1
00:00:02,460 --> 00:00:04,627
لدينا رئيس لم يكف عن 

2
00:00:04,628 --> 00:00:06,671
تناول الادوية المسببة للهلوسة 
الرجل الذي أصبعه على الزر 

3
00:00:06,672 --> 00:00:08,841
في حين ان السفن الامريكية تقف ضد السفن الصينية 

4
00:00:08,842 --> 00:00:12,054
ولكن بعد ذلك اتهم من البيت الابيض 
بتزوير شهادة الشهود

5
00:00:12,055 --> 00:00:16,432
يزعم ذلك يا سيدي و لم يثبت
تزوير شهادة الشهود 

6
00:00:16,433 --> 00:00:19,350
وهو السلوك الناتج عن تناول الادوية

7
00:00:19,351 --> 00:00:22,104
وما أسوأ من ذلك هو 
محاولة متعمدة لعرقلة القانون.

8
00:00:22,105 --> 00:00:24,940
لم تفصحي عنه
إم هو سيناريو اتهام؟

9
00:00:24,941 --> 00:00:27,943
هذا بالنسبة للولايات المتحدة
هذا المؤتمر ,يا سيدي , ليس لي 

10
00:00:27,944 --> 00:00:30,611
هل كنت على دراية بأن الرئيس
تناول أي شكل من أشكال الأدوية ؟

11
00:00:30,612 --> 00:00:34,282
لا لم أكن أعلم 
هل لاحظتي الرئيس يتصرف بغرابة ؟

12
00:00:34,283 --> 00:00:36,078
غير مستقر , غير متماسك ؟
لا يا سيدي
مع تحيات ZAKOOR
13
00:00:36,079 --> 00:00:38,412
أي السلوك الغريب؟ 
لا يا سيدي 

14
00:00:38,413 --> 00:00:41,917
ولا حتى اطلاق نائبه لخوض
حرب تجارية ؟

15
00:00:41,918 --> 00:00:44,169
هو أخفى ذلك . لذلك استقلت 

16
00:00:44,170 --> 00:00:48,840
هل لك أن تخبرينا لماذا 
انا استقلت لأني شعرت

17
00:00:48,841 --> 00:00:51,925
لانه لم يعد بالامكان أن أخدم الرئيس
بكل ما أوتيت من قدرتي 

18
00:00:51,926 --> 00:00:54,972
وماذا تغير؟
كيف وصلتي الى هذا الاستنتاج ؟

19
00:00:56,389 --> 00:00:59,474
كان لذي بعض اختلافات في الرأي 

20
00:00:59,475 --> 00:01:01,478
مع بعض الاشخاص في البيت الابيض

21
00:01:01,479 --> 00:01:04,064
مثل من؟ الرئيس؟
لا سيدي

22
00:01:04,065 --> 00:01:06,315
من هم الاشخاص ؟

23
00:01:06,316 --> 00:01:08,818
شخص واحد، في الواقع.
نائب الرئيس.

24
00:01:08,819 --> 00:01:12,197
فرانك أندرود
هو أراد أن ترحلي ؟

25
00:01:12,198 --> 00:01:15,865
لا استطيع التكلم عن نائب لرئيس 
اذا كان يريد أو لا يريد

26
00:01:15,866 --> 00:01:20,538
هل كان يحاول أخفاء شئ ؟
وخائف منك ان تفضحي شئ ما ؟

27
00:01:20,539 --> 00:01:22,498
عليك القيام بسؤاله يا سيدي 

28
00:01:22,499 --> 00:01:25,250
ما يحدث في
اللجنة القضائية هو مهزلة.

29
00:01:25,251 --> 00:01:29,048
الجمهوريون يستغلون
عفوا، السيد نائب الرئيس،

30
00:01:29,049 --> 00:01:31,340
ولكن ليس الجمهوريين فقط 

31
00:01:31,341 --> 00:01:35,593
عدد من الديمقراطين جائو قائلين 
بأنهم سيدعمون الاقالة 

32
00:01:35,594 --> 00:01:38,180
بما في ذلك سوط الأغلبية،
جاكي شارب

33
00:01:38,181 --> 00:01:41,975
هذا هو الفضيع , لأن اللجنة
 أوقفت شهادة السمع 

34
00:01:41,976 --> 00:01:44,769
ولم يستطيع المدعي الخاص
أكمال التحقيق بها 

35
00:01:44,770 --> 00:01:46,896
انت تدافع بقوة عن الرئيس

36
00:01:46,897 --> 00:01:49,399
لكن هناك تقارير تفيد بأن 
لك دور كبير في اسقاطه

37
00:01:49,400 --> 00:01:52,360
انت لم تحدثه لاسابيع
هذا ببساطة غير صحيح

38
00:01:52,361 --> 00:01:54,904
لقد تحدثت إلى كبار الموظفين
في البيت الأبيض

39
00:01:54,905 --> 00:01:58,908
منهم قالو بأن الرئيس قلق
من ترشحك ضده في انتخابات الرئاسة 2016

40
00:01:58,909 --> 00:02:01,911
واليوم فقط ليندا فاسكيز
ألمحت عن ذلك

41
00:02:01,912 --> 00:02:05,373
انظر , انا أتوقع تماما أنه 
سيتم انتخاب الرئيس في عام 2016

42
00:02:05,374 --> 00:02:08,751
وأمل ان اخدمه بما يكفي 
وأن يدعوني لأكون نائبه مرة أخرى

43
00:02:08,752 --> 00:02:11,379
الاقالة، الإدانة،
دعنا نقول أنه يحدث.

44
00:02:11,380 --> 00:02:13,464
هذا لن يحدث.
انه بريء تماما.

45
00:02:13,465 --> 00:02:15,508
دعنا نقول أنه لا يحدث
أنت ستصبح رئيسا

46
00:02:15,509 --> 00:02:17,552
هذا ليس سيناريو 
أنا ذاهب للترفيه

47
00:02:17,553 --> 00:02:19,929
التفكير يبدأ
وقد تعبر عقلك 

48
00:02:19,930 --> 00:02:23,683
يمكن أن تجعل الحجة القائلة بأن
أن الرئيس لن يكون في هذا المأزق

49
00:02:23,684 --> 00:02:28,020
لو لم يكن لك. انها لموظفيك
بالاشتراك مع فنغ و لانقين

50
00:02:28,021 --> 00:02:30,398
التي توسعت في دنبر
التحقيق،

51
00:02:30,399 --> 00:02:32,859
مما أدى
في سجلات السفر
الى جلسات الاقالة

52
00:02:32,860 --> 00:02:35,320
النتيجة هي
من المناورة السياسية، وليس

53
00:02:35,321 --> 00:02:37,199
المناورات الخاص بك،
أم بالجمهوريين؟

54
00:02:37,200 --> 00:02:41,493
مورلي، انا دائما اعجب بك 
أنت تسأل أسئلة صعبة 

55
00:02:41,494 --> 00:02:43,621
ويمكنك بالتأكيد 
السؤال عن رأي ,

56
00:02:43,622 --> 00:02:46,082
ولكن ليس أن تشكك في 
وطنيتي

57
00:02:46,083 --> 00:02:50,002
انا أخدم الامة 
ورئيس بلدي وليس نفسي

58
00:02:50,003 --> 00:02:53,339
انه كاذب بأسنانه
ما نقوم به هو العمل

59
00:02:53,340 --> 00:02:55,299
علينا أن نحافظ على حملتنا 
لتبقى على قيد الحياة

60
00:02:55,300 --> 00:02:57,925
نحن نعلم انه متعطش للسلطة 

61
00:02:57,926 --> 00:03:00,470
هذا ما عليك تركيز الاهتمام عليه 
وليس عما مضى 

62
00:03:00,471 --> 00:03:05,227
عشرون في المئة؟
زقبي جعل لك خطاب خلال 24 ساعة 
للدفاع عن نفسك 

63
00:03:05,228 --> 00:03:09,356
الارقام الموافقة تتحرك 
بالاتجاه الصحيح

64
00:03:09,357 --> 00:03:12,649
نحن بحاجة إلى بذل المزيد من الجهد
لنتمكن من مجارة اللعبة التي تدور

65
00:03:12,650 --> 00:03:14,902
نحن بحاجة لتدمير فرانك.

66
00:03:14,903 --> 00:03:17,739
والافكار التي تدور برأسه

67
00:03:18,948 --> 00:03:21,159
نحن سنستخدم ريمون تاسك
كيف ؟

68
00:03:21,160 --> 00:03:24,745
عن طريق جلسة الاستماع 
عندما يذهب إلى القضاء

69
00:03:24,746 --> 00:03:28,039
يا سيدي كنت بالفعل
تواجه تهمة تغيير اقوال الشهود

70
00:03:28,040 --> 00:03:31,459
واذا أخدت خطوة اخرى قد تثبت تغيير اقوال الشهود
لا غش , الحقيقة

71
00:03:31,460 --> 00:03:33,253
يعترف ريمون
بغسل الأموال،

72
00:03:33,254 --> 00:03:36,217
يضع فرانك في المركز
ويقول لم أكن أعرف شيئا.

73
00:03:36,218 --> 00:03:39,260
ثم نعطيه مكافأة 
لأمانته.

74
00:03:39,261 --> 00:03:41,012
تقصد العفو؟

75
00:03:43,765 --> 00:03:47,518
أريدك أن تكلميه 
وأضع نفسي في الخطر؟

76
00:03:47,519 --> 00:03:49,769
أنت لست جزءا من هذه
الإدارة بعد 

77
00:03:49,770 --> 00:03:53,066
ليس هناك قانون ينمعك
من زيارة ريمون تاسك 

78
00:03:53,067 --> 00:03:58,571
في المقابل استقالتك 
لا تستمر للأبد

79
00:04:01,325 --> 00:04:06,287
اذا فعلت هذا
يكون لديك طريق بمليون ميل

80
00:04:06,288 --> 00:04:08,123
تريشيا 
سانتقل إلى كامب ديفيد

81
00:04:08,124 --> 00:04:14,044
إنها ليست مليون ميل 
لكني سوف أقوم بهذه المهمة

82
00:04:14,045 --> 00:04:15,962
أنا اعرف ليندا ويمكنني 
أن أحفر في ماضيها 

83
00:04:15,963 --> 00:04:18,631
تحييد إرادتها 
يجعل المشكلة أكبر

84
00:04:18,632 --> 00:04:21,761
الرئيس هو بعد الدم بالنسبة لها
اذا ما هي حرته القادمة ؟
 
85
00:04:21,762 --> 00:04:25,681
هو لايستطيع طلب الاستقالة مني 
عندها يكون أجبارا لي 

86
00:04:25,682 --> 00:04:29,977
ولفعل ذلك يجب ان اطلبه منه  

87
00:04:29,978 --> 00:04:32,895
سوف يعود
لليد التي كانت تغديه أولا

88
00:04:32,896 --> 00:04:35,064
ريمون تاسك ؟
بالضبط 

89
00:04:35,065 --> 00:04:37,445
ريمون لن يورط نفسه من أجل توريطك

90
00:04:37,446 --> 00:04:39,362
ليس اذا حصل على عفو 

91
00:04:39,363 --> 00:04:42,906
انها الشئ الوحيد الذي يستطيع الرئيس ان يقدمه

92
00:04:42,907 --> 00:04:44,907
تاسك قنبلة يدوية
اذا كان سيعو عنه

93
00:04:44,908 --> 00:04:46,410
أنت على حق.
تاسك قنبلة يدوية

94
00:04:46,411 --> 00:04:48,494
نحن بحاجة إلى سحب الدبوس
وإلقاءه في طريق وكر

95
00:04:48,495 --> 00:04:51,499
قبل ان يسحب وكر الدبوس 
ويلقيه بطريقنا 

96
00:04:51,500 --> 00:04:54,336
اريد ان اقابل ريموند
شخص الى شخص

97
00:04:54,337 --> 00:04:56,378
دعني اتكلم بالنيابة عنك 
سيكتشف ذلك 

98
00:04:56,379 --> 00:04:59,465
انا اعرف ريموند 
لن يستجيب لاي أحد غيري

99
00:04:59,466 --> 00:05:02,844
متى يتسطيع الاستماع لي ؟
بعد الغد

100
00:05:02,845 --> 00:05:05,596
الثانية مساء 
وهذا يعطينا

101
00:05:05,597 --> 00:05:09,559
هذا يعطينا 40 ساعة لجل ذلك يحدث 
دوغ , نعم سيدي

102
00:06:35,231 --> 00:06:38,507

103
00:06:48,908 --> 00:06:52,620


104
00:06:57,208 --> 00:06:59,210
أعتقد ان هذا لي 

105
00:07:02,839 --> 00:07:06,925
سيث ,انها الرابعة صباحا

106
00:07:06,926 --> 00:07:09,762
متى؟
أريدك أن تذهب معها

107
00:07:09,763 --> 00:07:11,347
أنا سأحصل عليه مسح الآن.

108
00:07:11,348 --> 00:07:13,349
شكرا لك

109
00:07:15,101 --> 00:07:17,477
يقول ميتشم 
الطائرة ستكون جاهز خلال 30 دقيقة 

110
00:07:17,478 --> 00:07:20,688
اوك , جيد
أتعتقدين أنها تمر بنوبة هلع،

111
00:07:20,689 --> 00:07:22,523
حقا أو  أنها تحاول
انا لا أعرف

112
00:07:22,524 --> 00:07:24,817
كان شعورا سيئا بما فيه الكفاية
كان عليهم أن يحافطو عليها

113
00:07:24,818 --> 00:07:26,444
انا سأقوم بدعوة مكتب البيت الابيض 

114
00:07:26,445 --> 00:07:28,281
لمعرفة اذا امكن ان نوصي أحد
اوك

115
00:07:28,282 --> 00:07:31,785
اوه , انتظر ,هاتفي
انه بيدك

116
00:07:33,411 --> 00:07:35,914
سوف اعود الليلة بوقت ما 

117
00:07:36,873 --> 00:07:39,792
الاقالة هو فرصتنا الوحيدة

118
00:07:39,793 --> 00:07:43,169
وهنا هي المقاعد التي لا تزال
في خلاف في انتخابات التجديد النصفي

119
00:07:43,170 --> 00:07:47,384
هذه 13 نحن خسرناها , بغض النظر عن ما نقوم به
حتى لو فزنا في كل ما تبقى

120
00:07:47,385 --> 00:07:50,761
فقط تركنا 
بأغلبية خمسة مقاعد

121
00:07:50,762 --> 00:07:53,137
ننقذ الحزب 
أو ننقذ الرئيس

122
00:07:53,138 --> 00:07:55,390
أي أحد يصوت ضد الاقالة 

123
00:07:55,391 --> 00:07:58,684
ستقوم بالهجوم عليهم من الان الى يوم الانتخابات

124
00:07:58,685 --> 00:08:01,439
كم تردين لتكوني جاهزة ؟
نحن نحتاج 18 ؟

125
00:08:01,440 --> 00:08:06,193
انا امتلك 6
اذا نريد 12 أخرين

126
00:08:06,194 --> 00:08:10,447
انظر دونالد
اعرف بان هذا طلب كبير

127
00:08:10,448 --> 00:08:14,827
وانت تفضل التركيز على السياسة
جاكي , تستطيعين التوقف

128
00:08:14,828 --> 00:08:17,246
أنا على متن السفينة
بجد ؟

129
00:08:17,247 --> 00:08:19,540
مئة في المئة

130
00:08:19,541 --> 00:08:21,749
أود أن أقول
أنا مندهشة قليلا

131
00:08:21,750 --> 00:08:23,795
عندما ترمي تلك الدمى في مرحاضك

132
00:08:23,796 --> 00:08:28,757
ستقولين انك تعملين معي
انا لست فرانك اندود

133
00:08:28,758 --> 00:08:33,847
بعد ذلك نساعد في الحصول على التحفيز 
فقط اريد وعدك

134
00:08:35,473 --> 00:08:37,684
وماذانتوقع هذه المرة

135
00:08:37,685 --> 00:08:40,769
أنك أبدا
لن تصبحي مثل فرانك أندروود

136
00:08:40,770 --> 00:08:44,647
يجب ان ندرك اننا اذا نجحنا
انه سوف يحل محل ووكر 

137
00:08:44,648 --> 00:08:48,818
أنا لا أحب فرانك ,ولكن اكره 
ان اكون مع الاقلية

138
00:08:48,819 --> 00:08:51,614
لا يمكننا السماح للجمهوريين
السيطرة على مجلسي النواب والشيوخ

139
00:08:51,615 --> 00:08:55,284
أنت تغيرت
منذ أن انضممت إلى القيادة

140
00:08:55,285 --> 00:08:59,079
فقط للحصول على الأفضل 
من لعب هذه اللعبة

141
00:08:59,080 --> 00:09:01,332
أعتقد أنه يمكنك تعليم
حيل ليبرالية جديدة 

142
00:09:01,333 --> 00:09:03,042


143
00:09:03,043 --> 00:09:05,295
أنا اعتقد ذلك

144
00:09:06,379 --> 00:09:08,881
اذا قولي لي من تحتاجين ؟

145
00:09:08,882 --> 00:09:13,010
محامي يقولون 50 الى 50 
هذه محاولة للبقاء

146
00:09:13,011 --> 00:09:17,597
الآن، وأنا لست مروحة كبيرة من تلك
الصعاب، ولكن أنا على استعداد لاستقبالهم

147
00:09:17,598 --> 00:09:20,016
إذا المحامين الخاصين بك
وضعو العمولة

148
00:09:20,017 --> 00:09:22,602
انت تدفع لهم الكثير أيضا
انت مفرط في التفاؤل

149
00:09:22,603 --> 00:09:25,938
كيف يمكنني أن أثق بغاريت؟ 
لقد القى 20 عام من الصداقة وراء ظهره

150
00:09:25,939 --> 00:09:27,567
وهو يستطيع اتهامك بنفس الشئ

151
00:09:30,987 --> 00:09:36,408
لا أحد في هذا الكوكب يريد ان يذهب
فرانك اندروود الى السجن اكتر مما اريد 

152
00:09:36,409 --> 00:09:38,703
انا فقط لا اريد ان اتقاسم الزنزانة معه 

153
00:09:38,704 --> 00:09:40,621
هذا لن يحدث

154
00:09:40,622 --> 00:09:44,208
جميع ما قدمتموه لي
يذهب مع ذهاب جاريث

155
00:09:44,209 --> 00:09:46,459
انه يطلب منك
قول الحقيقة

156
00:09:46,460 --> 00:09:48,837
الاشياء الجيدة تحدث 
للذين يفعلون الشئ الصحيح

157
00:09:48,838 --> 00:09:51,632


158
00:09:51,633 --> 00:09:55,968
وتتوقعون من فرانك
الاستلقاء على الأرض، والارتماء كالمنشفة ؟

159
00:09:55,969 --> 00:09:59,307
نحن حتى لا نعطيه الفرصة
شهادتك ستخرجه من المعركة

160
00:09:59,308 --> 00:10:02,519
من فضلك

161
00:10:06,814 --> 00:10:09,483
نعم ؟ أوه . شكرا لك

162
00:10:09,484 --> 00:10:11,194
انتظر 

163
00:10:13,113 --> 00:10:15,031
الأن تستطيع الذهاب

164
00:10:28,169 --> 00:10:30,921
طرد لطيف من زوجتي

165
00:10:33,717 --> 00:10:36,885
الآن، كنت تقولين

166
00:10:38,388 --> 00:10:40,389


167
00:10:40,390 --> 00:10:43,810
أريد فقط أن أحذركي،
انها ليست نفسها في الوقت الحالي

168
00:10:43,811 --> 00:10:46,936
كان علينا
ان نعطيها جرعة اكبر

169
00:10:46,937 --> 00:10:49,856
- من ماذا؟
- ليثيوم، في الغالب.

170
00:10:49,857 --> 00:10:53,110
كنت عندها
قبل ارتكابها ذلك ب 30 يوما

171
00:10:53,111 --> 00:10:56,989
هي فقط اخدت القليل
حتى انها قد يكون أقل ...

172
00:11:03,163 --> 00:11:05,873
ميغان ؟

173
00:11:27,645 --> 00:11:29,564
توقفي

174
00:11:41,493 --> 00:11:46,747
قالت امك انهم وجدوكي
في بركة السباحة

175
00:11:46,748 --> 00:11:50,877
لماذا تهتمين ؟
انا اهتم بشدة

176
00:11:53,296 --> 00:11:55,256
لا انت لست كذلك

177
00:11:57,467 --> 00:11:59,636
ما كنتي لتستغلي 
شخص يهمك

178
00:12:05,974 --> 00:12:08,227
عاهرة

179
00:12:08,228 --> 00:12:10,103
وقحة

180
00:12:10,104 --> 00:12:12,607
عاهرة

181
00:12:13,316 --> 00:12:16,025
خائنة

182
00:12:16,026 --> 00:12:18,612
هذا ما يطلقونه علي

183
00:12:18,613 --> 00:12:22,200
على بريدي الالكتروني

184
00:12:23,493 --> 00:12:26,412
أتمنى لو لم اتصل بك ابدا

185
00:12:26,413 --> 00:12:29,122
اتمنى لو لم اقابلك ابدا

186
00:12:29,123 --> 00:12:35,044
انا اشعر بالغباء
بصدق ماذا ستقولين لي 
انك تهتمين بموتي 

187
00:12:35,045 --> 00:12:38,799
لقد كنت بحالة جيدة

188
00:12:38,800 --> 00:12:41,093
انت تريدين هذا لي 

189
00:12:45,097 --> 00:12:48,809
في كل مرة كنت أخد واحدة
كنت افكر به

190
00:12:48,810 --> 00:12:51,311
الان تعتقدي بمن أفكر ؟

191
00:12:51,312 --> 00:12:53,648
إنها انت 

192
00:12:57,527 --> 00:13:01,406
أنا آسفة أنك شعرت بانك مستغلة

193
00:13:02,949 --> 00:13:04,534
لم تكوني كذلك

194
00:13:06,870 --> 00:13:08,913
انا فقط 

195
00:13:11,039 --> 00:13:16,670
مثل ما قلت لك السياسة 
حولت المشهد , ونحن 

196
00:13:16,671 --> 00:13:19,340
وجدنا

197
00:13:23,344 --> 00:13:25,763
ميغان ؟

198
00:13:25,764 --> 00:13:28,433


199
00:13:41,362 --> 00:13:44,741
مرحبا
انا ارسل لكي رسالة

200
00:13:46,409 --> 00:13:48,743
وأنا أعلم أنه لا ينبغي أن تصل إلى
ما وصلت اليه ، ولكنني اعتقد

201
00:13:48,744 --> 00:13:50,037
لا تريشا
<i>هذا لن يحدث</i>

202  
00:13:50,038 --> 00:13:52,415
أنا سعيدة لأنك فعلت. كيف هي؟

203
00:13:54,834 --> 00:13:56,919
انها بحالة سيئة

204
00:13:56,920 --> 00:13:59,923
أنا مندهشة كيف سمحوا لها للخروج
من المستشفى، لكي اكون صادقة

205
00:13:59,924 --> 00:14:02,466
هل من شئ نستطيع فعله ؟

206
00:14:02,467 --> 00:14:04,176
يجب علي الاتصال بعائلتها 

207
00:14:04,177 --> 00:14:06,804
<i>أو الذهاب الى هناك بنفسي؟</i>

208
00:14:06,805 --> 00:14:09,723
ربما ينبغي لنا
تركها  وحدها.

209
00:14:09,724 --> 00:14:14,478
<i>- هل أنت بخير </i>
أنا بخير

210
00:14:14,479 --> 00:14:18,982
- ماذا عنك؟
- <i> صامدة </i>

211
00:14:18,983 --> 00:14:22,821
قضيت اليوم كله
في التحدث مع المحامين.

212
00:14:23,863 --> 00:14:26,532
انه صعب على الأطفال

213
00:14:26,533 --> 00:14:31,119
انهم يشعرون بالحرج، والخوف،
لكننا سنتخطى ذلك

214
00:14:31,120 --> 00:14:35,791
أعتقد ان الكلام معك ومع 
جاريث كانت مؤثر للغاية

215
00:14:35,792 --> 00:14:38,044
<i>حسنا، يبدو</i>
<i>أننا قد نساعد بعضنا</i>

216
00:14:38,045 --> 00:14:41,046
وكنتي مصدر إلهام لي في الواقع.

217
00:14:41,047 --> 00:14:44,967

عندما اعترفتي عن الإجهاض على شاشة التلفزيون

218
00:14:44,968 --> 00:14:48,054
<i>الحقيقة هي شيء قوي</i>

219
00:14:52,141 --> 00:14:56,144
تريشيا، أريد ...الاعتذار

220
00:14:56,145 --> 00:14:58,146
<i>عن ماذا ؟</i>

221
00:14:58,147 --> 00:15:00,315
أشعر مسؤولة جزئيا
على كل شيء

222
00:15:00,316 --> 00:15:02,736
عائلتك والذي  تمر به.

223
00:15:04,654 --> 00:15:08,532
كان اقتراحي
أن تحصلي على المشورة

224
00:15:08,533 --> 00:15:11,368
وكنت قد عرفت ذلك الحين،
ما كان علي ان اقول اي كلمة

225
00:15:11,369 --> 00:15:15,956
كلير , ارجوكي
كان المشورة هبة من السماء

226
00:15:15,957 --> 00:15:21,044
غاريت وأنا كنا بحاجة إلى المساعدة، لصناعة أمور أفضل
وأرجو الشكر لكم

227
00:15:21,045 --> 00:15:23,713
وشكرا لكي لانكي سمحتي لي
بالتعرف على ميغان

228
00:15:23,714 --> 00:15:25,842
كان نوع من الراحة 
ما اعطيتني اياه

229
00:15:25,843 --> 00:15:29,218
<i>انت شخص جيد , كلير</i>

230
00:15:29,219 --> 00:15:31,388
<i>كوني بخير</i>

231
00:15:39,814 --> 00:15:44,151


232
00:16:08,885 --> 00:16:12,847


233
00:16:24,358 --> 00:16:27,821


234
00:16:58,225 --> 00:17:00,770


235
00:17:22,834 --> 00:17:25,879
اعتقد أن هذا من أجل لجنة الاستماع

236
00:17:25,880 --> 00:17:28,755
هل وصل اليك جاريث أولا ؟

237
00:17:28,756 --> 00:17:29,923
بالكاد

238
00:17:29,924 --> 00:17:33,177
لكن في بعض الأحيان بالكاد لا تكفي 

239
00:17:33,178 --> 00:17:35,594
أنا متأكد من أنه
عرض عليك عفو

240
00:17:35,595 --> 00:17:38,432
الأفضل دائما أن يقدم منافسك شيئا
لا يستطيع تقديمه

241
00:17:40,642 --> 00:17:44,270
اوه , لكن انا استطيع


242
00:17:44,271 --> 00:17:48,776
في آخر مرة قرأت الدستور، 
 قرأت ان 

243
00:17:48,777 --> 00:17:51,652
نائب الرئيس لايمكنه يمكنه تقديم العفو

244
00:17:51,653 --> 00:17:55,824
أعتقد أنني استطيع ذلك
لانه ليس لديك نائب رئيس نموذجي

245
00:17:55,825 --> 00:17:58,534
نموذجية أم لا،
لقد خسرت، يا فرانك.

246
00:17:58,535 --> 00:18:01,246
أنا بالخارج , أنت لا 

247
00:18:01,247 --> 00:18:05,084
غاريت لن
ينجو من الاقالة

248
00:18:05,085 --> 00:18:10,255
إذا كان هناك مهارة واحدة لا يمكنك أن تنكرها،
انها قدرتي على جمع الاصوات .

249
00:18:10,256 --> 00:18:13,549
في البيت، وليس في مجلس الشيوخ

250
00:18:13,550 --> 00:18:16,635
الدستور
يجعلني رئيس

251
00:18:16,636 --> 00:18:18,597
ورأيت ما
استطيع فعله

252
00:18:18,598 --> 00:18:23,144
الغطرسة تعطيك الاوهام
ايها العظيم ، فرانك.

253
00:18:24,520 --> 00:18:27,064
دعنا نقول ان وكر فعل ذلك

254
00:18:27,065 --> 00:18:28,982
نعم، يمكنك الحصول على العفو الخاص،

255
00:18:28,983 --> 00:18:31,234
ولكنك ستلزم نفسك ان تكون تحت
سيطرة الرجل

256
00:18:31,235 --> 00:18:33,779
الذي لديه صفر من رأس المال السياسي

257
00:18:37,741 --> 00:18:40,786
واذا كان سيحصل على المدانين
سنذهب جميعا إلى السجن

258
00:18:40,787 --> 00:18:44,790
ليس هناك عفو عن أي شخص
أنا رمي النرد.

259
00:18:48,377 --> 00:18:52,131
رايموند , فكر مثل رجال الأعمال

260
00:18:52,132 --> 00:18:56,093
لم تكن قد بنيت ثروة
عن طريق تقليل خطر؟

261
00:18:56,094 --> 00:18:58,972
ليس لهذا السبب كنت مكدسة
المؤتمر كل هذه السنوات،

262
00:18:58,973 --> 00:19:04,017
لماذا تسترشد غاريت إلى البيت الابيض
ولماذا تبقى لي على السوط؟

263
00:19:04,018 --> 00:19:07,895
ووكر هو السندات الغير المرغوب فيه
اطفئه بسرعة 

264
00:19:07,896 --> 00:19:12,399
في حين يمكنني انهاء الصراع مع
الصين ويبقي لكم في الخفاء 

265
00:19:12,400 --> 00:19:15,487
لا يمكن ان نعد أفضل
العلاقات مع الصين

266
00:19:15,488 --> 00:19:19,449
أنا دمرت العلاقة مهعم 
يمكنني إصلاحها مرة اخرى

267
00:19:19,450 --> 00:19:25,706
الآن، دعنا نعمل معا،
وانت كنت تهدف دائما للقيام به

268
00:19:35,050 --> 00:19:40,554
عندما تكون في المربع الاصغر من التابوت

269
00:19:43,183 --> 00:19:47,394
تذكر كم هي جميلة
الموسيقى التي سمعنها هذه الليلة

270
00:19:49,272 --> 00:19:52,566
قد تعطيك
قدر صغير من الراحة

271
00:19:56,487 --> 00:20:01,367
لبوتشيني داونر. أنا أفضل
التفائل اكثر

272
00:20:01,368 --> 00:20:02,993


273
00:20:02,994 --> 00:20:07,374


274
00:20:09,958 --> 00:20:13,752
لن يتم الالتماس لبراون. تم تعيين موعد للمحاكمة


275
00:20:13,753 --> 00:20:17,047
يمكن الحد من هذه الاتهامات. 
دالاس لن تتخلى 

276
00:20:17,048 --> 00:20:20,094
ساظل ملحا
حتى يزال عنه الاشتتباه بالتهمة


277
00:20:20,095 --> 00:20:24,181
ماذا يمكنني القيام به للتأكد من
انه لن يحصل على محاكمته

278
00:20:24,182 --> 00:20:27,226
أنا سالتوقف عن العمل بالنسبة لك
نهائيا

279
00:20:27,227 --> 00:20:30,435
قلت للمدعي العام الأميركي بأنك
أردت أن تجلب معنا

280
00:20:30,436 --> 00:20:35,065
 تقسيم الإرهاب السيبراني. سوف تحصل على صفحة نظيفة
بأي حال من الأحوال سخيف.

281
00:20:35,066 --> 00:20:38,403
انهم لايسمحون لقضيتك ان تذهب
ما لم نقدم لهم سبب مقنع

282
00:20:38,404 --> 00:20:40,363
لا يوجد 
قضيت نصف حياتي 

283
00:20:40,364 --> 00:20:43,073
القاتل المكتئب
انها الطريقة الوحيدة التي يمكنني أن بيعه

284
00:20:43,074 --> 00:20:47,162
أغتنم هذه الفرصة، جافين،
قبل أن يغيروا رأيهم

285
00:20:47,163 --> 00:20:49,747
أريد أن أجتمع
مع دوغلاس 

286
00:20:49,748 --> 00:20:54,001
لا الاتفاق كان
انا ابحث لك عن مخرج

287
00:20:54,002 --> 00:20:56,586
لا، كانت الصفقة ان تساعد 
براون وتعطيني حريتي.

288
00:20:56,587 --> 00:20:59,591
انت لم تفعل شئ لبراون
وتريد مني البقاء تحت امرتك

289
00:20:59,592 --> 00:21:02,845
لذلك انه لقاء الختام،
أو أي نوع من الصفقة قد انتهى

290
00:21:05,390 --> 00:21:08,558

291
00:21:08,559 --> 00:21:10,769


292
00:21:16,984 --> 00:21:19,193
رايموند قال لا

293
00:21:19,194 --> 00:21:22,112
لم يقل نعم او لا 
لكني سأضغط عليه 

294
00:21:22,113 --> 00:21:25,907
حتى انه لا يزال من الممكن ان يكون معك
أي شيء ممكن.

295
00:21:25,908 --> 00:21:27,993
عليك ايقافه
انا احاول

296
00:21:27,994 --> 00:21:29,911
المحاولة لا تكفي فرانك

297
00:21:29,912 --> 00:21:31,999
حسنا، أنا لا يمكن أن اجلس بجانبه
في غرفة الاستماع

298
00:21:32,000 --> 00:21:33,583
مع مسدسا الى رأسه.

299
00:21:33,584 --> 00:21:35,834
وهذا يبدو وكأنه ذريعة.
انها حقيقة واقعة.

300
00:21:35,835 --> 00:21:39,171
كنت وعدتني  لم أكن أريد 
أن نستعد للأسوأ

301
00:21:39,172 --> 00:21:41,882
وأعتزم الحفاظ على هذا الوعد
حسنا، أريد أن أكون متأكدا

302
00:21:41,883 --> 00:21:44,509
يريد كل واحد منا أن يكون متأكد
وسيلة مؤكدة النجاح فقط

303
00:21:44,510 --> 00:21:48,307
يجب على وكر أن يدعو مقابلته شخصيا.
ثم جعل ذلك يحدث.

304
00:21:48,308 --> 00:21:53,9 78
لا أستطيع إجبار الرجل الذي يعتقد اني عدوه
اننا أصدقاء 

305
00:21:53,979 --> 00:21:57,483
لقد فعلت ما كان علي القيام به.

306
00:21:57,484 --> 00:22:00,568
الآن أنت تفعل ما عليك القيام به.

307
00:22:00,569 --> 00:22:03,154
تغريه
يعطيك قلبك

308
00:22:03,155 --> 00:22:07,493
ثم قطع قلبه
بيدك السخيفة

309
00:22:07,494 --> 00:22:09,454

310
00:23:15,602 --> 00:23:17,563
<i> سيدي الرئيس</i>

311
00:23:17,564 --> 00:23:21,356
<i>أنا أكتب لك على الطابعة</i>
<i>التي احضرها لي وادي</i>

312
00:23:21,357 --> 00:23:23,191
عندما غادرت من امبرطوريته

313
00:23:23,192 --> 00:23:26,321
كانت هذه الكلمات قالها والدي
عندما أعطاه لي

314
00:23:26,322 --> 00:23:32,243

هذا الجهاز البالغ من العمر 70 عاما

315
00:23:32,244 --> 00:23:35,455
هذا أندروود بوليت
 وقال انه

316
00:23:35,456 --> 00:23:39,000
الآن تذهب من امبروطوريتي
لتبني واحدة خاصة بك

317
00:23:39,001 --> 00:23:43,922
كانت هذه الكلمات جزءا كبيرا
مما حفز حياتي

318
00:23:45,716 --> 00:23:49,094
لقد كتبت رسائل 
أخرى من هذه الطابعة

319
00:23:49,095 --> 00:23:51,262
أنها لم تفشل معي ابدا

320
00:23:51,263 --> 00:23:55,141
آمل أن لا تفشل  الآن

321
00:23:55,142 --> 00:23:57,478
قلت اني اريد التقليل منك

322
00:23:57,479 --> 00:23:59,353
والحقيقة أنني لا اريد.

323
00:23:59,354 --> 00:24:02,523
قلت اني
أريد أن أرشح نفسي ضدك بالانتخابات 2016

324
00:24:02,524 --> 00:24:04,567
الحقيقة هي اني لا أريد

325
00:24:04,568 --> 00:24:06,779
قلت أردت
رئاسة لنفسي.

326
00:24:06,780 --> 00:24:12,533
الحقيقة هي ... أريد ذلك

327
00:24:12,534 --> 00:24:15,162
أي سياسي يحلم بذلك

328
00:24:15,163 --> 00:24:18,831
لانه أعلى منصب قد يصل اليه الفرد

329
00:24:18,832 --> 00:24:21,919
قد أكون قد حدقت بالنطر لكرسيك
وأطمح به

330
00:24:21,920 --> 00:24:24,420
القوى , الهيبة

331
00:24:24,421 --> 00:24:28,091
هذه القوى
تسحب شخص مثلي

332
00:24:28,092 --> 00:24:33,137
الذين جاءوا من جنوب بلدة كاروليناالصغيرة
من دون اي شئ

333
00:24:33,138 --> 00:24:38,059
لكن منذ توليكم المنصبكم
كان هدفي الوحيد هو القتال

334
00:24:38,060 --> 00:24:40,103
بالنسبة لي ولك بجانب واحد

335
00:24:40,104 --> 00:24:42,731
سواء كان ذلك في الكونغرس
أو، كما هو الحال الآن

336
00:24:42,732 --> 00:24:45,108
 المعركة على الاقالة

337
00:24:45,109 --> 00:24:49,320
ربما يوم من الايام ستكون لي 
فرصة للخدمة كرئيسا للبلاد

338
00:24:49,321 --> 00:24:52,782
ولكن ليس أثناء
حكمك  في البلاد

339
00:24:52,783 --> 00:24:56,994
وفيكم، يا سيدي،
أرى رجلا شجاعا

340
00:24:56,995 --> 00:24:58,871
فقط رجل

341
00:24:58,872 --> 00:25:01,375
والرئيس الذي
وأود أن اتبعه في أي مكان

342
00:25:01,376 --> 00:25:05,671
مهما بلغت قوة
الرياح التي تهب ضدنا

343
00:25:10,175 --> 00:25:13,804
أنا أريد أن أقول لك شيئا
لم يسبق لي أن أخبرته لأحدا

344
00:25:13,805 --> 00:25:17,515
عندما كان عمري 13، وأنا أمشي في
الحظيرة مع والدي 

345
00:25:17,516 --> 00:25:20,560
كان هناك مسدس
في فمه

346
00:25:20,561 --> 00:25:23,439
ثم لوح لي 
وقال "تعال هنا فرانسيس"

347
00:25:23,440 --> 00:25:26,482
اسحب لي الزناد

348
00:25:26,483 --> 00:25:29,526
لأنه لم يكن لديه الشجاعة
لفعل ذلك بنفسه.

349
00:25:29,527 --> 00:25:33,697
قلت: "لا، ابي ??،" وخرج، مع العلم
انه لم يكن لدي  الشجاعة.

350
00:25:33,698 --> 00:25:36,410
السنوات السبع التي تلت هذا الموقف
كان جحيم والدي

351
00:25:36,411 --> 00:25:39,412
ولكن حتى أكثر الجحيم
لأمي ولي

352
00:25:39,413 --> 00:25:44,751
جعلت حياتنا  كلها بائسة
الشرب واليأس والعنف

353
00:25:44,752 --> 00:25:47,086
أسفي الوحيد في الحياة

354
00:25:47,087 --> 00:25:49,714
هو أنني لم
لم اسحب ذلك الزناد

355
00:25:49,715 --> 00:25:51,631
انه قد يكون
أفضل حالا في القبر

356
00:25:51,632 --> 00:25:54,176
ونحن 
أفضل حالا من دونه

357
00:25:54,177 --> 00:25:56,305
أنا لن اضعك
في نفس الموقف

358
00:25:56,306 --> 00:25:58,264
كما فعل والدي

359
00:25:58,265 --> 00:26:02,477
سوف تجد المغلقة
على ورقة منفصلة

360
00:26:02,478 --> 00:26:05,481
اعتراف لجرائم
كنت قد اتهمتني بها 

361
00:26:05,482 --> 00:26:10,067
انهم كلمات كاذبة، ولكن 
لكن التوقيع جعلها حقيقية

362
00:26:10,068 --> 00:26:13,446
استخدمهم اذا اردت ذلك

363
00:26:13,447 --> 00:26:17,200
إذا كنت تعتقد حقا
أني كنت قد خدمت نفسي فقط

364
00:26:17,201 --> 00:26:19,952
ثم للابد
اكون قد فقدت ثقتكم

365
00:26:19,953 --> 00:26:25,875
كل ما يمكنني القيام به الآن هو اعطيك
حريتي لإنقاذك

366
00:26:25,876 --> 00:26:28,087
قلت أود ان احمل المسؤلية

367
00:26:28,088 --> 00:26:31,714
والآن أنا أعطيك الوسائل
لتحقيق ذلك

368
00:26:31,715 --> 00:26:35,134
أنا اسحب
على الزناد نفسي

369
00:26:35,135 --> 00:26:38,763
يجب علينا جميعا تقديم التضحيات
لتحقيق أحلامنا

370
00:26:38,764 --> 00:26:42,601
لكن في بعض الأحيان يجب أن نضحي
بأنفسنا من أجل تحقيق الصالح

371
00:26:42,602 --> 00:26:46,395
إنه لشرف لي ان اجعل
نفسي تضحية الآن.

372
00:26:46,396 --> 00:26:50,067
صديقك الموالي، لا تزال في 
القلب، إن لم يكن في يدكم ...

373
00:26:50,068 --> 00:26:52,945
فرانك

374
00:27:01,161 --> 00:27:04,164
وينص الدستور
المبدأ العام 

375
00:27:04,165 --> 00:27:06,750
يا سيدي، الرئيس
على الهاتف.

376
00:27:21,140 --> 00:27:24,684

سيدي الرئيس
حصلت على رسالتك

377
00:27:24,685 --> 00:27:27,771
 تريشيا قراءتها أيضا  

378
00:27:29,189 --> 00:27:31,190
أنها ممزقة، فرانك

379
00:27:31,191 --> 00:27:33,318
نصف  مني يريد أن يفكر
بانها  حقيقية

380
00:27:33,319 --> 00:27:36,612
النصف الآخر
لا يتثق في كلمة منه.

381
00:27:36,613 --> 00:27:38,572
تريشيا
تشعر بنفس الطريقة

382
00:27:38,573 --> 00:27:42,619
قالت انها تؤمن بكلير
وتميل  أن نؤمن بك ايضا 

383
00:27:42,620 --> 00:27:44,662
أعني كل كلمة كتبتها

384
00:27:44,663 --> 00:27:46,914
كنت أريدك أن 
لا تدع أي مجال للشك

385
00:27:46,915 --> 00:27:50,501
انني على استعداد للقيام
كل ما هو ضروري

386
00:27:50,502 --> 00:27:53,546
لماذا لا يمكنني
أن أهز الظل؟

387
00:27:53,547 --> 00:27:56,591
لأنني كذاب، يا سيدي

388
00:27:56,592 --> 00:28:00,427
لأنني افتقر للحقيقة
حتى أطلب الرحمة.

389
00:28:00,428 --> 00:28:03,390
ولكن هذا مجرد صورة
أن أقدم للعالم

390
00:28:03,391 --> 00:28:07,852
أنه يثير الخوف والاحترام.
ولكنها ليست مني

391
00:28:07,853 --> 00:28:13,233
كان أملي أن رسالتي
أن تثبت  لك انها صادقة

392
00:28:14,651 --> 00:28:16,736
حتى لو كانت  حقيقية

393
00:28:16,737 --> 00:28:19,946
لا تفعل الكثير بالنسبة لي

394
00:28:19,947 --> 00:28:23,786
انا لا اريد ان انجو من الاقالة 
لكي لا أكون وحيد انا ونائبي

395
00:28:23,787 --> 00:28:28,456
لا، أنا أوافق كنت بحاجة الى مزيد من
من حسن النية.

396
00:28:28,457 --> 00:28:32,085
دليل، وهذا ما
أريد أن أرى فرانك

397
00:28:32,086 --> 00:28:36,839
ليس فقط تسقط على السيف
لكي تبين لي النتائج

398
00:28:36,840 --> 00:28:39,676
وبعد ذلك سوف اعيد النظر في ما إذا كنت
تستحق أي من ثقتي في كل شيء

399
00:28:39,677 --> 00:28:44,138
أنت تتحدث عن التصويت
خفق الأصوات هي دعوى قوية 

400
00:28:44,139 --> 00:28:46,556
هذا الجانب
أريد أن أراه  منك

401
00:28:46,557 --> 00:28:49,518
لقد بدأت بالفعل، يا سيدي
هل لديك عدد؟

402
00:28:49,519 --> 00:28:51,895
تقريبي
الرمال ممكن أن تتحول

403
00:28:51,896 --> 00:28:55,524
هل يمكننا البقاء في البيت أم لا؟
ربما. ولكن جاكي شارب

404
00:28:55,525 --> 00:28:58,151
جلته صعب للغاية
اعطيني رقم

405
00:28:58,152 --> 00:29:00,278
أكتر من النصف يعني 18 صوت
هذا ما تحتاجه

406
00:29:00,279 --> 00:29:03,156
هذا هو السبب أود أن تبدأ
التركيز على مجلس الشيوخ

407
00:29:03,157 --> 00:29:06,159
ألا تعتقد أنه من السابق لأوانه؟
علينا أن نكون مستعدين

408
00:29:06,160 --> 00:29:09,748
المعركة الرئيسية هي التأكد من
تجنب الإدانة

409
00:29:11,417 --> 00:29:13,251
عليك أن تبقي السوط

410
00:29:13,252 --> 00:29:17,171
عليك أن تبقي لي الحصول على المعلومات
أنا سأجيب المكالمات

411
00:29:17,172 --> 00:29:20,884
ولكن لا تأخذ ذلك على أنه علامة
المصالحة، فرانك.

412
00:29:20,885 --> 00:29:25,971

أنا أغني لبلدي يا سيدي
لا أتوقع ذلك مجانا

413
00:29:25,972 --> 00:29:31,853
دعنا نتحدث مرة أخرى غدا
شكرا لك، سيدي الرئيس.

414
00:29:31,854 --> 00:29:34,646
قلت أردت الخيارات.
فرانك لم يترك لي خيارات

415
00:29:34,647 --> 00:29:37,691
لقد قتلني
لقد قتلت نفسه عندما  وقفت بجانب تاسك

416
00:29:37,692 --> 00:29:39,568
ولكن من يهتم 
عما حدث ؟

417
00:29:39,569 --> 00:29:41,738
انها النهاية
الاهداف يجب ان تحصى

418
00:29:41,739 --> 00:29:45,575
ثماني سنوات قضيت
اللصق مؤخرتي في هذا المكتب

419
00:29:45,576 --> 00:29:48,618
أنا لا يمكن أن ابدو هاربا منه.
هل أنت ذاهب لمساعدتنا أم لا؟

420
00:29:48,619 --> 00:29:50,956
أريد أن أعرف ما كسبي من هذا 
عليك أن تعتني بها

421
00:29:50,957 --> 00:29:53,039
على وجه التحديد

422
00:29:53,040 --> 00:29:56,585
سنرى ما هوالشعور
عندما تسقطت كل الرقائق

423
00:29:56,586 --> 00:29:59,796
لذلك تريدين مني فقط أن اقفز إلى الهاوية
وأمل في الهبوط بسلام ؟

424
00:29:59,797 --> 00:30:02,632
لا أحد سوف يلمسك الان
لا أحد باستثنائنا

425
00:30:02,633 --> 00:30:04,386
نحن لينة كما
كنت ذاهب الى الحصول عليها

426
00:30:04,387 --> 00:30:09,807

ألف وظيفة في البيت الأبيض؟
لا وعود

427
00:30:09,808 --> 00:30:14,771
بخلاف ما يتناسب
مع الولاء وتجربتك

428
00:30:14,772 --> 00:30:17,608
أنا فقط يمكنني السير بعيدا
عن كل شيء، وبدء حياة جديدة

429
00:30:17,609 --> 00:30:20,568
لا، لا يمكنك
انت تعلم أنك لا تستطيع ذلك

430
00:30:20,569 --> 00:30:23,110
كنت تذوي في أي مكان
لكن الجحيم

431
00:30:23,111 --> 00:30:25,741

لم يكن يوما من حول المال
مهما كنت تقول لنفسك

432
00:30:25,742 --> 00:30:29,786
عندما غادرت
فرانك توسل لي بالبقاء

433
00:30:29,787 --> 00:30:34,457
وقال لي ان السلطة مقابل المال
لا تقلل من نفسك  لشريحة ضريبية

434
00:30:34,458 --> 00:30:37,209
كان على حق
وأنا أشك في أنه توسل 

435
00:30:37,210 --> 00:30:41,673
كان نصف محق . السلطة  أفضل
من المال، لطالما أنها تستمر

436
00:30:41,674 --> 00:30:46,595
لكنه لم يستمر
 ما هو ردك؟

437
00:30:53,519 --> 00:30:56,312
كنت قد حصلت على برودة اكثر
كنت قد اخدت خلال هذه المهمة

438
00:30:59,065 --> 00:31:01,274
فإنه يجعل الأمور أسهل

439
00:31:01,275 --> 00:31:05,948
في الخارج
والداخل

440
00:31:08,575 --> 00:31:10,243
ساشتاق لك، جاكي.

441
00:31:12,996 --> 00:31:15,541
قل لي إذا كنت سوف تتعاون

442
00:31:19,878 --> 00:31:22,004


443
00:31:22,005 --> 00:31:24,049
عفوا ثانية واحدة

444
00:31:24,883 --> 00:31:26,717
سيدي الرئيس ؟

445
00:31:26,718 --> 00:31:29,761
اريدك ان تكلمي تاسك وتقولي له
ان الصفقة الغيت


446
00:31:29,762 --> 00:31:31,262
ماذا ؟
انتي على حق

447
00:31:31,263 --> 00:31:33,180
أنا لا أريد أن اخاطر

448
00:31:33,181 --> 00:31:35,017
 لكني تحدثت معه بالفعل 

449
00:31:35,018 --> 00:31:36,937
حسنا، تحدثي معك مرة اخرى ,
قولي له انه لا يوجد عفو

450
00:31:36,938 --> 00:31:40,731

يا سيدي، كنت متشككا
في هذه الاستراتيجية في البداية،

451
00:31:40,732 --> 00:31:43,483
ولكن الآن بعد أن قمنا انخفض هذا
الطريق، وعلينا أن نتمسك به

452
00:31:43,484 --> 00:31:45,946
ليندا، هل
ما زلتي تريدين وظيفتك مرة أخرى؟

453
00:31:45,947 --> 00:31:49,867
بالتأكيد سيدي 
اذا قومي بالاتصال 

454
00:31:53,119 --> 00:31:58,039
فما استقاموا لكم فاستقيموا 
لنرى ما يحدث في البيت
قبل أن تتورط في أي شكل من الأشكال

455
00:31:58,040 --> 00:32:00,625
ولكنك اذا خرجت بقوة
دفاعا عن الرئيس

456
00:32:00,626 --> 00:32:02,209
 قد تقنع
اللجنة القضائية 

457
00:32:02,210 --> 00:32:04,211
لكي نكون صادقين أنا لا
اميل له بشكل خاص

458
00:32:04,212 --> 00:32:06,215
أي لا أفضل ووكر

459
00:32:06,216 --> 00:32:10,011
الآن، مايكل، وأنا أعلم
انه الغى ترشيحك

460
00:32:10,012 --> 00:32:12,763
هو لم يقاتل بالنسبة لي على الإطلاق
وكان قد تم انتخابه

461
00:32:12,764 --> 00:32:16,223
وقال انه ليس في وضع
خاطئئ  كان لديه تفويض واضح

462
00:32:16,224 --> 00:32:18,394
وقال انه كان في موقف قوي
للدفاع عني

463
00:32:19,813 --> 00:32:22,648
أنت على حق
إذا  توليت الرئاسة

464
00:32:22,649 --> 00:32:24,523
أود أن لا يكون
ذلك بسهولة.

465
00:32:24,524 --> 00:32:27,569
لقد تمسك بك بعد ذلك
وجاءت تلك المادة للضوء.

466
00:32:27,570 --> 00:32:31,072
في الواقع، إذا كنت ستصبح سكرتير لدينا
 من ديورانت

467
00:32:31,073 --> 00:32:32,991
لا أعتقد أننا سنكون
في فوضى  مع الصين

468
00:32:32,992 --> 00:32:35,619
الحقيقة هي انني لا اريد
ترشيحك لمنصب

469
00:32:35,620 --> 00:32:37,203
وزير دولة
في المقام الأول

470
00:32:37,204 --> 00:32:38,412
كنت قد رشحتك

471
00:32:38,413 --> 00:32:39,706
لمنصب وزير الخزانة

472
00:32:39,707 --> 00:32:41,499
لأنك تتمتع بالخبرة
في الاقتصاد

473
00:32:41,500 --> 00:32:43,629
أفضل من الشؤون الخارجية

474
00:32:43,630 --> 00:32:47,633
الآن، لو كنت انا الرئيس،
هل تريد ان تكون وزيرة الخزانة.

475
00:32:48,884 --> 00:32:54,221
لو كنت الرئيس.
هذا صحيح

476
00:32:54,222 --> 00:32:56,683
لا يمكنك أن تفعل هذا

477
00:32:57,726 --> 00:32:59,812
ماذا حدث؟

478
00:33:02,522 --> 00:33:04,691
كان فرانك؟

479
00:33:06,693 --> 00:33:08,862
ليندا، استمعي الي

480
00:33:13,199 --> 00:33:15,450
أنا أفهم

481
00:33:15,451 --> 00:33:18,495
شكرا

482
00:33:18,496 --> 00:33:21,289
الصفقة انتهت
هل قال لماذا

483
00:33:21,290 --> 00:33:25,002
لا لم تقل
لقد غير رأيه

484
00:33:25,003 --> 00:33:26,838
ولكن يجب أن يكون فرانك

485
00:33:26,839 --> 00:33:29,421
ثم نعود إلى الخطة الأصلية
هذا صحيح.

486
00:33:29,422 --> 00:33:32,008
المرافعة الخامسة، مثلما فعلت من قبل
هذا هو المسرح السياسي

487
00:33:32,009 --> 00:33:33,592

نحصل على ذلك  والتركيز 


488
00:33:33,593 --> 00:33:36,220
ما هو؟
ريمي دانتون والعمل التطوعي

489
00:33:36,221 --> 00:33:38,389

لتشهد على دنبر
الآن

490
00:33:38,390 --> 00:33:40,476
تطوع؟
وقال انه لن يستدعى؟

491
00:33:40,477 --> 00:33:43,896
انظر الى الطريق
انه ذاهب لبيعي

492
00:33:43,897 --> 00:33:47,232
ومن شأن ذلك أن يفتح
قد يصل للمحاكمة

493
00:33:47,233 --> 00:33:50,070
إلا انه محمي

494
00:33:54,657 --> 00:33:59,747

أين دانتون؟
سأتصل بمساعده

495
00:34:01,832 --> 00:34:05,085
هل فعلت أو لم تفعل 
 "تسهيل الأموال الأجنبية"

496
00:34:05,086 --> 00:34:09,797
التي يجري ضخها في
لجان العمل السياسي؟

497
00:34:09,798 --> 00:34:15,135
بناء على نصيحة المحامي الخاص بي، أنا أحجز
حقي في الاحتجاج التعديل الخامس

498
00:34:15,136 --> 00:34:19,057
زاندر فنغ يدعي انك ليس فقط
سهلت، بل كنت مدبر و مخطط

499
00:34:19,058 --> 00:34:23,186
ما هو ردكم
إلى هذه الشهادة؟

500
00:34:23,187 --> 00:34:27,064
بناء على نصيحة المحامي الخاص بي
أنا أحجز حقي 

501
00:34:27,065 --> 00:34:29,900
يمكنك حجز حقك
طوال اليوم، سيد تاسك

502
00:34:29,901 --> 00:34:32,276
ولكن عندما تظهر
أمام هيئة محلفين كبرى

503
00:34:32,277 --> 00:34:34,905
أنا متأكد من أن
تعتزم وزارة العدل،

504
00:34:34,906 --> 00:34:36,990
سوف يكون صمتك سبب في سقوطك

505
00:34:36,991 --> 00:34:38,282
ايها الكونغرس هل لك اسئلة ؟

506
00:34:38,283 --> 00:34:40,952
يمكنك إخفاء علينا جميعا ما
تريد يا سيدي

507
00:34:40,953 --> 00:34:43,412
لا يمكنك إخفاؤه على
هيئة المحلفين 

508
00:34:43,413 --> 00:34:45,458
سيد الرئيس
هذا كل شيء انتهيت

509
00:34:45,459 --> 00:34:48,543
أنا التخلي عن
ما تبقى من وقتي

510
00:34:48,544 --> 00:34:52,797
كرسي اعتراف الكونغرس من ولاية تينيسي
لديك 12 دقيقة، سيدتي

511
00:34:52,798 --> 00:34:56,970
سيد توسك، أمتنا حاليا
متورطة في حرب تجارية مع الصين

512
00:34:56,971 --> 00:34:59,846
وقد التهمت عليه اقتصادنا

513
00:34:59,847 --> 00:35:02,682
وقد وضعت بحريتنا
في طريق الأذى

514
00:35:02,683 --> 00:35:05,187
الرئيس الذين وضع لنا هناك لديه
كان يعلم

515
00:35:05,188 --> 00:35:08,231


516
00:35:08,232 --> 00:35:11,315
لو سمحت ؟
تحتفظ موكلي 

517
00:35:11,316 --> 00:35:13,987
كان يعرف. أليس هذا ما
كنت تسألين؟

518
00:35:13,988 --> 00:35:15,695


519
00:35:15,696 --> 00:35:20,826
هدوء رجاء 
يعرف ماذا  بالضبط ؟

520
00:35:20,827 --> 00:35:25,664
كانت هناك آلية يتم من خلالها
وقدمت العديد من المساهمات الكبيرة

521
00:35:25,665 --> 00:35:29,626
على مدى السنوات العشر الماضية.
مشروعية هذه الآلية

522
00:35:29,627 --> 00:35:35,134
شيء ما زلت أعتقد
انه ضمن حدود القانون.

523
00:35:37,677 --> 00:35:41,347
لكن الالية هي نفسها كما قال السيد فنج

524
00:35:41,348 --> 00:35:46,726
أنا مدبر لذلك، وأنا سهلت عليه
وعرف الرئيس حول هذا الموضوع

525
00:35:46,727 --> 00:35:49,105
دانتون غير رأيه 

526
00:35:49,106 --> 00:35:53,109
لن نحتاج دانتون. لدينا تاسك

527
00:35:53,110 --> 00:35:55,444
احصل لي على  النائب العام

528
00:36:02,869 --> 00:36:06,537
هذا لن يكون من الضروري
سيد توسك إذا كنت سوف تأتي معنا

529
00:36:06,538 --> 00:36:10,499
هذا عار كانت الأصفاد
بند آخر على قائمتي

530
00:36:10,500 --> 00:36:13,627
الحقيقة  يا سيدي لديك
الحق في التزام الصمت

531
00:36:13,628 --> 00:36:15,754
أي شيء تقوله يمكن
أن يستخدم ضدك 

532
00:36:15,755 --> 00:36:19,552
سنقوم بالاضافة  في السندات، انه
تعاون في السمع.

533
00:36:19,553 --> 00:36:22,221
ساقوم بذلك
إذا كنت سوف نتحدث التماس

534
00:36:22,222 --> 00:36:25,598
استجابة  الشهادة 
السريعة والصوتية

535
00:36:25,599 --> 00:36:28,976
المتظاهرون قد تجمعوا في 
البيت الأبيض منذ يوم أمس

536
00:36:28,977 --> 00:36:31,604
يطالبون الرئيس 
ووكر بالاستقالة

537
00:36:31,605 --> 00:36:36,153
على الانترنت لدينا بالفعل
أكثر من 200،000 من التوقيعات

538
00:36:36,154 --> 00:36:37,736
 خلال ال 24 ساعة الماضية

539
00:36:37,737 --> 00:36:40,155
قائمة المشرعين
تدين علنا

540
00:36:40,156 --> 00:36:42,656


541
00:36:42,657 --> 00:36:45,451
بعد ظهر هذا اليوم، الصين
أدانت السفير ايضا

542
00:36:45,452 --> 00:36:47,953
الإدارة ووكر
قائلا ان الصين لن

543
00:36:47,954 --> 00:36:50,082
تتفاوض مع الرئيس
الذين تعامل

544
00:36:50,083 --> 00:36:52,625
مع رجال الأعمال الفاسدين
من خلف ظهره بكين

545
00:36:52,626 --> 00:36:54,877
هذا في الوقت الذي فيه سفن حربية
من كلا البلدين 

546
00:36:54,878 --> 00:36:58,422
وفي الوقت نفسه، الرئيس والسيدة الاولى تبقى في كامب ديفيد

547
00:36:58,423 --> 00:37:02,551
ولم يعرض أي استجابة للجمهور 
في التطورات الأخيرة في واشنطن

548
00:37:02,552 --> 00:37:04,762
أنا هنا مع أيلا الصياد
من وول ستريت تلغراف

549
00:37:04,763 --> 00:37:08,516
أنا يجب أن أبدأ بالقول إن
مصادر في الكونغرس يقولون لي

550
00:37:08,517 --> 00:37:12,019
أن اللجنة القضائية
 قد تجاوز النقاش تماما

551
00:37:12,020 --> 00:37:14,356
لا أحد في اللجنة ذهب
للتحدث عن ذلك

552
00:37:14,357 --> 00:37:16,941
لكن هل تعتقد أن هذه الشائعات تكون
معممة اذا لم تكن كذلك

553
00:37:16,942 --> 00:37:20,237
تفضيل قوي للتوصية على 
مواد الاقالة الى مجلس النواب؟

554
00:37:20,238 --> 00:37:22,780
أنا أعتقد أنه من الأسلم أن نفترض
أن هناك دعم قوي

555
00:37:22,781 --> 00:37:25,908
استطلاع رأي يظهر 
الأغلبية الساحقة من الأميركيين

556
00:37:25,909 --> 00:37:28,786
 تريد هذا للمضي قدما. لا أعتقد
الساسة ذاهبون لتجاهل ذلك

557
00:37:28,787 --> 00:37:31,747
لقد تحدثت إلى عدد
من زملائي بالفعل

558
00:37:31,748 --> 00:37:33,833
هناك دعم على جانبي
من الممر

559
00:37:33,834 --> 00:37:36,752
- كم لديك؟
- خمسة في هذه المرحلة، وأنا من بينهم.

560
00:37:36,753 --> 00:37:39,547
التي من شأنها أن تضعنا في 60
كنا ما زلنا بحاجة سبعة أكثر من ذلك.

561
00:37:39,548 --> 00:37:43,801
كنت قد رأيت استطلاعات الرأي بين عشية وضحاها. انه
انخفض إلى أسفل

562
00:37:43,802 --> 00:37:46,388
هل أنت على استعداد لتقديم
بيان علني معنا؟

563
00:37:46,389 --> 00:37:51,475
أعتقد أن البلاد يمكن أن تستخدم 
الحزبين معا الآن، أليس كذلك؟

564
00:37:51,476 --> 00:37:52,812
هل تعتقد
انهم يخدعونا

565
00:37:53,813 --> 00:37:55,690
انها نوع من الحيلة

566
00:37:55,691 --> 00:37:58,483
التأثير على المترددين
في مجلس الشيوخ؟

567
00:37:58,484 --> 00:38:01,236
مايكل كيرن هو مرير
وضيق الأفق، يا سيدي

568
00:38:01,237 --> 00:38:04,780
لكنه لن يكون ظهر علنا مع
مندوزا إذا لم يكن لديهم الأرقام

569
00:38:04,781 --> 00:38:07,074
أنا أتصور أننا أسوأ حالا في
البيت الابيض مما كنا عليه من قبل

570
00:38:07,075 --> 00:38:10,245
في الواقع، كان لي محادثة منتجة جدا
مع جاكي شارب

571
00:38:10,246 --> 00:38:13,038
ووافقت على وقف الهجوم
اذا سلمنا لها دعمنا

572
00:38:13,039 --> 00:38:17,001
كزعيم الأغلبية بعد الانتخابات النصفية
ولكن مرة واحدة أعطى ريمون شهادته

573
00:38:17,002 --> 00:38:18,671
دعتها إلى القول
الصفقة الغيت

574
00:38:18,672 --> 00:38:21,466
ريمون حقا قد وضع  لنا مرة أخرى

575
00:38:21,467 --> 00:38:25,386
لا أستطيع أن أفهم لماذا كذب
إنه الانتقام.

576
00:38:25,387 --> 00:38:29,265
لماذا؟ أزمة الطاقة؟
لا

577
00:38:31,184 --> 00:38:35,187
هل نقدم له شيئا؟

578
00:38:35,188 --> 00:38:38,022
حسنا،  شهادة ريمون تضر
ولكن لا يمكن لها اخراجنا

579
00:38:38,023 --> 00:38:40,026
من المستحيل أن يثبت كذبه

580
00:38:40,027 --> 00:38:42,569
الاقالة أمر لا مفر منه

581
00:38:42,570 --> 00:38:46,823
الرأي العام هو الخصم
الآن. الحقائق لم تعد تهم

582
00:38:46,824 --> 00:38:50,453
يجب أن تعطي كيرن مكالمة.
كلمسة شخصية.

583
00:38:50,454 --> 00:38:54,372
إذا عاد إلينا، فإنه قد جعل
الديمقراطيين الاخرين قد حصول على القدمين الباردة

584
00:38:54,373 --> 00:39:00,044
الصين لا تساعد. الرئيس تشيان لن 
يعود لمكالمتي 

585
00:39:00,045 --> 00:39:02,838
انهم مجرد استغلال
لتقليل للضغط

586
00:39:02,839 --> 00:39:07,303
دعنا لا نقلق بشأن الصين في الوقت الراهن
معركة واحدة في كل مرة، يا سيدي.

587
00:39:07,304 --> 00:39:10,222
ربما أنا انتهيت ، فرانك

588
00:39:10,223 --> 00:39:13,433
ربما أحتاج لبدء القبول
أننا يجب أن تنسحب من هذا

589
00:39:13,434 --> 00:39:17,812
سيدي الرئيس، أنا أعلم أنك كنت متعبا
وأعرف أن هذا الجحيم بالنسبة لك

590
00:39:17,813 --> 00:39:20,773
ونعم، الاقالة
ستكون ضربة فظيعة

591
00:39:20,774 --> 00:39:23,234
سيكون لدينا اسنان للمحاربة
ومسمار في مجلس الشيوخ

592
00:39:23,235 --> 00:39:28,074
ونعم، علينا ب التسول والتسوية
لاستعادة رأس المال السياسي لدينا

593
00:39:28,075 --> 00:39:33,413
ولكن يا سيدي، لا يهم
اذا كانت ستترك العدد من الندوب

594
00:39:33,414 --> 00:39:35,664
انها ليست لنا فقط، فرانك

595
00:39:35,665 --> 00:39:38,917
انها تريشيا، انهم أطفالي

596
00:39:38,918 --> 00:39:44,339
بقيت مستيقظا في الليل وافكر
كم سيكون ساحقا لهم

597
00:39:44,340 --> 00:39:46,467
ورؤية والدهما يساقوا.

598
00:39:46,468 --> 00:39:49,051
 سيدي، هذا لن يحدث،
لأنني لن ادعه يحدث

599
00:39:49,052 --> 00:39:52,807
إذا نحن نواجه الأسوأ، وسوف أكون
متأكد أنك لن تطأ قدماه خلف القضبان

600
00:39:52,808 --> 00:39:55,601
لديك كلامي على ذلك

601
00:39:57,812 --> 00:40:02,023
انه بالظلمة الان
انا فقط المنارة له

602
00:40:02,024 --> 00:40:05,652
الآن سوف أوجهه بلطف
نحو الصخور

603
00:40:05,653 --> 00:40:09,030
سيدي الرئيس
أيضا لا تزال لديك رسالتي

604
00:40:09,031 --> 00:40:11,868
لم تنتهي بعد
إذا كنت ترغب في استخدام هذا الخيار

605
00:40:11,869 --> 00:40:15,704
انت أكتر فائدة لي في القمة 
على أن تكون في الاصفاد

606
00:40:15,705 --> 00:40:20,877
سأتصل بكيرن
ليلة سعيدة، يا سيدي

607
00:40:43,065 --> 00:40:45,026


608
00:40:51,407 --> 00:40:56,036
أين هو الاخضر ؟
كفى أنه لن  يحضر

609
00:40:56,037 --> 00:40:59,664
قال انه ربما لم
يذكر راشيل بوسنر

610
00:40:59,665 --> 00:41:03,251
لا تقلق، انه لا يعرف

611
00:41:03,252 --> 00:41:05,796
اعرف

612
00:41:05,797 --> 00:41:09,007
انها لديك في شقة

613
00:41:09,008 --> 00:41:12,427
لدي تحركاتك،
لدي رسائلك النصية

614
00:41:12,428 --> 00:41:16,140
قبل أن تدمر هاتفك
ولكن هذا أكثر من كاف

615
00:41:16,141 --> 00:41:21,686
أراهن أن الكثير من الناس سوف
تود أن تعرف ما اعرفه.

616
00:41:21,687 --> 00:41:24,815
الآن يمكنك الاستماع
لي بعناية فائقة

617
00:41:24,816 --> 00:41:29,861
مهما كنت تعتقد ما حصلت عليه،
وكل ما كنت تنوي القيام به مع ذلك،

618
00:41:29,862 --> 00:41:34,032

أنا لا تستجيب للابتزاز
بنفس الطريقة التي يفعل الاخضر

619
00:41:34,033 --> 00:41:37,327
بماذا وعدك الأخضر ؟

620
00:41:37,328 --> 00:41:40,330
يمكنك التراجع عنها 

621
00:41:40,331 --> 00:41:43,251
هذا هو السبب في أنك هنا
للتأكد من أنها ليست كذلك

622
00:41:47,171 --> 00:41:49,089
تريد حماية بلدك

623
00:41:49,090 --> 00:41:52,343
أنا لا أثق الأخضر،
أو أي شخص في المكتب.

624
00:41:56,013 --> 00:42:01,686
هل من آخرون يعرفون عن هذا؟
لا أحد

625
00:42:04,564 --> 00:42:05,982
لماذا يجب أن أثق بك؟

626
00:42:07,275 --> 00:42:10,486
السبب هو
ان لدينا الكتير ليخسره كلانا

627
00:42:32,884 --> 00:42:35,135
أرتدي ملابسك

628
00:42:35,136 --> 00:42:39,056
ماذا تفعل هنا؟
ضعي بعض الملابس على نفسك 

629
00:42:40,308 --> 00:42:43,769

 لماذا؟
 هذا فقط حتى الآن. دعينا نذهب

630
00:42:48,483 --> 00:42:51,943
هل قام أحد الاتصال بك؟

631
00:42:51,944 --> 00:42:55,448
أين تأخذني؟
أجيبي على سؤالي

632
00:42:56,616 --> 00:42:59,035
لا، لا أحد

633
00:43:01,704 --> 00:43:04,539
هناك شخص
يعرف كل شئ عنا

634
00:43:04,540 --> 00:43:07,000
يعرف اين انت 

635
00:43:07,001 --> 00:43:09,212
وعندما التقينا

636
00:43:12,548 --> 00:43:15,634
أنت ستعمل على اذيتي؟

637
00:43:15,635 --> 00:43:18,513
لا شيء سيحدث
إذا كنتي تقولي الحقيقة

638
00:43:18,514 --> 00:43:21,974
أنا لم 
اتصلت من بأي شخص

639
00:43:23,643 --> 00:43:25,937
توقفي عن الكذب  راشيل

640
00:43:27,647 --> 00:43:30,105
سأفعل كل ما تريد
من فضلك، فقط لا تؤذيني 

641
00:43:30,106 --> 00:43:33,776
ما أريده هو  الرد على
أسئلتي حتى أتمكن من مساعدتك

642
00:43:33,777 --> 00:43:36,445
كل ما عليك القيام به من أي وقت مضى
تدمير حياتي !

643
00:43:36,446 --> 00:43:38,864
دمرت زميلتي دمرت ليزا

644
00:43:38,865 --> 00:43:40,741
حتى عندما فعلت انا لم أسأل

645
00:43:40,742 --> 00:43:44,914
لديك  سخف المرضى 
انت مثل طفل سخيف!

646
00:43:44,915 --> 00:43:47,249
ما هو الخطأ معك؟!

647
00:43:47,250 --> 00:43:50,211
لماذا لا يمكن  تركي ؟! لماذا
تفعل هذا السخف !

648
00:43:50,212 --> 00:43:52,380
توقفي

649
00:44:21,325 --> 00:44:22,868


650
00:44:31,586 --> 00:44:34,421


651
00:44:34,422 --> 00:44:38,217
لاتكوني غبية

652
00:44:47,518 --> 00:44:52,315
كل شئ
سوف يكون على ما يرام

653
00:44:58,446 --> 00:45:01,490
كل ما قمت به من أي وقت مضى
هو محاولة لحمايتك

654
00:45:01,491 --> 00:45:03,743
ما أحاول القيام به الآن

655
00:45:05,369 --> 00:45:08,205
عليك أن تؤمني بذلك

656
00:45:08,206 --> 00:45:10,832
لم أكن مضطرا إلى ذلك

657
00:45:10,833 --> 00:45:13,336

658
00:45:16,297 --> 00:45:19,801
لكن هذا ما فعلته

659
00:45:26,098 --> 00:45:27,891
ماذا تفعلي؟

660
00:45:27,892 --> 00:45:29,893


661
00:45:29,894 --> 00:45:32,480


662
00:45:49,664 --> 00:45:53,124
أمس أكملنا جلسات استماع مع
فيما يتعلق بالمواد من الاقالة

663
00:45:53,125 --> 00:45:55,292
للرئيس
للولايات المتحدة

664
00:45:55,293 --> 00:45:58,254

الاقتراحات من اللجنة

665
00:45:58,255 --> 00:46:02,633
السيد الرئيس.
الكرسي من الكونغرس من ولاية ألاباما

666
00:46:02,634 --> 00:46:05,969
انا اوصي بان يتم التصويت
المباشر 

667
00:46:05,970 --> 00:46:10,184
حيث أن النقاش حول هذه المسألة الهامة
يجب ان يجري في مجلس النواب لمناقشته

668
00:46:10,185 --> 00:46:13,436
جميع الأعضاء ال435

669
00:46:13,437 --> 00:46:18,942
هل هناك أي اعتراضات على
تجاوز النقاش في هذه اللجنة؟

670
00:46:18,943 --> 00:46:20,984
سنصوت الآن
على

671
00:46:20,985 --> 00:46:23,320
مواد العزل
لنقل النقاش لمجلس النواب

672
00:46:23,321 --> 00:46:25,991
تصويت لصالح القرار ؟

673
00:46:25,992 --> 00:46:28,201
تصويت ضد القرار ؟

674
00:46:28,202 --> 00:46:30,995
عدد المصوتون بنعم

675
00:46:30,996 --> 00:46:34,124
هذه اللجنة رسميا

676
00:46:34,125 --> 00:46:36,836
تعلن نقل النقاش الى مجلس النواب

677
00:46:55,771 --> 00:46:57,815
انه هنا

678
00:47:26,427 --> 00:47:30,513
الرئيس 
وصل الآن هنا من كامب ديفيد

679
00:47:30,514 --> 00:47:33,516
نتوقع الرئيس ووكر
التحدث في غضون ساعة

680
00:47:33,517 --> 00:47:38,356
ليعلن استقالة رسمية له
كرئيس للولايات المتحدة

681
00:47:51,911 --> 00:47:54,914
كيف حالك؟
حسنا

682
00:47:57,583 --> 00:47:59,835
سيدي الرئيس

683
00:47:59,836 --> 00:48:02,922
لدي قهوة في المطبخ
هل تريد بعض؟

684
00:48:02,923 --> 00:48:04,799
انا بخير

685
00:48:13,015 --> 00:48:18,478
حسنا، انت على وشك أن تصبح
أقوى رجل في العالم الحر

686
00:48:18,479 --> 00:48:23,024
ليس عليك القيام بذلك، يا سيدي
لقد تحدثت مع كيرن الليلة الماضية

687
00:48:23,025 --> 00:48:27,236
انه لن يتراجع.
لذلك نحن سوف نضربه للأسفل

688
00:48:27,237 --> 00:48:30,699
لا، يا فرانك  الموافقات
هي  ثمانين في المئة

689
00:48:30,700 --> 00:48:34,200
حتى لو كنت تتجنب الإدانة
ليس لدي تفويض لقيادة لذلك

690
00:48:34,201 --> 00:48:39,041
أفضل ... أنا اتنحي مع بعض الكرامة
وبالتالي فإن الأمة يمكن أن تبدأ للشفاء

691
00:48:45,172 --> 00:48:48,092
لا يمكن أن تمتلأ 
حذائك يا سيدي

692
00:48:51,178 --> 00:48:53,430
لم يكن لديك خيار الآن

693
00:49:02,023 --> 00:49:04,066
رسالتكم

694
00:49:12,282 --> 00:49:14,743
حسنا ...

695
00:49:14,744 --> 00:49:18,956
... نذهب لادخال الرئيس ال 46
للولايات المتحدة؟

696
00:49:35,305 --> 00:49:40,977
الان فعليا أنا اقدم استقالتي 
من رئاسة الولايات المتحدةالامريكية

697
00:49:40,978 --> 00:49:45,356
تريشا وانا نعتقد ان هذا افضل لمسيرة العمل

698
00:49:45,357 --> 00:49:48,567
ليس فقط بالنسبة لنا
وأطفالنا،

699
00:49:48,568 --> 00:49:50,654
ولكن بالنسبة لبلدنا

700
00:49:50,655 --> 00:49:54,115
انه يوم حزين بالنسبة لنا
لا أستطيع أن أنكر ذلك

701
00:49:54,116 --> 00:49:56,868
ولكن أود أن أغتنم العزاء في هذا

702
00:49:56,869 --> 00:50:02,331
فرنك أندروود رجل
الفضيلة والخبرة والشجاعة

703
00:50:02,332 --> 00:50:04,291
إلى المكتب البيضاوي

704
00:50:04,292 --> 00:50:07,337
لقد أنعم الله على أن يكون لي كنائب للرئيس

705
00:50:07,338 --> 00:50:10,758
ولكن أنا أكثر المباركة
أن أدعوه صديقي

706
00:50:13,136 --> 00:50:16,680
لقد كان ...

707
00:50:16,681 --> 00:50:22,936
... أعظم شرف في حياتي ل
خدمة هذا البلد رئيسا للبلاد

708
00:50:22,937 --> 00:50:26,230
أشكر عائلتي، الموظفين التابعين لي

709
00:50:26,231 --> 00:50:29,483
وجميع 
الذين ساندوني

710
00:50:29,484 --> 00:50:31,695
على الرغم من الأشهر القليلة الماضية،

711
00:50:31,696 --> 00:50:36,490
ثقتي في هذا البلد
لم تكن قوية

712
00:50:36,491 --> 00:50:38,325
الله يبارك لكم جميعا.

713
00:50:38,326 --> 00:50:41,789
ويبارك الله
الولايات المتحدة الأمريكية.

714
00:50:43,875 --> 00:50:46,376
شكرا لك، سيدي الرئيس

715
00:51:00,265 --> 00:51:05,228
سيدي، يرجى رفع 
يدك اليمنى وكرر بعدي

716
00:51:05,229 --> 00:51:10,316

"أنا، فرانسيس جيه أندروود ..."
أنا، فرانسيس جيه أندروود ...

717
00:51:10,317 --> 00:51:14,071
"انا أقسم"
انا أقسم

718
00:51:15,823 --> 00:51:18,950
سيدي الرئيس
سيدي الرئيس

719
00:51:18,951 --> 00:51:20,827
السيدة الوزيرة

720
00:51:20,828 --> 00:51:23,286
بقية مجلس الوزراء 
ينتظرك في البيت الأبيض

721
00:51:23,287 --> 00:51:25,705
نود أن نعطيك 
الإحاطة الأمنية على الفور، يا سيدي

722
00:51:25,706 --> 00:51:28,708
أنا على بينة من كل التفاصيل
يرجى الحصول بكين على الهاتف

723
00:51:28,709 --> 00:51:32,422
تشيان  رفض 
مكالمات الرئيس لمدة يومين

724
00:51:33,715 --> 00:51:35,968

حسنا هنا
رئيس جديد الآن

725
00:51:35,969 --> 00:51:39,470
رجاء ضعيه على الخط.

726
00:51:39,471 --> 00:51:44,266
قبل ساعتين، الرئيس أندروود، في
أول عمل له كقائد عام

727
00:51:44,267 --> 00:51:47,519
أعطى أوامر إلى الأسطول السابع
لإخلاء المياه اليابانية

728
00:51:47,520 --> 00:51:51,314
وكان هذا نتيجة 
للمحادثة مع الرئيس تشيان

729
00:51:51,315 --> 00:51:55,027
الذي أعطى أوامر مماثلة إلى السفن الحربيةالصينية
 في المنطقة نفسها

730
00:51:55,028 --> 00:51:59,073
انه يتحرك سريعا.
هل تعني مع الصينيين، أو مع ووكر؟

731
00:51:59,074 --> 00:52:02,286
بعد ليلة شاقة
المنفيين الأربعة تشق طريقها

732
00:52:02,287 --> 00:52:03,870


733
00:52:03,871 --> 00:52:05,370
 السيد فنغ؟
ما هذا؟

734
00:52:05,371 --> 00:52:06,621
وزارة العدل الامريكية

735
00:52:06,622 --> 00:52:08,333
نحن بحاجة لك لتأتي معنا

736
00:52:08,334 --> 00:52:11,253
إلى أين؟
أنت ذاهب إلى الصين

737
00:52:11,254 --> 00:52:13,212
لدي اللجوء.
لا يا سيدي، لست كذلك

738
00:52:13,213 --> 00:52:15,089
لقد ألغي لجوئك

739
00:52:15,090 --> 00:52:17,551
لدي كتابة بذلك
غير مشروط ودائم

740
00:52:17,552 --> 00:52:19,261
يا سيدي، أنا أقول لك

741
00:52:19,262 --> 00:52:21,763
لقد ألغي لجوئك.
الآن، من فضلك،

742
00:52:21,764 --> 00:52:24,850
يجب عليك جمع الأشياء الخاصة بك
و أن تأتي معنا

743
00:52:26,852 --> 00:52:29,727
إلغاء لجوئه
سيكون له عواقب

744
00:52:29,728 --> 00:52:31,688
لكنك صلبة
من وجهة النظر القانونية

745
00:52:31,689 --> 00:52:35,650
من الناحية القانونية، نعم. الأولي له
أن تتم معالجة الأوراق،

746
00:52:35,651 --> 00:52:38,736
ونحن يمكن أن ندعي أنه يمثل
تهديد لمصالحنا الوطنية

747
00:52:38,737 --> 00:52:41,533

لكنه يقلل من سلامة
وزارة الخارجية لدينا

748
00:52:41,534 --> 00:52:46,163
ما هو أكثر أهمية كاثي
النزاهة أو السلام؟

749
00:52:46,164 --> 00:52:50,498

أنت تعرف أنها سوف تعدمه
الصين على حق حول شيء واحد:

750
00:52:50,499 --> 00:52:54,044
أحيانا نتضطر للتضحية
واحد من أجل الجميع 

751
00:52:54,045 --> 00:52:55,922
دعونا نعود الى واشنطن

752
00:52:58,425 --> 00:53:02,637


753
00:53:06,309 --> 00:53:09,020
اوك، واسمحوا لي أن أعرف.
شكرا جزيلا.

754
00:53:09,021 --> 00:53:10,895
أي شيء؟
ليس حتى الآن لا.

755
00:53:10,896 --> 00:53:13,022
ابحثس اذا كان يمكنك تعقب أي شخص
من الاجتماعات محاربة الكحول له

756
00:53:13,023 --> 00:53:15,191
لقد تحدثت إلى مشرف
يقول انه لم يرى دوغ 

757
00:53:15,192 --> 00:53:18,610
منذ عدة أسابيع. راجعت
جميع المستشفيات، 

758
00:53:18,611 --> 00:53:21,529
سيدي، الجميع هنا
انا ساذهب

759
00:53:21,530 --> 00:53:23,073
أريدك أن تعمل مع
نانسي على إيجاد دوغ

760
00:53:23,074 --> 00:53:24,991
لقد نبهت بالفعل
مترو العاصمة

761
00:53:24,992 --> 00:53:27,662
تم اغلاق نظام التعق على سيارته  سيدي

762
00:53:27,663 --> 00:53:29,663
- كلير؟
- فقط خارج.

763
00:53:29,664 --> 00:53:31,500
دعونا نذهب، نانسي.

764
00:53:40,675 --> 00:53:45,847
السيدات والسادة، و
الرئيس والسيدة الأولى

765
00:54:31,518 --> 00:54:33,978
فرانسيس

766
00:54:33,979 --> 00:54:36,771

أنا أعرف ان عيد ميلادك
بعد بضعة أسابيع

767
00:54:36,772 --> 00:54:38,942
ولكن حصلت لك شيئا.
ما هذا؟

768
00:54:38,943 --> 00:54:40,861
افتحه

769
00:54:47,784 --> 00:54:50,371
كان لي واحدة جديدة 

770
00:54:52,539 --> 00:54:56,461
أنا أحبك.
أنا أحبك ايضا

771
00:54:57,794 --> 00:55:00,796
يمكنك المضي قدما
هيا

772
00:55:00,797 --> 00:55:02,631
كسبنا هذا معا

773
00:55:02,632 --> 00:55:05,885
تأخذ لحظات قليلة
لنفسك أولا

774
00:55:05,886 --> 00:55:08,513
سأكون هنا

775
00:56:50,073 --> 00:56:51,783
مع تحيات ZAKOOR

776
00:56:53,982 --> 00:57:00,598

