41,680 --> 00:08:44,410
حسناً, أظنُ أنَّ سبب غضبها
واضحٌ جداً

251
00:08:44,410 --> 00:08:47,310
لا بد من أنها تعلم بأن الطرف 
الثاني في التمثيلِ لديه مشاكل عويصة

252
00:08:47,320 --> 00:08:49,220
أعني, البلاءُ الأسود؟

253
00:08:49,220 --> 00:08:50,620
أقربُ إلى بلاءُ الكاتبِ الفاشل
هل أنا محق؟

254
00:08:50,620 --> 00:08:52,480
نعم

255
00:08:52,490 --> 00:08:54,520
البلاءُ الأسود, وبلاءُ الكاتب
الفاشل, لا تنسوا ذلك

256
00:08:54,520 --> 00:08:56,420
إنتظر, ما كان هذ؟ -
ماذا يحدث؟ ما هذا الشئ؟ -

257
00:08:56,420 --> 00:08:57,760
هذا مسجلٌ للصوت

258
00:08:57,760 --> 00:08:59,190
لا يتوجبُ عليكَ إخبارَ نفسكَ
بأن لا تنسى ذلك الشي

259
00:08:59,190 --> 00:09:00,430
أنت تعملُ ذلك بالفعل

260
00:09:01,900 --> 00:09:05,200
غيرُ معقول

261
00:09:05,200 --> 00:09:07,830
وهذا كلّهُ كان نتيجةً لبخاخِ مرطب
الشعر من أليكس وماكس؟

262
00:09:07,830 --> 00:09:09,330
هذا مذهل

263
00:09:09,340 --> 00:09:11,440
نعم, لقد أخبرني الشخصُ 
العامل في محل الجيتارات

264
00:09:11,440 --> 00:09:13,670
بأنّني لدي شعرٌ تماماً كالممثلِ
" عزيز أنصاري "

265
00:09:13,670 --> 00:09:14,940
إنَّه ليس مخطئاً

266
00:09:14,940 --> 00:09:16,740


267
00:09:16,740 --> 00:09:18,810
بكل حزنٍ أقولها, هذا ليس
بغريبٍ بعد الآن

268
00:09:18,810 --> 00:09:20,450
...أوه, يا عزيزتي, أنا

269
00:09:20,450 --> 00:09:22,250
لماذا لستِ تتناولي طعامُ الغداء
مع بيني؟

270
00:09:22,250 --> 00:09:23,850
لقد ألغته, أعتقدُ أنَّها تتجنبُ مقابلتي

271
00:09:23,850 --> 00:09:25,350
أعتقدُ أنَّها تتجنبُ مقابلة الجميع

272
00:09:25,350 --> 00:09:26,820
إنَّها لم تعد حتى تستعمل برنامج
" الإنستقرام "

273
00:09:26,820 --> 00:09:29,690
لم تضع صورةً لصحن مقبلاتٍ
منذُ أكثر من أسبوع

274
00:09:29,690 --> 00:09:30,860
أنا قلقةٌ بشأنها بالفعل

275
00:09:30,860 --> 00:09:32,190
نعم

276
00:09:32,190 --> 00:09:33,630
إنَّه لمن الواضحِ تماماً بأنَّها
لم تتجاوز هذا الإنفصال

277
00:09:33,630 --> 00:09:36,160
يجبُ على أحدٍ ما الوصول إليها -
نعم -

278
00:09:36,160 --> 00:09:39,200
ربما ستُدرك لو تحدث لها شخصان 
كانت لهما إنفصالاتٌ مؤلمة

279
00:09:39,200 --> 00:09:41,870
بأن "بيت" سيكونَ بخير

280
00:09:41,870 --> 00:09:43,470
نعم, أستطيعُ تولي هذا الأمر

281
00:09:43,470 --> 00:09:45,170
لقد هجرتني فتاةً في المدرسة الثانوية
ثم طبطتُ على نفسي


282
00:09:45,170 --> 00:09:46,840
وجدتُ طريقي في مشاهدة أفلام 
الأنيمي اليابانية ومن ثم تجاوزتُ الأمر

283
00:09:46,840 --> 00:09:49,640
وأنا لم تكن لديَّ أدنى مشكلةٍ 
لتجاوز مشكلة أليكس بأكملها

284
00:09:49,640 --> 00:09:52,280
خصوصاً عندما عدنا لبعضنا البعض

285
00:09:52,280 --> 00:09:53,710
نعم, هذا كان, نعم

286
00:09:53,710 --> 00:09:56,210
أعتقدُ أنَّ "براد" هو من يجبُ عليه
تولي زمام الأمورِ حيال هذا الأمر

287
00:09:56,220 --> 00:09:58,220
تستطيعُ الحضور وترك الأمر لبراد

288
00:09:58,220 --> 00:09:59,920
ومن ثم ربما, لا يجبُ أن 
تتحدث إطلاقاً

289
00:09:59,920 --> 00:10:02,590


290
00:10:02,590 --> 00:10:03,960
سأغوصُ فوراً عائداً إلى هناك

291
00:10:03,960 --> 00:10:04,920
عد إلى هناك

292
00:10:04,920 --> 00:10:06,820
لا تكن خائفاً من أن تتعمق -
جميل -

293
00:10:06,830 --> 00:10:08,660
دعني أرى هذين الحاجبين -
إنَّهما رائعينِ بالفعل -

294
00:10:08,660 --> 00:10:10,160
إنَّهما رائعينِ بالفعل

295
00:10:10,160 --> 00:10:10,930
ماذا عن هذه اللحية؟

296
00:10:10,930 --> 00:10:14,260
لا أحد يلمسُ لحيتي

297
00:10:14,670 --> 00:10:16,200
حسناً

298
00:10:16,200 --> 00:10:17,500
أستميحكَ عذراً

299
00:10:17,500 --> 00:10:19,240
...لا أفعلُ ذلك عادةً ولكن

300
00:10:19,240 --> 00:10:20,410
...شعرك يبدو كشعرِ

301
00:10:20,410 --> 00:10:22,640
إبنِ المسؤول عن أسطول الشحن 
اليوناني, العديم القديمة


302
00:10:22,640 --> 00:10:24,840
شكراً لكِ, أنا أتلقى دوماً
هذا الإطراء

303
00:10:24,840 --> 00:10:25,950
...وهذا فقط بسببِ إستعمالي لـ

304
00:10:25,950 --> 00:10:28,250
" لمنتج ترطيب الشعر الرائع هذا "

305
00:10:28,250 --> 00:10:29,280


306
00:10:29,280 --> 00:10:30,450
مرحباً, هل هذا المنتجُ جيدٌ بالفعل؟

307
00:10:30,450 --> 00:10:31,720
بل إنَّه أفضلُ من ذلك

308
00:10:31,720 --> 00:10:33,190
إنَّه مذهل

309
00:10:33,190 --> 00:10:35,850
لم أكن لأستعمل ذلك إن
كنت مكانك

310
00:10:35,860 --> 00:10:37,190
لقد أردتُ تحذيركَ فقط

311
00:10:37,190 --> 00:10:38,420
إنَّ إسمي هو 
" ديفن "

312
00:10:38,430 --> 00:10:39,860
نعم, أنا فتاةٌ بإسم رجل

313
00:10:39,860 --> 00:10:42,460
أصبحُ أكثرّ قائديةً بهذه الطريقة

314
00:10:42,460 --> 00:10:43,600
" ديفن "

315
00:10:43,600 --> 00:10:44,660
ما هو خطب بخاخ مرطب الشعر؟

316
00:10:44,670 --> 00:10:46,930
إنَّه يتسربُ داخل مسامات الشعر

317
00:10:46,930 --> 00:10:47,900
ويجعلُ من عظامكَ هزيلة

318
00:10:47,900 --> 00:10:49,270
هل تريدُ عظاماً هزيلة؟

319
00:10:49,270 --> 00:10:50,440
...هل تريدُ أن تصبحَ مثل -
لا, لا أريد -

320
00:10:50,440 --> 00:10:51,940
كدميةً مخمورة؟

321
00:10:51,940 --> 00:10:53,570
لا تستمع إليها, إنَّ لديها مشاكل
عقليةً بالتأكيد

322
00:10:53,570 --> 00:10:55,840
نعم, أنتي محقة, لأنَّني إستعملتُ
مرطب الشعر خاصتكم

323
00:10:55,840 --> 00:10:57,210
...والآن لا تستطيع جمجمتي

324
00:10:57,210 --> 00:10:58,580
أن تحكمَ سيطرتها على دماغي

325
00:10:58,580 --> 00:11:00,350
ماذا تفعلين؟ -
أوقفي ذلك يا جين, توقفي, ماذا؟ -

326
00:11:00,350 --> 00:11:02,380
إنَّ عظامكِ بخيرٍ يا جين

327
00:11:02,380 --> 00:11:03,650
ولماذا أصبحتِ " إيرانيّةً " الآن؟؟

328
00:11:03,650 --> 00:11:04,820
هذا غريب

329
00:11:04,820 --> 00:11:06,690
أنت غريب, إخرج من هنا

330
00:11:06,690 --> 00:11:07,920
اللعنةُ عليكِ
ما هذا بحقِ الجحيم؟

331
00:11:07,920 --> 00:11:09,850
لماذا تخربي علينا يا جين؟

332
00:11:09,860 --> 00:11:11,190
أنا لن أقفَ مكتوفةُ الأيدي

333
00:11:11,190 --> 00:11:13,260
بينما تقتضون كالفرائس على
على الأشخاصُ الأبرياء في العلن

334
00:11:13,260 --> 00:11:14,930
أنتما لستما أفضلَ من المحتال الشهير
" بارني مادوف "

335
00:11:14,930 --> 00:11:16,860
ولا أفضل من الشخصِ الذي إبتكر مناسبة
" يومُ الأرض "

336
00:11:16,860 --> 00:11:18,730
لا أعرفث كيف تتعايشا مع أنفسكما يا رفاق

337
00:11:18,730 --> 00:11:20,500
هل تودين بأن تصبحي صانعة نكهات؟

338
00:11:20,500 --> 00:11:21,670
!نعم

339
00:11:21,670 --> 00:11:23,340
!نعم

340
00:11:23,340 --> 00:11:24,870
إنَّ حالكِ يرثى له يا جين

341
00:11:24,870 --> 00:11:26,800
أعلمُ ما تخططين له يا جين

342
00:11:26,810 --> 00:11:28,810
لا أريد كوميديين وإنما أريد ممثلين

343
00:11:28,810 --> 00:11:30,210
مرحباً يا بين

344
00:11:30,210 --> 00:11:33,540
نريدُ التحدثَ معكِ رجلٌ لفتاة
واحد ضد واحد

345
00:11:33,550 --> 00:11:36,210
حيال أنَّ مسرحيتكِ مستوحاةً نوعاً ما

346
00:11:36,220 --> 00:11:37,850
من علاقتكِ السابقة وما خلافه

347
00:11:37,850 --> 00:11:39,890
...لن يكون هنالك شئٌ أفضلَ

348
00:11:39,890 --> 00:11:41,950
من تحليلِ أدقِ تفاصيل عملي

349
00:11:41,950 --> 00:11:43,650
بالرغم من أنَّكما قد تكونا على صواب

350
00:11:43,660 --> 00:11:45,590
ولكن يجب عليَّ إنهاء العروض التجريبية

351
00:11:45,590 --> 00:11:47,630
نحن نواجهُ وقتاً عصيباً جداً
في إيجاد شخصٌ مناسبٌ لدور كليت

352
00:11:47,630 --> 00:11:50,600
لا يا بيني, هذا موضوعٌ جديّ
نحن قلقون بشأنكِ

353
00:11:50,600 --> 00:11:52,830
يجبُ عليكِ إيجادَ طريقةً صحيةً
أفضل, لتتعاملي بها مع إنفصالكِ

354
00:11:52,830 --> 00:11:55,230
يا إلهي

355
00:11:55,240 --> 00:11:56,670


356
00:11:56,670 --> 00:11:57,870
لا يمكن أن تكون مخطئاً أبداً

357
00:11:57,870 --> 00:11:58,840
نعم

358
00:11:58,840 --> 00:12:01,210
لكي تمثل دور
" كليت "

359
00:12:01,210 --> 00:12:03,380
هذه العاطفةُ الجيّاشة

360
00:12:03,380 --> 00:12:05,310
وهذه الصراحةُ الرجولية, وهذا الزئير

361
00:12:05,310 --> 00:12:06,850
ماذا؟ -
ماذا؟ -

362
00:12:06,850 --> 00:12:09,380
أنا لا أعلم لما لم ألاحظ هذا
أثناء تجربتنا لقراءة المسرحية

363
00:12:09,380 --> 00:12:11,650
أين كان هذا كله عندما كنتم تقرأون؟ -
لا أعلم -

364
00:12:11,650 --> 00:12:13,650
ماذا تفعلين بالخلف هناك يا فتاة؟ -
نعم -

365
00:12:13,650 --> 00:12:14,850
نعم 

366
00:12:14,850 --> 00:12:16,420
أنت لديكَ خبرةً مسرحية
أليس كذلك؟

367
00:12:16,420 --> 00:12:17,920
... حسناً أنا أعني

368
00:12:17,920 --> 00:12:19,590
أنني لم يسبق وأن إلتزمتُ
حرفياً بالنص وسير التمثيل

369
00:12:19,590 --> 00:12:21,360
أعني أنّني حفظتُ كل سطرٍ مسرحي

370
00:12:21,360 --> 00:12:23,330
قاله الممثل المسرحي "تاي ديغز" بإجتهادٍ
شخصيٍ وممارسةٍ خاصة

371
00:12:23,330 --> 00:12:24,930
ولكنَّ ذلك حتى لا أفقد مهارتي

372
00:12:24,930 --> 00:12:26,760
اللعنةُ يا بيني, هذا ليس
ما حضرنا من أجله

373
00:12:26,770 --> 00:12:27,930
ها أنت ذا مرةً أخرى

374
00:12:27,940 --> 00:12:29,500
أنت الأقربُ لشخصية
" كليت "

375
00:12:29,500 --> 00:12:30,900
براد يجبُ عليكَ تمثيلُ هذا الدور

376
00:12:30,910 --> 00:12:31,900
لا يا بيني

377
00:12:31,910 --> 00:12:34,470
لن أقوم أبداً بتمثيلِ هذ الدور

378
00:12:34,470 --> 00:12:35,870
سأطبقه طبيعيّاً كما كان

379
00:12:35,880 --> 00:12:37,880
إنتظرا لحظة, إنتظرا
هذا ضربٌ من الجنون

380
00:12:37,880 --> 00:12:40,380
حسناً, هذا جنون

381
00:12:40,380 --> 00:12:41,710
ماذا عني؟

382
00:12:41,710 --> 00:12:43,580
أنتِ تعلمين, أنَّني شغوفٌ بالمسرح
ماذا يمكنني أن أعمل؟

383
00:12:43,580 --> 00:12:45,780
لدي الدورُ الأنسبُ لك

384
00:12:45,790 --> 00:12:47,920
فني الصوت والصورة؟

385
00:12:47,920 --> 00:12:51,250
ديف أنت بمثابة خبيرٍ
في المسرح

386
00:12:51,560 --> 00:12:54,560
من سيكونُ أفضلَ منك في 
خلقِ صورةٍ وصوتٍ جميلتينِ

387
00:12:54,560 --> 00:12:56,530
تجعلُ من مسرحيتي مفعمةً
بالحيوية ونابضة؟

388
00:12:56,530 --> 00:12:57,930
أرجوك؟

389
00:12:57,930 --> 00:13:01,260
لا أريدُ رفضاً تاماً هذه المره

390
00:13:01,470 --> 00:13:03,240
حسناً 

391
00:13:03,240 --> 00:13:04,600
سأفعلها

392
00:13:05,870 --> 00:13:07,310
سأفعلها

393
00:13:07,310 --> 00:13:08,610
حسناً

394
00:13:08,610 --> 00:13:10,440
حسناً

395
00:13:10,440 --> 00:13:12,210
حسناً لنصنع بعضاً من النكهات

396
00:13:12,210 --> 00:13:15,210
والآن لديَّ ملاحظتانِ لأُدلي بها

397
00:13:15,220 --> 00:13:16,520
فلتكبحي جماحكِ أيتها 
" المبتدئة "

398
00:13:16,520 --> 00:13:18,920
نحن نفعلُ هذا منذ أيامٍ بالفعل

399
00:13:18,920 --> 00:13:21,650
أنتَ محق, لا يجبُ عليَّ أن
أكون قائدتكم هنا

400
00:13:21,650 --> 00:13:22,920
حتى بالرغم من أنَّه من الأفضل 
أن أكون قائدتكم

401
00:13:22,920 --> 00:13:24,790
فلتُطلعانني على كيفية فعل هذا -
إنَّ الأمرَ بسيط -

402
00:13:24,790 --> 00:13:27,460
نحنُ تخبر "براندون" بما نحتاجه من بضائع
ومن ثم نرسل له شيكاً بالمبلغ

403
00:13:27,460 --> 00:13:28,730
بعد ذلك يرسلُ لنا البضائع

404
00:13:28,730 --> 00:13:29,760
نتجولُ بها, ونخبر الآخرين عن
مدى روعتها وفاعليتها

405
00:13:29,760 --> 00:13:31,260
ومن ثمَّ يدفعُ لنا

406
00:13:31,260 --> 00:13:32,430
رائع, رائع, رائع

407
00:13:32,430 --> 00:13:34,170
هل يمكننا العودة للخلف إلى جزئية

408
00:13:34,170 --> 00:13:36,400
دفعكما للمال ل"براندون" من
أجل البضائع؟

409
00:13:36,400 --> 00:13:38,940
حسناً, إنَّه لن يقوم بتسليمنا لهذه
البضائع بالمجانِ يا جين

410
00:13:38,940 --> 00:13:41,170
أنتي تبدين غبيةً في بعض الأوقات

411
00:13:41,170 --> 00:13:42,510
حسناً

412
00:13:42,510 --> 00:13:45,840
كم مقدار ما دفعتموه له
من أجل البضائع حتى هذه اللحظة؟

413
00:13:46,180 --> 00:13:47,550
ألفانِ وخمسمائةِ دولار -
حسناً -

414
00:13:47,550 --> 00:13:49,220
وكم مقدار ما دفعهُ هو لكم؟

415
00:13:49,220 --> 00:13:52,180
" 373 "
دولاراً ربحاً صافياً

416
00:13:52,190 --> 00:13:55,220


417
00:13:55,220 --> 00:13:57,460
حسناً, لقد تمَّ خداعكما

418
00:13:57,460 --> 00:13:58,460
أنا لن أكون معكم

419
00:13:58,460 --> 00:13:59,930
حظاً جيداً

420
00:13:59,930 --> 00:14:01,530
يجبُ عليَّ إخباركِ بأنَّها لا
تفقهُ شيئاً في التجارة

421
00:14:01,530 --> 00:14:04,500


422
00:14:04,500 --> 00:14:06,860
نعم, وكأنَّها لا تقومُ بشراء جميع
تلك السيارات في عملها

423
00:14:06,870 --> 00:14:08,400
قبل أن تقوم ببيعها 

424
00:14:08,400 --> 00:14:09,570


425
00:14:09,570 --> 00:14:12,570


426
00:14:16,410 --> 00:14:17,580
حسناً راقب هذا

427
00:14:17,580 --> 00:14:19,510
حتى يتسنَّى لي إتقان دور شخصية
" كليت " 

428
00:14:19,510 --> 00:14:21,580
سيتوجبُ عليَّ العيش كما لو أنَّني
في العام 1300 من الميلاد

429
00:14:21,580 --> 00:14:24,580
حسناً, حقيقةٌ مضحكة
" أنا مملوكـ "

430
00:14:24,580 --> 00:14:26,350
مرحباً يا رفاق, مراجعةٌ سريعةٌ لنقطتين

431
00:14:26,350 --> 00:14:27,790
براد, بالنسبة للجزئية التي
يلقبني فيها "كليت" بأنني

432
00:14:27,790 --> 00:14:29,760
" كريهةٌ وقاسيةُ القلب "

433
00:14:29,760 --> 00:14:32,560
هل يمكنُكَ إضافة هاتين الكلمتين
" أنانيّةٌ ومقرفة "

434
00:14:32,560 --> 00:14:33,690
قبل كلمة كريهه؟

435
00:14:33,690 --> 00:14:35,360
شكراً لك يا براد

436
00:14:35,360 --> 00:14:36,860
ديف, هل يمكنكَ أن تبعث برائحةٍ
كريهةٍ بإتجاه الحضور

437
00:14:36,860 --> 00:14:38,860
فوراً عند دخولي للمنصة

438
00:14:38,860 --> 00:14:40,430
مثل رائحة ربع باونداً من 
" الجمبري "

439
00:14:40,430 --> 00:14:42,840
والذي نسيتَ بأنَّه كان
في حفاظة إبنتك الصغيرة

440
00:14:42,840 --> 00:14:46,170
أريدُ للجمهورِ فعلاً بأن يتقززوا 
مني قدر المستطاع

441
00:14:46,840 --> 00:14:48,210
حسناً

442
00:14:48,210 --> 00:14:50,680
... يا صاح

443
00:14:50,680 --> 00:14:53,210
لقد كان يتوجبُ علينا مساعدتها
ولكنَّها قد تلاعبت بنا

444
00:14:53,210 --> 00:14:54,680
نعم, لقد فطنت الطريقةُ المثلى

445
00:14:54,680 --> 00:14:57,280
لإغواء كلٍ منا

446
00:14:57,280 --> 00:14:58,920
" مسرحُ السيدةُ اللطيفة "

447
00:14:58,920 --> 00:15:00,620
هيا

448
00:15:04,520 --> 00:15:06,490
" بين "

449
00:15:06,490 --> 00:15:08,860
يجبُ علينا التحدث, إنَّ هذه
المسرحيَّةُ برمتها تدورُ حول بيت

450
00:15:08,860 --> 00:15:10,860
عن ماذا تتحدثان؟
من هو بيت؟

451
00:15:10,860 --> 00:15:12,400
بيت سامبرس؟

452
00:15:12,400 --> 00:15:13,830
لقد تجاوزتُ ذلك أكثر مما تعلمون

453
00:15:13,830 --> 00:15:16,870
أنا حرفيّاً ليست لديَّ أدنى فكرةً
عن أيُ "بيتٍ" تتحدثان بالضبط

454
00:15:16,870 --> 00:15:20,200
بالإضافة إلى أنَّ هذا ليس بالوقت
ولا الزمان المناسبين

455
00:15:20,340 --> 00:15:22,240
إذاً, متى هو الوقت المناسب يا بيت؟

456
00:15:22,240 --> 00:15:23,940
إنَّك تتجنبين خوضُ النقاش في هذا
الموضوعُ, كلَّما ذُكِر

457
00:15:23,940 --> 00:15:26,580
لن نقومُ بأداءِ أدوارنا حتى
نناقش هذا الموضوع

458
00:15:28,280 --> 00:15:30,820
إن لم تقوما بأداء أدواركما
فأنتما مطرودان

459
00:15:30,820 --> 00:15:33,250
حسناً

460
00:15:33,250 --> 00:15:36,250
أتمنّى لكِ حظاً جيداً في إيجاد شخصٍ
ما قادرٌ على حفظِ جزئيتي في ليلة الإفتتاح هذه

461
00:15:36,250 --> 00:15:37,490
...وحظاً جيداً أيضاً في إيجادِ شخصاً ما 

462
00:15:37,490 --> 00:15:39,490
قادرٌ على فتحِ وغلقِ الستائر

463
00:15:39,490 --> 00:15:41,890
سأجعلُ "ديريك" يمثل دور
" كليت "

464
00:15:41,890 --> 00:15:43,930
وسأفتحُ الستارة بواسطة عصاً 
" وكيسُ تُراب "

465
00:15:43,930 --> 00:15:45,630
مهلاً

466
00:15:48,650 --> 00:15:51,990
حظاً جيّداً في إيجاد "كيسُ تراب" ذو
سكسوكةٍ وقلبٍ نقي

467
00:15:52,360 --> 00:15:53,390
نعم

468
00:15:53,390 --> 00:15:56,030
أنا مستعدٌ للتفاوض

469
00:16:02,530 --> 00:16:04,650
هذا سيكونُ مريعاً

470
00:16:04,650 --> 00:16:05,490
نعم

471
00:16:05,490 --> 00:16:06,790
لا أستطيعُ تصديق أنَّك وديفيد

472
00:16:06,790 --> 00:16:08,450
لم تستطيعا التوصلَّ لشئٍ مع بيني

473
00:16:08,460 --> 00:16:09,920
حقاً؟ لا تستطيعين تصديق ذلك؟

474
00:16:09,920 --> 00:16:13,060
نحن حمقى يا "جين" وهذا
ما نفعله على الدوام

475
00:16:13,060 --> 00:16:14,830
كلَّ ما يمكننا فعلهُ الآن هو
التواجدَ هنا من اجل بيني

476
00:16:14,830 --> 00:16:16,530
مهما بلغَ ذلك من قسوة

477
00:16:16,530 --> 00:16:17,960
وسيكونُ ذلك قاسٍ جداً

478
00:16:17,960 --> 00:16:20,630
لأن إختيار "ديريك" ليلعب دورُ
كليت هو أكبرُ خطأً على الإطلاق

479
00:16:20,630 --> 00:16:22,940
منذُ أنا قام مطعم "بورتوبيلو" بإستبدال
البرجر بالفطر

480
00:16:22,940 --> 00:16:26,270
فلتنسى ذلك يا صاح, نحن هنا
لندعم صديقتنا

481
00:16:26,540 --> 00:16:28,710
من يفتحُ هذه الستاره؟

482
00:16:28,710 --> 00:16:30,750
كان من المفترض أن تبدو وكأنَها
موجاتٌ مخمليةٌ سائلة

483
00:16:30,750 --> 00:16:33,550
" بريطانيا عام 1348 ميلادي "

484
00:16:33,550 --> 00:16:35,950
تنفسوا هذا الهواء النقي

485
00:16:35,950 --> 00:16:37,550
هل تمازحني؟

486
00:16:37,550 --> 00:16:38,790
الحياة جميلة

487
00:16:38,790 --> 00:16:42,120
لذا قريباً سأطلب يدُ حبيبتي وحبَ
حياتي للزواجِ

488
00:16:42,120 --> 00:16:44,720
بتقديمِ خاتم جدتي لها

489
00:16:44,730 --> 00:16:46,490


490
00:16:46,500 --> 00:16:48,090
... إستمعوا, إنَّها أنا

491
00:16:48,100 --> 00:16:50,000


492
00:16:50,000 --> 00:16:51,930
" الوباء الأسود "

493
00:16:51,930 --> 00:16:55,270
أسواُ كارثةٌ على الإطلاق 
وأكبر مدمرةً الحب

494
00:16:55,470 --> 00:16:59,740
لقد أتيتُ لأدمر حياة هذا
الرجلَ النبيل وقلبه

495
00:16:59,740 --> 00:17:00,980


496
00:17:02,910 --> 00:17:06,240
♪إنَّ قلبي يتفجرُ نبضاً بداخلي ♪

497
00:17:06,680 --> 00:17:09,520
♪ كما يحدث تماماً لدمامل الجذام خاصتك ♪

498
00:17:09,520 --> 00:17:12,850
♪ لديَّ فائضٌ هائلٌ من الحب والمتعة ♪

499
00:17:13,190 --> 00:17:16,120
♪ من سوءِ حظك أنَّني سأملئ رئتيك بالصديد ♪

500
00:17:16,120 --> 00:17:19,190
♪ وباءُ القلب ♪

501
00:17:19,190 --> 00:17:32,200
♪ إنَّه وباءُ القلب ♪

502
00:17:32,970 --> 00:17:36,310
♪ إنَّه وباءُ القلب ♪

503
00:17:36,910 --> 00:17:40,240
♪ كلُ ما يحيطُ بي هو الكآبة  ♪

504
00:17:41,050 --> 00:17:44,020
♪ أشعرُ بكآبةٍ شديدة ♪

505
00:17:44,020 --> 00:17:47,350
♪ لا علق ولا جرعةٍ طبية ولا منشط ♪

506
00:17:48,760 --> 00:17:52,090
♪ يمكنه مداواة كآبتي ♪

507
00:17:53,530 --> 00:17:55,130
حسناً, لا أستطيعُ تحملَ المزيد من هذا

508
00:17:55,130 --> 00:17:56,900
لا تقلقي, لقد أوشكت على الإنتهاء

509
00:17:56,900 --> 00:17:59,100
الوباء الأسود, على وشكِ أن
يصيب كليت

510
00:17:59,100 --> 00:18:00,600
ماذا؟

511
00:18:00,600 --> 00:18:01,940


512
00:18:03,470 --> 00:18:05,440
كلُ ما يحيطُ بي هو
" الموت "

513
00:18:05,440 --> 00:18:06,710
وجميعُ الأماني باتت ضائعة

514
00:18:06,710 --> 00:18:10,040
ولكنَّني تمكنت على الأقل
من الزواج بحبي الحقيقي

515
00:18:10,040 --> 00:18:12,650
لا يوجد هنالك قوةً على الأرض

516
00:18:12,650 --> 00:18:15,980
كافيةً لتأخذ ذلك الحب مني

517
00:18:16,020 --> 00:18:17,950
♪ ما هذا؟ ♪

518
00:18:17,950 --> 00:18:21,290
♪ هل هذا وباءٌ أمام ناظريّ؟ ♪

519
00:18:21,820 --> 00:18:23,920
♪ سأقولُ ذلك مرةً أخرى ♪

520
00:18:23,930 --> 00:18:27,260
هل هذا وباءٌ أمام ناظريّ؟

521
00:18:27,600 --> 00:18:29,860
وباء؟
مرحباً وأهلاً بالوباء

522
00:18:29,870 --> 00:18:32,530
لا أستطيعُ فعل ذلك
لا أستطيعُ فعل ذلك

523
00:18:32,530 --> 00:18:33,870
♪ بلى تستطيعين ♪

524
00:18:33,870 --> 00:18:36,140
♪ لأننَّا نملك المسرح حتى الساعة الرابعة♪

525
00:18:36,140 --> 00:18:37,840
♪ ونحن بحاجةٍ إلى تنظيفه ♪

526
00:18:37,840 --> 00:18:39,840
♪ قبل حلول وقت عرض المرأة الواحده ♪
♪ تشيري أوتيري♪
527
00:18:39,840 --> 00:18:42,070
♪ لأنَّها سوف يجنُ جنونها ♪

528
00:18:42,080 --> 00:18:44,780
لا, لا يمكنني فعلُ ذلك, لا يمكنني
أن أحطم قلبكَ مرةً خرى

529
00:18:44,780 --> 00:18:47,880
فقط شخصٌ وضيعٌ جدا هو من
سيقدم على فعل هذا لشخصٍ لطيفٍ مثلك

530
00:18:47,880 --> 00:18:49,720
أنا آسفةُ حقاً لما فعلت
بك يا بيت

531
00:18:50,890 --> 00:18:52,920
أعني, يا كليت

532
00:18:52,920 --> 00:18:54,960
أنَّها على وشك الإنهيار

533
00:18:54,960 --> 00:18:56,860
أعلم ما يتوجبُ علينا فعله

534
00:18:56,860 --> 00:18:57,990
!! ماكس -
ثقوا بي -

535
00:18:57,990 --> 00:18:59,930
في خلال إسبوعين ستودون 
أن تتذكروا كل هذا

536
00:18:59,930 --> 00:19:01,730
لديَّ فكرةٌ ما يا "ديف" فلتأتي معي

537
00:19:01,730 --> 00:19:02,960
هيا

538
00:19:02,960 --> 00:19:04,060
حسناً, أعتقدُ بأنَّني سأواصلُ
الرقص فقط

539
00:19:04,060 --> 00:19:05,960
حتى يتوقف الوباء عن كونه أنانيّاً

540
00:19:05,970 --> 00:19:07,570
يا رجل

541
00:19:07,570 --> 00:19:09,970
الآن موقع الأغاني الراقصة الأمريكي
لن يقبل هذا الفيديو

542
00:19:09,970 --> 00:19:13,070
" واحد - إثنان - ثلاثة "
لنسلط بعضاً من الضوء

543
00:19:13,070 --> 00:19:14,010


544
00:19:14,010 --> 00:19:15,680
هذا أنا

545
00:19:15,680 --> 00:19:17,410
كليت الحقيقي

546
00:19:17,410 --> 00:19:20,510
والذي يعلم كيف يحسن التصرف
عندما تؤول الأمور إلى الجانب السئ على المسرح

547
00:19:20,520 --> 00:19:23,850
أيُّها الوباء, لا يتوجبُ عليكِ بأن تشعري
بالذنب حيالِ ما قمتِ به

548
00:19:24,420 --> 00:19:25,590
بل يجبُ أن أشعرَ بالذنب

549
00:19:25,590 --> 00:19:28,520
لقد حطمتُ "بيت" ودمرتُ حياته

550
00:19:28,520 --> 00:19:31,860
ولا يفعلُ ذلك سوى شخصٌ
مريعٌ ووضيع

551
00:19:31,930 --> 00:19:33,930
ربما أنا لا أستحقُ الحب

552
00:19:33,930 --> 00:19:37,260
بيني توقفي, فأنتِ شخصُ
طيب, حسناً؟

553
00:19:38,100 --> 00:19:40,670
لكنتِ شخصاً سيئاً لو أنَّكِ
قد تزوجتيه

554
00:19:40,670 --> 00:19:43,040
وشاركتيه الأريكة نفسها حتى
منتصف العمر

555
00:19:43,040 --> 00:19:45,900
صامتين لا تتحدثان وفقط تشاهدان
" مسلسل عودة بيكر "

556
00:19:45,910 --> 00:19:47,110
والحلقاتُ المعادُ تمثيلها من
" بيكر "

557
00:19:47,110 --> 00:19:49,070
المسماة بـ
" المغامراتُ الجديدة لبيكر العجوز "

558
00:19:49,080 --> 00:19:51,480
لأشاهد ذلك لو كنتُ مكانها -
نعم, ركز على ما أنت فاعله يا بدي -

559
00:19:51,480 --> 00:19:52,680
حسناً, صحيح

560
00:19:52,680 --> 00:19:55,920
ولكن, فلتسمعيها من رجل 
" لقد قدمتي له معروفاً "

561
00:19:55,920 --> 00:19:57,750
أنتِ لم تودي قضاء بقيّة 
حياتكِ معه

562
00:19:57,750 --> 00:19:59,920
والآن هو حرٌ طليق, لإيجاد
من يرغبُ فعلاً في ذلك

563
00:19:59,920 --> 00:20:02,020
حقاً؟

564
00:20:02,020 --> 00:20:03,460
نعم, حقاً

565
00:20:03,460 --> 00:20:04,990
بيت, سيتجاوز هذا الإنفصال
وكذلك أنتِ

566
00:20:04,990 --> 00:20:07,960
وعلى المدى البعيد, سيكونُ
ذلك في صالحكما

567
00:20:07,960 --> 00:20:09,930
لديكِ أيّاماً مشرقةً أمامكِ 
" يا بيت "

568
00:20:12,770 --> 00:20:15,570
لا تبعد ناظريك عنها يا ديفيد
لا تبعد ناظريك عنها

569
00:20:16,970 --> 00:20:18,970
إذاً ما أنت قائله هو أنّه
... يجبُ على الناس

570
00:20:18,970 --> 00:20:22,310
♪ أن يشكروا الوباء الأسود لما قامت به ♪

571
00:20:22,910 --> 00:20:24,110
يا إلهي, إنَّها مجنونة

572
00:20:24,110 --> 00:20:25,650
♪  ♪

573
00:20:25,650 --> 00:20:27,550
♪ لم أكن لأصيغها بهذه الطريقة♪

574
00:20:27,550 --> 00:20:29,950
♪ لقد قتلتي ملايين من الناس ♪

575
00:20:29,950 --> 00:20:33,280
♪ الوباء الأسود سيعاودُ الظهور مجدداً ♪

576
00:20:33,890 --> 00:20:35,860
♪ وينتشر حول المدن ويجدُ الرجال ♪

577
00:20:35,860 --> 00:20:37,020


578
00:20:37,020 --> 00:20:38,520
أرغبُ بمساعدةٍ بسيطةٍ هنا يا 
" ديفيد "

579
00:20:38,530 --> 00:20:39,990

♪ الوباء الأسود سيعاودُ الظهور مجدداً  ♪

580
00:20:39,990 --> 00:20:42,100
♪ وينتشر حول المدن ويجدُ الرجال  ♪

581
00:20:42,100 --> 00:20:43,900
!! دخان

582
00:20:43,900 --> 00:20:45,630
سأخرجُ من هنا

583
00:20:45,630 --> 00:20:48,110
♪ الوباء الأسود سيعاودُ الظهور مجدداً ♪

584
00:20:54,810 --> 00:20:55,770


585
00:20:55,880 --> 00:20:57,040
"العملاق؟"

586
00:20:57,340 --> 00:20:59,780
يبدو أقرباً للبالغ الضخم, أليس كذلك؟

587
00:20:59,780 --> 00:21:00,950
هل أنا محق؟ -
لا -

588
00:21:00,950 --> 00:21:02,780
البالغ الضخم, الذهب

589
00:21:02,780 --> 00:21:03,880
حسناً -
الذهب؟ -

590
00:21:03,880 --> 00:21:05,750
لنرى, كم هو غبيٌ هذا الشئ

591
00:21:05,750 --> 00:21:06,780
أنت, أنت, أنت -

592
00:21:06,780 --> 00:21:08,720
إنظروا لهذا

593
00:21:08,720 --> 00:21:11,820
نعم, لنرى كم من نصيحةٍ عظيمة
موجودةٌ في صندوقِ الكنزِ هذا

594
00:21:11,820 --> 00:21:12,990
... تذكر دوماً يا ديفيد

595
00:21:12,990 --> 00:21:14,820
لا تطلق على أحداً لقب
" بحّاراً "

596
00:21:14,830 --> 00:21:17,060
إلا إن كنت متاكدٌ بأنَّه 
" بحارٌ بالفعل "

597
00:21:17,060 --> 00:21:18,830


598
00:21:18,830 --> 00:21:20,400
أوه, انتَ تفعلُ ذلك طوال الوقت

599
00:21:20,400 --> 00:21:21,660
أوه, انتَ تفعلُ ذلك طوال الوقت -
هذه أسوأُ واحدة -

600
00:21:22,070 --> 00:21:23,700
فكرةٌ جديدة, لتصفيف الشعر

601
00:21:23,700 --> 00:21:25,970
تسريحة الصاعقةٌ الضوئيةٌ المزدوجة

602
00:21:25,970 --> 00:21:27,470
حسناً, أعتقدُ بأننا قد إستمتعنا بوقتنا

603
00:21:27,470 --> 00:21:29,440
ملاحظةٌ خاصة
" أنا أحبُ جميعَ أصدقائي جداً جداً "

604
00:21:29,440 --> 00:21:31,310
ياللروعة يا ديف

605
00:21:31,310 --> 00:21:32,470
ولكن تبعاً للترتيب التالي

606
00:21:32,480 --> 00:21:33,910
ماهذا؟ -
إنتظر لحظة -

607
00:21:33,910 --> 00:21:34,910
تمت الترجمة والتدقيق بواسطة أستاذ اللغة بالكلية/ إبراهيم الدوسري
E-mail: ELVIS1936@YAHOO.COM

