1
00:00:01,668 --> 00:00:03,623
<i>" ... (سابقاً في (الكاذبات الصغيرات الجميلات"</i>

2
00:00:03,639 --> 00:00:06,174
"السيدة ديلارنتس"
عرضت علينا أن نبقى في منزلها

3
00:00:06,175 --> 00:00:07,943
هل ستنامين على سرير "أليسون"؟ !

4
00:00:07,944 --> 00:00:10,145
 ـ بالطبع لا
 ـ "إيميلي" يجب عليكِ ذلك!

5
00:00:10,146 --> 00:00:11,679
كنتِ تعلمين بأني لم أكن الأب!

6
00:00:11,680 --> 00:00:14,249
أعطيتُ لنفسي الإجابة التي أريدها

7
00:00:14,250 --> 00:00:16,650
 ـ جعلتيني أقع في حبه
 ـ أنا آسفة

8
00:00:17,986 --> 00:00:19,954
أمي اعتادت على عزف هذهِ الأغنية
طوال الوقت

9
00:00:19,955 --> 00:00:21,889
"A"
يقول لك: أن تترك "إدي لامب"

10
00:00:21,890 --> 00:00:23,291
و تذهب للدكتور "بالمر" !

11
00:00:23,292 --> 00:00:25,492
إلى متى ستحتاج مني
أن أحتفظ بهذا الأمر سرًا؟

12
00:00:25,493 --> 00:00:26,928
يجب علينا مواجهة الحقائق

13
00:00:26,929 --> 00:00:28,729
لن نكون سويًا السنة المقبلة

14
00:00:28,730 --> 00:00:31,231
إنهم يدّعون بأني أجبرتُ
مونا على الاعتراف

15
00:00:31,232 --> 00:00:33,233
 ـ ماذا يعني ذلك؟
 ـ أمكِ لم يعد لديها محامي

16
00:00:33,234 --> 00:00:34,935
كم كنتِ غيورة اليوم؟

17
00:00:37,805 --> 00:00:39,872
بالتأكيد يبدو أن شخص ما
يستخدم هذا المكان

18
00:00:39,873 --> 00:00:41,308
كمنزل مؤقت!

19
00:00:41,309 --> 00:00:42,708
هل يجب علينا الاتصال بالشرطة؟

20
00:00:42,709 --> 00:00:45,345
متأكدة من أنهم تركوا هذا المكان
منذ فترة طويلة

21
00:00:52,586 --> 00:00:54,887
هل تظنون فعلًا أنها تنام في ذلك
المكان الضيق؟

22
00:00:54,888 --> 00:00:57,022
آريا،
كانت هناك حقيبة للنوم!

23
00:00:57,023 --> 00:00:58,691
تنام و لكن لا تعيش هناك!

24
00:00:58,692 --> 00:01:01,494
باستثناء إذا كنتِ زاحفة،
و هذا النوع ينطبق على سيسي!

25
00:01:01,495 --> 00:01:03,562
على الأقل هذا ما تذكرته السيدة
ديلارنتس!

26
00:01:03,563 --> 00:01:05,063
ليس فقط السيدة ديلارنتس

27
00:01:05,064 --> 00:01:06,798
حتى شانا كانت
مرعوبة من تلك الفتاة!

28
00:01:06,799 --> 00:01:08,567
حسنًا، و
أنا مرعوبة من شانا!

29
00:01:08,568 --> 00:01:11,336
لم تكن هي من ضربت رأس جينا

30
00:01:11,337 --> 00:01:14,238
في حفلة يوم ميلادك،
لماذا سيسي تلاحق جينا؟

31
00:01:14,239 --> 00:01:16,475
و لماذا سيسي تلاحق كل واحدة مننا؟

32
00:01:16,476 --> 00:01:19,310
لم نفعل أي شيء كان سببًا في
طردها من الجامعة

33
00:01:19,311 --> 00:01:21,278
ليس لدينا أي فكرة عما قالته
أليسون لها!

34
00:01:21,279 --> 00:01:23,614
ما الشيء الممكن الذي قالته أليسون
لها و جعلها

35
00:01:23,615 --> 00:01:25,349
تكرهنا كفاية لجعلها تحفر ثقوب
تحت منزل أليسون؟

36
00:01:25,350 --> 00:01:27,017
و تحدق النظر في تنورة إيميلي؟

37
00:01:27,018 --> 00:01:29,219
كيف من المفترض أن أعيش في
ذلك المنزل؟

38
00:01:29,220 --> 00:01:30,988
تتمشين في الدور الثاني

39
00:01:30,989 --> 00:01:32,823
و ترتدين ملابسك الداخلية
طوال الوقت

40
00:01:34,258 --> 00:01:35,392
سوف آكل هذا

41
00:01:36,861 --> 00:01:38,495
أين كنتِ؟

42
00:01:38,496 --> 00:01:39,762
مع أمي!

43
00:01:39,763 --> 00:01:40,864
قابلت محامي آخر

44
00:01:42,232 --> 00:01:43,299
ماذا جرى؟

45
00:01:43,300 --> 00:01:44,834
ليس جيدًا

46
00:01:44,835 --> 00:01:46,703
إنهم جميعًا وضيعين
bottom ـ feeders
* يُقصد بهذا المصطلح الحيوانات التي تقتات على فضلات الطعام دون أن تبذل جهدًا في البحث عن طعام، و هانا كانت تقصد بأنهم يقتاتون على حساب الآخرين *

47
00:01:46,704 --> 00:01:48,371
يحاولون أن يبنون لأنفسهم سمعة!

48
00:01:48,372 --> 00:01:49,372
هناك آخرين غيره

49
00:01:49,373 --> 00:01:50,940
إيميلي،
قابلتهم جميعًا!

50
00:01:50,941 --> 00:01:52,841
لا يهتمون بما حدث لها

51
00:01:52,842 --> 00:01:55,043
هي فقط بالنسبة لهم
قضية رقم 79

52
00:01:55,044 --> 00:01:57,345
أمكِ سوف تجد شخص ما سوف
يهتم بأمرها حقًا

53
00:01:57,346 --> 00:01:59,481
هي بالفعل وجدت ذلك الشخص

54
00:01:59,482 --> 00:02:01,717
لماذا لا تطلبين من أمكِ
أن تسأل القاضي

55
00:02:01,718 --> 00:02:02,885
أن تعود للقضية؟

56
00:02:02,886 --> 00:02:04,553
لأن A
بتصرفاته لم يجعلها قادرة على فعل ذلك!

57
00:02:04,554 --> 00:02:06,121
سبنسر،
تحدثي معها!

58
00:02:06,122 --> 00:02:07,122
أرجوكِ

59
00:02:07,123 --> 00:02:09,089
أمي تثق بها،
و تحتاج إليها

60
00:02:09,090 --> 00:02:10,591
أعلم ذلك!
و أمي لم تهملها

61
00:02:10,592 --> 00:02:12,459
 ... هي فقط
تود معرفة

62
00:02:12,460 --> 00:02:15,396
ما نوع الدور الذي ستقوم به دون
المساس بمصلحة قضية أمك

63
00:02:15,397 --> 00:02:16,631
ماذا تفعل هنا؟

64
00:02:16,632 --> 00:02:17,899
من؟

65
00:02:17,900 --> 00:02:19,400
الملازمة تانر

66
00:02:19,401 --> 00:02:20,935
لماذا هي في مدرستنا؟

67
00:02:20,936 --> 00:02:22,904
بلا شك أنها هنا من أجل Baked ziti
*نوع من أنواع الباستا*

68
00:02:22,905 --> 00:02:25,271
مرحبا سيداتي
هل أستطيع الانضمام؟

69
00:02:26,774 --> 00:02:29,475
سمعت بأنكِ و أمك انتقلتما
للعيش مع أحد الجيران

70
00:02:29,476 --> 00:02:33,079
من الجيد عدم استخدام طاولة المكتب
كطاولة للكي!

71
00:02:33,080 --> 00:02:35,849
هل عدتِ للمنزل منذ الحادث؟

72
00:02:35,850 --> 00:02:37,517
لا، لم أعد

73
00:02:37,518 --> 00:02:38,852
حسنًا سيداتي،
أنا هنا فقط

74
00:02:38,853 --> 00:02:41,020
لتذكيركم بأن قسم الشرطة

75
00:02:41,021 --> 00:02:42,588
لا يزال يجري التحقيقات

76
00:02:42,589 --> 00:02:44,557
هل اكتشفوا من كان يقود تلك السيارة؟

77
00:02:44,558 --> 00:02:45,624
لا

78
00:02:45,625 --> 00:02:47,259
ليس بعد

79
00:02:47,260 --> 00:02:49,995
أوه لكنهم وجدوا شيئًا مثيرًا للانتباه

80
00:02:49,996 --> 00:02:51,797
عندما كانوا يبحثون في الحطام

81
00:02:51,798 --> 00:02:53,532
ماذا كان؟

82
00:02:53,533 --> 00:02:55,067
حذاء

83
00:02:56,234 --> 00:02:57,835
حذاء موحل

84
00:02:57,836 --> 00:02:59,804
 ... و الحذاء الذي وجدوه
صدقوا ذلك أو لا

85
00:02:59,805 --> 00:03:01,739
مطابق لآثار الحذاء

86
00:03:01,740 --> 00:03:03,808
من موقع جريمة ويلدون

87
00:03:03,809 --> 00:03:06,377
القضية التي تقع تحت سلطتي!

88
00:03:06,378 --> 00:03:08,412
هل علموا لمن هذا الحذاء؟

89
00:03:08,413 --> 00:03:11,482
تحدثنا مع أمكِ إيميلي،
إنه ليس لها

90
00:03:11,483 --> 00:03:13,984
و لدينا طرق في فحص
تلك الأشياء

91
00:03:13,985 --> 00:03:15,886
تعلمين، الDNA
*الحمض النووي*
و بقية الأشياء الأخرى

92
00:03:15,887 --> 00:03:17,187
ما خطبكِ هانا؟

93
00:03:17,188 --> 00:03:18,789
لا،
 ... أنا فقط

94
00:03:18,790 --> 00:03:20,023
أريد الذهاب للحمام

95
00:03:23,895 --> 00:03:27,163
يا إلهي،
أتمنى أني لم أقم بإفساد غداء أي أحد

96
00:03:51,379 --> 00:03:54,879
<b>"الــكــاذبــات الــصــغــيــرات الــجــمــيــلات"
الــمــوســم الــرابــع: الــحــلــقــة الـ 11</b>

97
00:03:58,543 --> 00:04:00,143
هانا

98
00:04:00,144 --> 00:04:02,545
هانا، لا تدعي تلك الملازمة
ترعبكِ

99
00:04:02,546 --> 00:04:04,647
بحكايتها عن الحذاء الموحل،
من الممكن حتى أنها لمتأتي إلى هنا
لذلك السبب!

100
00:04:04,648 --> 00:04:06,449
أوه حقًا؟
كانت هنا من أجل Baked ziti؟

101
00:04:06,450 --> 00:04:09,052
لا،
A وضع ذلك الحذاء في منزل إيميلي

102
00:04:09,053 --> 00:04:10,487
لأن مونا قامت بخطوة بمجنونة!

103
00:04:10,488 --> 00:04:12,256
و لماذا A يهتم بما قالته مونا؟

104
00:04:12,257 --> 00:04:14,457
لأن اعترافها أخل
بخطة A

105
00:04:14,458 --> 00:04:15,658
في اتهام أمك!

106
00:04:15,659 --> 00:04:17,226
صحيح،
و تانر فقط تريد أن تصطاد لمعرفة

107
00:04:17,227 --> 00:04:18,727
فيما لو كانت واحدة مننا
وضعت مونا في ذلك الوضع!

108
00:04:18,728 --> 00:04:20,562
إنها تلاحقني منذ أن وصل للشرطة

109
00:04:20,563 --> 00:04:22,098
فيديو المذنبة
*تقصد الفيديو الذي يظهرها أنها هي من قامت بحفر قبر أليسون*

110
00:04:22,099 --> 00:04:24,300
حسنًا، هي فقط تحاول
إخافتنا حتى نفرغ و نبوح لها بما لدينا

111
00:04:24,301 --> 00:04:26,235
حسنًا، ذلك الأمرأدى غرضه!
فطوري!

112
00:04:26,236 --> 00:04:27,970
يجب علينا وضع سيسي
في رادار تانر!

113
00:04:27,971 --> 00:04:29,272
كيف بإمكاننا فعل ذلك؟

114
00:04:29,273 --> 00:04:31,173
ندعوها لزيارة ذلك المكان؟
*تقصد قبو منزل أليسون*

115
00:04:31,174 --> 00:04:33,174
لا لن نقوم بذلك

116
00:04:33,175 --> 00:04:34,675
بعد الظهر،
و بعد المدرسة

117
00:04:34,676 --> 00:04:36,111
نتمنى أن نجد إثبات

118
00:04:36,112 --> 00:04:37,779
بأن سيسي عادت للبلدة،
و أنها تعيش في ذلك المكان!

119
00:04:37,780 --> 00:04:40,548
إذا نزلنا لذلك المكان،
بالتأكيد سوف تسألنا السيدة ديلارنتس
الكثير من الأسئلة عن سبب قيامنا بذلك!

120
00:04:40,549 --> 00:04:42,884
لن تكون هناك لأنها سوف تذهب للتسوق
مع هانا

121
00:04:42,885 --> 00:04:45,053
أتسوق لماذا؟
لزيارة أمي

122
00:04:45,054 --> 00:04:46,021
و هي مقيدة؟

123
00:04:46,022 --> 00:04:47,355
لا،
لليلة الرقص

124
00:04:47,356 --> 00:04:49,356
سبنسر!
لن أذهب لهوداون!
*نوع من أنواع الرقص الشعبي الأمريكي*

125
00:04:49,357 --> 00:04:51,025
حسنًا؟
لا أستطيع أن أترك أمي لوحدها!

126
00:04:51,026 --> 00:04:52,492
ليس عليكِ الذهاب
لهوداون

127
00:04:52,493 --> 00:04:54,628
كل ما عليكِ فعله فقط
تمضية ساعة أو ساعتين مع
السيدة ديلارنتس

128
00:04:54,629 --> 00:04:56,196
في تجربة ربطات عنق بولو
*اسم ماركة*

129
00:04:56,197 --> 00:04:58,598
و أنتما يجب عليكما
مقابلتي أسفل المنزل في
الساعة الرابعة!

130
00:04:58,599 --> 00:04:59,699
حسنًا

131
00:05:01,869 --> 00:05:03,270
هل أنتِ بخير؟

132
00:05:03,271 --> 00:05:04,737
نعم

133
00:05:04,738 --> 00:05:06,839
سوف أقابلكما أسفل المنزل،

134
00:05:06,840 --> 00:05:07,907
حسنًا؟

135
00:05:44,909 --> 00:05:46,310
مرحبا

136
00:05:47,479 --> 00:05:49,447
هل سوف تكونين الليلة هناك؟

137
00:05:49,448 --> 00:05:50,747
الليلة؟

138
00:05:50,748 --> 00:05:52,482
الرقص

139
00:05:52,483 --> 00:05:53,549
أوه

140
00:05:53,550 --> 00:05:55,618
ليس علينا الذهاب

141
00:05:55,619 --> 00:05:57,653
على أي حال لستُ جيدة
في تلك الرقصة

142
00:05:57,654 --> 00:05:59,822
لا أعلم هل من الممكن أن أذهب أو لا

143
00:05:59,823 --> 00:06:01,891
لدي الكثير من الأشياء
التي تجري،

144
00:06:01,892 --> 00:06:03,159
لكني سوف أتصل بكِ

145
00:06:03,160 --> 00:06:04,727
ما هذا؟

146
00:06:04,728 --> 00:06:06,329
خطاب توصية

147
00:06:06,330 --> 00:06:08,364
جميل!
جاء ذلك من خلال زوي؟

148
00:06:08,365 --> 00:06:09,298
نعم

149
00:06:10,367 --> 00:06:11,367
واو!

150
00:06:11,368 --> 00:06:12,767
إنه طويل!

151
00:06:12,768 --> 00:06:14,669
و مليء بالمشاعر و الحماس

152
00:06:14,670 --> 00:06:17,172
هذه هي طريقة زوي في التحدث

153
00:06:17,173 --> 00:06:19,441
حقًا؟
تقول ذلك لأي متطوع؟

154
00:06:19,442 --> 00:06:21,410
روحها جعلت قلبي يخفق بشدة

155
00:06:21,411 --> 00:06:23,078
إنها شاعرية

156
00:06:23,079 --> 00:06:24,845
إنها متعمقة داخلك

157
00:06:24,846 --> 00:06:27,715
هي فقط داعمة لي

158
00:06:27,716 --> 00:06:29,017
إيميلي،
عندما أذهب للزواجات

159
00:06:29,018 --> 00:06:31,085
الناس عادة لا تقول كلام مثل ذلك
في نذورهم!

160
00:06:32,254 --> 00:06:33,754
يجب علي العودة للصف

161
00:06:40,961 --> 00:06:43,196
آريا

162
00:06:43,197 --> 00:06:44,498
مرحبا

163
00:06:44,499 --> 00:06:45,598
ماذا تفعل هنا؟

164
00:06:45,599 --> 00:06:47,501
كنت أنوي أن أذهب بكِ للمنزل

165
00:06:47,502 --> 00:06:48,902
لكن يبدو و كأنكِ

166
00:06:48,903 --> 00:06:50,703
نعم،
أنا أقود بنفسي!

167
00:06:50,704 --> 00:06:52,906
هل تودين احتساء القهوة؟

168
00:06:52,907 --> 00:06:54,074
سوف أذهب بالسيارة خلفكِ مباشرة

169
00:06:54,075 --> 00:06:56,608
أود ذلك،
لكن لدي العديد من الأشياء

170
00:06:56,609 --> 00:06:57,743
التي يجب علي عملها اليوم

171
00:06:57,744 --> 00:06:59,645
جيد

172
00:06:59,646 --> 00:07:01,647
وددت فقط أن أعطيك بطاقة شخص

173
00:07:01,648 --> 00:07:04,383
محامي صديق للعائلة

174
00:07:04,384 --> 00:07:06,318
أوه هذا لطف منك!

175
00:07:06,319 --> 00:07:08,854
لا أعلم ماذا جرى بين أم سبنسر و
 ... أم هانا لكن

176
00:07:08,855 --> 00:07:12,123
لكن السيدة مارين بالفعل
وجدت شخصًا آخر

177
00:07:19,532 --> 00:07:20,598
هل تعرف كيف تقوم بالرقصة من خطوتين؟

178
00:07:20,599 --> 00:07:22,233
في موقف السيارات؟

179
00:07:22,234 --> 00:07:24,502
في واترتاون الليلة!

180
00:07:24,503 --> 00:07:26,938
عرض المدرسة لفيلم رعاة البقر!

181
00:07:26,939 --> 00:07:28,272
هل تود الذهاب؟

182
00:07:28,273 --> 00:07:30,074
نعم

183
00:07:30,075 --> 00:07:31,641
أوه

184
00:07:31,642 --> 00:07:32,676
حسنًا

185
00:07:32,677 --> 00:07:33,643
ماذا؟

186
00:07:33,644 --> 00:07:35,412
 ـ غيرتِ رأيك؟
 ـ لا

187
00:07:35,413 --> 00:07:37,713
كان ذلك، سهل جدًا
*تقصد موافقته بسرعة*

188
00:07:37,714 --> 00:07:39,348
ما الخطأ في الشيء السهل؟

189
00:07:39,349 --> 00:07:41,016
لا شيء

190
00:07:41,017 --> 00:07:43,152
فقط مجرد وقت طويل

191
00:07:43,153 --> 00:07:44,954
منذ أن كان باستطاعتي
الذهاب لرقص المدرسة

192
00:07:44,955 --> 00:07:46,322
مع أحد ما

193
00:07:46,323 --> 00:07:47,823
أواعده

194
00:07:49,059 --> 00:07:50,693
ما الوقت الذي يجب أن يأتي
فيه رفيقكِ ليقلكِ إلى هناك؟

195
00:08:03,005 --> 00:08:05,073
مرحبا

196
00:08:05,074 --> 00:08:06,641
مشغول؟

197
00:08:06,642 --> 00:08:07,875
ينبغي أن أكون كذلك

198
00:08:09,011 --> 00:08:10,144
ما ذلك؟

199
00:08:10,145 --> 00:08:12,179
حسنًا،
قمتُ بما اقترحته علي

200
00:08:12,180 --> 00:08:14,348
و وصلتُ لمشرفتي في هاييتي

201
00:08:14,349 --> 00:08:16,016
هي من قامت بكتابة هذ الخطاب

202
00:08:18,553 --> 00:08:19,786
هل ستقوم بإعفاء لحيتك؟

203
00:08:20,855 --> 00:08:21,855
ماذا؟

204
00:08:21,856 --> 00:08:22,789
لا

205
00:08:24,025 --> 00:08:25,691
هذا الخطاب متوهج!

206
00:08:25,692 --> 00:08:26,826
ما المشكلة؟

207
00:08:26,827 --> 00:08:28,794
هل هو متوهج جدًا؟

208
00:08:28,795 --> 00:08:31,297
أعني،
بأنه لا يبدو أن أمي من قامت بكتابته؟

209
00:08:31,298 --> 00:08:34,434
إيميلي،
هناك أناس لديهم مشاكل حقيقية
في العالم

210
00:08:34,435 --> 00:08:36,436
و الحصول على خطاب توصية
للجامعة متوهج

211
00:08:36,437 --> 00:08:38,338
ليس واحدًا منهم

212
00:08:39,740 --> 00:08:41,273
آسفة على إزعاجك

213
00:08:43,709 --> 00:08:44,676
إيميلي

214
00:08:47,447 --> 00:08:49,281
لدي الكثير من الأمور
في ذهني الآن

215
00:08:49,282 --> 00:08:51,250
آسف،
لم ينبغي علي أن أهاجمك

216
00:08:53,253 --> 00:08:54,586
هل ذلك يخص آريا؟

217
00:08:55,821 --> 00:08:58,222
آسفة،
لم ينبغي علي أن أسألك ذلك

218
00:08:58,223 --> 00:09:00,591
ماقي تتجول في
أنحاء البلدة

219
00:09:00,592 --> 00:09:02,393
و تأخذ مالكوم معها

220
00:09:02,394 --> 00:09:05,429
كيف يمكنها فعل ذلك؟

221
00:09:05,430 --> 00:09:07,097
أعني،
أنك والده!

222
00:09:07,098 --> 00:09:09,367
أود أن أكون أول من
يخبر آريا

223
00:09:09,368 --> 00:09:11,488
لذا أود منكِ فعلًا ألا
تخبريها شيئًا بما سأقوله لكِ

224
00:09:22,413 --> 00:09:24,648
هانا

225
00:09:28,186 --> 00:09:29,718
هل تحتاجين لتوصيلة؟

226
00:09:29,719 --> 00:09:31,587
أوه لا،
أنا ذاهبة للتسوق

227
00:09:31,588 --> 00:09:33,922
في مول ماسي مع
السيدة ديلارنتس

228
00:09:33,923 --> 00:09:36,058
 ... ماذا؟ تتسوقين

229
00:09:36,059 --> 00:09:37,293
مع والدة أليسون؟

230
00:09:37,294 --> 00:09:39,127
حسنًا،
لا أستطيع فعل ذلك مع أمي!

231
00:09:39,128 --> 00:09:40,929
المتعقب الذي على كاحلها
ينفجر من الرنين

232
00:09:40,930 --> 00:09:42,598
في كل مرة تفتح فيها النافذة بسرعة!

233
00:09:42,599 --> 00:09:44,300
صحيح

234
00:09:44,301 --> 00:09:46,133
حسنًا،
أفترض أني فقط سآتي إليكِ

235
00:09:46,134 --> 00:09:47,735
و نذهب لذلك المكان
*يقصد مكان الرقص*

236
00:09:47,736 --> 00:09:49,637
لا،
ليس علينا أن نذهب إلى هناك

237
00:09:49,638 --> 00:09:51,272
في الواقع،
يجب علينا ذلك

238
00:09:51,273 --> 00:09:53,641
والدتكِ راسلتني بواسطة كيم

239
00:09:53,642 --> 00:09:55,243
و قالت لي أن آتي إليكِ
الساعة الثامنة

240
00:09:55,244 --> 00:09:56,143
كان ذلك أمرًا!

241
00:09:57,680 --> 00:09:59,847
تود منكِ أن تعيشي حياتكِ

242
00:09:59,848 --> 00:10:00,915
مهما كان!

243
00:10:02,149 --> 00:10:03,383
هيا

244
00:10:03,384 --> 00:10:05,686
*اسم أغنية*

245
00:10:24,438 --> 00:10:25,471
ربما هذا يساعد والدتك

246
00:10:43,027 --> 00:10:44,418
كان في خزنة هانا

247
00:10:44,419 --> 00:10:46,020
لماذا كان على سيسي
أن تستخدم مظروف

248
00:10:46,021 --> 00:10:47,755
من المكان الذي كانت تعمل به

249
00:10:47,756 --> 00:10:49,088
لم تكن هي

250
00:10:49,089 --> 00:10:50,957
إذًا أنت لا تظن أنها هي من فعلت ذلك؟

251
00:10:52,292 --> 00:10:53,860
لا أعلم من قام بذلك

252
00:10:53,861 --> 00:10:55,662
حسنًا،
كانت فقط مجرد خطوة غير متقنة

253
00:10:55,663 --> 00:10:57,296
هل تظن بأنها تود منا أن نعلم
أن ذلك كان منها؟

254
00:10:57,297 --> 00:10:59,331
هناك طرق أسهل لفعل ذلك

255
00:10:59,332 --> 00:11:01,467
حسنًا،
لماذا هي فجأة تهديكَ أنت و هانا

256
00:11:01,468 --> 00:11:03,502
سبنسر، لست في مزاج لتلقي الأسئلة

257
00:11:03,503 --> 00:11:05,403
و لا حتى باستطاعتي
أن أجيبك

258
00:11:06,906 --> 00:11:09,775
نعم، و هم يقومون بإطعام الديك الرومي
الكثير من الأشياء اللذيذة

259
00:11:09,776 --> 00:11:13,011
قبل أن يقوموا بقطع رؤوسهم
*تقصد أنهم يجذبون توبي قبل أن يقضوا عليه*

260
00:11:13,012 --> 00:11:15,180
أنا فقط لم أستطع فهم لماذا تُهدى
هانا في نفس

261
00:11:15,181 --> 00:11:17,348
اليوم الذي وُجد فيه

262
00:11:17,349 --> 00:11:19,051
حذاء والدتها الموحل!

263
00:11:19,052 --> 00:11:20,118
ما هذا؟

264
00:11:22,087 --> 00:11:23,054
من التي تغني؟

265
00:11:25,290 --> 00:11:26,523
أمي

266
00:11:26,524 --> 00:11:28,593
ماذا؟
من أين حصلت على ذلك القرص؟

267
00:11:29,761 --> 00:11:32,396
لا أعلم!

268
00:11:32,397 --> 00:11:34,331
لم تضع ذلك القرص بالداخل؟

269
00:11:34,332 --> 00:11:36,200
قم بإخراجه

270
00:11:36,201 --> 00:11:39,135
أرجوك توبي!
قم بإخراجه الآن!

271
00:11:44,642 --> 00:11:45,642
هناك الكثير من المكان الذي أتى منه هذا!

272
00:12:02,759 --> 00:12:04,760
مرحبا، كيف حالك؟
هل بإمكاني الحصول على الماء؟

273
00:12:19,508 --> 00:12:21,142
هل أنت تبحث عني؟

274
00:12:21,143 --> 00:12:23,044
لا أعلم من تكون!

275
00:12:23,045 --> 00:12:25,045
أو لماذا تجدني مثيرة
للاهتمام!

276
00:12:25,046 --> 00:12:27,614
لكن إن لم تتوقف عن ذلك،
سوف تكون مطارد مأسوف عليه!

277
00:12:32,286 --> 00:12:33,787
سوف أذهب لبالمر الليلة

278
00:12:33,788 --> 00:12:35,555
إذا كان يستطيع تذكر أين
 ... قام بتخزين بقية

279
00:12:35,556 --> 00:12:38,258
توبي!
بالمر ليس مصدر موثوق

280
00:12:38,259 --> 00:12:40,226
كان يظن بأني والدتك!

281
00:12:40,227 --> 00:12:41,694
كان يظن من أن السيدة ديلارنتس كانت

282
00:12:41,695 --> 00:12:43,829
من الممكن أن يتذكر أين احتفظ
ببقية الجلسات!

283
00:12:43,830 --> 00:12:46,565
هذه خطوة "A"
الكلاسيكية

284
00:12:46,566 --> 00:12:48,367
أنا أعني،
إن لم يكن A مخادع

285
00:12:48,368 --> 00:12:49,869
لماذا اقتحمت سيارتك

286
00:12:49,870 --> 00:12:51,236
و وضعت ذلك القرص؟

287
00:12:51,237 --> 00:12:53,072
من المحتمل أنها تود منك أن تستمع لذلك

288
00:12:53,073 --> 00:12:54,707
و تدور بشاحنتك حول الشجرة!

289
00:12:54,708 --> 00:12:57,042
سوف أذهب لرؤية بالمر الليلة

290
00:12:57,043 --> 00:12:58,777
تودين الذهاب معي أم لا؟

291
00:12:58,778 --> 00:12:59,978
لا

292
00:12:59,979 --> 00:13:01,680
يجب علي مقابلة إيميلي و آريا

293
00:13:01,681 --> 00:13:02,714
لماذا؟

294
00:13:02,715 --> 00:13:04,149
حتى نستطيع إيجاد أثر لسيسي

295
00:13:04,150 --> 00:13:05,884
في ذلك المكان !

296
00:13:08,620 --> 00:13:09,821
ماذا تفعل؟

297
00:13:09,822 --> 00:13:11,222
بمن تتصل؟

298
00:13:11,223 --> 00:13:12,390
بالمر

299
00:13:12,391 --> 00:13:16,060
توبي!
هل تفهم ماذا يجري؟

300
00:13:16,061 --> 00:13:18,562
أنت تمامًا تحت سيطرة A

301
00:13:18,563 --> 00:13:20,230
أرجوك! هل يمكننا فقط

302
00:13:20,231 --> 00:13:22,166
أن نأخذ نفسًا و نحاول
إيجاد إثبات بأن سيسي

303
00:13:22,167 --> 00:13:24,001
هي A قبل أن نقوم باتخاذ
أي خطوة أخرى؟

304
00:13:24,002 --> 00:13:25,435
حدائق ساراتوجا

305
00:13:25,436 --> 00:13:27,204
بمن أوجه مكالمتك؟

306
00:13:27,205 --> 00:13:28,838
مرحبا؟

307
00:13:28,839 --> 00:13:30,306
مرحبا؟

308
00:13:33,410 --> 00:13:34,777
أين سبنسر؟

309
00:13:34,778 --> 00:13:36,846
دائمًا تمتلك أفضل مصباح يدوي!

310
00:13:36,847 --> 00:13:39,148
أليست هي من قالت أن علينا
أن نقابلها الساعة الرابعة؟

311
00:13:39,149 --> 00:13:41,417
سوف تكون هنا

312
00:13:41,418 --> 00:13:43,920
متى كانت آخر مرة تحدثتِ
بها مع إيزرا؟

313
00:13:43,921 --> 00:13:45,921
منذ فترة،
لماذا؟

314
00:13:47,423 --> 00:13:48,724
يجب عليكِ مكالمته!

315
00:13:48,725 --> 00:13:50,192
لماذا؟ ماذا يجري؟

316
00:13:50,193 --> 00:13:52,427
هو فقط ذكر لي من أنه
كان يحاول الوصول إليكِ

317
00:13:52,428 --> 00:13:54,029
من الطبيعي أن يفعل ذلك

318
00:13:54,030 --> 00:13:55,530
لكني لا أستطيع أن أفعل ذلك بجاك

319
00:13:55,531 --> 00:13:56,664
أمضيت أول ثلاثة أيام معه

320
00:13:56,665 --> 00:13:58,233
و أنا أحاول إقناعه بأني
متاحة

321
00:13:58,234 --> 00:14:00,568
و الآن أشعر أنني فعلًا أنا

322
00:14:01,636 --> 00:14:03,104
ما هذا؟

323
00:14:03,105 --> 00:14:04,404
زرار

324
00:14:04,405 --> 00:14:06,373
هل تعتقدين أن ذلك يعود للرد كوت؟

325
00:14:18,318 --> 00:14:20,386
مرحبا، آسفة لتأخري!

326
00:14:20,387 --> 00:14:23,322
كان بإمكانك التعريف بنفسك!
*تقصد كان من المفترض أن تنادي عندما دخلت لأنهم خافوا بسبب ذلك *

327
00:14:23,323 --> 00:14:26,092
مرحبا! أنا سبنسر!
أنا أتسلق تلك الحجرة

328
00:14:26,093 --> 00:14:27,227
أين كنتِ؟

329
00:14:27,228 --> 00:14:28,795
كنت مع توبي

330
00:14:28,796 --> 00:14:30,263
فقط هناك أمور تحدث معه

331
00:14:30,264 --> 00:14:32,799
نعم هناك الكثير من الأمور الي تحدث
معه الآن،

332
00:14:32,800 --> 00:14:34,800
منذ اللحظة التي أعطى
الشاحنة A

333
00:14:34,801 --> 00:14:36,302
هل وجدتما أي شيء؟

334
00:14:36,303 --> 00:14:37,303
زرار

335
00:14:37,304 --> 00:14:38,271
دعوني أراه

336
00:14:39,839 --> 00:14:42,241
أخبرتكِ أن لديها
أفضل مصباح يدوي!

337
00:14:46,446 --> 00:14:49,847
كنت أظن بأن السيدة ديلارنتس
مع هانا

338
00:15:30,353 --> 00:15:32,153
*مين صرخ هنا؟ :P *

339
00:15:57,000 --> 00:15:59,318
كم كان عدد الأبر هناك؟

340
00:15:59,319 --> 00:16:00,953
هل هناك حاجة أن تكون أكثر من واحدة؟

341
00:16:00,954 --> 00:16:03,255
أنا فقط أقول أنه من الممكن
أن يكون هناك أكثر من شخص واحد!

342
00:16:03,256 --> 00:16:05,224
كان هناك شخص واحد!
شخص واحد أقدامه ثقيلة!

343
00:16:05,225 --> 00:16:06,892
و هذا الشخص يعلم تمامًا
أين مكان الثقوب!

344
00:16:06,893 --> 00:16:08,460
إيميلي،
هذا الشيء من الممكن أن يساعدنا

345
00:16:08,461 --> 00:16:10,896
إذا كان ذلك الشخص هو سيسي،
بإمكاننا أن نعمل لها مصيدة

346
00:16:10,897 --> 00:16:13,564
ربما يمكننا عمل ذلك مع المظروف الخاص بها،
عندما تعودي إلى هناك، يجب عليكِ

347
00:16:13,565 --> 00:16:15,766
إذا عدتُ إلى هناك،
فسيكون من أجل إحضار حقيبتي، حسنًا؟

348
00:16:15,767 --> 00:16:17,501
لن أنام في ذلك المنزل مرة أخرى!

349
00:16:17,502 --> 00:16:19,603
 ـ سوف أنتقل إلى هنا
 ـ تنتقلين إلى أين؟

350
00:16:19,604 --> 00:16:21,639
هنا. غرفة نومك،
هذه الأريكة،

351
00:16:21,640 --> 00:16:22,907
أي مكان به سجاد

352
00:16:22,908 --> 00:16:24,442
هل تودين فعل ذلك الليلة؟

353
00:16:24,443 --> 00:16:26,110
نعم،
هل هذا يسبب مشكلة؟

354
00:16:27,179 --> 00:16:28,979
مع من كنتِ تتحدثين في الأعلى؟

355
00:16:28,980 --> 00:16:31,048
توبي، لماذا؟
ماذا فاتني؟

356
00:16:32,116 --> 00:16:33,984
ماذا فاتنا نحن؟!

357
00:16:33,985 --> 00:16:36,219
سبنسر،
إنه يبدو و كأنكِ تعيشين حياة مزدوجة!

358
00:16:36,220 --> 00:16:38,588
ما لذي يجعلك تظنين ذلك؟

359
00:16:38,589 --> 00:16:41,358
لأني كنت أعيش كذلك،
و أعرف كيف يبدو الأمر

360
00:16:41,359 --> 00:16:44,594
كل مرة يحادثكِ بها توبي،
تغادرين الغرفة، مزاجك يتغير

361
00:16:44,595 --> 00:16:46,195
هل أنتِ حامل؟
اصمتي هانا!

362
00:16:46,196 --> 00:16:48,164
حسنًا، يبدو الأمر كأنكِ هنا،
لكنكِ لست كذلك

363
00:16:48,165 --> 00:16:50,232
فهمنا ذلك،
لديكِ حبيب

364
00:16:50,233 --> 00:16:51,267
كلنا لدينا ذلك

365
00:16:51,268 --> 00:16:53,869
 ـ نعم حتى إيميلي
 ـ اصمتي هانا

366
00:16:53,870 --> 00:16:56,272
لكننا لا نعطي أي شيء آخر أولوية
أكثر من صداقتنا

367
00:16:56,273 --> 00:16:57,906
لا أعطيه أولوية أكثر منكم يا رفاق

368
00:16:57,907 --> 00:16:59,241
فقط ... توبي

369
00:16:59,242 --> 00:17:02,177
إنه يتعامل مع أمور جدية

370
00:17:02,178 --> 00:17:03,611
سبنسر

371
00:17:03,612 --> 00:17:05,713
والدة هانا من الممكن أن تذهب للسجن!
و هذا شيء حقيقي!

372
00:17:05,714 --> 00:17:07,582
و إيميلي،
هناك تلك السيارة التي توقفت في
غرفة معيشتها!

373
00:17:07,583 --> 00:17:09,284
و أنا كنت على وشك أن أفقد
عيني اليوم!

374
00:17:09,285 --> 00:17:11,052
أعتقد بأن كل ما حدث معنا

375
00:17:11,053 --> 00:17:12,520
تصنف من الأمور الجدية!

376
00:17:13,956 --> 00:17:15,457
أنا وعدته

377
00:17:15,458 --> 00:17:16,591
نعلم ذلك

378
00:17:17,692 --> 00:17:19,493
ما هي تعاملاته؟

379
00:17:19,494 --> 00:17:21,395
هل توبي يعمل مع A مرة أخرى؟

380
00:17:21,396 --> 00:17:22,629
لا

381
00:17:24,332 --> 00:17:26,467
لكن A أعطاه هدية أيضًا

382
00:17:30,205 --> 00:17:32,439
والدة توبي من المحتمل أن
تكون قُتلت

383
00:17:37,944 --> 00:17:40,846
نعم، أعلم بأنه ليس بخير،
أخبرتني بذلك سابقًا

384
00:17:41,915 --> 00:17:44,083
إنه فقط سؤال سريع!

385
00:17:46,453 --> 00:17:48,687
أرجوك! هل يمكنك أن تجد
أي أحد

386
00:17:48,688 --> 00:17:50,855
يمكنه إحضار بالمر للتحدث معي
على الهاتف؟

387
00:17:53,926 --> 00:17:56,561
حسنًا، شكرًا
لقد ساعدتني مساعدة كبيرة!

388
00:18:37,535 --> 00:18:39,468
على الأقل أعلم

389
00:18:39,469 --> 00:18:40,803
أنكِ لم تفقديه!

390
00:18:40,804 --> 00:18:42,071
أو رميتِ به في النهر

391
00:18:45,308 --> 00:18:47,810
أنا آسفة إيزرا،
الأمور فقط أصبحت

392
00:18:47,811 --> 00:18:49,045
تجعلني مشغولة جدًا

393
00:18:49,046 --> 00:18:50,046
لا داع للقلق

394
00:18:50,047 --> 00:18:51,814
أنتِ هنا الآن

395
00:18:51,815 --> 00:18:53,282
فعلًا

396
00:18:55,618 --> 00:18:57,552
لا أستطيع التحدث الآن

397
00:18:57,553 --> 00:18:59,621
 ... هل هناك وقت آخر

398
00:18:59,622 --> 00:19:00,655
نستطيع أن نكون فيه سويًا؟

399
00:19:00,656 --> 00:19:02,457
لدي شيء

400
00:19:02,458 --> 00:19:05,060
لا أحيذ أن أخبركِ إياه
بواسطة الهاتف

401
00:19:09,965 --> 00:19:11,799
 ... أنا فقط جلست

402
00:19:11,800 --> 00:19:12,866
و شاهدت إيزرا

403
00:19:12,867 --> 00:19:15,335
إيزرا، هذا جاك!

404
00:19:16,337 --> 00:19:18,205
تشرفت بمقابلتك

405
00:19:18,206 --> 00:19:20,240
و أنا أيضًا

406
00:19:22,210 --> 00:19:24,612
في الحقيقة يجب علي
الذهاب،

407
00:19:24,613 --> 00:19:26,145
لدي الكثير من الأعمال

408
00:19:26,146 --> 00:19:28,347
لكن من الجيد رؤيتك!

409
00:19:32,152 --> 00:19:33,452
واو كان ذلك غريبًا

410
00:19:33,453 --> 00:19:35,588
لم تكن لدي فكرة بأنه من
الممكن أن يكون هنا

411
00:19:35,589 --> 00:19:36,656
لا تقلقي

412
00:19:36,657 --> 00:19:38,658
إنها بلدة صغيرة

413
00:19:42,361 --> 00:19:43,829
ما هذه؟

414
00:19:43,830 --> 00:19:45,330
افتحيها

415
00:19:52,672 --> 00:19:54,873
 ... أنتَ لم تشتري لي
جربيها!

416
00:19:56,242 --> 00:19:57,708
هنا؟

417
00:19:57,709 --> 00:19:59,409
نعم، سأساعدكِ

418
00:20:07,085 --> 00:20:09,286
جديًا،
كيف عرفت مقاسي؟

419
00:20:09,287 --> 00:20:11,355
إنها هدية

420
00:20:11,356 --> 00:20:13,457
و حفلة عظيمة!

421
00:20:20,497 --> 00:20:22,098
كيف يشعركِ ذلك؟

422
00:20:23,834 --> 00:20:25,902
أظن بأن الناس يحدقون بنا!

423
00:20:25,903 --> 00:20:27,704
الحذاء

424
00:20:29,707 --> 00:20:30,939
إنه مثالي!

425
00:20:37,648 --> 00:20:39,515
توبي لا يمكنه أن يثق بA
بعد الآن

426
00:20:39,516 --> 00:20:41,717
وضحتُ ذلك له

427
00:20:41,718 --> 00:20:43,519
كيف أستطيع مساعدتك؟

428
00:20:43,520 --> 00:20:46,521
نعم، فقط أحضري أشيائيي التي
في الحمام

429
00:20:46,522 --> 00:20:48,056
و تحققي من الشاور أيضًا

430
00:20:53,496 --> 00:20:54,596
لم أسمع منكِ أي شيء عن الليلة،
أعتقد أن الإجابة لا؟

431
00:21:23,691 --> 00:21:25,525
توقفي عن التحرك!

432
00:21:25,526 --> 00:21:27,660
لا يمكنني التوقف،
إنه يدغدغني

433
00:21:27,661 --> 00:21:29,096
يجب عليكِ أن تعتادي على ذلك

434
00:21:35,902 --> 00:21:38,337
يجب عليكِ أن تقطعي علاقتكِ ـ 
مع بين
ماذا؟! ـ 

435
00:21:38,338 --> 00:21:39,705
لماذا؟

436
00:21:39,706 --> 00:21:41,207
لأنكِ تستحقين أفضل منه!

437
00:21:41,208 --> 00:21:43,375
إنه سطحي!
و منحط!

438
00:21:43,376 --> 00:21:44,844
تعلمين أن بقائكِ معه ليس صوابًا

439
00:21:44,845 --> 00:21:46,612
بعض الأوقات أشعر بأن ذلك صواب

440
00:21:46,613 --> 00:21:48,047
أرجوك

441
00:21:48,048 --> 00:21:49,648
قرعة طرية!

442
00:21:49,649 --> 00:21:51,382
إنه ليس بذلك السوء

443
00:21:51,383 --> 00:21:53,651
هذا ما تركه على طاولة البوفيه،

444
00:21:53,652 --> 00:21:55,953
بعدما أدلى الجميع بخياراتهم!

445
00:21:55,954 --> 00:21:57,554
أنتِ لا تقومين بصنع القرارات

446
00:21:57,555 --> 00:21:59,256
و هذا ما سوف يفعله بكِ
في نهاية المطاف

447
00:21:59,257 --> 00:22:00,958
بين حقًا يهتم بي

448
00:22:00,959 --> 00:22:02,525
و لا أريد أن أجرحه

449
00:22:02,526 --> 00:22:05,129
توقفي عن الاهتمام بأي شخص
عدى نفسك!

450
00:22:05,130 --> 00:22:08,331
يجب عليكِ أن تكوني حذرة
في الشيء الجيد الذي تفعلينه

451
00:22:08,332 --> 00:22:10,700
لأنكِ سوف تمضين بقية حياتك
و أنتِ تعملينه
* تقصد موضوع شذوذها*

452
00:22:11,969 --> 00:22:14,270
و إذا كنتِ تودين أن أفعل لكِ Deed
فأنا سعيدة بذلك

453
00:22:14,271 --> 00:22:15,604
ماذا تعنين بDeed؟

454
00:22:15,605 --> 00:22:17,506
قطع علاقتك ببين!

455
00:22:17,507 --> 00:22:19,608
فعلت ذلك لكثير من الناس

456
00:22:19,609 --> 00:22:21,077
هذا شيء خاطئ

457
00:22:21,078 --> 00:22:23,512
من يرغب حقًا في طلب منكِ
شيء مثل ذلك؟

458
00:22:23,513 --> 00:22:26,048
بعض الأوقات بعض الناس
ليس لديهم أي خيار!

459
00:22:26,049 --> 00:22:27,516
صديقة لي كانت متورطة

460
00:22:27,517 --> 00:22:29,584
مع أحد الأشخاص المخيفين

461
00:22:29,585 --> 00:22:32,220
هي لم يكن باستطاعتها فعل ذلك،
لذلك أنا قمت بالتدخل!

462
00:22:32,221 --> 00:22:34,156
لكن العاهرة لم تخبرني
أن ذلك الشخص كان بحوزته مسدس

463
00:22:34,157 --> 00:22:35,623
و وجهه نحوي!

464
00:22:35,624 --> 00:22:37,358
ماذا؟ من؟

465
00:22:37,359 --> 00:22:39,494
هل لدينا شخص في مدرستنا بحوزته مسدس؟

466
00:22:39,495 --> 00:22:40,628
أنتِ لا تعرفينه

467
00:22:40,629 --> 00:22:42,330
هو لم يعد يذهب إلى مدرستنا

468
00:22:43,432 --> 00:22:45,599
بعد الآن

469
00:22:45,600 --> 00:22:47,067
القدم الأخرى!

470
00:22:50,872 --> 00:22:52,840
هذا كل شيء!

471
00:22:54,509 --> 00:22:56,610
ما خطبكِ؟

472
00:22:56,611 --> 00:22:58,712
هل تعلمين بأن أحد الأشخاص قام
بتوجيه المسدس نحو أليسون؟

473
00:22:58,713 --> 00:23:01,915
 ـ ماذا؟
 ـ أليسون اعتادت أن تساعد الناس في قطع علاقتهم مع أصدقائهم

474
00:23:01,916 --> 00:23:03,549
عندما يكونون ليس باستطاعتهم
فعل ذلك بأنفسهم

475
00:23:03,550 --> 00:23:05,751
ماذا لو كان ذلك الذي فعلته أليسون
كان مصلحة لسيسي،

476
00:23:05,752 --> 00:23:07,486
و الشخص المخيف كان ويلدون؟

477
00:23:07,487 --> 00:23:08,754
إيميلي، اهدئييي

478
00:23:08,755 --> 00:23:10,389
عندما رأيت تلك الصورة

479
00:23:10,390 --> 00:23:12,658
لويلدون و ذراعه كانت ملتفة
حول سيسي و أليسون،

480
00:23:12,659 --> 00:23:14,961
كنت أفترض أنه كان يرى أليسون،

481
00:23:14,962 --> 00:23:17,830
ماذا لو كانت سيسي تواعد جايسون و ويلدون؟

482
00:23:17,831 --> 00:23:19,064
و ماذا في ذلك؟

483
00:23:19,065 --> 00:23:20,565
من الممكن أنها عندما عادت لروزوود،

484
00:23:20,566 --> 00:23:21,900
كان يحاول أن يتعقبها،

485
00:23:21,901 --> 00:23:23,901
و الطريقة الوحيدة للتخلص منه،
كانت قتله؟

486
00:23:33,312 --> 00:23:34,745
مرحبا؟

487
00:23:34,746 --> 00:23:36,413
أين أنت؟

488
00:23:36,414 --> 00:23:38,316
لم أنتظرك هنا للأبد

489
00:23:38,317 --> 00:23:39,450
و أنا متأكدة تمامًا

490
00:23:39,451 --> 00:23:41,585
أني لن أعود لروزوود

491
00:23:42,787 --> 00:23:44,088
اتصل بي
*من الممكن أن يكون أثنى أو ذكر من تخاطبه*

492
00:24:15,085 --> 00:24:16,919
واو، كان ينبغي علينا أن نأتي إلى هنا
على ظهر الخيل

493
00:24:16,920 --> 00:24:19,321
أوه هانا،
ابتهجي!

494
00:24:20,489 --> 00:24:21,622
حسنًا

495
00:24:21,623 --> 00:24:22,991
سيدتي هل يمكنني

496
00:24:22,992 --> 00:24:25,093
الحصول على زجاجة طويلة

497
00:24:25,094 --> 00:24:26,494
من سارساباريلا؟

498
00:24:33,002 --> 00:24:34,769
هل ترغبين بالرقص؟

499
00:24:34,770 --> 00:24:36,603
ماذا؟

500
00:24:37,805 --> 00:24:39,239
ارقصي معي!

501
00:24:39,240 --> 00:24:40,673
هل فقدت عقلك؟

502
00:24:40,674 --> 00:24:42,475
لماذا علي أن أرقص معك؟

503
00:24:42,476 --> 00:24:44,878
لأني أنا من وضعت ذلك المظروف
في خزنتك!

504
00:24:46,580 --> 00:24:48,282
أنا أعلم بأن أمكِ بريئة!

505
00:24:55,100 --> 00:24:57,384
من أنت؟

506
00:24:57,385 --> 00:24:58,885
كنت في البحيرة تلك الليلة

507
00:24:58,886 --> 00:25:00,687
ويلدون طلب مننا
سحب سيارته خارجًا

508
00:25:00,688 --> 00:25:03,189
عائلتي تملك المرآب في تلك الزاوية

509
00:25:03,190 --> 00:25:05,158
انتظر،
كنت هناك في البحيرة في تلك الليلة؟

510
00:25:05,159 --> 00:25:07,494
نعم،
أمكِ كانت هناك تتحدث مع ويلدون

511
00:25:07,495 --> 00:25:09,796
هي لم تراني،
لكني رأيتها تذهب بسيارتها مغادرة

512
00:25:11,398 --> 00:25:13,633
سمعت طلقات رصاص

513
00:25:13,634 --> 00:25:16,168
بعد ما رأيت أمكِ مغادرة بعيدًا!

514
00:25:16,169 --> 00:25:18,103
و رأيت أحد الأشخاص
يركض عبر الغابة

515
00:25:18,104 --> 00:25:19,972
من؟
من رأيت؟

516
00:25:19,973 --> 00:25:21,807
لا أعلم،
لكنها كانت فتاة!

517
00:25:23,577 --> 00:25:26,512
في الحقيقة أنا أكره ذلك،
لكن يمكننا أن نتبادل

518
00:25:26,513 --> 00:25:29,247
سوف أخذ الليموناضة،

519
00:25:29,248 --> 00:25:31,916
في الحقيقة،
هل يمكنك أن تبقيه معك قليلًا

520
00:25:31,917 --> 00:25:32,950
 ... أنا فقط

521
00:25:32,951 --> 00:25:35,052
يجب علي الرقص مع ترافياس

522
00:25:35,053 --> 00:25:37,255
واحد من أصدقاء

523
00:25:37,256 --> 00:25:40,325
أخ آريا في لعبة الكروس

524
00:25:40,326 --> 00:25:41,459
لقد كان رهان!

525
00:25:41,460 --> 00:25:44,027
هيا ترافياس،
دعنا نرقص

526
00:25:48,600 --> 00:25:50,634
لماذا انتظرت طويلًا؟

527
00:25:50,635 --> 00:25:52,369
إن الأمر معقد

528
00:25:52,370 --> 00:25:54,237
أنا أعلم الأمور المعقدة

529
00:25:54,238 --> 00:25:56,807
أبي و ويلدون كانت علاقتهم سيئة جدًا

530
00:25:57,909 --> 00:25:59,609
كان من الممكن أن يبدو أبي مذنب

531
00:25:59,610 --> 00:26:00,843
كما تبدو أمكِ الآن

532
00:26:00,844 --> 00:26:02,779
ذلك ليس عذرًا

533
00:26:02,780 --> 00:26:05,014
كان هناك أنا و جثة!
من سيصدقني إذا قلت أني رأيت
أحدهم

534
00:26:05,015 --> 00:26:06,683
يركض عبر الغابة؟

535
00:26:06,684 --> 00:26:08,984
هل كانت من رأيتها شقراء؟

536
00:26:08,985 --> 00:26:11,253
كان الظلام شديد هناك،
لكني أظن ذلك!

537
00:26:11,254 --> 00:26:12,622
من أين حصلت على المال؟

538
00:26:12,623 --> 00:26:14,524
عندما رأيت جثته،

539
00:26:14,525 --> 00:26:17,225
أصبت بالذعر،
و تركت شاحنتي في البحيرة

540
00:26:17,226 --> 00:26:18,927
لاحقًا،
وجدتها في المرآب!

541
00:26:18,928 --> 00:26:20,562
و كان ذلك المظروف على المقعد!

542
00:26:20,563 --> 00:26:22,531
لذا، أيًا كان من وضع ذلك المظروف،
كان يحاول إصماتي!

543
00:26:22,532 --> 00:26:23,532
حسنًا، الأمر نجح معه فعلًا!

544
00:26:32,774 --> 00:26:34,842
مرحبا كاليب،
كيف تجري معك الأمور؟

545
00:26:34,843 --> 00:26:35,876
ماذا يقدمون؟

546
00:26:35,877 --> 00:26:37,745
أود فقط الحصول على الماء

547
00:26:37,746 --> 00:26:40,047
 ـ كل شيء هنا مذاقه كشراب الكحة
 ـ أين هانا؟

548
00:26:40,048 --> 00:26:43,016
ترقص مع أحد الأشخاص من رفقاء فريق أخيك،
بسبب الرهان!

549
00:26:43,017 --> 00:26:44,985
هل تعلمين أي شيء عن ذلك؟

550
00:26:44,986 --> 00:26:48,722
أوه مايك ليس ناضج!

551
00:26:48,723 --> 00:26:49,823
أود الحصول علي الماء

552
00:26:49,824 --> 00:26:50,757
لو سمحت

553
00:26:55,162 --> 00:26:56,696
إنه ليس صعبًا كما يبدو!

554
00:26:56,697 --> 00:26:58,565
أبي قام بتعليمي كيف
أقوم بتلك الرقصة

555
00:26:58,566 --> 00:26:59,766
تعلم القواعد الأساسية

556
00:26:59,767 --> 00:27:02,134
في تكساس،
كان جزء من التمارين الأساسية

557
00:27:02,135 --> 00:27:03,769
يجب علينا جميعًا أن نُجنَّد

558
00:27:03,770 --> 00:27:06,705
لأني لا أعلم الفرق بين رقصة الخطوتين
و الرقصة البوهيمية!

559
00:27:06,706 --> 00:27:07,840
لكنكِ سوف ترشدينا!

560
00:27:07,841 --> 00:27:08,841
صحيح توبي؟

561
00:27:08,842 --> 00:27:10,476
بالتأكيد

562
00:27:10,477 --> 00:27:12,310
ما هي الرقصة البوهيمية؟

563
00:27:18,918 --> 00:27:21,285
هل كنتِ تعلمين بأن بيج ستكون هنا؟

564
00:27:21,286 --> 00:27:22,987
نوعًا ما

565
00:27:22,988 --> 00:27:25,189
هي لم تعلم بأني سوف آتي إلى هنا

566
00:27:39,203 --> 00:27:40,270
لم أستوعب ذلك

567
00:27:40,271 --> 00:27:42,138
إذا كنت متخوف جدًا
من أن تبدو مذنب،

568
00:27:42,139 --> 00:27:43,940
لماذا تركت شاحنتك في البحيرة؟

569
00:27:43,941 --> 00:27:44,974
كنت مرعوب جدًا، حسنًا؟

570
00:27:44,975 --> 00:27:45,975
كان غباء، أعرف ذلك!

571
00:27:45,976 --> 00:27:47,411
لكني لا أستطيع تخبئة ذلك
المال بعد الآن!

572
00:27:47,412 --> 00:27:48,412
أمك تحتاجه

573
00:27:48,413 --> 00:27:49,446
لا

574
00:27:49,447 --> 00:27:51,147
يجب عليك التحدث مع الشرطة

575
00:27:51,148 --> 00:27:52,848
لن أقوم بالتخلص من عائلتي
*يقصد يضرهم *

576
00:27:52,849 --> 00:27:54,349
للحفاظ على عائلتك

577
00:27:54,350 --> 00:27:56,419
بالتأكيد الشرطة عرفت من فعل ذلك الآن!

578
00:27:56,420 --> 00:27:57,553
لم يعرفوا بعد

579
00:27:57,554 --> 00:27:59,154
و الآن لديهم دليل محسوس

580
00:27:59,155 --> 00:28:00,656
يثبت بأن أمي كانت هناك تلك الليلة
في البحيرة

581
00:28:00,657 --> 00:28:02,391
و هي تبدو مذنبة كل دقيقة!

582
00:28:02,392 --> 00:28:04,126
ماذا سوف تفعل حيال ذلك؟

583
00:28:05,328 --> 00:28:07,195
فعلت كل ما بوسعي!

584
00:29:48,057 --> 00:29:50,191
إذًا ذلك الشاب سقط من السماء فجأة؟

585
00:29:50,192 --> 00:29:52,527
A قام بوضع تلك الشاحنة

586
00:29:52,528 --> 00:29:54,428
A قام بوضع ذلك المال هناك

587
00:29:54,429 --> 00:29:56,564
كيف تعلمين بأن ذلك الشاب لا يعمل مع A؟

588
00:30:00,602 --> 00:30:02,369
كيف تثقين به؟

589
00:30:02,370 --> 00:30:03,905
أنت على حق

590
00:30:03,906 --> 00:30:06,741
لا أستطيع

591
00:30:06,742 --> 00:30:08,708
لكن يجب علي ألا أثق به!

592
00:30:19,286 --> 00:30:21,421
*سيارة بالمر القديمة*
و عنوان لها!

593
00:30:25,692 --> 00:30:27,225
هل ترغب بالرقص؟

594
00:30:29,062 --> 00:30:30,228
بالتأكيد

595
00:30:37,704 --> 00:30:39,071
مرحبا!

596
00:30:41,674 --> 00:30:43,942
جاك،
ماذا يمكنني فعله لأجلك؟

597
00:30:43,943 --> 00:30:46,343
بإمكانك أن تعطينا مساحة قليلة!

598
00:30:47,446 --> 00:30:49,113
آسف؟

599
00:30:49,114 --> 00:30:51,983
أعتقد بأنك لست ملزمًا كي تكون وصي!

600
00:30:53,518 --> 00:30:56,720
لديك أشياء كثيرة أفضل كي تفعلها
في ليلة الجمعة،

601
00:30:56,721 --> 00:30:58,722
إذا كنت تظن أني هنا

602
00:30:58,723 --> 00:30:59,923
بسبب ... 

603
00:30:59,924 --> 00:31:00,924
أعلم لماذا أنت هنا

604
00:31:02,094 --> 00:31:04,361
و أنا أعلم لماذا أنت تضايق .. 

605
00:31:04,362 --> 00:31:07,298
لكن يجب عليكَ أن تجعلها تمضي

606
00:31:11,303 --> 00:31:13,336
سوف آخذ شرابين من الليموناضة!

607
00:31:23,314 --> 00:31:25,615
هل قالت لك إيميلي أي شيء؟

608
00:31:25,616 --> 00:31:27,417
عن ماذا؟

609
00:31:27,418 --> 00:31:29,451
لا شيء

610
00:31:32,322 --> 00:31:34,356
إذا كنت لا ترغب بالرقص،

611
00:31:34,357 --> 00:31:35,491
لا لا أرغب بذلك

612
00:31:35,492 --> 00:31:36,891
 ... فقط

613
00:31:38,161 --> 00:31:40,362
حصلت على عنوان الآن لسيارة بالمر

614
00:31:40,363 --> 00:31:41,630
و أود الذهاب إلى هناك

615
00:31:41,631 --> 00:31:43,265
ماذا؟
من أين حصلت عليه؟

616
00:31:44,500 --> 00:31:46,234
تبعد بيننا و بين العنوان أقل من ميلين!

617
00:31:46,235 --> 00:31:47,701
و إذا كانت الجلسات الأخيرة

618
00:31:47,702 --> 00:31:48,869
التي تخص أمي هناك

619
00:31:48,870 --> 00:31:50,804
هل هذا كان في هاتفك؟

620
00:31:50,805 --> 00:31:52,640
هدية أخرى؟

621
00:31:52,641 --> 00:31:54,275
توبي،
مع من أنت هنا؟

622
00:31:54,276 --> 00:31:55,676
معي أو مع A؟

623
00:31:55,677 --> 00:31:57,711
لماذا أنتِ تحاولين إيقافي
في محاولة معرفة الحقيقة

624
00:31:57,712 --> 00:31:59,413
إن الأمر يبدو و كأني أقوم بالتشغيل
و أنت تطفئين

625
00:31:59,414 --> 00:32:01,248
لا أنا لا أردعك عن ذلك، حسنًا؟

626
00:32:01,249 --> 00:32:03,250
أنا فقط لا أود أن تنفجر تلك الأشياء بوجهك!

627
00:32:03,251 --> 00:32:05,218
 ـ أنا أعلم ما أفعله
 ـ لا أنت لا تعلم!

628
00:32:05,219 --> 00:32:07,120
هذا الشيء الذي كلانا نجهله!

629
00:32:07,121 --> 00:32:09,088
حسنًا،
كنا أنت و أنا نحاول منذ فترة طويلة
أن نكتشف ما حصل،

630
00:32:09,089 --> 00:32:10,890
 ... لكن الجميع يظن بأنكَ تتعامل مع

631
00:32:12,393 --> 00:32:14,093
من تقصدين بالجميع؟

632
00:32:14,094 --> 00:32:15,728
من أيضًا يعلم بشأن ذلك؟

633
00:32:17,130 --> 00:32:18,664
هل أخبرتِ صديقاتك؟

634
00:32:20,933 --> 00:32:22,368
لماذا فعلتِ ذلك؟

635
00:32:22,369 --> 00:32:24,703
و الآن، سوف يكون ذلك
آخر شيء !

636
00:32:24,704 --> 00:32:26,038
أتلقاه منه

637
00:32:26,039 --> 00:32:27,739
هذا من مصلحتك

638
00:32:27,740 --> 00:32:29,941
 ... ـ لم أقصد أن
 ـ وثقت بكِ

639
00:32:29,942 --> 00:32:32,010
أعلم ذلك

640
00:32:32,011 --> 00:32:34,212
لكن الاحتفاظ بذلك السر كان يحتم علي
أن أختار

641
00:32:34,213 --> 00:32:35,246
بينك و بينهم!

642
00:32:35,247 --> 00:32:36,714
صحيح

643
00:32:36,715 --> 00:32:38,049
و أنتِ اخترتيهم!

644
00:33:05,452 --> 00:33:07,019
هل أنتَ قدت إلى هنا؟

645
00:33:07,020 --> 00:33:08,688
نعم، لماذا؟
هل تحتاجين إلى توصيلة؟

646
00:33:08,689 --> 00:33:10,256
لا،
لكني أود منك أن تتابع توبي

647
00:33:10,257 --> 00:33:12,858
أعطني تلك الصحون،
سوف أعطي الطعام لهانا!

648
00:33:12,859 --> 00:33:14,226
ماذا يجري؟

649
00:33:14,227 --> 00:33:15,928
أعتقد أن A
ينصب له فخًا!

650
00:33:15,929 --> 00:33:18,330
و أحتاج منك أن تذهب إلى هناك بسرعة،
قبل أن يحصل له شيء! أرجوك!

651
00:33:18,331 --> 00:33:19,964
 ـ اذهب
 ـ حسنًا

652
00:33:31,344 --> 00:33:34,011
من كان الشخص الذي كانت ترقص معه هانا؟

653
00:33:34,012 --> 00:33:35,579
لم أراه

654
00:33:35,580 --> 00:33:37,381
هل تحدثتِ مع إيزرا؟

655
00:33:37,382 --> 00:33:39,650
لا

656
00:33:39,651 --> 00:33:41,084
إنه هناك

657
00:33:41,085 --> 00:33:42,986
نعم إيميلي أعرف ذلك

658
00:33:42,987 --> 00:33:45,088
أنا فقط لا أود تكرار ما حدث اليوم الظهر،

659
00:33:45,089 --> 00:33:47,858
كان موقفًا غريبًا حصلت عليه
في الحانة

660
00:33:47,859 --> 00:33:48,991
أعني، إيزرا كان

661
00:33:48,992 --> 00:33:51,528
يبدو كأنه جرو حزين تائه،
 ... و جاك

662
00:33:51,529 --> 00:33:52,796
هل تحدثتِ معه؟

663
00:33:52,797 --> 00:33:54,698
لا أستطيع إيميلي،
أخبرتكِ بذلك!

664
00:33:54,699 --> 00:33:56,866
كيف من المفترض أن يصدق
جاك أن الأمر انتهى؟

665
00:33:56,867 --> 00:33:58,401
حسنًا،
الأمر ليس عن جاك

666
00:33:58,402 --> 00:34:00,136
إنه فقد مالكوم

667
00:34:00,137 --> 00:34:01,738
بداية هو فقدكِ،

668
00:34:01,739 --> 00:34:04,440
و الآن ماقي تدور في أنحاء البلدة و
معها مالكوم!

669
00:34:04,441 --> 00:34:06,475
هو في وضع سيء!

670
00:34:06,476 --> 00:34:08,176
هل هذا ما يود التحدث عنه؟

671
00:34:44,445 --> 00:34:46,145
أنت غادرت قبل
أن ننهي حديثنا

672
00:34:47,648 --> 00:34:48,982
أخبرتك بكل شيء أعرفه

673
00:34:48,983 --> 00:34:51,084
هذا المال لن يساعد أمي!

674
00:34:51,085 --> 00:34:52,485
و لن يساعدك أيضًا!

675
00:34:52,486 --> 00:34:54,487
يجب عليك إعطائه للشرطة!

676
00:34:54,488 --> 00:34:55,988
لا تعطيني ذلك!

677
00:34:55,989 --> 00:34:58,758
أنا أعلم كيف يكون شعورك
عندما تتعرض للتهديد

678
00:34:58,759 --> 00:35:00,426
لا يمكنك ألا تشعر بذلك!

679
00:35:00,427 --> 00:35:02,628
يجب عليك عمل شيء!

680
00:35:02,629 --> 00:35:04,830
لن أقوم بذلك بأبي!!

681
00:35:04,831 --> 00:35:06,399
ترافياس، !

682
00:35:06,400 --> 00:35:09,000
أمي لا زالت تعتقد بأن الحقيقة
ستخرجها من ذلك الوضع!

683
00:35:09,001 --> 00:35:11,469
و أنت لا تقول الحقيقة و تحتفظ بها لنفسك!

684
00:35:17,576 --> 00:35:19,377
أعلم أنك مرعوب!

685
00:35:19,378 --> 00:35:21,479
لكن لم يجب عليك المجيئ لي

686
00:35:21,480 --> 00:35:23,882
إذا لم تكن مستعدًا لفعل ذلك!

687
00:35:36,561 --> 00:35:38,061
أين هانا؟

688
00:35:38,062 --> 00:35:39,996
لا أعلم،
لكني أعتقد بأني رأيت الرد كوت!

689
00:35:39,997 --> 00:35:42,264
ماذا؟ أين؟
هل كانت سيسي؟

690
00:35:42,265 --> 00:35:44,434
لا أعلم، كان الضوء شديد،
و بعدها اختفت!

691
00:35:44,435 --> 00:35:46,268
نظرت إلى المكان الذي كانت به،

692
00:35:47,337 --> 00:35:48,504
ها هي هنا!

693
00:36:00,349 --> 00:36:02,918
أرى أحدهم
يتجه أسفل الطريق الرئيسي

694
00:36:02,919 --> 00:36:05,186
المعذرة،
أرجوك هل يمكننا استعارة شاحنتك؟

695
00:36:05,187 --> 00:36:06,521
لا

696
00:36:06,522 --> 00:36:08,256
آخر وقت للذهاب للهايريد
الساعة التاسعة و النصف

697
00:36:08,257 --> 00:36:09,758
لا لا لا نريد الذهاب إلى هناك

698
00:36:09,759 --> 00:36:11,359
فقط نحتاج أن نلتحق بإحدى صديقاتنا

699
00:36:11,360 --> 00:36:13,461
حسنًا، أنا آسف

700
00:36:13,462 --> 00:36:15,430
لكني انتهيت الليلة

701
00:36:35,082 --> 00:36:36,715
إيزرا، أنا آسفة!

702
00:36:36,716 --> 00:36:38,417
لم يكن لدي أي فكرة عما يجري

703
00:36:38,418 --> 00:36:40,286
هل أخبرتكِ إيميلي؟

704
00:36:40,287 --> 00:36:41,454
كان يجب عليها فعل ذلك

705
00:36:42,689 --> 00:36:44,623
كنت أظن أنك تتصل بي بسبب

706
00:36:44,624 --> 00:36:45,958
لا يجب علينا فعل ذلك الآن!

707
00:36:45,959 --> 00:36:47,259
لا،
 ... إذا كنت أعلم

708
00:36:47,260 --> 00:36:49,195
كل الأمور على ما يرام آريا!

709
00:36:49,196 --> 00:36:51,596
ليس لدي الحق أن أقحم حياتك
بمشاكلي!

710
00:36:51,597 --> 00:36:52,830
يجب عليكِ العودة لجاك

711
00:36:58,937 --> 00:37:00,372
بسرعة!

712
00:37:00,373 --> 00:37:02,773
لا أستطيع

713
00:37:02,774 --> 00:37:04,476
هل قدمكِ على الفرامل؟
لا إنها على المقابض

714
00:37:06,945 --> 00:37:09,413
أوه

715
00:37:14,785 --> 00:37:16,586
هل تودين تجربة ذلك؟

716
00:37:16,587 --> 00:37:18,588
جديًا، ذلك لم يكن في
مدرسة القيادة!

717
00:37:33,589 --> 00:37:35,024
أحضري جاك بجانب الباب! أسرعي!
*نص الرسالة من سبنسر*

718
00:38:15,099 --> 00:38:16,966
لا تفعل ذلك!

719
00:38:16,967 --> 00:38:18,334
ماذا تفعل هنا؟

720
00:38:18,335 --> 00:38:20,103
أنا أحاول إيقافك من فعل
شيء غبي

721
00:38:20,104 --> 00:38:21,871
أنت لا تعلم ما يجري،
فقط دعني لوحدي

722
00:38:21,872 --> 00:38:24,372
كل ما أعلمه أن سبنسر مرعوبة
جدًا لكونك هنا

723
00:38:24,373 --> 00:38:26,075
لستُ بحاجة للتدخل!

724
00:38:26,076 --> 00:38:28,243
فقط عد للحفلة!

725
00:38:28,244 --> 00:38:31,213
إذا كان ما تفعله له علاقة بA
يجب عليك تفحص سيارتك بجدية!

726
00:38:47,996 --> 00:38:50,098
لدي فقط بعض من الأسئلة!

727
00:38:50,099 --> 00:38:51,999
عليك أن تدرك أن عليك تكرار قول ذلك،

728
00:38:52,000 --> 00:38:54,168
و ربما تكرار قول ذلك أمام القاضي

729
00:38:55,837 --> 00:38:57,771
أفهم ذلك

730
00:38:58,840 --> 00:39:00,640
هل تظن أنك تستطيع تحديد هوية الشخص؟

731
00:39:00,641 --> 00:39:02,508
الذي رأيته خلال الغابة؟

732
00:39:02,509 --> 00:39:04,778
لست متأكدًا

733
00:39:05,847 --> 00:39:08,314
لكنك متأكد تمامًا من

734
00:39:08,315 --> 00:39:09,649
أنك سمعت طلقات الرصاص

735
00:39:09,650 --> 00:39:11,483
بعد ما غادرت السيد مارين؟

736
00:39:11,484 --> 00:39:13,119
نعم سيدتي!

737
00:39:13,120 --> 00:39:15,387
لم تكن هناك عندما قتل ويلدون

738
00:39:41,346 --> 00:39:42,513
لا يوجد شيء!

739
00:39:42,514 --> 00:39:44,181
على الأقل حصلنا على ذلك!

740
00:39:44,182 --> 00:39:45,849
هل به زرار مفقود؟

741
00:39:45,850 --> 00:39:47,885
نعم!

742
00:39:47,886 --> 00:39:49,286
يجب علي الاتصال بتوبي!

743
00:39:49,287 --> 00:39:50,453
أنا حقًا قلقة عليه

744
00:39:50,454 --> 00:39:52,489
حسنًا لا يمكنها أن تكون في مكانين
في نفس الوقت!

745
00:39:52,490 --> 00:39:53,757
و سيسي بالفعل كانت هنا

746
00:39:53,758 --> 00:39:55,525
نعم،
لكننا لا نعلم أين ذهبت!

747
00:40:19,648 --> 00:40:21,249
انظري،

748
00:40:21,250 --> 00:40:24,319
لا أريد أن أكون الشخص الذي ينتهي
بقرعة طرية

749
00:40:25,754 --> 00:40:27,022
هل أنتِ ثملة؟

750
00:40:28,090 --> 00:40:29,057
لا

751
00:40:30,559 --> 00:40:32,759
مالذي تحاولين قوله لي؟

752
00:40:32,760 --> 00:40:35,329
أريد القول بأني أرغب بالرقص معكِ

753
00:40:35,330 --> 00:40:36,831
الآن

754
00:40:36,832 --> 00:40:39,033
قبل أن يطفئوا الأنوار

755
00:41:47,532 --> 00:41:49,700
لم يكن عليكِِ المجيء

756
00:41:50,835 --> 00:41:52,635
أردت ذلك

757
00:41:54,438 --> 00:41:56,071
هل جاك هناك؟

758
00:41:56,072 --> 00:41:57,407
ينتظرك؟

759
00:41:57,408 --> 00:41:59,675
لا، أوصلني للمنزل،
أتيتُ إلى هنا بنفسي

760
00:42:01,578 --> 00:42:03,513
ماذا حدث مع مالكوم؟

761
00:42:09,886 --> 00:42:12,353
إن الأمر فوضوي!

762
00:42:12,354 --> 00:42:13,855
آريا

763
00:42:13,856 --> 00:42:16,291
 ... و

764
00:42:16,292 --> 00:42:18,192
و بدلًا من ذلك يجب علي

765
00:42:18,193 --> 00:42:20,429
ألا أدخلكِ في هذا الأمر

766
00:42:26,401 --> 00:42:28,502
لن أغادر

767
00:42:32,541 --> 00:42:34,442
أرى أنه يجب عليك التحدث معي!

