1
00:00:01,096 --> 00:00:03,347
سابقًا في
"Pretty Little Liars"

2
00:00:03,348 --> 00:00:04,482
"سيدة قرانولد" ؟

3
00:00:04,483 --> 00:00:05,883
كان ذلك منذ ثلاثة عطلات صيف مضت

4
00:00:05,884 --> 00:00:07,584
ظنت أن شخص ما كان يلاحقها

5
00:00:07,585 --> 00:00:09,987
لذا ربما كانت تطلب منكِ المساعدة
أو مكانًا للبقاء

6
00:00:09,988 --> 00:00:11,388
لا أستطيع مساعدتكِ

7
00:00:11,389 --> 00:00:12,455
أظن أننا قمنا بعمل جيد

8
00:00:12,456 --> 00:00:13,791
لتأسيس الثقة بيننا

9
00:00:13,792 --> 00:00:16,059
كان ذلك قبل أن أدرك
ولائك كان لمن

10
00:00:19,330 --> 00:00:20,563


11
00:00:20,564 --> 00:00:21,965
من أيضًا يعلم بشأن أمي ؟

12
00:00:21,966 --> 00:00:23,599
حفظ ذلك كسر كان يحتم علي الاختيار

13
00:00:23,600 --> 00:00:24,834
بينك و بينهم

14
00:00:24,835 --> 00:00:25,868
و أنتِ قمتِ باختيارهم

15
00:00:25,869 --> 00:00:27,837
"جاك"
ماذا باستطاعتي أن أفعله لك ؟

16
00:00:27,838 --> 00:00:29,172
يجب عليك أن تجعلها تمضي

17
00:00:29,173 --> 00:00:30,239
هل تحدثتِ مع "إيزرا" ؟

18
00:00:30,240 --> 00:00:31,740
لا أستطيع "إيميلي"
أخبرتكِ بسبب ذلك

19
00:00:31,741 --> 00:00:33,609
الموضوع ليس بشأن "جاك"
إنه يفقد "مالكوم"

20
00:00:33,610 --> 00:00:35,544
يجب علي ألا أقحمكِ في ذلك

21
00:00:35,545 --> 00:00:36,879
أنا لن أذهب "إيزرا"

22
00:00:36,880 --> 00:00:38,380
أعلم بأن والدتكِ بريئة

23
00:00:38,381 --> 00:00:39,815
هل كنت في البحيرة تلك الليلة ؟

24
00:00:39,816 --> 00:00:42,750
و سمعت طلقات الرصاص
بعدما غادرت "السيدة مارين" بسيارتها ؟

25
00:00:42,751 --> 00:00:44,419
لم تكن هناك عندما قُتل "ويلدون"

26
00:00:44,420 --> 00:00:45,620
هذهِ سيارة "جينا"

27
00:00:45,621 --> 00:00:47,522
ممن "جينا" تخاف ؟

28
00:00:47,523 --> 00:00:49,590
"سيسي دريك"

29
00:00:51,060 --> 00:00:52,727
"شاهد عيان قرر أن يخطو للأمام"

30
00:00:52,728 --> 00:00:55,129
"مصادر غير مؤكدة من الداخل تقول أن هذا الشاهد"

31
00:00:55,130 --> 00:00:56,964
"صرح بمعلومات عن تلك الجريمة"

32
00:00:56,965 --> 00:00:58,165
" و عن الأطراف المعنية"

33
00:00:58,166 --> 00:00:59,433
" و حتى الآن، المحامين ..."

34
00:00:59,434 --> 00:01:00,968


35
00:01:00,969 --> 00:01:02,269
لم أفهم ذلك!

36
00:01:02,270 --> 00:01:04,371
لماذا يود رجال الشرطة من أمي أن تصطف
على خط مستقيم

37
00:01:04,372 --> 00:01:06,173
إذا كان "ترافياس" يقول الحقيقة ؟

38
00:01:06,174 --> 00:01:08,976
هل تظنون أن "A" 
وجد طريقة تجعل "ترافياس" يصمت!؟

39
00:01:08,977 --> 00:01:10,544
"هانا" 
لا تفكري بذلك!

40
00:01:10,545 --> 00:01:12,479
"ترافياس" وعدكِ

41
00:01:12,480 --> 00:01:13,913
 و يبدو أنه شخص يُعتمد عليه

42
00:01:13,914 --> 00:01:16,350
بالإضافة إلى أنه ظريف،
و جيد في الرقص

43
00:01:16,351 --> 00:01:18,084
إنها موجهة لكل واحدة منا

44
00:01:38,505 --> 00:01:41,607
"إذا ذهبت حرة"

45
00:01:41,608 --> 00:01:42,808
"جميعكم ستسمعون مني"

46
00:01:42,809 --> 00:01:44,776
"قبلات"

47
00:01:44,777 --> 00:01:47,044
"A"

48
00:01:47,045 --> 00:01:48,513
إذًا، إذا أطلق سراح أمي

49
00:01:48,514 --> 00:01:50,615
"سيسي" سوف تأتي لنا

50
00:01:50,616 --> 00:01:52,183
من رأيي، دعوها تأتي

51
00:01:52,184 --> 00:01:53,864
ربما حينها،
سوف تترك والدينا و شأنهم 

52
00:01:55,320 --> 00:01:58,523
أو ربما هي أعلنت
الحرب العالمية A

53
00:02:01,426 --> 00:02:02,626


54
00:02:02,627 --> 00:02:04,261


55
00:02:04,262 --> 00:02:06,129


56
00:02:06,130 --> 00:02:08,632


57
00:02:08,633 --> 00:02:11,334


58
00:02:11,335 --> 00:02:13,570


59
00:02:13,571 --> 00:02:16,105


60
00:02:16,106 --> 00:02:18,875


61
00:02:18,876 --> 00:02:21,143


62
00:02:21,149 --> 00:02:22,457

ترجمة: invierno 
منتدى الإقلاع

63
00:02:24,247 --> 00:02:25,748
حسنًا، "ترافياس"

64
00:02:25,749 --> 00:02:28,818
نحن بحاجة إلى إثبات قاطع
على تلك المرأة التي شاهدتها
تغادر مسرح الجريمة

65
00:02:28,819 --> 00:02:30,219
قبل أن تُطلق الرصاصات

66
00:02:30,220 --> 00:02:31,353
حسنًا

67
00:02:31,354 --> 00:02:33,187
خذ وقتك

68
00:02:33,188 --> 00:02:34,723
رقم واحد تقدمي للأمام

69
00:02:40,095 --> 00:02:41,797
ارجعي للخلف

70
00:02:41,798 --> 00:02:43,398
رقم اثنان تقدمي للأمام

71
00:02:49,003 --> 00:02:51,906
ارجعي للخلف

72
00:02:54,776 --> 00:02:56,209
لستُ متأكدًا أن باستطاعتي فعل ذلك

73
00:03:00,849 --> 00:03:04,784
و الآن،
أنا متأكد من أن جميعكم تتذكرون
السحرة من "ماكبيث"

74
00:03:04,785 --> 00:03:07,053
و الجنيات و الغابات من حلم
ليلة منتصف الصيف

75
00:03:07,054 --> 00:03:10,490
و لكن كان ذلك أبعد من وجود ساحر،
باعتباره بطل للرواية

76
00:03:10,491 --> 00:03:13,760
و تعتبر العاصفة السحرية
نوع من أنواع الحب من أول نظرة

77
00:03:13,761 --> 00:03:17,263
و الحب بين "ميراندا" و 
"فيرنانديز"

78
00:03:17,264 --> 00:03:20,098
كان من قوى الطبيعة

79
00:03:20,099 --> 00:03:22,801
الحب الذي مزقته تلك البلدان

80
00:03:22,802 --> 00:03:25,704
و قامت بأسر تلك الأرواح الحرة

81
00:03:25,705 --> 00:03:27,706


82
00:03:27,707 --> 00:03:30,876
تأكدوا من قراءة النص الخاص
بالأسبوع المقبل

83
00:03:33,513 --> 00:03:35,746
"آنسة مونتقمري"
هل تمنحيني دقيقة من وقتك ؟

84
00:03:44,222 --> 00:03:46,591
شكرًا لقدومكِ الليلة الماضية

85
00:03:46,592 --> 00:03:49,594
أنا حقًا كنت بحاجتك،
لكني لم أعرف كيفية طلب ذلك منك

86
00:03:49,595 --> 00:03:51,796
نعم بالتأكيد،
مسرورة لأني استطعت أن آتي لأجلك 

87
00:03:53,831 --> 00:03:55,599
كصديقة

88
00:04:01,906 --> 00:04:04,574


89
00:04:07,577 --> 00:04:10,713
مرحبا!
هل لا زلنا على موعدنا الليلة ؟

90
00:04:10,714 --> 00:04:13,215
جميل!
هناك شِعر يلقونه في تلك الحانة

91
00:04:13,216 --> 00:04:16,251
و يسمونه بالشعر المعاصر

92
00:04:16,252 --> 00:04:18,721
أوه بالطبع

93
00:04:18,722 --> 00:04:21,189
لا لا لا

94
00:04:21,190 --> 00:04:24,859
لا عليك!
بإمكاننا تناول العشاء، أو
مشاهدة فلم، أو
أي شيء

95
00:04:24,860 --> 00:04:26,193


96
00:04:26,194 --> 00:04:28,429


97
00:04:41,709 --> 00:04:43,443
شكرًا لك

98
00:04:43,444 --> 00:04:44,444
لا، لا تشكريني بعد

99
00:04:44,445 --> 00:04:46,446
ربما أنهم صنعوا تلك القهوة منذ الأمس

100
00:04:46,447 --> 00:04:48,916
لست أشكرك على القهوة

101
00:04:48,917 --> 00:04:50,784
على طريقتك في العناية بـ "هانا"

102
00:04:52,520 --> 00:04:54,888
لست أقلق عليها طالما
أنها معك

103
00:05:00,794 --> 00:05:02,394


104
00:05:02,395 --> 00:05:06,398
"سيدة مارين"
أنتِ لا تستحقين أي شيء مما حدث لك

105
00:05:06,399 --> 00:05:10,836
لكني شاهدت طريقتك
في التعامل مع الموضوع

106
00:05:14,941 --> 00:05:16,441
"هانا" لا تستسلم أبدًا

107
00:05:16,442 --> 00:05:19,277
عندما تسعى للحصول على شيء ما،
فهي تصبح لا تخاف

108
00:05:19,278 --> 00:05:22,914
و الآن أنا عرفت من أين اكتسبت
هي تلك الصفة

109
00:05:22,915 --> 00:05:27,351
حسنًا
كانت هناك بعض اللحظات
كنتُ فيها على خلاف ذلك

110
00:05:27,352 --> 00:05:30,153
نعم، لكنكِ لم تتراجعي

111
00:05:32,057 --> 00:05:35,358
"كاليب"
بعد كل ما مررنا به

112
00:05:35,359 --> 00:05:37,494
باستطاعتك أن تناديني
"آشلي"

113
00:05:37,495 --> 00:05:39,362
لا أعلم لماذا استغرقوا كل
هذا الوقت!

114
00:05:39,363 --> 00:05:41,364
لا أستطيع الانتظار أكثر من ذلك!

115
00:05:41,365 --> 00:05:42,866
ها هم قادمون!

116
00:05:45,202 --> 00:05:48,071
"سيدة مارين" 
أنا "سيدني بارنز" 
النائبة العامة

117
00:05:48,072 --> 00:05:50,106
أود إخبارك ذلك بنفسي

118
00:05:50,107 --> 00:05:52,575
أسقطنا التهم عنكِ

119
00:05:52,576 --> 00:05:54,243
أنتِ حرة الآن

120
00:05:54,244 --> 00:05:55,377


121
00:06:06,322 --> 00:06:08,624
أنا سعيدة لـ "هانا" و والدتها

122
00:06:08,625 --> 00:06:10,058
لكني قلقة عليكِ

123
00:06:10,059 --> 00:06:11,526
إذا كانت "A" 
جادة في تهديداتها 

124
00:06:11,527 --> 00:06:13,629
"A" إرهابية
هذا ما أرادت

125
00:06:13,630 --> 00:06:16,563
أن تجعلنا نقلق،
و لن نسمح لها بذلك

126
00:06:16,564 --> 00:06:18,633
سوف أشعر بشعور أفضل،
لو علمنا مكان "سيسي"

127
00:06:18,634 --> 00:06:20,901
لأني الآن،
أشعر و كأنها في كل مكان

128
00:06:20,902 --> 00:06:22,603
حسنًا، 
نحن الآن نعرف عمن نبحث عنه

129
00:06:22,604 --> 00:06:25,740
نحن قريبين جدًا من وضع
نهاية لتلك اللعبة
"بيج" أشعر بذلك حقًا

130
00:06:28,744 --> 00:06:30,444
ما رأيكِ، ريثما نصل لذلك ...

131
00:06:30,445 --> 00:06:31,978
تمضين الليالي في منزلي ؟

132
00:06:31,979 --> 00:06:35,715
أريد أن أتأكد أنكِ بأمان،
و سنكون سويًا!

133
00:06:39,053 --> 00:06:41,621
أود فقط معرفة أنكَ بخير

134
00:06:41,622 --> 00:06:45,992
لذا أرجوك،
قم بالاتصال بـ "كاليب" أو "إيميلي"

135
00:06:45,993 --> 00:06:47,926
فقط أعلمهم عن حالك

136
00:06:47,927 --> 00:06:50,162
أرجوك

137
00:07:13,351 --> 00:07:16,086
"سيدة مارين"
تبدين مذهلة بشكل لا يصدق

138
00:07:16,087 --> 00:07:17,588
سوف يضرب فك القس "تيد" بالأرض

139
00:07:17,589 --> 00:07:19,456
- عندما يراكِ بهذا الفستان!
- ألا يبدو مبالغًا بعض الشيء ؟

140
00:07:19,457 --> 00:07:21,825
- لا
- أمي تبدين مثالية!

141
00:07:21,826 --> 00:07:24,027
و ربما "تيد" لديه أناة و صبر القديسين

142
00:07:24,028 --> 00:07:25,329
لكنه لا يزال رجل!

143
00:07:25,330 --> 00:07:26,363
كان ينتظركِ لفترة

144
00:07:26,364 --> 00:07:29,465
اخرجي و استمتعي!

145
00:07:29,466 --> 00:07:32,202
- أحبكِ حبيبتي
- أحبكِ أيضًا أمي

146
00:07:32,203 --> 00:07:33,936
إلى اللقاء يا فتيات!

147
00:07:33,937 --> 00:07:36,639
إلى اللقاء

148
00:07:36,640 --> 00:07:37,840


149
00:07:39,876 --> 00:07:41,911
من أين نبدأ ؟

150
00:07:41,912 --> 00:07:44,779
دعونا نبدأ من النهاية،
و سأقابلكم وسط الحلوى

151
00:07:44,780 --> 00:07:46,781


152
00:07:46,782 --> 00:07:48,116
لقد نَسِيت المفاتيح!

153
00:08:01,763 --> 00:08:03,030
إنه لنا جميعًا

154
00:08:03,031 --> 00:08:04,599
ماذا يحدث إن لم نقم بفتحها!

155
00:08:04,600 --> 00:08:06,734
لا يمكننا الفوز باللعبة،
إن لم نكن نعلم ما هو!

156
00:08:19,146 --> 00:08:20,913
إنه تابوت طفل، أليس كذلك ؟

157
00:08:26,721 --> 00:08:30,657
إنها "مونا"

158
00:08:33,693 --> 00:08:36,194


159
00:08:37,564 --> 00:08:39,398
"هانا تفوز، مونا تخسر"

160
00:08:39,399 --> 00:08:41,833
"جدوها قبل أن تجدها الشرطة، أو .."

161
00:08:41,834 --> 00:08:43,835
"سوف يظنون بأنكم قمتم بقتلها" 
A 

162
00:08:53,529 --> 00:08:55,562
أخبار عاجلة في
تحقيقات جريمة قتل "

163
00:08:55,580 --> 00:08:57,047
المحقق "دارين ويلدون"

164
00:08:57,048 --> 00:08:58,782
"هانا"

165
00:08:58,783 --> 00:09:00,217
إنها على الهاتف تتصل بـ "رادلي"

166
00:09:00,218 --> 00:09:02,853
تم رسم مشبته به في
تلك الجريمة

167
00:09:02,854 --> 00:09:03,987
إذا كانت لديكم أي ..

168
00:09:03,988 --> 00:09:06,523
إنها "سيسي"

169
00:09:06,524 --> 00:09:09,592
أوه يا إلهي! إنها حقًا قامت بفعل ذلك!

170
00:09:09,593 --> 00:09:11,628
ليست لديهم معلومة عن هويتها الحقيقية،
لكن بالتأكيد سيتعرف عليها أحدهم

171
00:09:11,629 --> 00:09:13,830
عندها،
من الأفضل أن نجد "مونا" سريعًا

172
00:09:13,831 --> 00:09:15,665
حسنًا، شكرًا

173
00:09:15,666 --> 00:09:18,868
"مونا" لم تعد مريضة في "رادلي"

174
00:09:18,869 --> 00:09:20,368
ماذا ؟

175
00:09:20,369 --> 00:09:21,937
حرروها أو أرسلوها إلى
مستشفى آخر ؟

176
00:09:21,938 --> 00:09:23,772
إنها معلومات سرية

177
00:09:23,773 --> 00:09:26,008
سوف أقوم بإجراء مكالمة من المنزل،
بالطبيب "رين" !

178
00:09:26,009 --> 00:09:28,010
"إيميلي"
هل يمكنكِ أن تعودي للمدرسة ؟

179
00:09:28,011 --> 00:09:30,078
إنه النادي الفرنسي ليوم الجمعة،
ربما أحد ما سمع عنها شيئًا!

180
00:09:30,079 --> 00:09:31,580
نعم، من المفترض أن
أقابل "بيج"

181
00:09:31,581 --> 00:09:32,821
لكني سأصطحهبها معي

182
00:09:33,917 --> 00:09:35,250
و أنا من المفترض 
أن أطهو العشاء لـ "جاك" 

183
00:09:35,251 --> 00:09:37,018
لكني سأقوم بإلغاء ذلك

184
00:09:37,019 --> 00:09:38,452
أنتِ تعلمين ما تقدر عليه "سيسي"

185
00:09:39,788 --> 00:09:41,556
أبقي "جت لي" بالقرب منكِ
* جت لي، بطل صيني للفنون القتالية،
و هانا تقصد بذلك جاك"

186
00:09:41,557 --> 00:09:42,757
إلى أين تذهبين ؟

187
00:09:42,758 --> 00:09:43,758
لإيجاد "مونا"

188
00:09:43,759 --> 00:09:45,459
"هانا"
اهدئـي

189
00:09:45,460 --> 00:09:47,595
بالتأكيد صديقتكم السابقة "يقصد مونا"
تعبث بكم الآن

190
00:09:47,596 --> 00:09:49,263
من المحتمل أنها تأكل البوب كورن الآن

191
00:09:49,264 --> 00:09:51,065
و تشاهدكم تلعبون لعبة
"البحث عن مونا"

192
00:09:51,066 --> 00:09:53,600
و إذا كانت هي بحوزة "سيسي"
الشرطة الآن تعلم أنها من قتلت "ويلدون"

193
00:09:53,601 --> 00:09:54,935
ليس لديها شيئًا لتخسره

194
00:09:57,939 --> 00:10:00,206
أرجوك "رين"
كن بالمنزل

195
00:10:53,284 --> 00:10:56,186
غرفة خاطئة! هذا هو النادي الفرنسي

196
00:10:58,061 --> 00:10:59,328
أنتِ "جاكي" أليس كذلك ؟

197
00:11:02,099 --> 00:11:03,579
لم تسمعي عن "مونا" صحيح ؟

198
00:11:05,201 --> 00:11:06,769
- حقًا ؟

199
00:11:06,770 --> 00:11:08,504
قمت بتنزيل برنامج للغة الفرنسية
عندما كنت بـ "هاييتي"

200
00:11:08,505 --> 00:11:11,507
واو! ذلك جيد، امضي قدمًا!

201
00:11:11,508 --> 00:11:13,008
كروسان ؟

202
00:11:13,009 --> 00:11:14,575
لا، شكرًا

203
00:11:14,576 --> 00:11:15,744


204
00:11:15,745 --> 00:11:19,447
"هل سمعتِ عن مونا" ؟

205
00:11:19,448 --> 00:11:22,416
اتصلت الصباح،

206
00:11:22,417 --> 00:11:25,053
و قامت بإرسال "كاسولي"
*أكلة فرنسية*

207
00:11:27,623 --> 00:11:31,525
أظن أنها تقول:
أن مونا قامت بإرسال "كاسولي"

208
00:11:32,961 --> 00:11:35,595
حسنًا، دعي عنكِ تلك الحماقة "جاكي"
هذا شيء مهم!

209
00:11:35,596 --> 00:11:36,830
هل سمعتِ عنها أم لا ؟

210
00:11:36,831 --> 00:11:39,266
اتصلت بي هذا الصباح،

211
00:11:39,267 --> 00:11:43,537
كانت في طريقها إلى المنزل بعدما قضت
فترة المهلة التي فرضتها عليها المحكمة

212
00:11:43,538 --> 00:11:45,905
أخبرتني أنها سوف تأتي هذهِ الليلة

213
00:11:45,906 --> 00:11:47,674
و هي لم تأتي حتى الآن ؟

214
00:11:47,675 --> 00:11:50,109
لا، و أنا متفاجئة من ذلك،
لأنه من المفترض أن تكون تلك

215
00:11:50,110 --> 00:11:51,678
حفلة الترحيب بعودتها

216
00:11:57,584 --> 00:11:59,585


217
00:11:59,586 --> 00:12:02,888


218
00:12:02,889 --> 00:12:05,557


219
00:12:08,360 --> 00:12:09,394


220
00:12:09,395 --> 00:12:12,130


221
00:12:14,033 --> 00:12:17,101


222
00:12:18,403 --> 00:12:21,906


223
00:12:21,907 --> 00:12:25,509


224
00:12:25,510 --> 00:12:26,443


225
00:12:28,780 --> 00:12:31,148


226
00:12:31,149 --> 00:12:33,783


227
00:12:33,784 --> 00:12:37,787


228
00:12:37,788 --> 00:12:39,989


229
00:12:39,990 --> 00:12:43,459


230
00:12:43,460 --> 00:12:44,861


231
00:12:48,264 --> 00:12:49,865


232
00:13:18,227 --> 00:13:19,160


233
00:13:22,396 --> 00:13:24,397
مرحبا "سبنس" إنه أنا "توبي"

234
00:13:24,398 --> 00:13:26,900
يجب علينا أن نتحدث!

235
00:13:26,901 --> 00:13:27,901


236
00:13:33,450 --> 00:13:35,107
أود أن أصدق أن أختي 

237
00:13:35,108 --> 00:13:36,041
وضعت نفسها في تلك الفوضى

238
00:13:36,042 --> 00:13:37,309
عندما غادرت البلدة

239
00:13:37,310 --> 00:13:40,845
ما نوع الصلة بين "شانا" و
"رين" ؟

240
00:13:40,846 --> 00:13:44,783
لا أعلم،
لكن يبدو أن حبيبك السابق،
بدأ يعود لخطيبتهِ السابقة

241
00:13:44,784 --> 00:13:46,918
و لماذا يبقون ذلك سرًا ؟

242
00:13:46,919 --> 00:13:49,988
لأنه حبيبك السابق

243
00:13:53,358 --> 00:13:56,459


244
00:13:56,460 --> 00:13:57,527


245
00:14:00,165 --> 00:14:02,332
أريد التحدث معك عما
حدث الليلة الماضية

246
00:14:02,333 --> 00:14:05,169
لكن إذا فعلتُ ذلك،
هل سوف ترحل مرة أخرى ؟

247
00:14:05,170 --> 00:14:07,871
كانت لدي أشياء أفكر فيها

248
00:14:07,872 --> 00:14:10,274
هذا ليس جيد كفاية

249
00:14:10,275 --> 00:14:11,508
حسنًا، كان بإمكانك الاتصال

250
00:14:11,509 --> 00:14:13,276
كان بإمكانك أن ترسل لي رسالة 

251
00:14:13,277 --> 00:14:15,011
"أعطيني مساحة"
أعلم ذلك

252
00:14:15,012 --> 00:14:17,013
فقط ثلاثة كلمات و سأكون بخير

253
00:14:17,014 --> 00:14:18,615
أعلم ذلك، حسنًا ؟ و
أنا آسف

254
00:14:20,117 --> 00:14:21,384


255
00:14:23,086 --> 00:14:25,021
لا يمكنك أن تختفي هكذا!

256
00:14:26,790 --> 00:14:28,290
ليس بعد الآن

257
00:14:28,291 --> 00:14:30,926
ليس بعدما حصل آخر مرة

258
00:14:30,927 --> 00:14:34,930
عندما كنت قلقة من أن "A" 
قبض عليك

259
00:14:34,931 --> 00:14:37,232
أو آذاك، أو حتى أسوء من ذلك

260
00:14:37,233 --> 00:14:41,503
لدي تصور حقيقي عن ذلك في مخيلتي

261
00:14:41,504 --> 00:14:43,838
كنت في تلك البلدة "سبنسر"
كنتُ هنا بالتحديد،
كنت بخير!

262
00:14:43,839 --> 00:14:45,773
بالنسبة لي أنت لم تكن كذلك،
لأني لم أعلم عنك 

263
00:14:45,774 --> 00:14:49,344
عندما أشعر بأن الجدران
تحيط بي

264
00:14:49,345 --> 00:14:51,746
أرحل

265
00:14:51,747 --> 00:14:54,549
لكن هذهِ المرة،
بقيت!

266
00:14:54,550 --> 00:14:55,750
لأجلكِ

267
00:14:57,185 --> 00:14:58,852
كنتِ على حق

268
00:14:58,853 --> 00:15:00,754
الليلة الماضية ....

269
00:15:00,755 --> 00:15:03,623
عندما كنت أحاول فتح 
سيارة الطبيب "بالمر"

270
00:15:06,093 --> 00:15:08,762
كنت أظن أني كنت على مقربة
من إيجاد " A"

271
00:15:15,935 --> 00:15:17,870
لا أريدك أن تتوقف عن البحث

272
00:15:17,871 --> 00:15:22,941
أنت تستحق أن تعلم 
ماذا حصل لوالدتك

273
00:15:22,942 --> 00:15:26,612
لا أريد نسخة "A" 
عن الحقيقة

274
00:15:26,613 --> 00:15:28,781
لا يستحق ذلك

275
00:15:33,586 --> 00:15:36,521


276
00:15:40,225 --> 00:15:43,227


277
00:15:43,228 --> 00:15:44,396


278
00:15:44,397 --> 00:15:47,865
تناول هذه،
سوف أقوم بتشغيل الغلاية

279
00:15:47,866 --> 00:15:50,233
لا، جديًا

280
00:15:54,806 --> 00:15:56,006


281
00:15:56,007 --> 00:15:57,674


282
00:16:01,345 --> 00:16:02,245


283
00:16:04,915 --> 00:16:06,582
يوم طويل و وجبة لذيذة

284
00:16:06,583 --> 00:16:07,617


285
00:16:07,618 --> 00:16:10,085
ذلك يحصل لي في كل مرة

286
00:16:10,086 --> 00:16:12,889
حسنًا، بإمكاني تحضير قهوة!

287
00:16:12,890 --> 00:16:13,823
لا

288
00:16:15,926 --> 00:16:19,127
بصراحة، أود مشاهدة بقية ذلك

289
00:16:19,128 --> 00:16:21,996
لكني أود مشاهدة البقية لاحقًا

290
00:16:21,997 --> 00:16:24,966
نعم بالطبع

291
00:16:24,967 --> 00:16:25,901
شكرًا

292
00:16:36,945 --> 00:16:38,446
سأتصل بك

293
00:16:38,447 --> 00:16:39,379
حسنًا

294
00:16:42,484 --> 00:16:43,484
إلى اللقاء

295
00:16:43,485 --> 00:16:44,384


296
00:16:55,963 --> 00:16:59,632
"هانا"
أقسم لكِ أني شاهدت أحد ما
عند النافذة في الأعلى

297
00:16:59,633 --> 00:17:01,568
إذًا، أنت تظن أن "مونا" جالسة في منزلها،
في ذلك الظلام ؟

298
00:17:01,569 --> 00:17:03,069
ملتوية مثلما كانت،

299
00:17:03,070 --> 00:17:05,104
مثلما كانت في الماضي

300
00:17:05,105 --> 00:17:07,773
قامت بتعريض نفسها للخطر
من أجل أمي

301
00:17:07,774 --> 00:17:09,842
أنا أعلم أنه بعدما فعلت كل ما فعلته،

302
00:17:09,843 --> 00:17:11,577
ذلك يبدو و كأنها حيلة من حيلها

303
00:17:11,578 --> 00:17:13,679
لكن "مونا" لم تكن تنوي أن تذهب للاعتراف
بقتل "ويلدون"

304
00:17:13,680 --> 00:17:16,949
إن لم أوحي لها أنا بتلك الفكرة منذ البداية
عندما قررت أن أعترف اعتراف كاذب كي أنقذ أمي

305
00:17:16,950 --> 00:17:18,951
"هانا"
إذا كانت "مونا" واقعة حقًا في مشاكل

306
00:17:18,952 --> 00:17:20,385
ذلك ليس خطأك

307
00:17:25,357 --> 00:17:27,024
أنتِ بأمان هنا "إيميلي"

308
00:17:27,025 --> 00:17:29,694
لستُ أقلق بشأني

309
00:17:29,695 --> 00:17:30,962
"مونا"

310
00:17:30,963 --> 00:17:32,229
افتحوا الباب

311
00:17:39,103 --> 00:17:40,704
- آسفة
- ليسَ عليكِ الاعتذار

312
00:17:40,705 --> 00:17:43,573
والديكِ ستكون لديهم نفس القاعدة
إذا كنتُ رجل

313
00:17:43,574 --> 00:17:47,110
إذا كنتِ رجل لن تكوني هنا

314
00:17:50,781 --> 00:17:54,583
ربما علينا مشاهدة فلم،
حتى تتوقف عقولنا قليلًا عن التفكير 

315
00:17:54,584 --> 00:17:57,887
لستُ أعلم إن كان بإمكاني 
البقاء هنا لفترة طويلة

316
00:17:57,888 --> 00:17:59,254
يجب علي أن أكون صريحة

317
00:17:59,255 --> 00:18:01,891
أنا قلقة بشأن "سيسي"
ليسَ "مونا"

318
00:18:01,892 --> 00:18:03,425
حاولت قتلكِ

319
00:18:03,426 --> 00:18:05,694
أعلم ذلك،
لكننا تصرفنا معها بحقارة

320
00:18:05,695 --> 00:18:07,362
لا،
"أليسون" هي من فعلت ذلك

321
00:18:07,363 --> 00:18:09,431
نعم، و نحن سمحنا لها بذلك

322
00:18:09,432 --> 00:18:11,199


323
00:18:17,273 --> 00:18:19,141


324
00:18:27,249 --> 00:18:28,582
كيف كانت القراءة ؟

325
00:18:28,583 --> 00:18:30,384
مكثفة

326
00:18:32,320 --> 00:18:35,022
إحدى قصائده ذكرتني

327
00:18:35,023 --> 00:18:37,791
بقصة
قمتِ بكتابتها عن قطة
"وجدت لكن مفقودة"
*اسم القصة"

328
00:18:39,794 --> 00:18:41,728
لا أصدق أنك تتذكر ذلك

329
00:18:44,465 --> 00:18:46,533
كنت دائمًا أظن
أن القصة كانت عن "أليسون"

330
00:18:46,534 --> 00:18:51,904
حسنًا، كانت كذلك،
فقط لم أكن أعرف ذلك عندما كنت أكتبها

331
00:18:51,905 --> 00:18:55,841
ربما السبب في أنها كانت صادقة جدًا

332
00:19:00,280 --> 00:19:05,050
مرحبا!
أود "كابتشينو" من فضلك!

333
00:19:05,051 --> 00:19:08,320
هل باستطاعتك أن
تقوم بإعادة تعبئتها لي أيضًا ؟

334
00:19:12,225 --> 00:19:16,760
ذلك دائمًا ما كان صعبًا بالنسبة لي

335
00:19:16,761 --> 00:19:19,597
كتابة قصة جيدة،
قبل أن أجد لنفسي مخرجًا منها

336
00:19:19,598 --> 00:19:20,864
فهمت ذلك

337
00:19:20,865 --> 00:19:23,701
يبدو و كأنكِ تريدين معرفة النهاية

338
00:19:23,702 --> 00:19:26,971
لكنكِ لا تزالين تودين أن تظلين متفاجئة

339
00:19:26,972 --> 00:19:28,906
نعم،
أتذكر عندما كنتُ صغيرة

340
00:19:28,907 --> 00:19:31,575
كنت دائمًا أقرأ آخر صفحة قبل البداية

341
00:19:31,576 --> 00:19:33,510


342
00:19:48,291 --> 00:19:49,925


343
00:19:49,926 --> 00:19:52,328


344
00:19:52,329 --> 00:19:56,898


345
00:20:03,272 --> 00:20:05,273


346
00:20:05,274 --> 00:20:08,042


347
00:20:12,114 --> 00:20:16,251


348
00:20:16,252 --> 00:20:19,886


349
00:20:19,887 --> 00:20:23,690


350
00:20:23,691 --> 00:20:28,195


351
00:20:28,196 --> 00:20:30,297


352
00:20:30,298 --> 00:20:32,499


353
00:20:32,500 --> 00:20:34,134


354
00:20:34,135 --> 00:20:39,639


355
00:20:39,640 --> 00:20:41,507


356
00:20:42,609 --> 00:20:47,079


357
00:20:51,103 --> 00:20:53,789
لا أستطيع التوقف عن 
التفكير بـ "مونا"

358
00:20:53,807 --> 00:20:56,019
نعلم أن "A" يحب
اللعب معنا

359
00:20:56,020 --> 00:20:58,721
لكن هذهِ المرة لا أعلم
ما هي اللعبة

360
00:20:58,722 --> 00:21:02,158
إنها لعبة:"
سوف أذهب للأسفل و سأقوم 
بسحبكم معي"

361
00:21:02,159 --> 00:21:03,358


362
00:21:05,761 --> 00:21:07,562
إنهم يعلمون عمن يبحثون الآن

363
00:21:07,563 --> 00:21:09,597
سوف يجدون "سيسي"

364
00:21:09,598 --> 00:21:12,534
"A" 
لن يقم بإمهالنا يومًا واحدًا

365
00:21:12,535 --> 00:21:15,304
أعني، أنه من المفترض أن أكون
بالمنزل الآن أحتفل مع أمي

366
00:21:15,305 --> 00:21:19,040
و كل ما يمكنني أن أفكر به،
هي المسكينة "مونا"

367
00:21:19,041 --> 00:21:23,044
لم أكن أفكر مطلقًا من أننا يومًا
سوف نسميها المسكينة "مونا"

368
00:21:23,045 --> 00:21:25,046
- يا رفاق
- هناك واحدة أخرى ؟

369
00:21:45,499 --> 00:21:48,601
لا يوجد شيء هنا،
إنه فارغ

370
00:21:50,838 --> 00:21:51,937
أو ربما لا

371
00:21:53,473 --> 00:21:55,307
لمرة واحدة،
أنا على حق، و أنتِ كنتِ
خاطئة "سبنسر"

372
00:22:02,182 --> 00:22:04,416
كيف فعلتِ ذلك ؟

373
00:22:04,417 --> 00:22:06,585
حصلت على الجائزة الأولى
في أعمال السحر
أثناء مخيم الفنون

374
00:22:06,586 --> 00:22:08,086
بالتأكيد حصلتِ على ذلك

375
00:22:08,087 --> 00:22:11,622
"شاهدوني و أنا أجعل الفتاة
تختفي، قبلاتي" 

376
00:22:12,891 --> 00:22:14,492
إن هذا سحر!

377
00:22:14,493 --> 00:22:15,659
ماذا ؟

378
00:22:15,660 --> 00:22:17,328
"شاهدوني و أنا أجعل الفتاة تختفي"

379
00:22:17,329 --> 00:22:19,930
ليست لعبة "A" 
ستقوم بفعل ذلك في عرض للسحر

380
00:22:19,931 --> 00:22:21,466
و لماذا تود "سيسي" فعل ذلك ؟

381
00:22:21,467 --> 00:22:23,601
الناس يودون أن يذهبوا
لعروض السحر

382
00:22:23,602 --> 00:22:26,770
لأنهم يودون تصديق شيء ما
يعلمون أنه لا يمكن أن يكون حقيقة

383
00:22:26,771 --> 00:22:30,841
إذًا، 
إذا قام "A" بعمل عروض للسحر،
و نحن الجمهور

384
00:22:30,842 --> 00:22:32,476
لا، لسنا نحن الجمهور

385
00:22:32,477 --> 00:22:34,378
أعتقد أننا جزء من عملها و لعبتها

386
00:22:37,749 --> 00:22:40,449
و سوف تجعل "مونا" تختفي للأبد

387
00:22:47,825 --> 00:22:50,894
كان كل شيء هنا هادئ
الليلة الماضية ؟

388
00:22:50,895 --> 00:22:53,229
نعم، للغاية

389
00:22:53,230 --> 00:22:55,731
"هانا" مقتنعة 
أن ذلك من أفعال "A" 

390
00:22:55,732 --> 00:22:59,100
لكن ذلك يبدو من أفعال "مونا"
بالنسبة لي

391
00:22:59,101 --> 00:23:01,302
إذا كانت مفقودة،
ألا تظن أنه من المفترض أن يتصل
والديها بالشرطة ؟

392
00:23:01,303 --> 00:23:04,305
أو ربما لا يعلمون عنها،
يبدو أنهم خارج البلدة

393
00:23:04,306 --> 00:23:07,409
أقسم لك، إذا اكتشفت أنها
هي من تعبث معنا،
سأقوم بقتلها بنفسي

394
00:23:07,410 --> 00:23:08,877
ألم تنم ليلة أمس ؟

395
00:23:08,878 --> 00:23:11,346
غفوت لحظات بعدما
غادرت "هانا"

396
00:23:11,347 --> 00:23:14,181
حسنًا، عد للمنزل،
سأتصل بك حالما أراها

397
00:23:14,182 --> 00:23:16,784
حسنًا، شكرًا

398
00:23:24,726 --> 00:23:28,795
حصلت على كرة سحرية 8 مترابطة لكني
لم أفهم الرؤية

399
00:23:28,796 --> 00:23:31,531
ذلك مُختلف فيه، لكن معظم الناس
يمنحون المال

400
00:23:31,532 --> 00:23:34,868
للمخادع كي يكونوا أول من 
يرى المرأة في نصفين!

401
00:23:34,869 --> 00:23:38,404
و عندما رأيته يفعل ذلك،
نصف المرأة العلوي

402
00:23:38,405 --> 00:23:41,474
 ذهب بعيدًا،
إنه ملتوي تمامًا،
لكن اتضح لاحقًا

403
00:23:41,475 --> 00:23:43,443
 أنه استخدم تلك المرأة فقط لإخافة ...

404
00:23:43,444 --> 00:23:45,811
حسنًا، هل يمكنكِ التوقف ؟
أرجوكِ ؟

405
00:23:48,715 --> 00:23:49,682
نعم

406
00:23:51,384 --> 00:23:52,685


407
00:23:54,287 --> 00:23:56,555
لا، حاولي مرة أخرى

408
00:23:59,392 --> 00:24:03,227
لا أعلم،
لكن هل هناك محل للأشياء السحرية
في البلدة لا نعلم عنه ؟

409
00:24:03,228 --> 00:24:05,063
لا يوجد

410
00:24:05,064 --> 00:24:06,731
لا لا، اضغطي هنا

411
00:24:06,732 --> 00:24:09,433
"شارلمان العظيم"

412
00:24:09,434 --> 00:24:13,071
لديه عرض في "رافنزوود" بعد الظهر

413
00:24:13,072 --> 00:24:15,939
"رافنزوود" ؟
لا يمكن أن تكون تلك مصادفة!

414
00:24:19,611 --> 00:24:21,177
"سبنسر"
أنتِ سوف تقودين

415
00:24:33,090 --> 00:24:34,256


416
00:24:42,132 --> 00:24:43,432
لا نزال باتجاه الشرق

417
00:24:44,835 --> 00:24:46,468
سأظل أتابعها

418
00:24:46,469 --> 00:24:48,136
فقط كن حذرًا، اتفقنا ؟

419
00:24:48,137 --> 00:24:49,470
أحبك

420
00:24:49,471 --> 00:24:50,805


421
00:24:50,806 --> 00:24:52,974
"توبي" يقول أن "شانا"
كانت تقود سيارة "جينا"

422
00:24:52,975 --> 00:24:55,677
- هل "مونا" معها ؟
- لا أحد معها

423
00:24:55,678 --> 00:24:56,945
إذًا، إلى أين ذهبت ؟

424
00:24:56,946 --> 00:24:58,279
كان يظن بأنهم سيأتون إلى مكانهم،

425
00:24:58,280 --> 00:24:59,914
لكنهم تعدوا المخرج

426
00:24:59,915 --> 00:25:02,884
يا رفاق

427
00:25:02,885 --> 00:25:04,184
من هنا

428
00:25:04,185 --> 00:25:05,886


429
00:25:09,157 --> 00:25:11,692


430
00:25:32,880 --> 00:25:36,915
حسنًا،
إذا كان "A" يود منا مشاهدته و 
هو يجعل الفتاة تختفي،
فنحن هنا!

431
00:25:44,824 --> 00:25:45,991


432
00:25:45,992 --> 00:25:47,659
أظن أننا مُراقبين

433
00:25:47,660 --> 00:25:48,960
لنكن متلاصقين ببعض

434
00:25:54,032 --> 00:25:57,401
أنا ؟ مستحيل!
لا أحب أن أكون داخل صناديق

435
00:25:59,671 --> 00:26:04,608


436
00:26:05,944 --> 00:26:07,944


437
00:26:09,780 --> 00:26:11,247


438
00:26:11,248 --> 00:26:12,548
حقًا، لا يمكنني فعل ذلك

439
00:26:14,351 --> 00:26:16,219
خذها هي، هي تحب السحر!

440
00:26:16,220 --> 00:26:20,256


441
00:26:20,257 --> 00:26:24,559
لا أظن أنه سيترككِ و شأنك،
أعلم تلك الخدعة،
ستكونين بخير!

442
00:26:24,560 --> 00:26:29,598


443
00:26:29,599 --> 00:26:32,968
عمل مذهل! 

444
00:26:40,242 --> 00:26:43,044


445
00:26:49,218 --> 00:26:50,952
أين ذهبت ؟

446
00:26:50,953 --> 00:26:52,419
فقط انتظري 

447
00:26:52,420 --> 00:26:55,356


448
00:27:02,964 --> 00:27:07,968


449
00:27:11,538 --> 00:27:12,938


450
00:27:17,610 --> 00:27:21,613


451
00:27:21,614 --> 00:27:22,948


452
00:27:22,949 --> 00:27:26,485


453
00:27:28,453 --> 00:27:29,720
أين "إيميلي" ؟

454
00:27:32,024 --> 00:27:36,828


455
00:27:40,332 --> 00:27:41,666
"ليجي دي الرئيسي" ؟

456
00:27:41,667 --> 00:27:43,834
لا، الرسالة بالفرنسية! و الرسالة تقول:
"حيلة من حيل الشعوذة"

457
00:27:43,835 --> 00:27:47,437
بينما كنا نشاهدكِ،
"A" أخذ "إيميلي"

458
00:27:59,076 --> 00:28:01,844


459
00:28:01,845 --> 00:28:02,945
"إيميلي" هل أنتِ هنا ؟

460
00:28:02,946 --> 00:28:03,946
"آريا" ؟

461
00:28:03,947 --> 00:28:05,214
هل أنتِ بخير ؟

462
00:28:05,215 --> 00:28:07,549
لا أعلم أين أنا

463
00:28:07,550 --> 00:28:09,185
انظري حولكِِ،
ماذا ترين ؟

464
00:28:09,186 --> 00:28:10,619
لا شيء،
المكان مظلم

465
00:28:10,620 --> 00:28:12,054
سوف نجدكِ،
أعدكِ

466
00:28:12,055 --> 00:28:14,891
لكن يجب عليكِ مساعدتنا لفعل ذلك

467
00:28:14,892 --> 00:28:17,725
أعتقد أني في تابوت!

468
00:28:20,329 --> 00:28:23,031


469
00:28:23,032 --> 00:28:25,400
أرى منشار!

470
00:28:25,401 --> 00:28:27,002
منشار محمول ؟

471
00:28:27,003 --> 00:28:29,404
لا إنه منشار كبير! و صوته عالي!
إنه ينشر الخشب!

472
00:28:29,405 --> 00:28:31,539
مثل منشار طاحونة الخشب ؟

473
00:28:31,540 --> 00:28:33,607
الصوت يرتفع أكثر و يقترب أكثر!

474
00:28:33,608 --> 00:28:36,343
"قرانولد" تسكن
في شارع طاحونة الخشب 

475
00:28:36,344 --> 00:28:37,744
تماسكي، نحن قادمون!

476
00:28:37,745 --> 00:28:40,147
أوه يا إلهي! 

477
00:28:40,148 --> 00:28:41,388


478
00:28:44,019 --> 00:28:46,320


479
00:28:53,060 --> 00:28:55,061


480
00:28:55,062 --> 00:28:57,763
"إيميلي" ؟

481
00:28:57,764 --> 00:29:00,399
أنا هنا!

482
00:29:00,400 --> 00:29:01,801
يا إلهي!

483
00:29:01,802 --> 00:29:02,802
يا رفاق، أنا هنا!

484
00:29:05,438 --> 00:29:09,174
إنه مقفل! أحضري شيئًا!
أسرعي!

485
00:29:11,044 --> 00:29:12,077
يا إلهي!

486
00:29:13,379 --> 00:29:14,746
تماسكي!
أخرجوني من هنا

487
00:29:16,115 --> 00:29:19,351
أسرعي! أسرعي!
تماسكي "إيميلي"!

488
00:29:20,453 --> 00:29:21,853
يا رفاق! أخرجوني من هنا!

489
00:29:21,854 --> 00:29:24,488
هيا بسرعة!

490
00:29:25,557 --> 00:29:27,458


491
00:29:29,627 --> 00:29:32,163
أوه يا إلهي! أسرعوا!

492
00:29:35,367 --> 00:29:36,334


493
00:29:37,768 --> 00:29:39,402


494
00:29:44,675 --> 00:29:46,409
هناك اثنتان منهم ؟

495
00:29:51,382 --> 00:29:53,515
أخرجوني من هنا!

496
00:29:53,516 --> 00:29:57,119
لا عليكِ، أنتِ بأمان!
سأقوم بإخراجكِ الآن

497
00:29:57,120 --> 00:29:59,922


498
00:30:15,137 --> 00:30:18,373


499
00:30:19,574 --> 00:30:23,477


500
00:30:30,518 --> 00:30:31,985


501
00:30:31,986 --> 00:30:33,553
تراجعي "سيسي"!

502
00:30:33,554 --> 00:30:36,256


503
00:30:41,694 --> 00:30:44,797


504
00:30:44,798 --> 00:30:46,632


505
00:30:46,633 --> 00:30:48,801
ساعديني!

506
00:30:48,802 --> 00:30:50,469
تماسكي "سيسي"

507
00:30:50,470 --> 00:30:52,104
تماسكي!

508
00:30:52,105 --> 00:30:53,105


509
00:30:53,106 --> 00:30:55,607


510
00:30:55,608 --> 00:30:56,542


511
00:30:58,945 --> 00:31:00,312


512
00:31:00,313 --> 00:31:01,646


513
00:31:01,647 --> 00:31:03,415


514
00:31:19,280 --> 00:31:21,281


515
00:31:21,282 --> 00:31:23,717
هل هي ... ؟

516
00:31:25,453 --> 00:31:29,121
لقد سقطت!

517
00:31:29,122 --> 00:31:31,790
حاولتِ مساعدتها!

518
00:31:31,791 --> 00:31:33,926
"آريا" إنه ليس خطأك!

519
00:31:33,927 --> 00:31:38,297
هل أنتِ متأكدة أنكِ بخير "آريا"
ألم تحاول إيذاؤك ؟ 

520
00:31:38,298 --> 00:31:40,399
يجب علينا الاتصال بالشرطة!

521
00:31:44,703 --> 00:31:46,071
لقد رحلت!

522
00:31:52,478 --> 00:31:55,146
يا إلهي! تلك العاهرة لديها 9 أرواح !

523
00:31:55,147 --> 00:31:57,448
يجب علينا أن نخرج من هنا! الآن!

524
00:31:57,449 --> 00:31:59,450
أريد أن أريكم شيئًا! تعالوا!

525
00:31:59,451 --> 00:32:00,717
هيا!

526
00:32:04,122 --> 00:32:07,557
أظن بأن الرد كوت التي كنت ألاحقها،
كانت "أليسون"

527
00:32:07,558 --> 00:32:11,528
انتظرتني عند الباب، في الزاوية،
أرادتني أن أتبعها

528
00:32:13,464 --> 00:32:16,399
و هذا المكان، هو الذي تريد "أليسون"
 منا أن نراه

529
00:32:24,241 --> 00:32:25,474
ما هذا المكان ؟

530
00:32:25,475 --> 00:32:27,911
أظن أن هذا هو مخبأ "A"

531
00:32:41,291 --> 00:32:44,126
هناك جدول زمني لكل واحدة منا

532
00:32:44,127 --> 00:32:47,095
كل أسرارنا!،
لحظاتنا الحميمية

533
00:32:47,096 --> 00:32:49,196
توثيق لكل شيء!

534
00:33:04,579 --> 00:33:05,946
ما هذا ؟

535
00:33:05,947 --> 00:33:09,082
هذا يوضح لنا كيف يراقبنا
"A" 

536
00:33:09,083 --> 00:33:14,353
"A" يرصد تحركات الشرطة،
الشوارع،
و أنظمة إنذار منازلنا!

537
00:33:18,725 --> 00:33:21,794
و هذا سبب تواجد "A" 
في كل مكان

538
00:33:40,012 --> 00:33:41,780
متأكدة أنها لا تمانع ذلك ؟

539
00:33:41,781 --> 00:33:43,547
ليس لديها خيار!

540
00:33:45,249 --> 00:33:46,517
تفضلي بالجلوس!

541
00:33:52,323 --> 00:33:54,792


542
00:33:54,793 --> 00:33:55,793


543
00:33:55,794 --> 00:33:57,127


544
00:33:57,128 --> 00:33:58,495


545
00:33:58,496 --> 00:34:01,097


546
00:34:01,098 --> 00:34:02,164


547
00:34:02,165 --> 00:34:03,633
"كاليب"  
لم ينجح ذلك

548
00:34:03,634 --> 00:34:04,968
هل كنت تضغطين على "الشفت"
بينما كنتِ تكتبين الأرقام ؟

549
00:34:04,969 --> 00:34:06,936
فعلت بالضبط كما طلبت مني

550
00:34:06,937 --> 00:34:09,438
لا أحبذ فكرة تواجدكم لوحدكم هناك

551
00:34:09,439 --> 00:34:11,674
و لا أستطيع التحكم بالكومبيوتر
من هنا

552
00:34:11,675 --> 00:34:13,409
لن أقول لك لا تأتي!

553
00:34:13,410 --> 00:34:15,777
لن أنتظر "توبي"
لا يزال في الهوتيل

554
00:34:15,778 --> 00:34:18,246
"مونا" ربما تكون آمنة،
لكن ذلك لا يعني أن ليس لها يد في ذلك

555
00:34:18,247 --> 00:34:19,447
إذًا، متى سأراك ؟

556
00:34:21,885 --> 00:34:23,652
سأستقل الحافلة التالية!

557
00:34:23,653 --> 00:34:25,587
أظن أني وجدت حساب "A" البنكي

558
00:34:25,588 --> 00:34:28,690
حسنًا، اتصل بي عندما تكون في الطريق

559
00:34:28,691 --> 00:34:29,758
حسنًا،
إلى اللقاء

560
00:34:29,759 --> 00:34:31,826
يبدو و كأن "A" 
شكلت شركة

561
00:34:31,827 --> 00:34:34,996
"سيسي" قامت بدراسة إدارة أعمال
في "بنفسلفينيا"
أليس كذلك ؟

562
00:34:34,997 --> 00:34:37,765
نعم، لكني لا أظن أن ذلك لها

563
00:34:37,766 --> 00:34:39,967
يبدو أنها فقط على جدول الرواتب

564
00:34:39,968 --> 00:34:41,936
هناك مرتين تم الدفع لها
الأسبوعين الماضيين

565
00:34:41,937 --> 00:34:43,938
ربما "A" دفع لها 
حتى تبدو كـ "الرد كوت"

566
00:34:43,939 --> 00:34:45,506
نعم، لتبعدنا عن "أليسون"

567
00:34:50,277 --> 00:34:51,411
أظن أن "A" رجل

568
00:35:00,555 --> 00:35:01,855
هل رأيتم هذه ؟

569
00:35:07,027 --> 00:35:10,062
كنت مع "أليسون" عندما قامت بشراء هذه

570
00:35:10,063 --> 00:35:12,130
قالت أنها بحاجة لتلك،
لموعد مع شخص أكبر منها

571
00:35:12,131 --> 00:35:13,365
ربما "إيان" ؟

572
00:35:13,366 --> 00:35:15,534
أو "رين"
كان يتجول مع "شانا" 

573
00:35:15,535 --> 00:35:18,037
و عاد لـ "ميليسا" 

574
00:35:19,304 --> 00:35:20,905
لا، لا أظن أن "رين" 
"A"

575
00:35:22,675 --> 00:35:24,742
لأن "A" كان يراقبه!

576
00:35:24,743 --> 00:35:27,478
لا زلت أعتقد أن كل الطرق تقودنا إلى "البورد شورت"
* البورد شورت، هذا الاسم الذي أطلقته أليسون على
من كانت تواعده في "cape may"*

577
00:35:27,479 --> 00:35:29,113
اسم الشركة هو ذاته

578
00:35:29,114 --> 00:35:31,415
اسم الشاطئ المفضل لـ "أليسون" 
في "cape may"

579
00:35:31,416 --> 00:35:34,285
هل تظنون أن "البورد شورت" هو 
من قام بالتقاط تلك الصور ؟

580
00:35:34,286 --> 00:35:35,752
هل هو الشخص الذي تعمل لديه "سيسي" ؟

581
00:35:44,261 --> 00:35:47,363
هذه رسالة من "أليسون"

582
00:35:47,364 --> 00:35:49,733
قابلت ذلك الفتى في "روزوود"

583
00:35:49,734 --> 00:35:52,702
و كذبت عليه بشأن عمرها،
يظن أن عمرها 18 سنة

584
00:35:52,703 --> 00:35:56,238
و تلك الرحلة التي تحدثت بها
"السيدة ديلارنتس" مع
"هانا"

585
00:35:56,239 --> 00:36:00,009
"أليسون" لم تكن تخطط أن تدعونا لها،
كانت تدعوه كي يذهب برفقتها

586
00:36:01,111 --> 00:36:02,044
يا رفاق ....

587
00:36:03,446 --> 00:36:05,180
"A" لم يكن يراقبنا نحن فقط

588
00:36:05,181 --> 00:36:07,782
أعتقد أنه كان يلاحق "أليسون" أيضًا

589
00:36:11,020 --> 00:36:13,088
لديه صورة لها في ليلة الحريق

590
00:36:13,089 --> 00:36:17,325
يبدو أنه يتابعها في كل أنحاء "روزوود"

591
00:36:20,229 --> 00:36:21,830
إذا كانت "أليسون" حية طوال الوقت

592
00:36:21,831 --> 00:36:23,463
إذًا، جنازة من التي حضرناها ؟

593
00:36:27,568 --> 00:36:29,003
حسنًا، هذا مخيف!

594
00:36:31,506 --> 00:36:33,707
لديهم احتفال الليلة

595
00:36:33,708 --> 00:36:36,110
و "البورد شورت" يظن أن
"أليسون" ستكون هناك

596
00:36:41,015 --> 00:36:43,116
و هذا يعني أن علينا إيجادها أولًا

597
00:36:52,460 --> 00:36:56,895
ليلة جميلة للاحتفال،
لكن فقط للضيوف المدعويين 

598
00:36:58,398 --> 00:36:59,898
كيف تعلمين أننا سوف نذهب

599
00:36:59,899 --> 00:37:01,634
أنا "سيدة قرانولد"

600
00:37:01,635 --> 00:37:03,135
لدينا مكان ما 
نحتاج أن نذهب له

601
00:37:03,136 --> 00:37:04,436
أعلم ذلك

602
00:37:04,437 --> 00:37:07,473
لكنه خطر عليكم ملاحقتها

603
00:37:11,777 --> 00:37:13,444
هل تتحدثين عن "أليسون" ؟

604
00:37:15,247 --> 00:37:16,614
الفتاة التي قلتِ لي أنكِ لم تقابليها إطلاقًا ؟

605
00:37:16,615 --> 00:37:19,250
آسفة،
كذبت عليكِ

606
00:37:19,251 --> 00:37:21,252
لكني فعلت ذلك لحمايتها!

607
00:37:21,253 --> 00:37:22,554
ممن ؟

608
00:37:25,624 --> 00:37:27,992
اتصلت بي ذلك الصيف حتى تكتشف

609
00:37:27,993 --> 00:37:29,827
في سكن الطالبات ؟

610
00:37:29,828 --> 00:37:30,995
كان أنتِ ؟

611
00:37:30,996 --> 00:37:32,797
كانت خائفة

612
00:37:34,332 --> 00:37:35,866
و من حقها أن تكون كذلك

613
00:37:37,602 --> 00:37:39,837
ما نوع المساعدة التي قمتِ بإعطائها لها ؟

614
00:37:42,207 --> 00:37:46,275
لدي هبة، في... البصيرة!

615
00:37:46,276 --> 00:37:52,348
استخدمت ذلك لمعرفة
من كان يهددها

616
00:37:52,349 --> 00:37:55,085
ليلة اختفائها....

617
00:37:57,154 --> 00:37:59,488
شعرتُ بشيء رهيب!

618
00:37:59,489 --> 00:38:00,856


619
00:38:00,857 --> 00:38:03,192
ذهبتُ إلى "روزوود"

620
00:38:03,193 --> 00:38:04,960
و مشيتُ في ساحة منزلها الخلفية

621
00:38:13,703 --> 00:38:16,437
و كانت تصارع من أجل البقاء

622
00:38:20,342 --> 00:38:22,276


623
00:38:28,217 --> 00:38:30,118
كانت يداها تنزف

624
00:38:32,519 --> 00:38:35,088
كانت مضطربة جدًا،
كانت مصدومة

625
00:38:38,459 --> 00:38:40,539
وضعتها في السيارة،
ذهبتُ بها للمستشفى

626
00:38:56,376 --> 00:38:58,811
هرعتُ في طلب المساعدة لها

627
00:39:00,947 --> 00:39:03,515
عندما عدت، رحلت!

628
00:39:05,818 --> 00:39:07,585


629
00:39:09,088 --> 00:39:12,991
إذَا، هل تقولين أن "أليسون"
لا تزال حية ؟

630
00:39:12,992 --> 00:39:15,393
ألم تشعروا بذلك ؟

631
00:39:17,196 --> 00:39:20,330
لم ترحل أبدًا!

632
00:39:21,833 --> 00:39:23,200
هل رأيتيها مرة أخرى ؟

633
00:39:23,201 --> 00:39:26,536
ليست منذ تلك الليلة

634
00:39:28,173 --> 00:39:30,240
حتى تجد من تثق به

635
00:39:30,241 --> 00:39:31,408
هي تثق بنا

636
00:39:31,409 --> 00:39:33,076
هي تعلم ذلك

637
00:39:33,077 --> 00:39:35,145
لن أكون على يقين من ذلك

638
00:39:38,715 --> 00:39:40,249


639
00:39:40,250 --> 00:39:42,985
لماذا لم تذهب إلى الشرطة ؟

640
00:39:42,986 --> 00:39:44,653
تود البقاء مختفية

641
00:39:46,190 --> 00:39:48,490
و لماذا تخبرينا بذلك الآن ؟

642
00:39:48,491 --> 00:39:51,893
لأنه يجب عليكم
مغادرة "رافينزوود"

643
00:39:53,395 --> 00:39:55,630
لماذا ؟

644
00:39:55,631 --> 00:39:57,632
كنتم مراقبين

645
00:39:57,633 --> 00:40:00,168
هو يأمل أنكم ستقودونه
إلى "أليسون"

646
00:40:01,337 --> 00:40:03,671


647
00:40:06,275 --> 00:40:07,709
إنه هنا!

648
00:40:41,774 --> 00:40:44,343
ربما هي على حق،
ربما يجب علينا أن نغادر

649
00:40:44,344 --> 00:40:47,980
إذًا، يفترض علينا أن نغادر 
فقط لأن إحدى الكاهنات أخبرتنا بذلك ؟

650
00:40:47,981 --> 00:40:51,183
أعني، 
نحن نعلم أنها من المحتمل أن
تكون في جدول رواتب "A" 

651
00:40:51,184 --> 00:40:54,519
هي لا تستطيع إثبات 
تلك الحكاية

652
00:40:54,520 --> 00:40:57,621
"أليسون" اتصلت بـ "قرانولد"
لأنها كانت تعتقد أن بإمكانها مساعدتها

653
00:40:57,622 --> 00:41:00,091
نعم، أنا أصدقها أيضًا

654
00:41:00,092 --> 00:41:02,559
هي كانت تخبرنا بما كنا نفكر به،
أليس كذلك ؟

655
00:41:02,560 --> 00:41:04,295
أن "أليسون" حية

656
00:41:04,296 --> 00:41:05,396
لا، هذا ما قالته الدجالة!

657
00:41:05,397 --> 00:41:06,898
أخبرتكِ الشيء الذي تودين تصديقه

658
00:41:06,899 --> 00:41:08,565
ربما أن "قرانولد" لم تردنا
أن نأتي الليلة

659
00:41:08,566 --> 00:41:10,301
لأنها تعلم أن "أليسون"
ستكون هناك

660
00:41:10,302 --> 00:41:12,668
و "A" يلاحقها

661
00:41:12,669 --> 00:41:14,037


662
00:41:20,410 --> 00:41:21,912
سوف نذهب للحفلة!

663
00:42:03,517 --> 00:42:06,453


664
00:42:10,691 --> 00:42:12,625


665
00:42:21,501 --> 00:42:23,402


666
00:42:36,355 --> 00:42:41,471
