1
00:00:07,851 --> 00:00:10,018
لدينا رئيس لم يكف عن

2
00:00:10,020 --> 00:00:12,063
تناول الادوية المسببة للهلوسة
الرجل الذي أصبعه على الزر

3
00:00:12,065 --> 00:00:14,234
في حين ان السفن الامريكية
تقف ضد السفن الصينية

4
00:00:14,236 --> 00:00:17,448
ولكن بعد ذلك اتهم من البيت الابيض
بتزوير شهادة الشهود

5
00:00:17,451 --> 00:00:21,828
يزعم ذلك يا سيدي و لم يثبت
تزوير شهادة الشهود

6
00:00:21,831 --> 00:00:24,748
وهو السلوك الناتج عن تناول الادوية

7
00:00:24,751 --> 00:00:27,504
وما أسوأ من ذلك هو
محاولة متعمدة لعرقلة القانون.

8
00:00:27,506 --> 00:00:30,341
لم تفصحي عنه
إم هو سيناريو اتهام؟

9
00:00:30,343 --> 00:00:33,345
هذا بالنسبة للولايات المتحدة
هذا المؤتمر, يا سيدي, ليس لي

10
00:00:33,348 --> 00:00:36,015
هل كنت على دراية بأن الرئيس
تناول أي شكل من أشكال الأدوية ؟

11
00:00:36,017 --> 00:00:39,687
لا لم أكن أعلم
هل لاحظتي الرئيس يتصرف بغرابة ؟

12
00:00:39,690 --> 00:00:41,485
غير مستقر, غير متماسك ؟
لا يا سيدي

13
00:00:41,487 --> 00:00:43,820
أي السلوك الغريب؟
لا يا سيدي

14
00:00:43,822 --> 00:00:47,326
ولا حتى اطلاق نائبه لخوض
حرب تجارية ؟

15
00:00:47,329 --> 00:00:49,580
هو أخفى ذلك . لذلك استقلت

16
00:00:49,582 --> 00:00:54,252
هل لك أن تخبرينا لماذا
انا استقلت لأني شعرت

17
00:00:54,256 --> 00:00:57,340
لانه لم يعد بالامكان أن أخدم الرئيس
بكل ما أوتيت من قدرتي

18
00:00:57,342 --> 00:01:00,388
وماذا تغير؟
كيف وصلتي الى هذا الاستنتاج ؟

19
00:01:01,808 --> 00:01:04,893
كان لذي بعض اختلافات في الرأي

20
00:01:04,895 --> 00:01:06,898
مع بعض الاشخاص في البيت الابيض

21
00:01:06,900 --> 00:01:09,485
مثل من؟ الرئيس؟
لا سيدي

22
00:01:09,487 --> 00:01:11,737
من هم الاشخاص ؟

23
00:01:11,740 --> 00:01:14,242
شخص واحد، في الواقع.
نائب الرئيس.

24
00:01:14,244 --> 00:01:17,622
فرانك أندرود
هو أراد أن ترحلي ؟

25
00:01:17,625 --> 00:01:21,292
لا استطيع التكلم عن نائب لرئيس
اذا كان يريد أو لا يريد

26
00:01:21,294 --> 00:01:25,966
هل كان يحاول أخفاء شئ ؟
وخائف منك ان تفضحي شئ ما ؟

27
00:01:25,970 --> 00:01:27,929
عليك القيام بسؤاله يا سيدي

28
00:01:27,931 --> 00:01:30,682
ما يحدث في
اللجنة القضائية هو مهزلة.

29
00:01:30,684 --> 00:01:34,481
الجمهوريون يستغلون
عفوا، السيد نائب الرئيس،

30
00:01:34,484 --> 00:01:36,775
ولكن ليس الجمهوريين فقط

31
00:01:36,777 --> 00:01:41,029
عدد من الديمقراطين جائو قائلين
بأنهم سيدعمون الاقالة

32
00:01:41,033 --> 00:01:43,619
بما في ذلك سوط الأغلبية،
جاكي شارب

33
00:01:43,621 --> 00:01:47,415
هذا هو الفضيع, لأن اللجنة
أوقفت شهادة السمع

34
00:01:47,418 --> 00:01:50,211
ولم يستطيع المدعي الخاص
أكمال التحقيق بها

35
00:01:50,213 --> 00:01:52,339
انت تدافع بقوة عن الرئيس

36
00:01:52,341 --> 00:01:54,843
لكن هناك تقارير تفيد بأن
لك دور كبير في اسقاطه

37
00:01:54,846 --> 00:01:57,806
انت لم تحدثه لاسابيع
هذا ببساطة غير صحيح

38
00:01:57,808 --> 00:02:00,351
لقد تحدثت إلى كبار الموظفين
في البيت الأبيض

39
00:02:00,353 --> 00:02:04,356
منهم قالو بأن الرئيس قلق
من ترشحك ضده في انتخابات الرئاسة 2016

40
00:02:04,359 --> 00:02:07,361
واليوم فقط ليندا فاسكيز
ألمحت عن ذلك

41
00:02:07,364 --> 00:02:10,825
انظر, انا أتوقع تماما أنه
سيتم انتخاب الرئيس في عام 2016

42
00:02:10,828 --> 00:02:14,205
وأمل ان اخدمه بما يكفي
وأن يدعوني لأكون نائبه مرة أخرى

43
00:02:14,207 --> 00:02:16,834
الاقالة، الإدانة،
دعنا نقول أنه يحدث.

44
00:02:16,837 --> 00:02:18,921
هذا لن يحدث.
انه بريء تماما.

45
00:02:18,923 --> 00:02:20,966
دعنا نقول أنه لا يحدث
أنت ستصبح رئيسا

46
00:02:20,968 --> 00:02:23,011
هذا ليس سيناريو
أنا ذاهب للترفيه

47
00:02:23,013 --> 00:02:25,389
التفكير يبدأ
وقد تعبر عقلك

48
00:02:25,391 --> 00:02:29,144
يمكن أن تجعل الحجة القائلة بأن
أن الرئيس لن يكون في هذا المأزق

49
00:02:29,147 --> 00:02:33,483
لو لم يكن لك. انها لموظفيك
بالاشتراك مع فنغ و لانقين

50
00:02:33,486 --> 00:02:35,863
التي توسعت في دنبر
التحقيق،

51
00:02:35,866 --> 00:02:38,326
مما أدى
في سجلات السفر
الى جلسات الاقالة

52
00:02:38,328 --> 00:02:40,788
النتيجة هي
من المناورة السياسية، وليس

53
00:02:40,790 --> 00:02:42,668
المناورات الخاص بك،
أم بالجمهوريين؟

54
00:02:42,670 --> 00:02:46,963
مورلي، انا دائما اعجب بك
أنت تسأل أسئلة صعبة

55
00:02:46,966 --> 00:02:49,093
ويمكنك بالتأكيد
السؤال عن رأي,

56
00:02:49,095 --> 00:02:51,555
ولكن ليس أن تشكك في
وطنيتي

57
00:02:51,558 --> 00:02:55,477
انا أخدم الامة
ورئيس بلدي وليس نفسي

58
00:02:55,480 --> 00:02:58,816
انه كاذب بأسنانه
ما نقوم به هو العمل

59
00:02:58,818 --> 00:03:00,777
علينا أن نحافظ على حملتنا
لتبقى على قيد الحياة

60
00:03:00,779 --> 00:03:03,404
نحن نعلم انه متعطش للسلطة

61
00:03:03,407 --> 00:03:05,951
هذا ما عليك تركيز الاهتمام عليه
وليس عما مضى

62
00:03:05,953 --> 00:03:10,709
عشرون في المئة؟
زقبي جعل لك خطاب خلال 24 ساعة
للدفاع عن نفسك

63
00:03:10,712 --> 00:03:14,840
الارقام الموافقة تتحرك
بالاتجاه الصحيح

64
00:03:14,843 --> 00:03:18,135
نحن بحاجة إلى بذل المزيد من الجهد
لنتمكن من مجارة اللعبة التي تدور

65
00:03:18,138 --> 00:03:20,390
نحن بحاجة لتدمير فرانك.

66
00:03:20,392 --> 00:03:23,228
والافكار التي تدور برأسه

67
00:03:24,439 --> 00:03:26,650
نحن سنستخدم ريمون تاسك
كيف ؟

68
00:03:26,652 --> 00:03:30,237
عن طريق جلسة الاستماع
عندما يذهب إلى القضاء

69
00:03:30,240 --> 00:03:33,533
يا سيدي كنت بالفعل
تواجه تهمة تغيير اقوال الشهود

70
00:03:33,536 --> 00:03:36,955
واذا أخدت خطوة اخرى قد تثبت تغيير
اقوال الشهود لا غش, الحقيقة

71
00:03:36,958 --> 00:03:38,751
يعترف ريمون
بغسل الأموال،

72
00:03:38,753 --> 00:03:41,716
يضع فرانك في المركز
ويقول لم أكن أعرف شيئا.

73
00:03:41,718 --> 00:03:44,760
ثم نعطيه مكافأة
لأمانته.

74
00:03:44,763 --> 00:03:46,514
تقصد العفو؟

75
00:03:49,269 --> 00:03:53,022
أريدك أن تكلميه
وأضع نفسي في الخطر؟

76
00:03:53,025 --> 00:03:55,275
أنت لست جزءا من هذه
الإدارة بعد

77
00:03:55,277 --> 00:03:58,573
ليس هناك قانون ينمعك
من زيارة ريمون تاسك

78
00:03:58,576 --> 00:04:04,080
في المقابل استقالتك
لا تستمر للأبد

79
00:04:06,838 --> 00:04:11,800
اذا فعلت هذا
يكون لديك طريق بمليون ميل

80
00:04:11,804 --> 00:04:13,639
تريشيا
سانتقل إلى كامب ديفيد

81
00:04:13,640 --> 00:04:19,560
إنها ليست مليون ميل
لكني سوف أقوم بهذه المهمة

82
00:04:19,564 --> 00:04:21,481
أنا اعرف ليندا ويمكنني
أن أحفر في ماضيها

83
00:04:21,483 --> 00:04:24,151
تحييد إرادتها
يجعل المشكلة أكبر

84
00:04:24,154 --> 00:04:27,283
الرئيس هو بعد الدم بالنسبة لها
اذا ما هي حرته القادمة ؟

85
00:04:27,285 --> 00:04:31,204
هو لايستطيع طلب الاستقالة مني
عندها يكون أجبارا لي

86
00:04:31,207 --> 00:04:35,502
ولفعل ذلك يجب ان اطلبه منه

87
00:04:35,506 --> 00:04:38,423
سوف يعود
لليد التي كانت تغديه أولا

88
00:04:38,425 --> 00:04:40,593
ريمون تاسك ؟
بالضبط

89
00:04:40,595 --> 00:04:42,975
ريمون لن يورط نفسه من أجل توريطك

90
00:04:42,977 --> 00:04:44,893
ليس اذا حصل على عفو

91
00:04:44,895 --> 00:04:48,438
انها الشئ الوحيد الذي
يستطيع الرئيس ان يقدمه

92
00:04:48,441 --> 00:04:50,441
تاسك قنبلة يدوية
اذا كان سيعو عنه

93
00:04:50,443 --> 00:04:51,945
أنت على حق.
تاسك قنبلة يدوية

94
00:04:51,947 --> 00:04:54,030
نحن بحاجة إلى سحب الدبوس
وإلقاءه في طريق وكر

95
00:04:54,032 --> 00:04:57,036
قبل ان يسحب وكر الدبوس
ويلقيه بطريقنا

96
00:04:57,039 --> 00:04:59,875
اريد ان اقابل ريموند
شخص الى شخص

97
00:04:59,877 --> 00:05:01,918
دعني اتكلم بالنيابة عنك
سيكتشف ذلك

98
00:05:01,920 --> 00:05:05,006
انا اعرف ريموند
لن يستجيب لاي أحد غيري

99
00:05:05,009 --> 00:05:08,387
متى يتسطيع الاستماع لي ؟
بعد الغد

100
00:05:08,389 --> 00:05:11,140
الثانية مساء
وهذا يعطينا

101
00:05:11,143 --> 00:05:15,105
هذا يعطينا 40 ساعة لجل ذلك يحدث
دوغ, نعم سيدي

102
00:06:40,823 --> 00:06:44,099
هذه الترجمة الاولى لي
أرجو ان تنال اعجابكم
mo0h44

103
00:07:02,811 --> 00:07:04,813
أعتقد ان هذا لي

104
00:07:08,445 --> 00:07:12,531
سيث, انها الرابعة صباحا

105
00:07:12,534 --> 00:07:15,370
متى؟
أريدك أن تذهب معها

106
00:07:15,372 --> 00:07:16,956
أنا سأحصل عليه مسح الآن.

107
00:07:16,958 --> 00:07:18,959
شكرا لك

108
00:07:20,713 --> 00:07:23,089
يقول ميتشم
الطائرة ستكون جاهز خلال 30 دقيقة

109
00:07:23,091 --> 00:07:26,301
اوك, جيد
أتعتقدين أنها تمر بنوبة هلع،

110
00:07:26,304 --> 00:07:28,138
حقا أو أنها تحاول
انا لا أعرف

111
00:07:28,140 --> 00:07:30,433
كان شعورا سيئا بما فيه الكفاية
كان عليهم أن يحافطو عليها

112
00:07:30,435 --> 00:07:32,061
انا سأقوم بدعوة مكتب البيت الابيض

113
00:07:32,063 --> 00:07:33,899
لمعرفة اذا امكن ان نوصي أحد
اوك

114
00:07:33,901 --> 00:07:37,404
اوه, انتظر, هاتفي
انه بيدك

115
00:07:39,032 --> 00:07:41,535
سوف اعود الليلة بوقت ما

116
00:07:42,496 --> 00:07:45,415
الاقالة هو فرصتنا الوحيدة

117
00:07:45,418 --> 00:07:48,794
وهنا هي المقاعد التي لا تزال
في خلاف في انتخابات التجديد النصفي

118
00:07:48,796 --> 00:07:53,010
هذه 13 نحن خسرناها, بغض النظر عن ما نقوم به
حتى لو فزنا في كل ما تبقى

119
00:07:53,013 --> 00:07:56,389
فقط تركنا
بأغلبية خمسة مقاعد

120
00:07:56,392 --> 00:07:58,767
ننقذ الحزب
أو ننقذ الرئيس

121
00:07:58,769 --> 00:08:01,021
أي أحد يصوت ضد الاقالة

122
00:08:01,024 --> 00:08:04,317
ستقوم بالهجوم عليهم من
الان الى يوم الانتخابات

123
00:08:04,319 --> 00:08:07,073
كم تردين لتكوني جاهزة ؟
نحن نحتاج 18 ؟

124
00:08:07,076 --> 00:08:11,829
انا امتلك 6
اذا نريد 12 أخرين

125
00:08:11,832 --> 00:08:16,085
انظر دونالد
اعرف بان هذا طلب كبير

126
00:08:16,088 --> 00:08:20,467
وانت تفضل التركيز على السياسة
جاكي, تستطيعين التوقف

127
00:08:20,470 --> 00:08:22,888
أنا على متن السفينة
بجد ؟

128
00:08:22,891 --> 00:08:25,184
مئة في المئة

129
00:08:25,186 --> 00:08:27,394
أود أن أقول
أنا مندهشة قليلا

130
00:08:27,396 --> 00:08:29,441
عندما ترمي تلك الدمى في مرحاضك

131
00:08:29,443 --> 00:08:34,404
ستقولين انك تعملين معي
انا لست فرانك اندود

132
00:08:34,408 --> 00:08:39,497
بعد ذلك نساعد في الحصول على التحفيز
فقط اريد وعدك

133
00:08:41,126 --> 00:08:43,337
وماذانتوقع هذه المرة

134
00:08:43,339 --> 00:08:46,423
أنك أبدا
لن تصبحي مثل فرانك أندروود

135
00:08:46,426 --> 00:08:50,303
يجب ان ندرك اننا اذا نجحنا
انه سوف يحل محل ووكر

136
00:08:50,306 --> 00:08:54,476
أنا لا أحب فرانك, ولكن اكره
ان اكون مع الاقلية

137
00:08:54,479 --> 00:08:57,274
لا يمكننا السماح للجمهوريين
السيطرة على مجلسي النواب والشيوخ

138
00:08:57,276 --> 00:09:00,945
أنت تغيرت
منذ أن انضممت إلى القيادة

139
00:09:00,948 --> 00:09:04,742
فقط للحصول على الأفضل
من لعب هذه اللعبة

140
00:09:04,745 --> 00:09:06,997
أعتقد أنه يمكنك تعليم
حيل ليبرالية جديدة

141
00:09:08,710 --> 00:09:10,962
أنا اعتقد ذلك

142
00:09:12,048 --> 00:09:14,550
اذا قولي لي من تحتاجين ؟

143
00:09:14,552 --> 00:09:18,680
محامي يقولون 50 الى 50
هذه محاولة للبقاء

144
00:09:18,683 --> 00:09:23,269
الآن، وأنا لست مروحة كبيرة من تلك
الصعاب، ولكن أنا على استعداد لاستقبالهم

145
00:09:23,272 --> 00:09:25,690
إذا المحامين الخاصين بك
وضعو العمولة

146
00:09:25,693 --> 00:09:28,278
انت تدفع لهم الكثير أيضا
انت مفرط في التفاؤل

147
00:09:28,280 --> 00:09:31,615
كيف يمكنني أن أثق بغاريت؟
لقد القى 20 عام من الصداقة وراء ظهره

148
00:09:31,618 --> 00:09:33,246
وهو يستطيع اتهامك بنفس الشئ

149
00:09:36,668 --> 00:09:42,089
لا أحد في هذا الكوكب يريد ان يذهب
فرانك اندروود الى السجن اكتر مما اريد

150
00:09:42,093 --> 00:09:44,387
انا فقط لا اريد ان اتقاسم الزنزانة معه

151
00:09:44,389 --> 00:09:46,306
هذا لن يحدث

152
00:09:46,308 --> 00:09:49,894
جميع ما قدمتموه لي
يذهب مع ذهاب جاريث

153
00:09:49,897 --> 00:09:52,147
انه يطلب منك
قول الحقيقة

154
00:09:52,149 --> 00:09:54,526
الاشياء الجيدة تحدث
للذين يفعلون الشئ الصحيح

155
00:09:57,325 --> 00:10:01,660
وتتوقعون من فرانك
الاستلقاء على الأرض، والارتماء كالمنشفة ؟

156
00:10:01,663 --> 00:10:05,001
نحن حتى لا نعطيه الفرصة
شهادتك ستخرجه من المعركة

157
00:10:05,004 --> 00:10:08,215
من فضلك

158
00:10:12,514 --> 00:10:15,183
نعم ؟ أوه . شكرا لك

159
00:10:15,185 --> 00:10:16,895
انتظر

160
00:10:18,816 --> 00:10:20,734
الأن تستطيع الذهاب

161
00:10:33,880 --> 00:10:36,632
طرد لطيف من زوجتي

162
00:10:39,430 --> 00:10:42,598
الآن، كنت تقولين

163
00:10:46,107 --> 00:10:49,527
أريد فقط أن أحذركي،
انها ليست نفسها في الوقت الحالي

164
00:10:49,530 --> 00:10:52,655
كان علينا
ان نعطيها جرعة اكبر

165
00:10:52,657 --> 00:10:55,576
- من ماذا؟
- ليثيوم، في الغالب.

166
00:10:55,579 --> 00:10:58,832
كنت عندها
قبل ارتكابها ذلك ب 30 يوما

167
00:10:58,834 --> 00:11:02,712
هي فقط اخدت القليل
حتى انها قد يكون أقل ...

168
00:11:08,891 --> 00:11:11,601
ميغان ؟

169
00:11:33,386 --> 00:11:35,305
توقفي

170
00:11:47,241 --> 00:11:52,495
قالت امك انهم وجدوكي
في بركة السباحة

171
00:11:52,499 --> 00:11:56,628
لماذا تهتمين ؟
انا اهتم بشدة

172
00:11:59,050 --> 00:12:01,010
لا انت لست كذلك

173
00:12:03,223 --> 00:12:05,392
ما كنتي لتستغلي
شخص يهمك

174
00:12:11,734 --> 00:12:13,987
عاهرة

175
00:12:13,990 --> 00:12:15,865
وقحة

176
00:12:15,867 --> 00:12:18,370
عاهرة

177
00:12:19,080 --> 00:12:21,789
خائنة

178
00:12:21,792 --> 00:12:24,378
هذا ما يطلقونه علي

179
00:12:24,380 --> 00:12:27,967
على بريدي الالكتروني

180
00:12:29,262 --> 00:12:32,181
أتمنى لو لم اتصل بك ابدا

181
00:12:32,184 --> 00:12:34,893
اتمنى لو لم اقابلك ابدا

182
00:12:34,895 --> 00:12:40,816
انا اشعر بالغباء
بصدق ماذا ستقولين لي
انك تهتمين بموتي

183
00:12:40,820 --> 00:12:44,574
لقد كنت بحالة جيدة

184
00:12:44,577 --> 00:12:46,870
انت تريدين هذا لي

185
00:12:50,877 --> 00:12:54,589
في كل مرة كنت أخد واحدة
كنت افكر به

186
00:12:54,592 --> 00:12:57,093
الان تعتقدي بمن أفكر ؟

187
00:12:57,096 --> 00:12:59,432
إنها انت

188
00:13:03,314 --> 00:13:07,193
أنا آسفة أنك شعرت بانك مستغلة

189
00:13:08,739 --> 00:13:10,324
لم تكوني كذلك

190
00:13:12,662 --> 00:13:14,705
انا فقط

191
00:13:16,833 --> 00:13:22,464
مثل ما قلت لك السياسة
حولت المشهد, ونحن

192
00:13:22,468 --> 00:13:25,137
وجدنا

193
00:13:29,144 --> 00:13:31,563
ميغان ؟

194
00:13:47,171 --> 00:13:50,550
مرحبا
انا ارسل لكي رسالة

195
00:13:52,221 --> 00:13:54,555
وأنا أعلم أنه لا ينبغي أن تصل إلى
ما وصلت اليه ، ولكنني اعتقد

196
00:13:54,557 --> 00:13:55,850
<i>لا تريشا هذا لن يحدث</i>

197
00:13:55,852 --> 00:13:58,229
أنا سعيدة لأنك فعلت. كيف هي؟

198
00:14:00,650 --> 00:14:02,735
انها بحالة سيئة

199
00:14:02,737 --> 00:14:05,740
أنا مندهشة كيف سمحوا لها للخروج
من المستشفى، لكي اكون صادقة

200
00:14:05,743 --> 00:14:08,285
هل من شئ نستطيع فعله ؟

201
00:14:08,287 --> 00:14:09,996
يجب علي الاتصال بعائلتها

202
00:14:09,998 --> 00:14:12,625
<i>أو الذهاب الى هناك بنفسي؟</i>

203
00:14:12,627 --> 00:14:15,545
ربما ينبغي لنا
تركها وحدها.

204
00:14:15,548 --> 00:14:20,302
<i>- هل أنت بخير أنا بخير</i>

205
00:14:20,305 --> 00:14:24,808
<i>- ماذا عنك؟
- صامدة</i>

206
00:14:24,811 --> 00:14:28,649
قضيت اليوم كله
في التحدث مع المحامين.

207
00:14:29,694 --> 00:14:32,363
انه صعب على الأطفال

208
00:14:32,365 --> 00:14:36,951
انهم يشعرون بالحرج، والخوف،
لكننا سنتخطى ذلك

209
00:14:36,955 --> 00:14:41,626
أعتقد ان الكلام معك ومع
جاريث كانت مؤثر للغاية

210
00:14:41,629 --> 00:14:43,881
<i>حسنا، يبدو أننا قد نساعد بعضنا</i>

211
00:14:43,883 --> 00:14:46,884
وكنتي مصدر إلهام لي في الواقع.

212
00:14:46,887 --> 00:14:50,807
عندما اعترفتي عن الإجهاض على شاشة التلفزيون

213
00:14:50,810 --> 00:14:53,896
<i>الحقيقة هي شيء قوي</i>

214
00:14:57,986 --> 00:15:01,989
تريشيا، أريد ...الاعتذار

215
00:15:01,992 --> 00:15:03,993
<i>عن ماذا ؟</i>

216
00:15:03,995 --> 00:15:06,163
أشعر مسؤولة جزئيا
على كل شيء

217
00:15:06,166 --> 00:15:08,586
عائلتك والذي تمر به.

218
00:15:10,506 --> 00:15:14,384
كان اقتراحي
أن تحصلي على المشورة

219
00:15:14,387 --> 00:15:17,222
وكنت قد عرفت ذلك الحين،
ما كان علي ان اقول اي كلمة

220
00:15:17,224 --> 00:15:21,811
كلير, ارجوكي
كان المشورة هبة من السماء

221
00:15:21,815 --> 00:15:26,902
غاريت وأنا كنا بحاجة إلى المساعدة،
لصناعة أمور أفضل وأرجو الشكر لكم

222
00:15:26,905 --> 00:15:29,573
وشكرا لكي لانكي سمحتي لي
بالتعرف على ميغان

223
00:15:29,575 --> 00:15:31,703
كان نوع من الراحة
ما اعطيتني اياه

224
00:15:31,706 --> 00:15:35,081
<i>انت شخص جيد, كلير</i>

225
00:15:35,083 --> 00:15:37,252
<i>كوني بخير</i>

226
00:17:28,756 --> 00:17:31,801
اعتقد أن هذا من أجل لجنة الاستماع

227
00:17:31,804 --> 00:17:34,679
هل وصل اليك جاريث أولا ؟

228
00:17:34,681 --> 00:17:35,848
بالكاد

229
00:17:35,850 --> 00:17:39,103
لكن في بعض الأحيان بالكاد لا تكفي

230
00:17:39,106 --> 00:17:41,522
أنا متأكد من أنه
عرض عليك عفو

231
00:17:41,524 --> 00:17:44,361
الأفضل دائما أن يقدم منافسك شيئا
لا يستطيع تقديمه

232
00:17:46,573 --> 00:17:50,201
اوه, لكن انا استطيع

233
00:17:50,204 --> 00:17:54,709
في آخر مرة قرأت الدستور،
قرأت ان

234
00:17:54,713 --> 00:17:57,588
نائب الرئيس لايمكنه يمكنه تقديم العفو

235
00:17:57,590 --> 00:18:01,761
أعتقد أنني استطيع ذلك
لانه ليس لديك نائب رئيس نموذجي

236
00:18:01,764 --> 00:18:04,473
نموذجية أم لا،
لقد خسرت، يا فرانك.

237
00:18:04,476 --> 00:18:07,187
أنا بالخارج, أنت لا

238
00:18:07,189 --> 00:18:11,026
غاريت لن
ينجو من الاقالة

239
00:18:11,029 --> 00:18:16,199
إذا كان هناك مهارة واحدة لا يمكنك أن
تنكرها، انها قدرتي على جمع الاصوات.

240
00:18:16,203 --> 00:18:19,496
في البيت، وليس في مجلس الشيوخ

241
00:18:19,498 --> 00:18:22,583
الدستور
يجعلني رئيس

242
00:18:22,586 --> 00:18:24,547
ورأيت ما
استطيع فعله

243
00:18:24,549 --> 00:18:29,095
الغطرسة تعطيك الاوهام
ايها العظيم ، فرانك.

244
00:18:30,474 --> 00:18:33,018
دعنا نقول ان وكر فعل ذلك

245
00:18:33,020 --> 00:18:34,937
نعم، يمكنك الحصول على العفو الخاص،

246
00:18:34,939 --> 00:18:37,190
ولكنك ستلزم نفسك ان تكون تحت
سيطرة الرجل

247
00:18:37,192 --> 00:18:39,736
الذي لديه صفر من رأس المال السياسي

248
00:18:43,702 --> 00:18:46,747
واذا كان سيحصل على المدانين
سنذهب جميعا إلى السجن

249
00:18:46,749 --> 00:18:50,752
ليس هناك عفو عن أي شخص
أنا رمي النرد.

250
00:18:54,343 --> 00:18:58,097
رايموند, فكر مثل رجال الأعمال

251
00:18:58,100 --> 00:19:02,061
لم تكن قد بنيت ثروة
عن طريق تقليل خطر؟

252
00:19:02,064 --> 00:19:04,942
ليس لهذا السبب كنت مكدسة
المؤتمر كل هذه السنوات،

253
00:19:04,944 --> 00:19:09,988
لماذا تسترشد غاريت إلى البيت الابيض
ولماذا تبقى لي على السوط؟

254
00:19:09,992 --> 00:19:13,869
ووكر هو السندات الغير المرغوب فيه
اطفئه بسرعة

255
00:19:13,872 --> 00:19:18,375
في حين يمكنني انهاء الصراع مع
الصين ويبقي لكم في الخفاء

256
00:19:18,378 --> 00:19:21,465
لا يمكن ان نعد أفضل
العلاقات مع الصين

257
00:19:21,468 --> 00:19:25,429
أنا دمرت العلاقة مهعم
يمكنني إصلاحها مرة اخرى

258
00:19:25,432 --> 00:19:31,688
الآن، دعنا نعمل معا،
وانت كنت تهدف دائما للقيام به

259
00:19:41,040 --> 00:19:46,544
عندما تكون في المربع الاصغر من التابوت

260
00:19:49,177 --> 00:19:53,388
تذكر كم هي جميلة
الموسيقى التي سمعنها هذه الليلة

261
00:19:55,269 --> 00:19:58,563
قد تعطيك
قدر صغير من الراحة

262
00:20:02,488 --> 00:20:07,368
لبوتشيني داونر. أنا أفضل
التفائل اكثر

263
00:20:15,966 --> 00:20:19,760
لن يتم الالتماس لبراون.
تم تعيين موعد للمحاكمة

264
00:20:19,763 --> 00:20:23,057
يمكن الحد من هذه الاتهامات.
دالاس لن تتخلى

265
00:20:23,059 --> 00:20:26,105
ساظل ملحا
حتى يزال عنه الاشتتباه بالتهمة

266
00:20:26,108 --> 00:20:30,194
ماذا يمكنني القيام به للتأكد من
انه لن يحصل على محاكمته

267
00:20:30,197 --> 00:20:33,241
أنا سالتوقف عن العمل بالنسبة لك
نهائيا

268
00:20:33,243 --> 00:20:36,451
قلت للمدعي العام الأميركي بأنك
أردت أن تجلب معنا

269
00:20:36,454 --> 00:20:41,083
تقسيم الإرهاب السيبراني.
سوف تحصل على صفحة نظيفة بأي حال من الأحوال سخيف.

270
00:20:41,086 --> 00:20:44,423
انهم لايسمحون لقضيتك ان تذهب
ما لم نقدم لهم سبب مقنع

271
00:20:44,426 --> 00:20:46,385
لا يوجد
قضيت نصف حياتي

272
00:20:46,387 --> 00:20:49,096
القاتل المكتئب
انها الطريقة الوحيدة التي يمكنني أن بيعه

273
00:20:49,099 --> 00:20:53,187
أغتنم هذه الفرصة، جافين،
قبل أن يغيروا رأيهم

274
00:20:53,190 --> 00:20:55,774
أريد أن أجتمع
مع دوغلاس

275
00:20:55,776 --> 00:21:00,029
لا الاتفاق كان
انا ابحث لك عن مخرج

276
00:21:00,032 --> 00:21:02,616
لا، كانت الصفقة ان تساعد
براون وتعطيني حريتي.

277
00:21:02,618 --> 00:21:05,622
انت لم تفعل شئ لبراون
وتريد مني البقاء تحت امرتك

278
00:21:05,625 --> 00:21:08,878
لذلك انه لقاء الختام،
أو أي نوع من الصفقة قد انتهى

279
00:21:23,026 --> 00:21:25,235
رايموند قال لا

280
00:21:25,237 --> 00:21:28,155
لم يقل نعم او لا
لكني سأضغط عليه

281
00:21:28,157 --> 00:21:31,951
حتى انه لا يزال من الممكن ان يكون معك
أي شيء ممكن.

282
00:21:31,954 --> 00:21:34,039
عليك ايقافه
انا احاول

283
00:21:34,041 --> 00:21:35,958
المحاولة لا تكفي فرانك

284
00:21:35,960 --> 00:21:38,047
حسنا، أنا لا يمكن أن اجلس بجانبه
في غرفة الاستماع

285
00:21:38,050 --> 00:21:39,633
مع مسدسا الى رأسه.

286
00:21:39,634 --> 00:21:41,884
وهذا يبدو وكأنه ذريعة.
انها حقيقة واقعة.

287
00:21:41,887 --> 00:21:45,223
كنت وعدتني لم أكن أريد
أن نستعد للأسوأ

288
00:21:45,225 --> 00:21:47,935
وأعتزم الحفاظ على هذا الوعد
حسنا، أريد أن أكون متأكدا

289
00:21:47,938 --> 00:21:50,564
يريد كل واحد منا أن يكون متأكد
وسيلة مؤكدة النجاح فقط

290
00:21:50,566 --> 00:21:54,363
يجب على وكر أن يدعو مقابلته شخصيا.
ثم جعل ذلك يحدث.

291
00:22:00,040 --> 00:22:03,544
لقد فعلت ما كان علي القيام به.

292
00:22:03,547 --> 00:22:06,631
الآن أنت تفعل ما عليك القيام به.

293
00:22:06,633 --> 00:22:09,218
تغريه
يعطيك قلبك

294
00:22:09,220 --> 00:22:13,558
ثم قطع قلبه
بيدك السخيفة

295
00:23:21,704 --> 00:23:23,665
<i>سيدي الرئيس</i>

296
00:23:23,667 --> 00:23:27,459
<i>أنا أكتب لك على الطابعة
التي احضرها لي وادي</i>

297
00:23:27,462 --> 00:23:29,296
عندما غادرت من امبرطوريته

298
00:23:29,298 --> 00:23:32,427
كانت هذه الكلمات قالها والدي
عندما أعطاه لي

299
00:23:32,430 --> 00:23:38,351
هذا الجهاز البالغ من العمر 70 عاما

300
00:23:38,355 --> 00:23:41,566
هذا أندروود بوليت
وقال انه

301
00:23:41,569 --> 00:23:45,113
الآن تذهب من امبروطوريتي
لتبني واحدة خاصة بك

302
00:23:45,115 --> 00:23:50,036
كانت هذه الكلمات جزءا كبيرا
مما حفز حياتي

303
00:23:51,834 --> 00:23:55,212
لقد كتبت رسائل
أخرى من هذه الطابعة

304
00:23:55,215 --> 00:23:57,382
أنها لم تفشل معي ابدا

305
00:23:57,384 --> 00:24:01,262
آمل أن لا تفشل الآن

306
00:24:01,265 --> 00:24:03,601
قلت اني اريد التقليل منك

307
00:24:03,603 --> 00:24:05,477
والحقيقة أنني لا اريد.

308
00:24:05,479 --> 00:24:08,648
قلت اني
أريد أن أرشح نفسي ضدك بالانتخابات 2016

309
00:24:08,650 --> 00:24:10,693
الحقيقة هي اني لا أريد

310
00:24:10,695 --> 00:24:12,906
قلت أردت
رئاسة لنفسي.

311
00:24:12,909 --> 00:24:18,662
الحقيقة هي ... أريد ذلك

312
00:24:18,666 --> 00:24:21,294
أي سياسي يحلم بذلك

313
00:24:21,296 --> 00:24:24,964
لانه أعلى منصب قد يصل اليه الفرد

314
00:24:24,967 --> 00:24:28,054
قد أكون قد حدقت بالنطر لكرسيك
وأطمح به

315
00:24:28,056 --> 00:24:30,556
القوى, الهيبة

316
00:24:30,559 --> 00:24:34,229
هذه القوى
تسحب شخص مثلي

317
00:24:34,231 --> 00:24:39,276
الذين جاءوا من جنوب بلدة كاروليناالصغيرة
من دون اي شئ

318
00:24:39,280 --> 00:24:44,201
لكن منذ توليكم المنصبكم
كان هدفي الوحيد هو القتال

319
00:24:44,205 --> 00:24:46,248
بالنسبة لي ولك بجانب واحد

320
00:24:46,250 --> 00:24:48,877
سواء كان ذلك في الكونغرس
أو، كما هو الحال الآن

321
00:24:48,879 --> 00:24:51,255
المعركة على الاقالة

322
00:24:51,257 --> 00:24:55,468
ربما يوم من الايام ستكون لي
فرصة للخدمة كرئيسا للبلاد

323
00:24:55,471 --> 00:24:58,932
ولكن ليس أثناء
حكمك في البلاد

324
00:24:58,935 --> 00:25:03,146
وفيكم، يا سيدي،
أرى رجلا شجاعا

325
00:25:03,149 --> 00:25:05,025
فقط رجل

326
00:25:05,027 --> 00:25:07,530
والرئيس الذي
وأود أن اتبعه في أي مكان

327
00:25:07,532 --> 00:25:11,827
مهما بلغت قوة
الرياح التي تهب ضدنا

328
00:25:16,336 --> 00:25:19,965
أنا أريد أن أقول لك شيئا
لم يسبق لي أن أخبرته لأحدا

329
00:25:19,968 --> 00:25:23,678
عندما كان عمري 13، وأنا أمشي في
الحظيرة مع والدي

330
00:25:23,681 --> 00:25:26,725
كان هناك مسدس
في فمه

331
00:25:26,727 --> 00:25:29,605
ثم لوح لي
وقال "تعال هنا فرانسيس"

332
00:25:29,608 --> 00:25:32,650
اسحب لي الزناد

333
00:25:32,652 --> 00:25:35,695
لأنه لم يكن لديه الشجاعة
لفعل ذلك بنفسه.

334
00:25:35,698 --> 00:25:39,868
قلت: "لا، ابي ??،" وخرج، مع العلم
انه لم يكن لدي الشجاعة.

335
00:25:39,871 --> 00:25:42,583
السنوات السبع التي تلت هذا الموقف
كان جحيم والدي

336
00:25:42,585 --> 00:25:45,586
ولكن حتى أكثر الجحيم
لأمي ولي

337
00:25:45,589 --> 00:25:50,927
جعلت حياتنا كلها بائسة
الشرب واليأس والعنف

338
00:25:50,931 --> 00:25:53,265
أسفي الوحيد في الحياة

339
00:25:53,267 --> 00:25:55,894
هو أنني لم
لم اسحب ذلك الزناد

340
00:25:55,896 --> 00:25:57,812
انه قد يكون
أفضل حالا في القبر

341
00:25:57,814 --> 00:26:00,358
ونحن
أفضل حالا من دونه

342
00:26:00,360 --> 00:26:02,488
أنا لن اضعك
في نفس الموقف

343
00:26:02,491 --> 00:26:04,449
كما فعل والدي

344
00:26:04,451 --> 00:26:08,663
سوف تجد المغلقة
على ورقة منفصلة

345
00:26:08,666 --> 00:26:11,669
اعتراف لجرائم
كنت قد اتهمتني بها

346
00:26:11,671 --> 00:26:16,256
انهم كلمات كاذبة، ولكن
لكن التوقيع جعلها حقيقية

347
00:26:16,260 --> 00:26:19,638
استخدمهم اذا اردت ذلك

348
00:26:19,640 --> 00:26:23,393
إذا كنت تعتقد حقا
أني كنت قد خدمت نفسي فقط

349
00:26:23,396 --> 00:26:26,147
ثم للابد
اكون قد فقدت ثقتكم

350
00:26:26,150 --> 00:26:32,072
كل ما يمكنني القيام به الآن هو اعطيك
حريتي لإنقاذك

351
00:26:32,076 --> 00:26:34,287
قلت أود ان احمل المسؤلية

352
00:26:34,289 --> 00:26:37,915
والآن أنا أعطيك الوسائل
لتحقيق ذلك

353
00:26:37,918 --> 00:26:41,337
أنا اسحب
على الزناد نفسي

354
00:26:41,339 --> 00:26:44,967
يجب علينا جميعا تقديم التضحيات
لتحقيق أحلامنا

355
00:26:44,970 --> 00:26:48,807
لكن في بعض الأحيان يجب أن نضحي
بأنفسنا من أجل تحقيق الصالح

356
00:26:48,810 --> 00:26:52,603
إنه لشرف لي ان اجعل
نفسي تضحية الآن.

357
00:26:52,606 --> 00:26:56,277
صديقك الموالي، لا تزال في
القلب، إن لم يكن في يدكم ...

358
00:26:56,280 --> 00:26:59,157
فرانك

359
00:27:07,379 --> 00:27:10,382
وينص الدستور
المبدأ العام

360
00:27:10,384 --> 00:27:12,969
يا سيدي، الرئيس
على الهاتف.

361
00:27:27,368 --> 00:27:30,912
سيدي الرئيس
حصلت على رسالتك

362
00:27:30,915 --> 00:27:34,001
تريشيا قراءتها أيضا

363
00:27:35,421 --> 00:27:37,422
أنها ممزقة، فرانك

364
00:27:37,424 --> 00:27:39,551
نصف مني يريد أن يفكر
بانها حقيقية

365
00:27:39,553 --> 00:27:42,846
النصف الآخر
لا يتثق في كلمة منه.

366
00:27:42,849 --> 00:27:44,808
تريشيا
تشعر بنفس الطريقة

367
00:27:44,810 --> 00:27:48,856
قالت انها تؤمن بكلير
وتميل أن نؤمن بك ايضا

368
00:27:48,859 --> 00:27:50,901
أعني كل كلمة كتبتها

369
00:27:50,903 --> 00:27:53,154
كنت أريدك أن
لا تدع أي مجال للشك

370
00:27:53,156 --> 00:27:56,742
انني على استعداد للقيام
كل ما هو ضروري

371
00:27:56,745 --> 00:27:59,789
لماذا لا يمكنني
أن أهز الظل؟

372
00:27:59,791 --> 00:28:02,835
لأنني كذاب، يا سيدي

373
00:28:02,838 --> 00:28:06,673
لأنني افتقر للحقيقة
حتى أطلب الرحمة.

374
00:28:06,676 --> 00:28:09,638
ولكن هذا مجرد صورة
أن أقدم للعالم

375
00:28:09,640 --> 00:28:14,101
أنه يثير الخوف والاحترام.
ولكنها ليست مني

376
00:28:14,105 --> 00:28:19,485
كان أملي أن رسالتي
أن تثبت لك انها صادقة

377
00:28:20,906 --> 00:28:22,991
حتى لو كانت حقيقية

378
00:28:22,993 --> 00:28:26,202
لا تفعل الكثير بالنسبة لي

379
00:28:26,205 --> 00:28:30,044
انا لا اريد ان انجو من الاقالة
لكي لا أكون وحيد انا ونائبي

380
00:28:30,047 --> 00:28:34,716
لا، أنا أوافق كنت بحاجة الى مزيد من
من حسن النية.

381
00:28:34,719 --> 00:28:38,347
دليل، وهذا ما
أريد أن أرى فرانك

382
00:28:38,350 --> 00:28:43,103
ليس فقط تسقط على السيف
لكي تبين لي النتائج

383
00:28:43,107 --> 00:28:45,943
وبعد ذلك سوف اعيد النظر في ما إذا كنت
تستحق أي من ثقتي في كل شيء

384
00:28:45,945 --> 00:28:50,406
أنت تتحدث عن التصويت
خفق الأصوات هي دعوى قوية

385
00:28:50,409 --> 00:28:52,826
هذا الجانب
أريد أن أراه منك

386
00:28:52,828 --> 00:28:55,789
لقد بدأت بالفعل، يا سيدي
هل لديك عدد؟

387
00:28:55,792 --> 00:28:58,168
تقريبي
الرمال ممكن أن تتحول

388
00:28:58,170 --> 00:29:01,798
هل يمكننا البقاء في البيت أم لا؟
ربما. ولكن جاكي شارب

389
00:29:01,801 --> 00:29:04,427
جلته صعب للغاية
اعطيني رقم

390
00:29:04,429 --> 00:29:06,555
أكتر من النصف يعني 18 صوت
هذا ما تحتاجه

391
00:29:06,557 --> 00:29:09,434
هذا هو السبب أود أن تبدأ
التركيز على مجلس الشيوخ

392
00:29:09,437 --> 00:29:12,439
ألا تعتقد أنه من السابق لأوانه؟
علينا أن نكون مستعدين

393
00:29:12,441 --> 00:29:16,029
المعركة الرئيسية هي التأكد من
تجنب الإدانة

394
00:29:17,701 --> 00:29:19,535
عليك أن تبقي السوط

395
00:29:19,537 --> 00:29:23,456
عليك أن تبقي لي الحصول على المعلومات
أنا سأجيب المكالمات

396
00:29:23,459 --> 00:29:27,171
ولكن لا تأخذ ذلك على أنه علامة
المصالحة، فرانك.

397
00:29:27,174 --> 00:29:32,260
أنا أغني لبلدي يا سيدي
لا أتوقع ذلك مجانا

398
00:29:32,264 --> 00:29:38,145
دعنا نتحدث مرة أخرى غدا
شكرا لك، سيدي الرئيس.

399
00:29:38,149 --> 00:29:40,941
قلت أردت الخيارات.
فرانك لم يترك لي خيارات

400
00:29:40,943 --> 00:29:43,987
لقد قتلني
لقد قتلت نفسه عندما وقفت بجانب تاسك

401
00:29:43,990 --> 00:29:45,866
ولكن من يهتم
عما حدث ؟

402
00:29:45,868 --> 00:29:48,037
انها النهاية
الاهداف يجب ان تحصى

403
00:29:48,039 --> 00:29:51,875
ثماني سنوات قضيت
اللصق مؤخرتي في هذا المكتب

404
00:29:51,878 --> 00:29:54,920
أنا لا يمكن أن ابدو هاربا منه.
هل أنت ذاهب لمساعدتنا أم لا؟

405
00:29:54,922 --> 00:29:57,259
أريد أن أعرف ما كسبي من هذا
عليك أن تعتني بها

406
00:29:57,261 --> 00:29:59,343
على وجه التحديد

407
00:29:59,345 --> 00:30:02,890
سنرى ما هوالشعور
عندما تسقطت كل الرقائق

408
00:30:02,893 --> 00:30:06,103
لذلك تريدين مني فقط أن اقفز إلى الهاوية
وأمل في الهبوط بسلام ؟

409
00:30:06,106 --> 00:30:08,941
لا أحد سوف يلمسك الان
لا أحد باستثنائنا

410
00:30:08,943 --> 00:30:10,696
نحن لينة كما
كنت ذاهب الى الحصول عليها

411
00:30:10,698 --> 00:30:16,118
ألف وظيفة في البيت الأبيض؟
لا وعود

412
00:30:16,122 --> 00:30:21,085
بخلاف ما يتناسب
مع الولاء وتجربتك

413
00:30:21,089 --> 00:30:23,925
أنا فقط يمكنني السير بعيدا
عن كل شيء، وبدء حياة جديدة

414
00:30:23,927 --> 00:30:26,886
لا، لا يمكنك
انت تعلم أنك لا تستطيع ذلك

415
00:30:26,888 --> 00:30:29,429
كنت تذوي في أي مكان
لكن الجحيم

416
00:30:29,432 --> 00:30:32,062
لم يكن يوما من حول المال
مهما كنت تقول لنفسك

417
00:30:32,064 --> 00:30:36,108
عندما غادرت
فرانك توسل لي بالبقاء

418
00:30:36,111 --> 00:30:40,781
وقال لي ان السلطة مقابل المال
لا تقلل من نفسك لشريحة ضريبية

419
00:30:40,785 --> 00:30:43,536
كان على حق
وأنا أشك في أنه توسل

420
00:30:43,538 --> 00:30:48,001
كان نصف محق . السلطة أفضل
من المال، لطالما أنها تستمر

421
00:30:48,004 --> 00:30:52,925
لكنه لم يستمر
ما هو ردك؟

422
00:30:59,855 --> 00:31:02,648
كنت قد حصلت على برودة اكثر
كنت قد اخدت خلال هذه المهمة

423
00:31:05,404 --> 00:31:07,613
فإنه يجعل الأمور أسهل

424
00:31:07,615 --> 00:31:12,288
في الخارج
والداخل

425
00:31:14,919 --> 00:31:16,587
ساشتاق لك، جاكي.

426
00:31:19,342 --> 00:31:21,887
قل لي إذا كنت سوف تتعاون

427
00:31:28,356 --> 00:31:30,400
عفوا ثانية واحدة

428
00:31:31,235 --> 00:31:33,069
سيدي الرئيس ؟

429
00:31:33,071 --> 00:31:36,114
اريدك ان تكلمي تاسك وتقولي له
ان الصفقة الغيت

430
00:31:36,117 --> 00:31:37,617
ماذا ؟
انتي على حق

431
00:31:37,619 --> 00:31:39,536
أنا لا أريد أن اخاطر

432
00:31:39,538 --> 00:31:41,374
لكني تحدثت معه بالفعل

433
00:31:41,375 --> 00:31:43,294
حسنا، تحدثي معك مرة اخرى,
قولي له انه لا يوجد عفو

434
00:31:43,296 --> 00:31:47,089
يا سيدي، كنت متشككا
في هذه الاستراتيجية في البداية،

435
00:31:47,092 --> 00:31:49,843
ولكن الآن بعد أن قمنا انخفض هذا
الطريق، وعلينا أن نتمسك به

436
00:31:49,846 --> 00:31:52,308
ليندا، هل
ما زلتي تريدين وظيفتك مرة أخرى؟

437
00:31:52,310 --> 00:31:56,230
بالتأكيد سيدي
اذا قومي بالاتصال

438
00:31:59,486 --> 00:32:04,406
فما استقاموا لكم فاستقيموا
لنرى ما يحدث في البيت
قبل أن تتورط في أي شكل من الأشكال

439
00:32:04,409 --> 00:32:06,994
ولكنك اذا خرجت بقوة
دفاعا عن الرئيس

440
00:32:06,997 --> 00:32:08,580
قد تقنع
اللجنة القضائية

441
00:32:08,581 --> 00:32:10,582
لكي نكون صادقين أنا لا
اميل له بشكل خاص

442
00:32:10,584 --> 00:32:12,587
أي لا أفضل ووكر

443
00:32:12,589 --> 00:32:16,384
الآن، مايكل، وأنا أعلم
انه الغى ترشيحك

444
00:32:16,387 --> 00:32:19,138
هو لم يقاتل بالنسبة لي على الإطلاق
وكان قد تم انتخابه

445
00:32:19,141 --> 00:32:22,600
وقال انه ليس في وضع
خاطئئ كان لديه تفويض واضح

446
00:32:22,603 --> 00:32:24,773
وقال انه كان في موقف قوي
للدفاع عني

447
00:32:26,193 --> 00:32:29,028
أنت على حق
إذا توليت الرئاسة

448
00:32:29,031 --> 00:32:30,905
أود أن لا يكون
ذلك بسهولة.

449
00:32:30,907 --> 00:32:33,952
لقد تمسك بك بعد ذلك
وجاءت تلك المادة للضوء.

450
00:32:33,954 --> 00:32:37,456
في الواقع، إذا كنت ستصبح سكرتير لدينا
من ديورانت

451
00:32:37,459 --> 00:32:39,377
لا أعتقد أننا سنكون
في فوضى مع الصين

452
00:32:39,379 --> 00:32:42,006
الحقيقة هي انني لا اريد
ترشيحك لمنصب

453
00:32:42,008 --> 00:32:43,591
وزير دولة
في المقام الأول

454
00:32:43,593 --> 00:32:44,801
كنت قد رشحتك

455
00:32:44,803 --> 00:32:46,096
لمنصب وزير الخزانة

456
00:32:46,098 --> 00:32:47,890
لأنك تتمتع بالخبرة
في الاقتصاد

457
00:32:47,891 --> 00:32:50,020
أفضل من الشؤون الخارجية

458
00:32:50,023 --> 00:32:54,026
الآن، لو كنت انا الرئيس،
هل تريد ان تكون وزيرة الخزانة.

459
00:32:55,279 --> 00:33:00,616
لو كنت الرئيس.
هذا صحيح

460
00:33:00,620 --> 00:33:03,081
لا يمكنك أن تفعل هذا

461
00:33:04,126 --> 00:33:06,212
ماذا حدث؟

462
00:33:08,924 --> 00:33:11,093
كان فرانك؟

463
00:33:13,097 --> 00:33:15,266
ليندا، استمعي الي

464
00:33:19,607 --> 00:33:21,858
أنا أفهم

465
00:33:21,860 --> 00:33:24,904
شكرا

466
00:33:24,906 --> 00:33:27,699
الصفقة انتهت
هل قال لماذا

467
00:33:27,702 --> 00:33:31,414
لا لم تقل
لقد غير رأيه

468
00:33:31,417 --> 00:33:33,252
ولكن يجب أن يكون فرانك

469
00:33:33,254 --> 00:33:35,836
ثم نعود إلى الخطة الأصلية
هذا صحيح.

470
00:33:35,838 --> 00:33:38,424
المرافعة الخامسة، مثلما فعلت من قبل
هذا هو المسرح السياسي

471
00:33:38,426 --> 00:33:40,009
نحصل على ذلك والتركيز

472
00:33:40,011 --> 00:33:42,638
ما هو؟
ريمي دانتون والعمل التطوعي

473
00:33:42,640 --> 00:33:44,808
لتشهد على دنبر
الآن

474
00:33:44,810 --> 00:33:46,896
تطوع؟
وقال انه لن يستدعى؟

475
00:33:46,899 --> 00:33:50,318
انظر الى الطريق
انه ذاهب لبيعي

476
00:33:50,320 --> 00:33:53,655
ومن شأن ذلك أن يفتح
قد يصل للمحاكمة

477
00:33:53,658 --> 00:33:56,495
إلا انه محمي

478
00:34:01,086 --> 00:34:06,176
أين دانتون؟
سأتصل بمساعده

479
00:34:08,264 --> 00:34:11,517
هل فعلت أو لم تفعل
"تسهيل الأموال الأجنبية"

480
00:34:11,520 --> 00:34:16,231
التي يجري ضخها في
لجان العمل السياسي؟

481
00:34:16,235 --> 00:34:21,572
بناء على نصيحة المحامي الخاص بي، أنا أحجز
حقي في الاحتجاج التعديل الخامس

482
00:34:21,575 --> 00:34:25,496
زاندر فنغ يدعي انك ليس فقط
سهلت، بل كنت مدبر و مخطط

483
00:34:25,499 --> 00:34:29,627
ما هو ردكم
إلى هذه الشهادة؟

484
00:34:29,630 --> 00:34:33,507
بناء على نصيحة المحامي الخاص بي
أنا أحجز حقي

485
00:34:33,510 --> 00:34:36,345
يمكنك حجز حقك
طوال اليوم، سيد تاسك

486
00:34:36,348 --> 00:34:38,723
ولكن عندما تظهر
أمام هيئة محلفين كبرى

487
00:34:38,725 --> 00:34:41,353
أنا متأكد من أن
تعتزم وزارة العدل،

488
00:34:41,355 --> 00:34:43,439
سوف يكون صمتك سبب في سقوطك

489
00:34:43,441 --> 00:34:44,732
ايها الكونغرس هل لك اسئلة ؟

490
00:34:44,734 --> 00:34:47,403
يمكنك إخفاء علينا جميعا ما
تريد يا سيدي

491
00:34:47,405 --> 00:34:49,864
لا يمكنك إخفاؤه على
هيئة المحلفين

492
00:34:49,867 --> 00:34:51,912
سيد الرئيس
هذا كل شيء انتهيت

493
00:34:51,914 --> 00:34:54,998
أنا التخلي عن
ما تبقى من وقتي

494
00:34:55,000 --> 00:34:59,253
كرسي اعتراف الكونغرس من ولاية تينيسي
لديك 12 دقيقة، سيدتي

495
00:34:59,256 --> 00:35:03,428
سيد توسك، أمتنا حاليا
متورطة في حرب تجارية مع الصين

496
00:35:03,432 --> 00:35:06,307
وقد التهمت عليه اقتصادنا

497
00:35:06,309 --> 00:35:09,144
وقد وضعت بحريتنا
في طريق الأذى

498
00:35:09,147 --> 00:35:11,651
الرئيس الذين وضع لنا هناك لديه
كان يعلم

499
00:35:14,698 --> 00:35:17,781
لو سمحت ؟
تحتفظ موكلي

500
00:35:17,784 --> 00:35:20,455
كان يعرف. أليس هذا ما
كنت تسألين؟

501
00:35:22,166 --> 00:35:27,296
هدوء رجاء
يعرف ماذا بالضبط ؟

502
00:35:27,300 --> 00:35:32,137
كانت هناك آلية يتم من خلالها
وقدمت العديد من المساهمات الكبيرة

503
00:35:32,140 --> 00:35:36,101
على مدى السنوات العشر الماضية.
مشروعية هذه الآلية

504
00:35:36,104 --> 00:35:41,611
شيء ما زلت أعتقد
انه ضمن حدود القانون.

505
00:35:44,158 --> 00:35:47,828
لكن الالية هي نفسها كما قال السيد فنج

506
00:35:47,831 --> 00:35:53,209
أنا مدبر لذلك، وأنا سهلت عليه
وعرف الرئيس حول هذا الموضوع

507
00:35:53,213 --> 00:35:55,591
دانتون غير رأيه

508
00:35:55,593 --> 00:35:59,596
لن نحتاج دانتون. لدينا تاسك

509
00:35:59,599 --> 00:36:01,933
احصل لي على النائب العام

510
00:36:09,363 --> 00:36:13,031
هذا لن يكون من الضروري
سيد توسك إذا كنت سوف تأتي معنا

511
00:36:13,034 --> 00:36:16,995
هذا عار كانت الأصفاد
بند آخر على قائمتي

512
00:36:16,998 --> 00:36:20,125
الحقيقة يا سيدي لديك
الحق في التزام الصمت

513
00:36:20,128 --> 00:36:22,254
أي شيء تقوله يمكن
أن يستخدم ضدك

514
00:36:22,256 --> 00:36:26,053
سنقوم بالاضافة في السندات، انه
تعاون في السمع.

515
00:36:26,056 --> 00:36:28,724
ساقوم بذلك
إذا كنت سوف نتحدث التماس

516
00:36:28,726 --> 00:36:32,102
استجابة الشهادة
السريعة والصوتية

517
00:36:32,105 --> 00:36:35,482
المتظاهرون قد تجمعوا في
البيت الأبيض منذ يوم أمس

518
00:36:35,485 --> 00:36:38,112
يطالبون الرئيس
ووكر بالاستقالة

519
00:36:38,114 --> 00:36:42,662
على الانترنت لدينا بالفعل
أكثر من 200،000 من التوقيعات

520
00:36:42,665 --> 00:36:44,247
خلال ال 24 ساعة الماضية

521
00:36:44,249 --> 00:36:46,667
قائمة المشرعين
تدين علنا

522
00:36:49,172 --> 00:36:51,966
بعد ظهر هذا اليوم، الصين
أدانت السفير ايضا

523
00:36:51,968 --> 00:36:54,469
الإدارة ووكر
قائلا ان الصين لن

524
00:36:54,471 --> 00:36:56,599
تتفاوض مع الرئيس
الذين تعامل

525
00:36:56,601 --> 00:36:59,143
مع رجال الأعمال الفاسدين
من خلف ظهره بكين

526
00:36:59,146 --> 00:37:01,397
هذا في الوقت الذي فيه سفن حربية
من كلا البلدين

527
00:37:01,399 --> 00:37:04,943
وفي الوقت نفسه، الرئيس والسيدة
الاولى تبقى في كامب ديفيد

528
00:37:04,946 --> 00:37:09,074
ولم يعرض أي استجابة للجمهور
في التطورات الأخيرة في واشنطن

529
00:37:09,077 --> 00:37:11,287
أنا هنا مع أيلا الصياد
من وول ستريت تلغراف

530
00:37:11,289 --> 00:37:15,042
أنا يجب أن أبدأ بالقول إن
مصادر في الكونغرس يقولون لي

531
00:37:15,045 --> 00:37:18,547
أن اللجنة القضائية
قد تجاوز النقاش تماما

532
00:37:18,550 --> 00:37:20,886
لا أحد في اللجنة ذهب
للتحدث عن ذلك

533
00:37:20,888 --> 00:37:23,472
لكن هل تعتقد أن هذه الشائعات تكون
معممة اذا لم تكن كذلك

534
00:37:23,474 --> 00:37:26,769
تفضيل قوي للتوصية على
مواد الاقالة الى مجلس النواب؟

535
00:37:26,772 --> 00:37:29,314
أنا أعتقد أنه من الأسلم أن نفترض
أن هناك دعم قوي

536
00:37:29,316 --> 00:37:32,443
استطلاع رأي يظهر
الأغلبية الساحقة من الأميركيين

537
00:37:32,446 --> 00:37:35,323
تريد هذا للمضي قدما. لا أعتقد
الساسة ذاهبون لتجاهل ذلك

538
00:37:35,325 --> 00:37:38,285
لقد تحدثت إلى عدد
من زملائي بالفعل

539
00:37:38,288 --> 00:37:40,373
هناك دعم على جانبي
من الممر

540
00:37:40,375 --> 00:37:43,293
- كم لديك؟
- خمسة في هذه المرحلة، وأنا من بينهم.

541
00:37:43,295 --> 00:37:46,089
التي من شأنها أن تضعنا في 60
كنا ما زلنا بحاجة سبعة أكثر من ذلك.

542
00:37:46,092 --> 00:37:50,345
كنت قد رأيت استطلاعات الرأي بين عشية وضحاها.
انه انخفض إلى أسفل

543
00:37:50,348 --> 00:37:52,934
هل أنت على استعداد لتقديم
بيان علني معنا؟

544
00:37:52,936 --> 00:37:58,022
أعتقد أن البلاد يمكن أن تستخدم
الحزبين معا الآن، أليس كذلك؟

545
00:37:58,026 --> 00:37:59,362
هل تعتقد
انهم يخدعونا

546
00:38:00,364 --> 00:38:02,241
انها نوع من الحيلة

547
00:38:02,243 --> 00:38:05,035
التأثير على المترددين
في مجلس الشيوخ؟

548
00:38:05,037 --> 00:38:07,789
مايكل كيرن هو مرير
وضيق الأفق، يا سيدي

549
00:38:07,792 --> 00:38:11,335
لكنه لن يكون ظهر علنا مع
مندوزا إذا لم يكن لديهم الأرقام

550
00:38:11,338 --> 00:38:13,631
أنا أتصور أننا أسوأ حالا في
البيت الابيض مما كنا عليه من قبل

551
00:38:13,633 --> 00:38:16,803
في الواقع، كان لي محادثة منتجة جدا
مع جاكي شارب

552
00:38:16,805 --> 00:38:19,597
ووافقت على وقف الهجوم
اذا سلمنا لها دعمنا

553
00:38:19,600 --> 00:38:23,562
كزعيم الأغلبية بعد الانتخابات النصفية
ولكن مرة واحدة أعطى ريمون شهادته

554
00:38:23,565 --> 00:38:25,234
دعتها إلى القول
الصفقة الغيت

555
00:38:25,236 --> 00:38:28,030
ريمون حقا قد وضع لنا مرة أخرى

556
00:38:28,032 --> 00:38:31,951
لا أستطيع أن أفهم لماذا كذب
إنه الانتقام.

557
00:38:31,954 --> 00:38:35,832
لماذا؟ أزمة الطاقة؟
لا

558
00:38:37,754 --> 00:38:41,757
هل نقدم له شيئا؟

559
00:38:41,760 --> 00:38:44,594
حسنا، شهادة ريمون تضر
ولكن لا يمكن لها اخراجنا

560
00:38:44,597 --> 00:38:46,600
من المستحيل أن يثبت كذبه

561
00:38:46,602 --> 00:38:49,144
الاقالة أمر لا مفر منه

562
00:38:49,146 --> 00:38:53,399
الرأي العام هو الخصم
الآن. الحقائق لم تعد تهم

563
00:38:53,402 --> 00:38:57,031
يجب أن تعطي كيرن مكالمة.
كلمسة شخصية.

564
00:38:57,034 --> 00:39:00,952
إذا عاد إلينا، فإنه قد جعل الديمقراطيين
الاخرين قد حصول على القدمين الباردة

565
00:39:00,955 --> 00:39:06,626
الصين لا تساعد. الرئيس تشيان لن
يعود لمكالمتي

566
00:39:06,630 --> 00:39:09,423
انهم مجرد استغلال
لتقليل للضغط

567
00:39:09,425 --> 00:39:13,889
دعنا لا نقلق بشأن الصين في الوقت الراهن
معركة واحدة في كل مرة، يا سيدي.

568
00:39:13,892 --> 00:39:16,810
ربما أنا انتهيت ، فرانك

569
00:39:16,813 --> 00:39:20,023
ربما أحتاج لبدء القبول
أننا يجب أن تنسحب من هذا

570
00:39:20,026 --> 00:39:24,404
سيدي الرئيس، أنا أعلم أنك كنت متعبا
وأعرف أن هذا الجحيم بالنسبة لك

571
00:39:24,407 --> 00:39:27,367
ونعم، الاقالة
ستكون ضربة فظيعة

572
00:39:27,369 --> 00:39:29,829
سيكون لدينا اسنان للمحاربة
ومسمار في مجلس الشيوخ

573
00:39:29,832 --> 00:39:34,671
ونعم، علينا ب التسول والتسوية
لاستعادة رأس المال السياسي لدينا

574
00:39:34,674 --> 00:39:40,012
ولكن يا سيدي، لا يهم
اذا كانت ستترك العدد من الندوب

575
00:39:40,016 --> 00:39:42,266
انها ليست لنا فقط، فرانك

576
00:39:42,268 --> 00:39:45,520
انها تريشيا، انهم أطفالي

577
00:39:45,523 --> 00:39:50,944
بقيت مستيقظا في الليل وافكر
كم سيكون ساحقا لهم

578
00:39:50,947 --> 00:39:53,074
ورؤية والدهما يساقوا.

579
00:39:53,076 --> 00:39:55,659
سيدي، هذا لن يحدث،
لأنني لن ادعه يحدث

580
00:39:55,662 --> 00:39:59,417
إذا نحن نواجه الأسوأ، وسوف أكون
متأكد أنك لن تطأ قدماه خلف القضبان

581
00:39:59,420 --> 00:40:02,213
لديك كلامي على ذلك

582
00:40:04,426 --> 00:40:08,637
انه بالظلمة الان
انا فقط المنارة له

583
00:40:08,640 --> 00:40:12,268
الآن سوف أوجهه بلطف
نحو الصخور

584
00:40:12,271 --> 00:40:15,648
سيدي الرئيس
أيضا لا تزال لديك رسالتي

585
00:40:15,651 --> 00:40:18,488
لم تنتهي بعد
إذا كنت ترغب في استخدام هذا الخيار

586
00:40:18,490 --> 00:40:22,325
انت أكتر فائدة لي في القمة
على أن تكون في الاصفاد

587
00:40:22,328 --> 00:40:27,500
سأتصل بكيرن
ليلة سعيدة، يا سيدي

588
00:40:58,049 --> 00:41:02,678
أين هو الاخضر ؟
كفى أنه لن يحضر

589
00:41:02,681 --> 00:41:06,308
قال انه ربما لم
يذكر راشيل بوسنر

590
00:41:06,311 --> 00:41:09,897
لا تقلق، انه لا يعرف

591
00:41:09,900 --> 00:41:12,444
اعرف

592
00:41:12,446 --> 00:41:15,656
انها لديك في شقة

593
00:41:15,659 --> 00:41:19,078
لدي تحركاتك،
لدي رسائلك النصية

594
00:41:19,080 --> 00:41:22,792
قبل أن تدمر هاتفك
ولكن هذا أكثر من كاف

595
00:41:22,795 --> 00:41:28,340
أراهن أن الكثير من الناس سوف
تود أن تعرف ما اعرفه.

596
00:41:28,344 --> 00:41:31,472
الآن يمكنك الاستماع
لي بعناية فائقة

597
00:41:31,475 --> 00:41:36,520
مهما كنت تعتقد ما حصلت عليه،
وكل ما كنت تنوي القيام به مع ذلك،

598
00:41:36,523 --> 00:41:40,693
أنا لا تستجيب للابتزاز
بنفس الطريقة التي يفعل الاخضر

599
00:41:40,696 --> 00:41:43,990
بماذا وعدك الأخضر ؟

600
00:41:43,993 --> 00:41:46,995
يمكنك التراجع عنها

601
00:41:46,998 --> 00:41:49,918
هذا هو السبب في أنك هنا
للتأكد من أنها ليست كذلك

602
00:41:53,841 --> 00:41:55,759
تريد حماية بلدك

603
00:41:55,761 --> 00:41:59,014
أنا لا أثق الأخضر،
أو أي شخص في المكتب.

604
00:42:02,688 --> 00:42:08,361
هل من آخرون يعرفون عن هذا؟
لا أحد

605
00:42:11,243 --> 00:42:12,661
لماذا يجب أن أثق بك؟

606
00:42:13,955 --> 00:42:17,166
السبب هو
ان لدينا الكتير ليخسره كلانا

607
00:42:39,577 --> 00:42:41,828
أرتدي ملابسك

608
00:42:41,831 --> 00:42:45,751
ماذا تفعل هنا؟
ضعي بعض الملابس على نفسك

609
00:42:47,005 --> 00:42:50,466
لماذا؟
هذا فقط حتى الآن. دعينا نذهب

610
00:42:55,184 --> 00:42:58,644
هل قام أحد الاتصال بك؟

611
00:42:58,647 --> 00:43:02,151
أين تأخذني؟
أجيبي على سؤالي

612
00:43:03,322 --> 00:43:05,741
لا، لا أحد

613
00:43:08,412 --> 00:43:11,247
هناك شخص
يعرف كل شئ عنا

614
00:43:11,250 --> 00:43:13,710
يعرف اين انت

615
00:43:13,712 --> 00:43:15,923
وعندما التقينا

616
00:43:19,262 --> 00:43:22,348
أنت ستعمل على اذيتي؟

617
00:43:22,350 --> 00:43:25,228
لا شيء سيحدث
إذا كنتي تقولي الحقيقة

618
00:43:25,231 --> 00:43:28,691
أنا لم
اتصلت من بأي شخص

619
00:43:30,362 --> 00:43:32,656
توقفي عن الكذب راشيل

620
00:43:34,368 --> 00:43:36,826
سأفعل كل ما تريد
من فضلك، فقط لا تؤذيني

621
00:43:36,829 --> 00:43:40,499
ما أريده هو الرد على
أسئلتي حتى أتمكن من مساعدتك

622
00:43:40,502 --> 00:43:43,170
كل ما عليك القيام به من أي وقت مضى
تدمير حياتي!

623
00:43:43,172 --> 00:43:45,590
دمرت زميلتي دمرت ليزا

624
00:43:45,592 --> 00:43:47,468
حتى عندما فعلت انا لم أسأل

625
00:43:47,470 --> 00:43:51,642
لديك سخف المرضى
انت مثل طفل سخيف!

626
00:43:51,645 --> 00:43:53,979
ما هو الخطأ معك؟!

627
00:43:53,981 --> 00:43:56,942
لماذا لا يمكن تركي ؟! لماذا
تفعل هذا السخف!

628
00:43:56,945 --> 00:43:59,113
توقفي

629
00:44:41,178 --> 00:44:44,973
لاتكوني غبية

630
00:44:54,280 --> 00:44:59,077
كل شئ
سوف يكون على ما يرام

631
00:45:05,214 --> 00:45:08,258
كل ما قمت به من أي وقت مضى
هو محاولة لحمايتك

632
00:45:08,260 --> 00:45:10,512
ما أحاول القيام به الآن

633
00:45:12,140 --> 00:45:14,976
عليك أن تؤمني بذلك

634
00:45:14,979 --> 00:45:17,605
لم أكن مضطرا إلى ذلك

635
00:45:23,074 --> 00:45:26,578
لكن هذا ما فعلته

636
00:45:32,880 --> 00:45:34,673
ماذا تفعلي؟

637
00:45:56,458 --> 00:45:59,918
أمس أكملنا جلسات استماع مع
فيما يتعلق بالمواد من الاقالة

638
00:45:59,921 --> 00:46:02,088
للرئيس
للولايات المتحدة

639
00:46:02,090 --> 00:46:05,051
الاقتراحات من اللجنة

640
00:46:05,053 --> 00:46:09,431
السيد الرئيس.
الكرسي من الكونغرس من ولاية ألاباما

641
00:46:09,435 --> 00:46:12,770
انا اوصي بان يتم التصويت
المباشر

642
00:46:12,772 --> 00:46:16,986
حيث أن النقاش حول هذه المسألة الهامة
يجب ان يجري في مجلس النواب لمناقشته

643
00:46:16,989 --> 00:46:20,240
جميع الأعضاء ال435

644
00:46:20,243 --> 00:46:25,748
هل هناك أي اعتراضات على
تجاوز النقاش في هذه اللجنة؟

645
00:46:25,752 --> 00:46:27,793
سنصوت الآن
على

646
00:46:27,795 --> 00:46:30,130
مواد العزل
لنقل النقاش لمجلس النواب

647
00:46:30,132 --> 00:46:32,802
تصويت لصالح القرار ؟

648
00:46:32,804 --> 00:46:35,013
تصويت ضد القرار ؟

649
00:46:35,016 --> 00:46:37,809
عدد المصوتون بنعم

650
00:46:37,811 --> 00:46:40,939
هذه اللجنة رسميا

651
00:46:40,942 --> 00:46:43,653
تعلن نقل النقاش الى مجلس النواب

652
00:47:02,599 --> 00:47:04,643
انه هنا

653
00:47:33,270 --> 00:47:37,356
الرئيس
وصل الآن هنا من كامب ديفيد

654
00:47:37,359 --> 00:47:40,361
نتوقع الرئيس ووكر
التحدث في غضون ساعة

655
00:47:40,364 --> 00:47:45,203
ليعلن استقالة رسمية له
كرئيس للولايات المتحدة

656
00:47:58,767 --> 00:48:01,770
كيف حالك؟
حسنا

657
00:48:04,442 --> 00:48:06,694
سيدي الرئيس

658
00:48:06,696 --> 00:48:09,782
لدي قهوة في المطبخ
هل تريد بعض؟

659
00:48:09,785 --> 00:48:11,661
انا بخير

660
00:48:19,882 --> 00:48:25,345
حسنا، انت على وشك أن تصبح
أقوى رجل في العالم الحر

661
00:48:25,349 --> 00:48:29,894
ليس عليك القيام بذلك، يا سيدي
لقد تحدثت مع كيرن الليلة الماضية

662
00:48:29,897 --> 00:48:34,108
انه لن يتراجع.
لذلك نحن سوف نضربه للأسفل

663
00:48:34,111 --> 00:48:37,573
لا، يا فرانك الموافقات
هي ثمانين في المئة

664
00:48:37,576 --> 00:48:41,076
حتى لو كنت تتجنب الإدانة
ليس لدي تفويض لقيادة لذلك

665
00:48:41,079 --> 00:48:45,919
أفضل ... أنا اتنحي مع بعض الكرامة
وبالتالي فإن الأمة يمكن أن تبدأ للشفاء

666
00:48:52,056 --> 00:48:54,976
لا يمكن أن تمتلأ
حذائك يا سيدي

667
00:48:58,065 --> 00:49:00,317
لم يكن لديك خيار الآن

668
00:49:08,915 --> 00:49:10,958
رسالتكم

669
00:49:19,179 --> 00:49:21,640
حسنا ...

670
00:49:21,643 --> 00:49:25,855
نذهب لادخال الرئيس ال 46
للولايات المتحدة؟

671
00:49:42,214 --> 00:49:47,886
الان فعليا أنا اقدم استقالتي
من رئاسة الولايات المتحدةالامريكية

672
00:49:47,890 --> 00:49:52,268
تريشا وانا نعتقد ان هذا افضل لمسيرة العمل

673
00:49:52,271 --> 00:49:55,481
ليس فقط بالنسبة لنا
وأطفالنا،

674
00:49:55,484 --> 00:49:57,570
ولكن بالنسبة لبلدنا

675
00:49:57,572 --> 00:50:01,032
انه يوم حزين بالنسبة لنا
لا أستطيع أن أنكر ذلك

676
00:50:01,035 --> 00:50:03,787
ولكن أود أن أغتنم العزاء في هذا

677
00:50:03,789 --> 00:50:09,251
فرنك أندروود رجل
الفضيلة والخبرة والشجاعة

678
00:50:09,255 --> 00:50:11,214
إلى المكتب البيضاوي

679
00:50:11,216 --> 00:50:14,261
لقد أنعم الله على أن يكون لي كنائب للرئيس

680
00:50:14,264 --> 00:50:17,684
ولكن أنا أكثر المباركة
أن أدعوه صديقي

681
00:50:20,064 --> 00:50:23,608
لقد كان ...

682
00:50:23,611 --> 00:50:29,866
أعظم شرف في حياتي ل
خدمة هذا البلد رئيسا للبلاد

683
00:50:29,871 --> 00:50:33,164
أشكر عائلتي، الموظفين التابعين لي

684
00:50:33,166 --> 00:50:36,418
وجميع
الذين ساندوني

685
00:50:36,421 --> 00:50:38,632
على الرغم من الأشهر القليلة الماضية،

686
00:50:38,634 --> 00:50:43,428
ثقتي في هذا البلد
لم تكن قوية

687
00:50:43,431 --> 00:50:45,265
الله يبارك لكم جميعا.

688
00:50:45,267 --> 00:50:48,730
ويبارك الله
الولايات المتحدة الأمريكية.

689
00:50:50,819 --> 00:50:53,320
شكرا لك، سيدي الرئيس

690
00:51:07,218 --> 00:51:12,181
سيدي، يرجى رفع
يدك اليمنى وكرر بعدي

691
00:51:12,184 --> 00:51:17,271
"أنا، فرانسيس جيه أندروود ..."
أنا، فرانسيس جيه أندروود ...

692
00:51:17,275 --> 00:51:21,029
"انا أقسم"
انا أقسم

693
00:51:22,784 --> 00:51:25,911
سيدي الرئيس
سيدي الرئيس

694
00:51:25,913 --> 00:51:27,789
السيدة الوزيرة

695
00:51:27,791 --> 00:51:30,249
بقية مجلس الوزراء
ينتظرك في البيت الأبيض

696
00:51:30,251 --> 00:51:32,669
نود أن نعطيك
الإحاطة الأمنية على الفور، يا سيدي

697
00:51:32,672 --> 00:51:35,674
أنا على بينة من كل التفاصيل
يرجى الحصول بكين على الهاتف

698
00:51:35,676 --> 00:51:39,389
تشيان رفض
مكالمات الرئيس لمدة يومين

699
00:51:40,685 --> 00:51:42,938
حسنا هنا
رئيس جديد الآن

700
00:51:42,940 --> 00:51:46,441
رجاء ضعيه على الخط.

701
00:51:46,444 --> 00:51:51,239
قبل ساعتين، الرئيس أندروود، في
أول عمل له كقائد عام

702
00:51:51,242 --> 00:51:54,494
أعطى أوامر إلى الأسطول السابع
لإخلاء المياه اليابانية

703
00:51:54,497 --> 00:51:58,291
وكان هذا نتيجة
للمحادثة مع الرئيس تشيان

704
00:51:58,294 --> 00:52:02,006
الذي أعطى أوامر مماثلة إلى السفن
الحربيةالصينية في المنطقة نفسها

705
00:52:02,009 --> 00:52:06,054
انه يتحرك سريعا.
هل تعني مع الصينيين، أو مع ووكر؟

706
00:52:06,057 --> 00:52:09,269
بعد ليلة شاقة
المنفيين الأربعة تشق طريقها

707
00:52:10,856 --> 00:52:12,355
السيد فنغ؟
ما هذا؟

708
00:52:12,357 --> 00:52:13,607
وزارة العدل الامريكية

709
00:52:13,608 --> 00:52:15,319
نحن بحاجة لك لتأتي معنا

710
00:52:15,321 --> 00:52:18,240
إلى أين؟
أنت ذاهب إلى الصين

711
00:52:18,243 --> 00:52:20,201
لدي اللجوء.
لا يا سيدي، لست كذلك

712
00:52:20,203 --> 00:52:22,079
لقد ألغي لجوئك

713
00:52:22,081 --> 00:52:24,542
لدي كتابة بذلك
غير مشروط ودائم

714
00:52:24,544 --> 00:52:26,253
يا سيدي، أنا أقول لك

715
00:52:26,255 --> 00:52:28,756
لقد ألغي لجوئك.
الآن، من فضلك،

716
00:52:28,758 --> 00:52:31,844
يجب عليك جمع الأشياء الخاصة بك
و أن تأتي معنا

717
00:52:33,849 --> 00:52:36,724
إلغاء لجوئه
سيكون له عواقب

718
00:52:36,726 --> 00:52:38,686
لكنك صلبة
من وجهة النظر القانونية

719
00:52:38,688 --> 00:52:42,649
من الناحية القانونية، نعم. الأولي له
أن تتم معالجة الأوراق،

720
00:52:42,652 --> 00:52:45,737
ونحن يمكن أن ندعي أنه يمثل
تهديد لمصالحنا الوطنية

721
00:52:45,740 --> 00:52:48,536
لكنه يقلل من سلامة
وزارة الخارجية لدينا

722
00:52:48,538 --> 00:52:53,167
ما هو أكثر أهمية كاثي
النزاهة أو السلام؟

723
00:52:53,171 --> 00:52:57,505
أنت تعرف أنها سوف تعدمه
الصين على حق حول شيء واحد:

724
00:52:57,508 --> 00:53:01,053
أحيانا نتضطر للتضحية
واحد من أجل الجميع

725
00:53:01,056 --> 00:53:02,933
دعونا نعود الى واشنطن

726
00:53:13,326 --> 00:53:16,037
اوك، واسمحوا لي أن أعرف.
شكرا جزيلا.

727
00:53:16,039 --> 00:53:17,913
أي شيء؟
ليس حتى الآن لا.

728
00:53:17,915 --> 00:53:20,041
ابحثس اذا كان يمكنك تعقب أي شخص
من الاجتماعات محاربة الكحول له

729
00:53:20,043 --> 00:53:22,211
لقد تحدثت إلى مشرف
يقول انه لم يرى دوغ

730
00:53:22,213 --> 00:53:25,631
منذ عدة أسابيع. راجعت
جميع المستشفيات،

731
00:53:25,634 --> 00:53:28,552
سيدي، الجميع هنا
انا ساذهب

732
00:53:28,555 --> 00:53:30,098
أريدك أن تعمل مع
نانسي على إيجاد دوغ

733
00:53:30,099 --> 00:53:32,016
لقد نبهت بالفعل
مترو العاصمة

734
00:53:32,018 --> 00:53:34,688
تم اغلاق نظام التعق على سيارته سيدي

735
00:53:34,691 --> 00:53:36,691
- كلير؟
- فقط خارج.

736
00:53:36,693 --> 00:53:38,529
دعونا نذهب، نانسي.

737
00:53:47,709 --> 00:53:52,881
السيدات والسادة، و
الرئيس والسيدة الأولى

738
00:54:38,578 --> 00:54:41,038
فرانسيس

739
00:54:41,041 --> 00:54:43,833
أنا أعرف ان عيد ميلادك
بعد بضعة أسابيع

740
00:54:43,835 --> 00:54:46,005
ولكن حصلت لك شيئا.
ما هذا؟

741
00:54:46,007 --> 00:54:47,925
افتحه

742
00:54:54,853 --> 00:54:57,440
كان لي واحدة جديدة

743
00:54:59,610 --> 00:55:03,532
أنا أحبك.
أنا أحبك ايضا

744
00:55:04,868 --> 00:55:07,870
يمكنك المضي قدما
هيا

745
00:55:07,872 --> 00:55:09,706
كسبنا هذا معا

746
00:55:09,708 --> 00:55:12,961
تأخذ لحظات قليلة
لنفسك أولا

747
00:55:12,964 --> 00:55:15,591
سأكون هنا
هذه ترجمتي الاولى أرجو
ان تكون قد نالت اعجابكم "Mo0H44"

