1
00:00:01,470 --> 00:00:03,180
<i>" ... (سابقاً في (الكاذبات الصغيرات الجميلات"</i>

2
00:00:03,205 --> 00:00:05,139
انا أوقّفكِ
لقد إمتلئتِ بالكافيين

3
00:00:05,173 --> 00:00:07,475
مرحباً، (بريندا) هل يمكنكِ أن تأتي للحظه؟

4
00:00:07,509 --> 00:00:09,343
تعالي إليّ الأسبوع القادم
إن إحتجتِ المزيد

5
00:00:11,179 --> 00:00:13,013
لقد وقّعتُ الإتفاقيّه

6
00:00:13,048 --> 00:00:14,415
أبي تلاعب بكَ كي توقّعها

7
00:00:14,449 --> 00:00:17,451
أمّي لم تنتحر

8
00:00:17,486 --> 00:00:19,086
الأمر إنتهى

9
00:00:19,121 --> 00:00:20,488
(كلّ ما أعلمه هو أنّ (آليسون
ينفذُ منها المال

10
00:00:20,522 --> 00:00:22,456
و (شانا) هي الشّخص الوحيد
الّذي يعلم كيف يصل إليها

11
00:00:22,491 --> 00:00:24,024
لقد تعبتُ من الكذب

12
00:00:24,059 --> 00:00:25,426
يجب أن تبدأي بالتّفكير بيّ

13
00:00:25,460 --> 00:00:27,328
كالشّخص القريب منكِ

14
00:00:27,362 --> 00:00:29,096
(ليله في (تونس

15
00:00:29,131 --> 00:00:30,164
لقد نستُ الحمّص

16
00:00:30,198 --> 00:00:31,438
(يُمكنني الذّهاب لـ(سايمورز

17
00:00:31,466 --> 00:00:34,502
ألا تُمانعين؟، أعني إنّها ساعه
للذّهاب و أُخرى للعوده

18
00:00:34,536 --> 00:00:36,036
(أُستاذ (فيتز

19
00:00:38,206 --> 00:00:40,441
(إبتعدي يا (سبنسر

20
00:00:40,475 --> 00:00:42,042
أظنّ بأننّا مُراقبون

21
00:00:42,077 --> 00:00:43,043
إيزرا)؟)

22
00:00:44,479 --> 00:00:46,480
أنا آسف، لم أعني إخافتكِ

23
00:00:46,515 --> 00:00:49,049
تظنّين أنّها بدأت مِن
جديد مع (إيزرا) و لم تُخبرنا

24
00:00:49,084 --> 00:00:50,417
هل أخبرتكِ؟ - 
أخبرتني بماذا؟ - 

25
00:00:50,452 --> 00:00:51,318
 ... (آريا)

26
00:00:52,220 --> 00:00:53,420
(مذكّرات (آلي

27
00:00:53,455 --> 00:00:56,090
(أتقولين بأنّ (إيزرا
وضع ذاك الكتاب لنجده

28
00:00:56,124 --> 00:00:57,224
ممّا يعني أنّه يعلم بما نعلم

29
00:00:57,259 --> 00:00:58,299
(يجب أن نُخبر (آريا

30
00:01:33,428 --> 00:01:35,229
سبنسر)؟)

31
00:01:36,464 --> 00:01:38,864
سبسنر)؟)
هل أنتِ على ما يُرام؟

32
00:01:40,059 --> 00:01:42,379
منذُ متى و أنتِ هُنا؟

33
00:01:42,404 --> 00:01:44,438
أنا لا أعلم

34
00:01:46,141 --> 00:01:47,441
هل نُمتِ هُنا؟

35
00:01:47,475 --> 00:01:48,509
 ... لا أعلم

36
00:01:48,543 --> 00:01:50,110
لقد ... لقد جئت إلى هنا

37
00:01:50,145 --> 00:01:52,046
تمهّلي

38
00:01:52,080 --> 00:01:53,360
لنتحدّث للحظه

39
00:01:53,381 --> 00:01:55,316
أنا بخير

40
00:01:55,350 --> 00:01:57,251
أنا مُتعبه جدّاً فحسب

41
00:01:57,285 --> 00:01:58,385
سبنسر)؟)

42
00:01:58,420 --> 00:02:01,255
كلانا يعلم بما يحدُث هُنا

43
00:02:01,289 --> 00:02:03,390
 ... أظنّ أنّ حان الوقت لتحديد المُشكله

44
00:02:03,425 --> 00:02:04,625
صحيح؟

45
00:02:07,162 --> 00:02:10,998
المسار الّذي كُنتِ تأخذينه خطراً جدّاً

46
00:02:14,469 --> 00:02:16,403
يجب عليّ الذّهاب

47
00:02:35,200 --> 00:02:42,700
<b>"الــكــاذبــات الــصــغــيــرات الــجــمــيــلات"
الــمــوســم الــرابــع: الــحــلــقــة الـ 20
‘‘الــسّــقــوط الــحــر’’</b>

48
00:02:59,481 --> 00:03:01,148
مرحباً - 
مرحباً - 

49
00:03:01,590 --> 00:03:02,260
مرحباً

50
00:03:05,086 --> 00:03:08,088
!مالّذي ترتدينه؟

51
00:03:08,123 --> 00:03:09,484
إنّه لا شئ، ... وجَبَ عليّ تبديل ملابسي

52
00:03:09,491 --> 00:03:11,358
و هذا كلّ ما كان لديّ في خزانة
القاعه الرّياضيه الخاصّه بيّ

53
00:03:11,393 --> 00:03:14,094
 ... هل حَصَلَ؟

54
00:03:14,129 --> 00:03:15,429
هل حَصَلَ لكِ حادثاً؟

55
00:03:15,463 --> 00:03:17,131
ماذا؟! لا

56
00:03:17,165 --> 00:03:19,033
أو سيحصل لكِ؟

57
00:03:19,067 --> 00:03:20,200
ما شأنُ أحذية الإسحمام؟

58
00:03:20,235 --> 00:03:22,403
هل يمكنكم فقط نسيان الملابس

59
00:03:22,437 --> 00:03:24,405
لدينا وضع طارئ هُنا

60
00:03:24,439 --> 00:03:27,174
ألهذا إتّصلتِ بيّ الساعه الرّابعه صباحاً؟

61
00:03:27,208 --> 00:03:29,176
إنتظري، ماذا؟

62
00:03:29,210 --> 00:03:31,078
حسناً، لقد ظننتُ أنّ
(من بعد ما رأينا (آريا

63
00:03:31,112 --> 00:03:32,112
تقبّل الشّيطان

64
00:03:32,147 --> 00:03:34,181
ذهبت للمنزل لتهدأ و تتحطّم

65
00:03:34,215 --> 00:03:35,349
 ... أنا

66
00:03:35,383 --> 00:03:37,384
من الممكن أنّي ضغطت
زرّ إتصال بينما كنتُ نائمه

67
00:03:37,419 --> 00:03:39,153
حسناً، أعلم بأنّي قلتُ

68
00:03:39,187 --> 00:03:40,454
بأنّنا سنتحدّث إليها بعد المدرسه

69
00:03:40,488 --> 00:03:43,157
و لكنّي فعلاً أظنّ بأنّ يجب
أن نُخبرها بشأن (إيزرا) عاجلاً

70
00:03:43,191 --> 00:03:44,224
مثل، الآن

71
00:03:44,259 --> 00:03:45,326
ماذا؟

72
00:03:45,360 --> 00:03:47,061
سبنسر)، لا يُمكننا إخبارها الآن)

73
00:03:47,095 --> 00:03:49,163
كلّما طال إنتظارنا
كلّما إزداد الأمر خطورةً

74
00:03:49,197 --> 00:03:51,065
و أنتِ تظنّينَ بأنّه أقل خطورةً

75
00:03:51,099 --> 00:03:53,467
لإلقاء قنبلةً كهذه بينما
هي تذهب إلى الفصل؟

76
00:03:53,501 --> 00:03:55,035
لا يُمكننا فعل هذا لها

77
00:03:55,070 --> 00:03:57,071
فعل ماذا؟
حِمايتها؟

78
00:03:57,105 --> 00:03:58,472
إيزرا) تحدّث إليّ هذا الصّباح)

79
00:03:58,506 --> 00:04:00,374
و كان يُمكنني بالكاد
الحفاظ على النّظر بعينيه

80
00:04:00,408 --> 00:04:02,076
كلّ ما نعلمه الآن

81
00:04:02,110 --> 00:04:05,012
هو أنّ (آريا) تعاشره في خزانة البوّاب

82
00:04:05,046 --> 00:04:06,413
كيف لا يجعل هذا جلدكم يُقشعر؟

83
00:04:06,448 --> 00:04:08,282
إنّه يجعله كذلك

84
00:04:08,316 --> 00:04:10,317
إسمعي، أعلم بأنّكِ
لا تُريدينَ إبقائها مُبهَمه

85
00:04:10,352 --> 00:04:12,386
حسناً، ولكنّ هذا لن يكون سهلاً

86
00:04:12,420 --> 00:04:13,454
إنّها واقعه بحبّه

87
00:04:13,488 --> 00:04:15,389
و هي تنازلت عن الكثير لتكون معه

88
00:04:15,423 --> 00:04:17,124
أعني، إنّه فقط سيكونُ صعباً كفايه

89
00:04:17,158 --> 00:04:19,399
لتصدّق بأنّه حتّى قادراً على هذا

90
00:04:25,433 --> 00:04:27,067
آريا)؟)

91
00:04:27,907 --> 00:04:30,347
 ... كان لديكِ سؤالاً بشأنِ هذا

92
00:04:30,372 --> 00:04:32,039
مَهَمّة القراءة للأُسبوع؟

93
00:04:32,073 --> 00:04:33,374
هذا صحيح

94
00:04:33,408 --> 00:04:35,209
لقد كنتُ فقط أتسائل كم كميّه المعلومات

95
00:04:35,243 --> 00:04:37,478
الّتي نحتاج لإحضارها من أجل الإختبار

96
00:04:37,512 --> 00:04:39,179
أهلاً

97
00:04:39,214 --> 00:04:40,381
مرحباً

98
00:04:40,415 --> 00:04:42,082
أعلم بأنّ لديكِ حصّة تاريخ الآن

99
00:04:42,117 --> 00:04:43,150
 ... ولكن بإمكاني كتابة تغاضي تأخّر

100
00:04:43,184 --> 00:04:45,352
لا بأس، ماذا تُريد؟

101
00:04:45,387 --> 00:04:47,421
هل تحدّثتِ لـ(سبنسر) اليوم؟

102
00:04:47,455 --> 00:04:49,356
لا، لا

103
00:04:49,391 --> 00:04:51,091
لماذا

104
00:04:51,126 --> 00:04:54,395
أشعُر ببعض الغرابه
بمجيئي إليكِ بهذا

105
00:04:54,429 --> 00:04:56,063
هل حدثّ شيئاً؟

106
00:04:56,097 --> 00:04:57,377
 ... أشياء معيّنه بدأت

107
00:04:57,399 --> 00:04:59,099
بـالتكدّس

108
00:04:59,134 --> 00:05:00,334
واجب (سبنسر) الّذي أحضرته

109
00:05:00,368 --> 00:05:02,970
غامض و غير مُترابط

110
00:05:03,004 --> 00:05:05,406
هي تأتي كلّ صباحٍ بـدوائر تحتَ عينيها

111
00:05:05,440 --> 00:05:07,141
أعني، عندما تكون في الفصل
إمّا تكون منتبهه بشكل مفرط

112
00:05:07,175 --> 00:05:09,076
أو تكون زومبي كلّياً

113
00:05:09,110 --> 00:05:11,311
أجل، أعني لقد لاحظت

114
00:05:11,346 --> 00:05:13,981
أنّها كانت خارجه عن عقلها مؤخّراً

115
00:05:14,015 --> 00:05:16,383
و لكن هي لديها الكثير كي تتلاعب

116
00:05:16,418 --> 00:05:20,020
(و أنتَ تعرف (سنسر
إنّها صندوق جُهد متكامل

117
00:05:20,054 --> 00:05:21,989
فول الحمّص إذا كان في السّلطة الخاطئة

118
00:05:22,023 --> 00:05:23,090
كافي بجعلها توبّخ

119
00:05:23,124 --> 00:05:24,091
صحيح

120
00:05:24,125 --> 00:05:25,159
أظنّ بأنّه أكثر من هذا

121
00:05:25,193 --> 00:05:26,326
مثل ماذا؟

122
00:05:26,361 --> 00:05:29,096
هي لديها مشكله مع الأمفيتامين
<font color=#FF8080>"الأمفيتامين: علاج للتّغلب على الإجهاد"</font>

123
00:05:29,130 --> 00:05:30,998
و أنا قلق من أن تكون سِناداً

124
00:05:31,032 --> 00:05:32,433
ماذا؟

125
00:05:32,467 --> 00:05:35,068
إيزرا)، هذا جُنون)

126
00:05:35,103 --> 00:05:37,104
حسنٌ، النّاس يظنّون بأنّها ستُحسّن

127
00:05:37,138 --> 00:05:38,172
أدائهم الأكاديمي

128
00:05:38,206 --> 00:05:39,339
 ... ولكن عندما يزيد إستحدمها

129
00:05:39,374 --> 00:05:42,042
(إيزرا)، بحقّك، (سبنسر)؟

130
00:05:42,076 --> 00:05:44,144
(هي جعلت الجميع يبدو مغفّلاً، (آريا

131
00:05:44,179 --> 00:05:46,180
صديقتكِ هي قُنبلةً موقوته

132
00:05:46,214 --> 00:05:47,347
و عندما تنفجر

133
00:05:47,382 --> 00:05:49,049
لا أريدكِ أن تُجرحي بالشّظايا

134
00:05:49,083 --> 00:05:51,351
أنا آسفه، لا يُمكنني تصديق هذا

135
00:05:51,386 --> 00:05:54,488
هل تظنّ فعلاً بأنّها تتعاطى المخدّرات؟

136
00:05:54,522 --> 00:05:57,324
أنا لا أظنّ ذلك، بل أعلمه

137
00:05:58,493 --> 00:06:00,160
إسمعي

138
00:06:02,199 --> 00:06:04,040
لم أكن سأُريكِ هذا

139
00:06:04,065 --> 00:06:06,266
أعتقد أنّي أنوي كسر القواعد

140
00:06:06,301 --> 00:06:08,661
(إن كان يمكنه مساعدة (سبنسر

141
00:06:10,205 --> 00:06:14,141
آريا)، أنا لا أُريد)
أن أكون الشرّير هُنا

142
00:06:29,357 --> 00:06:31,024
مرحباً بكِ

143
00:06:32,427 --> 00:06:34,428
(هذه ملابس (هانا

144
00:06:34,462 --> 00:06:36,330
قصّتاً طويلةً جدّاً

145
00:06:36,364 --> 00:06:38,332
هل تُريدين إخباري
إيّاه بينما نذهب لجوله؟

146
00:06:38,366 --> 00:06:41,034
كم أُحبّ هذا، و لكنّ
لديّ هذه المسابقه

147
00:06:41,069 --> 00:06:43,403
بعد الغداء مباشرةً بشأن
"وراثة الفرنسي من الباباوات"

148
00:06:43,438 --> 00:06:45,105
و إلى الآن، كلّ ما أعلمه عنهم

149
00:06:45,139 --> 00:06:46,473
أنّهم كانوا يرتدون قبّعات مدبّبه

150
00:06:46,508 --> 00:06:49,176
لقد جلبتُ لنا بعض الطّعام

151
00:06:55,483 --> 00:06:58,385
هل لا زلتِ غاضبه
منّي لأخذي المال؟

152
00:06:58,419 --> 00:07:00,120
لا

153
00:07:00,154 --> 00:07:02,022
لا، لم أكن غاضبه منكَ قطّ

154
00:07:02,056 --> 00:07:03,423
بل خائبة الأمل

155
00:07:03,458 --> 00:07:07,060
لقد خاب أملي، قليلاً

156
00:07:07,095 --> 00:07:10,430
حسناً، أظنّ أنّ أمّي
كانت لتكون خائبة الأمل

157
00:07:10,465 --> 00:07:14,301
أظنّ أنّها كانت لتريدني أن أعيش حياتي

158
00:07:14,335 --> 00:07:17,004
أجدُ طريقه لإبقائها حافله

159
00:07:17,038 --> 00:07:20,340
و أُشاركها مع أحبابي

160
00:07:24,112 --> 00:07:26,380
هل تريدينَ أن نبدأ بمشاركة شطيرة؟

161
00:07:26,414 --> 00:07:29,049
أجل، هذا يبدو جيّداً

162
00:07:36,124 --> 00:07:37,991
هل ستأكلين تلك؟

163
00:07:38,026 --> 00:07:40,066
أجل، أخبرتكِ بهذا منذُ خمسةِ ثوانٍ

164
00:07:43,197 --> 00:07:44,998
خُذيها فحسب

165
00:07:45,033 --> 00:07:47,200
شكراً لكِ

166
00:07:47,235 --> 00:07:48,402
 ... آسفه، أنا فقط أكونُ

167
00:07:48,436 --> 00:07:50,437
أنا فقط أكونُ جائعه كثيراً
عندما أكون متوتّره

168
00:07:50,471 --> 00:07:52,139
لقد ظننتُ عندما تكونينَ حزينه

169
00:07:52,173 --> 00:07:55,375
أنا أحزن عندما أكونُ متوتّره

170
00:07:55,410 --> 00:07:57,344
إسمعي، لقد كنتُ
أتجنّب (آريا) طوال اليوم

171
00:07:57,378 --> 00:07:59,012
كما لو لم أتجنّبها أنا

172
00:07:59,047 --> 00:08:02,149
لقد أنهيتُ واجب اللّغه الإسبانيّه
عندما كنتُ أُماطل في الحمّام

173
00:08:02,183 --> 00:08:03,383
هل متأكّده من أنّ هذه فكرةً حسنه؟

174
00:08:03,418 --> 00:08:04,418
(أعني، ماذا لو أخبرنا (آريا

175
00:08:04,452 --> 00:08:07,054
و من ثمّ كَرَهتنا؟ "A" أنّ (إيزرا) هو

176
00:08:07,088 --> 00:08:08,155
ما هو الخيار الآخر الّي لدينا

177
00:08:08,189 --> 00:08:10,424
ما عدا أن نتوقّع للأشياء أن تزيدَ سوءاً؟

178
00:08:10,458 --> 00:08:11,992
أخيراً

179
00:08:12,060 --> 00:08:13,994
هل هُناك منطقه لا يوجد بها إرسال

180
00:08:14,028 --> 00:08:14,995
يجب أن نعلم بشانها في المدرسه؟

181
00:08:15,029 --> 00:08:16,163
ماذا تعنين؟

182
00:08:16,197 --> 00:08:19,032
حسناً، لقد أرسلتُ لكم
ما يعادل خمسة رسائل

183
00:08:19,764 --> 00:08:22,045
مهما يكُن، أينَ (سبنسر)؟

184
00:08:22,070 --> 00:08:23,303
لم أراها

185
00:08:23,338 --> 00:08:25,005
حسناً

186
00:08:25,039 --> 00:08:27,280
حسناً، يجب أن نجِدها
و نتحدّث إليها حالاً

187
00:08:29,143 --> 00:08:31,044
بشأنِ ماذا؟

188
00:08:31,079 --> 00:08:33,046
 ... صحيح، كلّنا نعلم بأنّ (سنبسر) كانت

189
00:08:33,081 --> 00:08:34,982
متوتّره جدّاً مؤحّراً

190
00:08:35,016 --> 00:08:36,116
و لقد ظننتُ بأنّهُ القلق

191
00:08:36,150 --> 00:08:38,352
و لكنّها ليست قلقه فحسب

192
00:08:38,386 --> 00:08:40,287
إنّها مُدمنه

193
00:08:40,321 --> 00:08:43,457
يا رفاق، لدى (سبنسر) مشكله خطيره

194
00:08:43,491 --> 00:08:47,127
حسناً، و هذه ليست
المرّه الأولى لحدوث هذا

195
00:08:47,161 --> 00:08:49,096
منذُ سنتين مُشكلةً كافيه

196
00:08:49,130 --> 00:08:51,999
جعلت والديها تسأل
المدرسه للمساعده

197
00:08:52,033 --> 00:08:53,313
أُنظروا

198
00:09:11,247 --> 00:09:12,328
هل طعمهُ جيّد؟

199
00:09:12,353 --> 00:09:17,057
أنا فقط تعبه جدّاً

200
00:09:17,091 --> 00:09:18,425
لما لا تأتين اللّيله؟

201
00:09:18,459 --> 00:09:21,294
(سآتي بالعشاء من (بوكاليز

202
00:09:21,329 --> 00:09:23,030
و نُشاهد فيلماً

203
00:09:23,064 --> 00:09:24,965
ربّما أيضاً نرفع لافته
هٌناك إن كنتِ جيّده

204
00:09:24,999 --> 00:09:26,433
و أنهيتي صحن الّلازانيا

205
00:09:26,467 --> 00:09:29,002
 ... هذا يبدو رائعاً، أنا

206
00:09:29,037 --> 00:09:30,270
أنا لا أستطيع الّليله

207
00:09:30,304 --> 00:09:31,584
إذن غداً

208
00:09:33,074 --> 00:09:34,408
نحتاجُ بعض الوقت مع بعضنا

209
00:09:34,442 --> 00:09:36,276
أنا أعلم

210
00:09:40,224 --> 00:09:42,425
لا بأس، سأُنظّف هذا

211
00:09:42,450 --> 00:09:44,251
شكراً لك

212
00:09:51,125 --> 00:09:53,565
لقد نستُ تقريباً رائحتكِ

213
00:09:58,466 --> 00:09:59,433
أراكِ لاحقاً

214
00:10:06,203 --> 00:10:07,483
حسناً

215
00:10:07,508 --> 00:10:11,445
إثنين خاليه من السكّر
و أُخرى إعتياديّه، صحيح؟

216
00:10:16,451 --> 00:10:17,731
!يا إلهي

217
00:10:19,487 --> 00:10:22,022
أنتُم يا رفاق أخبرتوها فعلاً، صحيح؟

218
00:10:23,458 --> 00:10:25,192
أخبرتموني بماذا؟

219
00:10:25,226 --> 00:10:26,259
لا شئ

220
00:10:26,294 --> 00:10:27,327
لسنا هُنا لنتكلّم بذلك

221
00:10:27,361 --> 00:10:29,396
 ... نحنُ هُنا لنتكلّم عن

222
00:10:29,430 --> 00:10:31,465
شيئاً آخر

223
00:10:31,499 --> 00:10:33,166
سبنس)، نحنُ قلقين)

224
00:10:33,201 --> 00:10:36,169
أجل، أعلم بهذا نحنُ قلقين

225
00:10:36,204 --> 00:10:39,172
لا، نحنُ قلقين من أجلكِ

226
00:10:39,207 --> 00:10:41,041
أنا؟ لماذا؟

227
00:10:41,075 --> 00:10:42,042
هل أنتِ "سبيد فريك"؟
<font color=#FF8080>سبيد فريك": هو لقب يطلق على من يتعاطى الأمفيتامين"</font>

228
00:10:42,076 --> 00:10:42,476
!(هانا)

229
00:10:42,510 --> 00:10:44,111
(سبنسر)

230
00:10:44,145 --> 00:10:46,179
هل كنتِ تأخذين أقراصاً
لتبقَي مُستيقظه؟

231
00:10:46,214 --> 00:10:49,082
من أينَ يأتي هذا؟

232
00:10:49,117 --> 00:10:50,517
ماذا يحدثُ الآن؟

233
00:10:50,551 --> 00:10:52,219
نحن نهتمّ من أجلكِ

234
00:10:52,253 --> 00:10:55,455
نعم، هذا صحيح
و هذا سبب مجيئنا هُنا

235
00:10:55,490 --> 00:10:57,457
صحيح، هذا كما لو أنّه تدخّل

236
00:10:57,492 --> 00:10:59,326
أجل، أعلم تدخّل من أجلكِ

237
00:10:59,360 --> 00:11:02,129
سبنسر)، توقّفي)

238
00:11:02,163 --> 00:11:06,066
نحنُ نعلم بأنّ هذا
كان لكِ مشكلةً من قبل

239
00:11:06,100 --> 00:11:08,460
أنا لا أعلم يا رفاق
بما تتحدّثون عنه

240
00:11:15,700 --> 00:11:17,200
<font color=#FF8080>(سبنسر هايستينغز)</font>

241
00:11:17,445 --> 00:11:19,479
من أينَ أتيتم بهذا؟

242
00:11:19,514 --> 00:11:22,382
(إيزرا)

243
00:11:22,416 --> 00:11:24,451
إنّه قلق بشأنكِ

244
00:11:24,485 --> 00:11:28,188
أنتِ تمازحينني، صحيح؟

245
00:11:28,222 --> 00:11:31,024
و أنتنّ لم تُخبِراها؟

246
00:11:31,058 --> 00:11:33,360
!(يا (آريا "A" إنّه

247
00:11:33,394 --> 00:11:34,427
(إيزرا) هو (بورد شورتس)

248
00:11:34,462 --> 00:11:36,062
(لقد حاولَ قتلَ (آلي

249
00:11:36,097 --> 00:11:37,464
و لقد كانَ يعذّبنا منذُ ذلك الوقت

250
00:11:37,498 --> 00:11:38,498
سبنسر)، هل يُمكننا فقط أن)

251
00:11:38,533 --> 00:11:40,367
نتكلّم بموضوعكِ الآن

252
00:11:40,401 --> 00:11:42,035
كيفَ يمكنكِ عدم
رؤية ماذا يجري الآن

253
00:11:42,069 --> 00:11:43,349
إنّه يُحاول أن يُضعفَ مكانتي

254
00:11:43,371 --> 00:11:45,138
!"A" إنّه يكونُ

255
00:11:48,442 --> 00:11:51,378
أرجوكِ أخبريني أنّكِ
ترينَ ماذا يحدث هُنا

256
00:11:51,445 --> 00:11:56,416
إيزرا) قال بأنّه رآكِ فاقدةَ)
الوعي في المدرسه اليوم

257
00:11:56,450 --> 00:11:58,418
و أنكِ حافيةَ القدمين
و ترتدين ملابس نومكِ

258
00:11:58,452 --> 00:12:00,487
و أنتِ لم تكني تعلمين أين أنتِ

259
00:12:00,521 --> 00:12:04,057
سبنسر)، هل هذا صحيح أم لا؟)

260
00:12:04,091 --> 00:12:05,458
!سبنسر)، تحدّثي)

261
00:12:05,493 --> 00:12:07,427
أجل، حسناً

262
00:12:07,461 --> 00:12:09,029
لقد مشيتُ و أنا نائمه

263
00:12:09,063 --> 00:12:10,330
إلى المدرسه؟ - 
أجل - 

264
00:12:10,364 --> 00:12:13,366
و لقد كنتُ آخذُ بعض الأقراص أحياناً

265
00:12:13,401 --> 00:12:15,168
و هذا ليسَ بعظيماً، أعلم بذلك

266
00:12:15,203 --> 00:12:17,037
و لكنّه ليس بذلك الشأن

267
00:12:17,071 --> 00:12:18,471
و (إيزرا) يُحاول جعله شأناً أكبر

268
00:12:18,506 --> 00:12:21,074
ممّا هو كذلك، ليُبعد التّركيز من عليه

269
00:12:21,108 --> 00:12:23,043
!اللّعين "A" لأنّه

270
00:12:24,145 --> 00:12:27,147
يا إلهي، كم هذا عبقري

271
00:12:27,181 --> 00:12:29,182
حسناً، أعلم بأنّكِ
تشعرين أنّكِ مُستَجوبه

272
00:12:29,217 --> 00:12:30,383
(ربّاه، يا (آريا

273
00:12:30,418 --> 00:12:32,085
هل ستستقيظين من سُباتكِ؟

274
00:12:31,700 --> 00:12:36,700
<font color=#FF8080>سبنسر) تتكلّم عن كيف (آريا) تقريباً طُلق عليها) </font>
<font color=#FF8080>رصاصه في الحلقه السّابقه في النّادي اللّيلي</font>

275
00:12:38,492 --> 00:12:40,327
أيّ نادي ليلي؟

276
00:12:40,361 --> 00:12:43,463
 ... أعني ... أنا

277
00:12:43,497 --> 00:12:45,131
حسناً، أنا مُحتاره

278
00:12:45,166 --> 00:12:49,369
و لكن المقصد هو أنّي
لستُ مجنونه، حسناً

279
00:12:49,403 --> 00:12:50,503
أنتُم فقط لا ترون

280
00:12:50,538 --> 00:12:54,407
كيفَ يُمكنكم يا رفاق
عدم رؤية ماذا يحدُث

281
00:12:56,077 --> 00:12:58,477
لا يُمكنني التّعامل مع هذا الآن

282
00:13:07,321 --> 00:13:08,355
رين)؟)

283
00:13:08,389 --> 00:13:10,123
هو من يُعطيكِ المخدّرات؟

284
00:13:10,157 --> 00:13:11,397
لمَ سرقتِ الأوراق فقط؟

285
00:13:11,425 --> 00:13:14,094
إنّها لا تخصّني

286
00:13:14,128 --> 00:13:16,369
أنا حتّى لم أرى هذا من قبل؟

287
00:13:27,342 --> 00:13:29,143
أُراهن بأنّكِ كنتِ طفلةً جميله

288
00:13:29,177 --> 00:13:30,378
ليس فعلاً

289
00:13:30,412 --> 00:13:32,380
وجبَ عليّ إرتداء العدسات التّصحيحيّه

290
00:13:32,414 --> 00:13:34,015
عندما كنتُ لا أزال أنبّتُ الأسنان

291
00:13:34,049 --> 00:13:35,182
نعم، هذا يبدو بديعاً

292
00:13:35,217 --> 00:13:37,184
لا، إنّه لم يكن كذلك فعلاً

293
00:13:37,219 --> 00:13:42,089
لا، لا يمكنني التّصديق
بأنّي إعترفتُ بهذا للتّو

294
00:13:42,124 --> 00:13:43,404
يجب أن أكونَ حقّاً معجبةً بكَ

295
00:13:43,425 --> 00:13:45,426
مُعجبه؟

296
00:13:45,460 --> 00:13:47,428
 ... لقد كنتُ

297
00:13:47,462 --> 00:13:49,542
لقد كنتُ آمل بأن تقولي الكلمه الأخرى

298
00:13:50,465 --> 00:13:53,134
تلك الكلمه المتناغمه؟
<font color=#FF8080>يقصد الحب</font>

299
00:13:59,408 --> 00:14:02,143
لم أكن أنوي قول هذا

300
00:14:04,079 --> 00:14:06,047
أظنّ أن ضوء الشّمعه يؤثّر عليّ

301
00:14:14,423 --> 00:14:17,024
إذن، هل تُريدين مشاركة
شريحة الّلحم مع البطاطس

302
00:14:17,059 --> 00:14:20,294
أم تريدينُ الدّجاج؟

303
00:14:21,496 --> 00:14:24,298
مونا)؟)

304
00:14:24,332 --> 00:14:25,332
شريحة اللّحم

305
00:14:25,367 --> 00:14:27,468
شريحة الّلحم تبدو رائعه

306
00:14:27,502 --> 00:14:30,304
سأعودُ حالاً

307
00:14:30,338 --> 00:14:32,106
(أنا فقط ... يجب أن أكلّم أستاذ (فيتز

308
00:14:32,140 --> 00:14:33,420
بشأنِ مَهمّةِ قراءه

309
00:14:39,481 --> 00:14:41,048
(مرحباً، (مونا

310
00:14:41,083 --> 00:14:43,384
ماذا تفعل هُنا؟

311
00:14:43,418 --> 00:14:47,054
آخذُ شيئاً للأكل

312
00:14:47,089 --> 00:14:49,323
إسمع

313
00:14:49,357 --> 00:14:51,358
لا يُمكنني مساعدتكَ بعد الآن

314
00:14:52,394 --> 00:14:53,475
و ما سبب هذا؟

315
00:14:53,495 --> 00:14:57,431
لقد أصبحَ الأمر معقّداً جدّا

316
00:14:57,466 --> 00:15:00,134
(لطالما كان معقّداً، يا (مونا

317
00:15:00,168 --> 00:15:04,305
وقتكِ متأخّراً جدّاً كي تراجعي، خصوصاً الآن

318
00:15:04,339 --> 00:15:06,073
عندما أحتاجُ مساعدتكِ

319
00:15:07,309 --> 00:15:09,110
"إيزرا)؟)"

320
00:15:09,144 --> 00:15:10,311
هذا أنا

321
00:15:12,447 --> 00:15:13,727
شكراً لكِ

322
00:15:15,150 --> 00:15:17,084
إستمتعي بعشائكِ

323
00:15:20,388 --> 00:15:22,056
إذن هل راسلتكِ (آريا)؟

324
00:15:22,090 --> 00:15:23,991
أجل، لقد قالت
بأنّها ستبقى بالمنزل

325
00:15:24,025 --> 00:15:25,259
هل يُمكننا تصديقها

326
00:15:25,293 --> 00:15:26,393
لماذا؟

327
00:15:26,428 --> 00:15:28,429
هل تظنّين أنّها
ذاهبه كي ترى (إيزرا)؟

328
00:15:28,463 --> 00:15:33,134
ربّما لدى (سبنسر) إدماناً
لكن (آريا) لديها أيضاً

329
00:15:33,168 --> 00:15:34,368
الحبّ مخدّراً أيضاً

330
00:15:34,402 --> 00:15:36,203
 ... و من يقول أنّ (إيزرا) لم يضع (آريا) في

331
00:15:36,204 --> 00:15:37,371
ماذا يُطلق عليه؟

332
00:15:37,405 --> 00:15:40,074
حالة تغيير - 
أجل، بالضّبط - 

333
00:15:40,108 --> 00:15:42,443
أظنّ أنّ (آريا) أبقت
عادتها سرّاً أيضاً

334
00:15:42,477 --> 00:15:44,345
إنّها حركة تقليديّة لمتعاطي المخدّرات

335
00:15:44,379 --> 00:15:46,147
إذن ماذا تقولين؟

336
00:15:46,181 --> 00:15:47,381
؟"A" لا زلتِ تظنّينَ أنّ (إيزرا) هو

337
00:15:47,415 --> 00:15:49,450
هُناك دليل كثير ضدّه

338
00:15:49,484 --> 00:15:52,019
لقد وجدنا " كتاب الكَشْف" في مكتبه

339
00:15:52,053 --> 00:15:53,487
أجل، و لكن ماذا لو كان
الحقيقي "A" من

340
00:15:53,522 --> 00:15:55,389
يُحاول جعل (فيتز) يبدو مُذنباً

341
00:15:55,423 --> 00:15:56,390
يفعل هذا "A" و

342
00:16:00,362 --> 00:16:01,362
هل يُمكنني الدّخول؟

343
00:16:01,396 --> 00:16:03,130
رجاءً

344
00:16:09,437 --> 00:16:11,305
هذا كلّ ما لديّ

345
00:16:11,339 --> 00:16:14,074
أنا لا أحتاجهم بعد الآن

346
00:16:18,413 --> 00:16:19,346
هل أنتِ متأكّده؟

347
00:16:19,381 --> 00:16:20,981
أجل

348
00:16:21,016 --> 00:16:24,051
إسمعوا، أعلم أنّ مصداقيّتي معكم يا رفاق

349
00:16:24,085 --> 00:16:29,456
"A" أُهلكت نوعاً ما اليوم، لكنّ (إيزرا)

350
00:16:29,491 --> 00:16:30,457
أنا متأكّده من هذا

351
00:16:30,492 --> 00:16:33,160
ربّما أنتِ متأكّده، لكنّا لسنا متأكّدين

352
00:16:33,195 --> 00:16:35,396
أعلم بذلك

353
00:16:35,430 --> 00:16:38,299
و كلّ م أطلبهُ منكم هو فرصه

354
00:16:38,333 --> 00:16:40,034
لأُثبت هذا لكم

355
00:16:40,604 --> 00:16:42,445
لقد كنتُ أُراجع جميع التّغيّرات

356
00:16:42,470 --> 00:16:44,405
يُحاول إخفاء المكان "A" و أظنّ أنّ

357
00:16:44,439 --> 00:16:46,073
(الّذي إعتاد أن يلتقي به مع (آليسون

358
00:16:46,107 --> 00:16:47,074
الأيل والصيّاد)؟)

359
00:16:47,108 --> 00:16:48,409
لا، مكاناً آخر

360
00:16:48,443 --> 00:16:50,277
مكاناً يمكنهم الإلتقاء به، دونَ أن يُرَون

361
00:16:50,312 --> 00:16:52,112
أترينّ هذا؟

362
00:16:52,147 --> 00:16:54,181
"(لا زلت أُفكّر بـ(أمبروز بيرسون"

363
00:16:54,216 --> 00:16:56,083
صحيح، و لكن هذا ليس
ما اعتادت أن تقوله

364
00:16:56,117 --> 00:16:59,353
المذكّره الأصليّه تقول
"(لا زلتُ أُقكّر بـ(أمبروز بافليون"

365
00:16:59,387 --> 00:17:02,089
غيّرها كي تبدو أكثر "A"
كما لو أنّها إسمَ شخصاً

366
00:17:02,123 --> 00:17:03,424
لذا بدلاً من أن نبحث عن المكان

367
00:17:03,458 --> 00:17:05,993
سنكون نبحثث عن شابّ

368
00:17:06,027 --> 00:17:07,995
(أجل، شخصاً غريباً إسمه (إمبروز

369
00:17:08,029 --> 00:17:09,063
صحيح

370
00:17:09,097 --> 00:17:11,332
إذن (إمبروز بافليون) في
(حديقة حيوانات (نورستاون

371
00:17:11,366 --> 00:17:13,267
؟"A" إذن كيف يُثبت هذا بأنّ (إيزرا)

372
00:17:13,301 --> 00:17:14,435
هذا لا يُثبته

373
00:17:14,469 --> 00:17:17,304
يعلم مُسبقاً "A" لكنّ
أنّ (آلي) لا تزالُ حيّه

374
00:17:17,339 --> 00:17:19,073
يعلم بأنّها لم "A" و
تأخذ أبداً ذلك المال

375
00:17:19,107 --> 00:17:21,308
الّذي في كيس القهوه
(الّذي إحتاجته من (شانا

376
00:17:21,343 --> 00:17:23,277
لذا كلّ ما علينا
فعله هو أن نقنعه

377
00:17:23,311 --> 00:17:26,080
أنّ (آلي) ستُقابلنا في
إمبروز بافليون) لتأخذه)

378
00:17:26,114 --> 00:17:29,116
و تظنّينَ أن الشّخص الّذي
سيأتي سيكون (إيزرا)

379
00:17:33,121 --> 00:17:38,325
أجل، يُمكنني الحضور
من أجل العشاء إن كان مبكّراً

380
00:17:38,360 --> 00:17:40,294
حسناً، عظيم

381
00:17:40,328 --> 00:17:42,129
سأُغادر في خمسة دقائق

382
00:17:42,130 --> 00:17:43,998
حسناً، إلى الّلقاء

383
00:17:45,945 --> 00:17:48,345
هل كنتِ بغرفتكِ طوال اليوم؟

384
00:17:48,370 --> 00:17:50,070
أجل

385
00:17:51,206 --> 00:17:53,274
لقد بدأ الأمر بقيلوله

386
00:17:53,308 --> 00:17:55,042
"أنا سأُغادر لألعب "ذهاب و إياب

387
00:17:55,076 --> 00:17:56,143
(مع (تريشا) و (جون

388
00:17:56,177 --> 00:17:57,144
تمنّي ليّ الحظ

389
00:17:57,178 --> 00:17:59,179
حظّا طيّباً

390
00:17:59,214 --> 00:18:02,049
هل لا زلتِ ستنضمّين
إلينا في النّادي للعشاء؟

391
00:18:02,083 --> 00:18:04,952
أنا مُتباعده كلّياً

392
00:18:04,986 --> 00:18:08,289
توبي) يُريدني بشدّه)
للعشاء في شقّته الّليله

393
00:18:08,323 --> 00:18:10,157
حسناً، لا بأس

394
00:18:10,191 --> 00:18:12,092
و لكن على الأقل
آتي بعُذرٍ أفضل

395
00:18:12,127 --> 00:18:13,961
من أجلي المرّه المقبله

396
00:18:13,995 --> 00:18:14,962
حسناً

397
00:18:14,996 --> 00:18:16,030
أُحبّكِ

398
00:18:16,064 --> 00:18:17,064
و أنا كذلك

399
00:18:17,098 --> 00:18:20,000
حظّاً طيّباً

400
00:18:23,700 --> 00:18:25,400
<font color=#FF8080>:(رساله من (إيميلي</font>
<font color=#FF8080>نحنُ لا زلنا سنفعل هذا الّليله، صحيح؟</font>

401
00:18:31,012 --> 00:18:33,314
" ... مرحباً هذا (توبي)، أُترك رسالتك"

402
00:18:33,348 --> 00:18:35,449
مرحباً، هذه أنا

403
00:18:35,483 --> 00:18:37,051
تغيير في الخُطط

404
00:18:37,085 --> 00:18:39,153
أمّي تُجبرني على
الذّهاب معها للعشاء

405
00:18:39,187 --> 00:18:42,323
مع صديقاتها في
 ... نادي البلده، لذا

406
00:18:42,357 --> 00:18:44,124
ربّما أكونُ قادرةً على أن آتي لاحقاً

407
00:18:44,159 --> 00:18:46,093
و لكن هذا سيكون بوقتٍ متأخّر

408
00:18:48,063 --> 00:18:50,130
أعني، لقد كانت هي يائسه جدّاً

409
00:18:50,165 --> 00:18:51,365
في البدايه هي أنْفَت الأمر كليّاً

410
00:18:51,399 --> 00:18:54,301
و من ثمّ هي أصبحت
مُبتعده كليّاً عن التّعامل

411
00:18:54,336 --> 00:18:57,037
عندما كنتُ آخذ شهادتي

412
00:18:57,072 --> 00:18:59,306
لقد جعلونا نتدرّب على المجابهه

413
00:18:59,341 --> 00:19:00,407
من الممكن أن يكون صعباً جدّاً

414
00:19:00,442 --> 00:19:03,377
لأنّ الأشخاص يكونون
في وضع دفاعي شديد

415
00:19:03,411 --> 00:19:05,145
دفاعي؟

416
00:19:05,180 --> 00:19:08,315
لا، لقد تجاوزت الوضع الدّفاعي
و إتّجهت مباشرةً إلى الإساءه

417
00:19:08,325 --> 00:19:10,126
لقد هاجمتني، و هاجمت
 ... (إيميلي) و (هانا)

418
00:19:10,151 --> 00:19:12,152
 ... لقد تعدّت حدودها إلى أن

419
00:19:15,123 --> 00:19:17,523
لقد تعدّت حدودها إلى أن تقول ماذا؟

420
00:19:19,361 --> 00:19:21,095
 ... إنّها فقط

421
00:19:21,129 --> 00:19:23,030
إنّها فقط خارجه عن السّيطره حاليّاً

422
00:19:29,371 --> 00:19:32,973
أتعليمن، أظنّ أنّ ألوقتَ قد حان

423
00:19:33,007 --> 00:19:36,043
لإخبار والدي (سبنسر) بشان ما يجري

424
00:19:38,446 --> 00:19:40,047
يا إلهي

425
00:19:40,081 --> 00:19:41,481
لا، لا يجب عليّ فعلُ هذا

426
00:19:41,483 --> 00:19:43,984
إن كان لا يجب عليكِ، فسيجب عليّ أنا

427
00:19:44,018 --> 00:19:45,085
و تكون مسأله أكبر بكثير عندما

428
00:19:45,120 --> 00:19:46,320
عندما يتدخّل أُستاذ

429
00:19:46,354 --> 00:19:48,389
و لكن ألا يُمكننا جعلها
تحلُّ هذا لوحدها؟

430
00:19:48,423 --> 00:19:52,393
آريا)، (سبنسر) لا تتذكّر)
قيادتها إلى المدرسه

431
00:19:52,427 --> 00:19:53,460
كان بإمكانها قتلَ أحداً

432
00:19:53,495 --> 00:19:55,195
أنا أعلم

433
00:19:55,230 --> 00:19:56,997
أنا أعلم بذلك

434
00:19:57,031 --> 00:20:00,000
و لكنّها فعلاً شخصاً قويّاً

435
00:20:00,034 --> 00:20:02,136
و أعدكّ، بأنّها ستُخرج
نفسها من هذا

436
00:20:02,170 --> 00:20:04,071
بأيّ ثمن؟

437
00:20:04,105 --> 00:20:05,305
هل تذكرينَ (رادلي)؟

438
00:20:05,340 --> 00:20:08,041
!أجل

439
00:20:08,076 --> 00:20:11,311
لقد ظنّت بأنّها و جدت
توبي) ميّتاً في الغابه)

440
00:20:11,346 --> 00:20:13,046
هذا بالضّبط ما أقصُده

441
00:20:13,081 --> 00:20:16,016
رؤية خوذة درّاجه ناريّه و وشم

442
00:20:16,050 --> 00:20:19,319
كانت كافيه لتجعلها تضطرب تماماً

443
00:20:25,393 --> 00:20:27,294
أنتَ على حق

444
00:20:36,070 --> 00:20:37,471
كيفَ عرفت بشأن ذلك؟

445
00:20:37,505 --> 00:20:41,442
جزئية الوشم؟

446
00:20:41,476 --> 00:20:42,756
ماذا تَعنين؟

447
00:20:44,479 --> 00:20:47,347
أعني، كيفَ عَلِمت
أنّ (سبنسر) رأت فقط

448
00:20:47,382 --> 00:20:50,384
الخوذه و الوشم؟

449
00:20:50,418 --> 00:20:51,518
أنا فقط لا أظنّ بأنّها مذكوره

450
00:20:51,553 --> 00:20:55,088
في أيّ التّقارير أو أيّ شئ

451
00:20:55,123 --> 00:20:58,358
أظنّ بأنّكِ أخبرتني

452
00:21:00,495 --> 00:21:02,656
أجل، لربّما فعلتُ ذلك

453
00:21:23,372 --> 00:21:24,652
هل يُمكنني التعبئة لك؟

454
00:21:24,677 --> 00:21:27,546
لا، لا أُريد يا (إيميلي) شكراً

455
00:21:37,423 --> 00:21:38,724
مرحباً

456
00:21:38,758 --> 00:21:40,726
نعم، لا يُمكنني التحدّث الآن

457
00:21:40,760 --> 00:21:43,629
هل يُمكنني معاودة الإتّصال بكِ؟

458
00:21:43,663 --> 00:21:47,432
صدقاً، هذا ليسَ وقتاً مُناسباً

459
00:21:47,467 --> 00:21:48,533
 ... لا، أنا أعلم، أنا فقط

460
00:21:48,568 --> 00:21:50,335
أنا لا أعلم بمقدرتي على فعلها

461
00:21:53,406 --> 00:21:56,375
نحنُ حتّى لا نعلم
إن كانت (آلي) ستأتي أصلاً

462
00:21:57,486 --> 00:21:59,687
رائع، أظنّ بأنّه يستمع

463
00:21:59,712 --> 00:22:01,246
إنّه فعلاً يستمع

464
00:22:01,281 --> 00:22:02,314
حسناً

465
00:22:02,348 --> 00:22:03,682
 ... الآن قُلي شيئاً مثل

466
00:22:03,716 --> 00:22:05,317
أعلم بأنّها تحتاجُ بعض المال"

467
00:22:05,351 --> 00:22:06,551
"و لكنّه خطراً جدّاً

468
00:22:06,586 --> 00:22:08,520
أعلم بأنّها تحتاجُ بعض المال

469
00:22:08,554 --> 00:22:09,675
و لكنّه خطراً جدّاً

470
00:22:13,693 --> 00:22:18,563
أخبريها أن تقترب من البطاطس المقليّه

471
00:22:18,598 --> 00:22:20,399
فقط في حالة إن كان يستمع

472
00:22:22,635 --> 00:22:25,304
 ... فقط أُذكري المكان

473
00:22:25,338 --> 00:22:28,340
نعم، سمعتكِ

474
00:22:28,374 --> 00:22:30,309
إمبروز بافليون) عند الإغلاق)

475
00:22:30,343 --> 00:22:31,677
يجب ان أذهب

476
00:23:05,712 --> 00:23:07,279
مرحباً، مساء الخير

477
00:23:07,313 --> 00:23:08,547
(هذه (فيرونيكا هايستينغز

478
00:23:08,581 --> 00:23:11,316
(أتّصل نيابةً عن إبنتي (سبنسر

479
00:23:11,351 --> 00:23:14,386
لقد كنّا نأمل أن تُعيدوا
تعبئة وصفتُها اليوم

480
00:23:14,420 --> 00:23:17,622
إن أعدتوا تعبئتها، هل
 ... يُمكنكم الإتّصال بيّ على

481
00:23:17,657 --> 00:23:21,560
أتعلم، أنا سأكلّمكم
مجدّداً في وقتٍ لاحق

482
00:23:21,627 --> 00:23:22,907
شكراً لك

483
00:23:26,632 --> 00:23:29,267
(مرحباً (أندرو

484
00:24:29,695 --> 00:24:30,662
مرحباً؟

485
00:24:30,696 --> 00:24:31,596
سيّده (هايستينغز)؟

486
00:24:31,631 --> 00:24:33,365
نعم؟

487
00:24:33,399 --> 00:24:35,534
أنا أُعاود الإتّصال بك
(من مكتب در. (غريغز

488
00:24:35,568 --> 00:24:36,668
در.(كريغز)؟

489
00:24:36,702 --> 00:24:38,336
لقد تحدّثتُ إلى الدّكتور

490
00:24:38,371 --> 00:24:39,538
و هو سيكون أكثر إرتياحاً

491
00:24:39,572 --> 00:24:41,273
إن (سبنسر) أتَت لرؤيته

492
00:24:41,307 --> 00:24:42,674
قبل أن يُعيد وصف الدواء إليها

493
00:24:42,708 --> 00:24:44,309
يجب أن يكون هُناك خطأً

494
00:24:44,343 --> 00:24:46,244
نحنُ لم نرى در.(كريغز) لسنوات

495
00:24:46,279 --> 00:24:50,615
بما يوجد لديّ يبدو بأنّكِ
إتّصلتِ العديد من المرّات

496
00:24:50,650 --> 00:24:52,717
هل هذا صحيح؟

497
00:24:52,752 --> 00:24:54,719
سيّده (هايستينغز)؟

498
00:24:54,754 --> 00:24:57,289
شكراً، سأُعاود الإتّصال بك

499
00:25:10,683 --> 00:25:13,652
لدينا تقريباً ساعه قبل الإغلاق

500
00:25:13,686 --> 00:25:16,388
(حسناً، (إمبروز بافيليون

501
00:25:17,757 --> 00:25:21,326
وفقاً لهذا، يجب
أن نكون هنا تماماً

502
00:25:21,360 --> 00:25:22,627
إنّه هُناك

503
00:25:24,497 --> 00:25:25,463
هانا)؟)

504
00:25:25,498 --> 00:25:27,299
لا أستطيع

505
00:25:27,333 --> 00:25:28,366
أنا آسفه، بمجرّد النّظر
إلى الّلافته

506
00:25:28,401 --> 00:25:29,734
يُثار توتّري

507
00:25:29,769 --> 00:25:33,305
ستكونينَ بخير، جميعهم خلف الزّجاج

508
00:25:35,408 --> 00:25:36,408
هانا)، هيّا)

509
00:25:36,442 --> 00:25:37,776
لا يوجد شئ كي تحافين منه

510
00:26:53,723 --> 00:26:55,763
" ... أوّل ظهور للزّواحف"

511
00:26:55,788 --> 00:27:00,592
كان منذُ 340 مليون عام"
"في العصر الفحمي

512
00:27:00,626 --> 00:27:01,660
الأفعى رائعه جدّاً

513
00:27:01,694 --> 00:27:03,428
هل تظنّ بأنّها تأكل الفئران؟

514
00:27:03,462 --> 00:27:03,962
أجل

515
00:27:07,600 --> 00:27:09,401
 ... أفعى المامبا السّوداء

516
00:27:09,435 --> 00:27:11,569
آلي) وحدها من سيظنّ أنّ التّقبيل)

517
00:27:11,604 --> 00:27:13,405
أمام الزذواحف يعدُّ مثيراً

518
00:27:13,439 --> 00:27:15,307
ذاك نائماً

519
00:27:15,341 --> 00:27:16,574
هيّا

520
00:27:24,784 --> 00:27:27,452
هل يُمكنكِ فقط التخلّص من ذلك الشئ
حتّى يتسنّى لنا الخُروج من هُنا؟

521
00:27:27,486 --> 00:27:28,653
لا

522
00:27:28,688 --> 00:27:30,622
(يجب أن ننتظر حتّى تتمركز (سبنسر

523
00:27:30,656 --> 00:27:32,424
أينَ هي؟

524
00:27:38,397 --> 00:27:39,764
أنا لا أعلم

525
00:27:39,799 --> 00:27:42,667
كان يجب أن تكون هُنا بهذا الوقت

526
00:27:46,572 --> 00:27:48,306
!ياللإحتيال

527
00:27:48,341 --> 00:27:50,675
لا يوجد شئٍ هُنا ما عدا
حطب مُغطّى بمادّه لزجه

528
00:27:53,446 --> 00:27:54,746
يا إلهي

529
00:28:34,324 --> 00:28:36,364
"أوّل شيئاً أخبرتني إيّاه (آليسون)"

530
00:28:36,389 --> 00:28:38,656
"عن نفسها كان كذبه"

531
00:28:38,691 --> 00:28:41,659
"كانت تتنفّس الكذب"

532
00:28:41,694 --> 00:28:43,395
"كانَ بإستطاعتها الكذب بينما تضحك"

533
00:28:43,429 --> 00:28:46,664
"كان بإمكانها حتّى أن تكذب بينما تقبّلك"

534
00:28:48,734 --> 00:28:51,770
"الحديقه ستُغلق بغضون خمسة دقائق"

535
00:28:51,804 --> 00:28:53,772
(هذه خطّة (سبنسر

536
00:28:53,806 --> 00:28:56,374
لا يُمكن أن تسير بشكلٍ خاطئ

537
00:28:58,611 --> 00:29:00,645
(تلكَ (سبنسر

538
00:29:00,679 --> 00:29:03,381
أخيراً، لنتحرّك

539
00:29:03,416 --> 00:29:06,618
كان أول ظهور للزواحف"
"قبل 340 مليون عاماً

540
00:29:06,652 --> 00:29:08,653
"في العصر الفحمي"

541
00:29:08,687 --> 00:29:10,321
"اليوم تم التعرّف بصعوبه"

542
00:29:10,356 --> 00:29:12,590
"نوع من الزّواحف 8000"

543
00:30:55,263 --> 00:30:56,563
آريا)؟)

544
00:31:00,402 --> 00:31:04,071
آريا)، أعلم بأنّكِ هُناك)

545
00:31:04,105 --> 00:31:06,507
لما انتِ تختبئينَ منّي؟

546
00:31:06,541 --> 00:31:09,076
(آريا)

547
00:31:46,700 --> 00:31:48,300
<font color=#FF8080>"تم تغيير الوضع إلى صامت"</font>

548
00:32:06,134 --> 00:32:07,167
(آريا)

549
00:32:12,574 --> 00:32:15,142
!(آريا)

550
00:32:15,176 --> 00:32:16,176
لما انتِ تفعلينَ هذا؟

551
00:32:16,211 --> 00:32:18,379
فقط أُخرجي و تحدّثي معي

552
00:32:20,582 --> 00:32:23,217
أرجوكِ، فقط لا تفعلي هذا

553
00:32:23,251 --> 00:32:27,221
أرجوكِ أُخرجي و تحدّثي معي

554
00:32:32,700 --> 00:32:35,700
<font color=#FF8080>مصعد للتّزلج</font>
<font color=#FF8080>من 7 صباحاً إلى 8 مساءاً</font>

555
00:32:38,700 --> 00:32:39,700
<font color=#FF8080>السّاعه: 7:55</font>

556
00:32:47,475 --> 00:32:51,278
لما لا تفعل (سبنسر) أيّ شئ؟

557
00:32:51,312 --> 00:32:53,553
ستفعل حركتها عندما
هُنا "A" بأنّ

558
00:32:56,081 --> 00:32:58,561
(و تظنّين بأنّه سيكون (إيزرا

559
00:32:58,586 --> 00:33:00,354
من سيظهر؟

560
00:33:01,389 --> 00:33:03,424
أظنّ بأنّنا سنكتشف هذا عاجلاً

561
00:33:06,494 --> 00:33:08,328
حسناً، حالَ ما تُعطينا (سبنسر) الإشاره

562
00:33:08,363 --> 00:33:10,397
سننسحب

563
00:33:11,836 --> 00:33:13,476
يا إلهي، يارفاق، آسفه جدّاً لتأخّري

564
00:33:13,501 --> 00:33:15,135
فقط ساعدوني بإرتداء هذه

565
00:33:15,170 --> 00:33:17,104
و من ثمّ سأتمَركز في موقعي

566
00:33:29,217 --> 00:33:32,119
"المِصعد سيُغلق في غضونِ 5 دقائق"

567
00:33:36,558 --> 00:33:40,494
(آريا)،(آريا)، (آريا)
أنا لم أعني بأنّها ستنتهي بهذه الطّريقه

568
00:33:48,239 --> 00:33:49,479
!الّلعنه

569
00:33:49,504 --> 00:33:50,504
يا إلهي، لقد كانت هُنا لتوّها

570
00:33:50,538 --> 00:33:52,439
من هي؟

571
00:33:54,476 --> 00:33:55,557
لنخرج من هُنا

572
00:34:02,119 --> 00:34:03,359
"أفعى المامبا السودء"

573
00:34:03,384 --> 00:34:06,053
" ... (هي أطول ثعبان سامّ في (إفريقيا"

574
00:34:37,723 --> 00:34:40,163
حديقة الحيوانات الآن
مغلقه عن العامّه

575
00:34:40,188 --> 00:34:41,388
يجب أن ترحلن

576
00:34:41,422 --> 00:34:43,223
آسفون

577
00:34:43,258 --> 00:34:45,559
لقد قُفل علينا، نحنُ ذاهبين الآن

578
00:34:49,531 --> 00:34:52,399
"الأناكوندا هي أطول أفعى في العالم"

579
00:34:56,161 --> 00:34:58,481
!المساعده! ليُساعدني أحد

580
00:34:58,506 --> 00:35:00,506
توقّفي، توقّفي، رجاءً
أعلم بأنّكِ مُنزعجه

581
00:35:00,508 --> 00:35:01,508
و لكن إسمعيني فحسب

582
00:35:01,543 --> 00:35:03,410
لا تلمسني

583
00:35:06,080 --> 00:35:08,115
لما توقّفنا؟

584
00:35:08,149 --> 00:35:10,390
أعلم بما رأيتيه هُناك، و يُمكنني تفسيره

585
00:35:10,418 --> 00:35:13,120
(لقد كنتَ تعرف (آليسون
لقد كنتَ تعرفها

586
00:35:13,154 --> 00:35:15,155
 ... لقد تظاهرت بعدم معرفتكَ لها، و أنتَ

587
00:35:15,189 --> 00:35:18,225
أجل، أجل، أعلم بذلك، لقد كذبت

588
00:35:18,259 --> 00:35:19,493
أنا آسفٌ جدّاً

589
00:35:19,527 --> 00:35:24,164
لقد أردتُ إخباركِ مراراً
و لكنّي كنتُ خائفاً

590
00:35:24,198 --> 00:35:25,838
كنتُ خائفاص من أللّا تُسامحينني

591
00:35:28,136 --> 00:35:29,536
لقد قابلتُ (آليسون) في الكلّيه

592
00:35:29,571 --> 00:35:32,406
لقد كذبت بشأنِ عُمرها
و صدّقتها

593
00:35:32,440 --> 00:35:34,074
أنا لا أُريدُ سماعَ هذا
لا أُريدُ سماعه

594
00:35:34,108 --> 00:35:35,075
لا أُريدُ سوى أن أنزِل

595
00:35:35,109 --> 00:35:36,209
آريا)، رجاءً فقط إسمعيني)

596
00:35:36,244 --> 00:35:40,213
لا يوجد شيئاً ممّا تقوله
يُمكنه تغيير أيّ شئ

597
00:35:40,248 --> 00:35:42,215
أنا حتّى لا أعلم من أنت

598
00:35:42,250 --> 00:35:44,251
أجل، بل تعلمين
أجل، بل تعلمين

599
00:35:45,420 --> 00:35:47,387
(لقد أردت قَتلَ (آليسون

600
00:35:47,422 --> 00:35:48,488
لقد أردتَ قتلَها

601
00:35:48,523 --> 00:35:49,489
لقد ظننتَ بأنّك جعلتها حبلى

602
00:35:49,524 --> 00:35:51,391
لم أؤذي (آليسون) قط

603
00:35:51,426 --> 00:35:53,460
لقد كنتُ أؤلّفُ كتاباً عنها

604
00:35:56,564 --> 00:35:58,365
كتاب جريمه حقيقي

605
00:35:58,399 --> 00:36:00,534
كتاب؟

606
00:36:00,568 --> 00:36:02,169
هذا صحيح

607
00:36:02,203 --> 00:36:05,405
عندما رأيتُ في الصّحف
أنّها إختفت

608
00:36:05,440 --> 00:36:07,507
لم أتوقّف عن التّفكير بالموضوع

609
00:36:07,542 --> 00:36:10,077
كان يجب عليّ الوصول إلى عُمُق القصّه

610
00:36:16,150 --> 00:36:19,052
هل كنتَ تعلم بمن أنا عندما إلتقينا؟

611
00:36:19,087 --> 00:36:20,420
أجل، لقد علمتَ بهذا

612
00:36:20,455 --> 00:36:22,356
لقد علمتَ بمن كنتنّ جميعاً

613
00:36:22,390 --> 00:36:24,191
(و لهذا طلبتُ التّدريس في (روزوود

614
00:36:24,225 --> 00:36:27,394
إذن هذا ما كنتُ أُمثّله لك؟

615
00:36:27,428 --> 00:36:29,396
كنتُ بحثاً؟

616
00:36:29,430 --> 00:36:31,465
عندما رأيتكِ في الحانه

617
00:36:31,499 --> 00:36:33,500
لقد إستغلّيتُ الفُرصه

618
00:36:33,534 --> 00:36:35,168
لأنّي أردتُ أن أكون صحفيّاً جيّداً

619
00:36:35,203 --> 00:36:36,403
أردتُ أن أكون الشّخص

620
00:36:36,437 --> 00:36:38,438
الّذي سيفعل أيّ شئ من أجل القصّه

621
00:36:38,473 --> 00:36:41,375
مع هذا، أعدكِ

622
00:36:41,409 --> 00:36:44,511
بأنّي لم أعلم
بأنّي سأقع بالحبّ معكِ

623
00:36:44,545 --> 00:36:47,114
لا تفعل

624
00:36:47,148 --> 00:36:48,382
لقد كذبتُ بشان الكثير من الأشياء

625
00:36:48,416 --> 00:36:50,450
!إيزرا)، لا تفعل)

626
00:36:52,420 --> 00:36:55,255
لقد كذبتُ بشان الكثير من الأشياء

627
00:36:55,289 --> 00:36:57,491
و لكنّي لم أكذب، و لو لمرّه

628
00:36:57,525 --> 00:36:59,559
بشان شُعوري تجاهكِ

629
00:37:03,194 --> 00:37:04,474
عندما بدأت علاقتنا بإتّخاذ مساراً جادّاً

630
00:37:04,499 --> 00:37:06,366
لقد توقّفتُ عن تأليف الكتاب

631
00:37:06,401 --> 00:37:08,201
و بدأتُ في بحثي ثانيةً حين إنفصلنا

632
00:37:08,236 --> 00:37:10,203
و هذه طريقة معرفتي
بأنّ (آليسون) على قيد الحياة

633
00:37:10,238 --> 00:37:12,439
حينما ألُفكّر بكيفية دفاعي عنك

634
00:37:12,473 --> 00:37:17,411
عند عائلتي و أصدقائي

635
00:37:17,445 --> 00:37:20,313
 ... و طوال الوقت أنتَ كُنتَ

636
00:37:20,348 --> 00:37:22,049
أنتَ كُنتَ تستغلّني

637
00:37:22,083 --> 00:37:24,217
أنا آسف، يا ليّ من أحمق

638
00:37:24,252 --> 00:37:26,153
يا ليّ من أحمق، أنا غبي

639
00:37:26,187 --> 00:37:30,490
و لكنّي اُقسم، بأنّي سأحرقها
سأرميها في القُمامه

640
00:37:30,525 --> 00:37:32,426
تحرِقها؟

641
00:37:32,460 --> 00:37:33,527
!تحرِقها؟

642
00:37:33,561 --> 00:37:35,462
!هل أنتَ تُمازحني؟

643
00:37:35,496 --> 00:37:39,332
أنا سأقرأ هذا من البدايه إلى النّهايه

644
00:37:39,367 --> 00:37:41,068
آريا)، أرجوكِ لا تقرأيه)

645
00:37:41,102 --> 00:37:42,102
لا

646
00:37:42,136 --> 00:37:43,203
لا، أُريد ان أعلم ما الّذي يستحق

647
00:37:43,237 --> 00:37:45,405
تدمير كلّ ما كان بيننا من قبل

648
00:37:45,440 --> 00:37:47,374
إسمعي

649
00:37:47,408 --> 00:37:48,542
!لا

650
00:38:05,134 --> 00:38:07,534
كنتُ سأقول
بأنّكِ فوتِّ نصفَ الفيلم

651
00:38:07,559 --> 00:38:11,562
و لكن النّصف كان منذُ عشرون دقيقه

652
00:38:11,596 --> 00:38:13,097
أنا آسفه

653
00:38:13,131 --> 00:38:15,532
لم أنظُر إلى السّاعه

654
00:38:17,202 --> 00:38:19,169
حسنٌ، هل يُمكننا مشاهدة البقيّه؟

655
00:38:19,204 --> 00:38:21,205
لا أُمانع إن لم أفهم قليلاً

656
00:38:21,239 --> 00:38:23,207
حسنٌ، أنتِ لن تكوني كذلك

657
00:38:23,241 --> 00:38:25,561
الفيلم يتكلّم عن شخص
مُخيف يصنع تماثيل مخيفه

658
00:38:25,577 --> 00:38:27,578
و يتصرّف بشكل مُخيف بشأنها

659
00:38:32,217 --> 00:38:34,151
أنا سأُعيدُ تعبئة هذا

660
00:38:34,185 --> 00:38:36,120
أتُريدين شيئاً؟

661
00:38:36,154 --> 00:38:37,588
لا شُكراً

662
00:38:49,200 --> 00:38:51,301
آريا)؟)

663
00:38:51,336 --> 00:38:53,203
هل أنتِ على ما يُرام؟

664
00:39:13,191 --> 00:39:14,491
توبي)؟)

665
00:39:18,229 --> 00:39:20,589
مرحباً، ماذا تفعل هُنا؟

666
00:39:23,201 --> 00:39:25,121
أُمّكِ كانت قلقه بشأنُكِ

667
00:39:25,136 --> 00:39:28,105
و لماذا تقلق أمّي بشأني؟

668
00:39:28,139 --> 00:39:29,473
لقد إتّصلت بيّ، كي تبحثُ عنكِ

669
00:39:29,507 --> 00:39:33,277
أتمنّى بأنّكِ أخبرتني
الحقيقه بشأن ما كان يحدُث

670
00:39:33,311 --> 00:39:35,150
بدلاً من أن أكتشف الأمر هكذا

671
00:39:35,512 --> 00:39:39,216
سبنسر)؟ هل تلكَ أنتِ؟)

672
00:39:39,250 --> 00:39:41,451
أظنّ أنّي سأُعطيكم بعض
الوقت كي تتحدّثون

673
00:39:43,555 --> 00:39:45,556
هذا من أجلكِ

674
00:39:47,325 --> 00:39:50,260
 ... كان هُناك عشاءاً كاملاً معه، لكن

675
00:39:50,295 --> 00:39:51,595
هذا لا يهم

676
00:39:51,629 --> 00:39:55,132
إنتظر، (توبي)، هل يُمكنكَ الإنتظار للحظه؟

677
00:39:55,166 --> 00:39:57,201
لم أكُن أُحاول إبعادكَ عنّي

678
00:39:57,235 --> 00:39:58,602
(وداعاً، يا (توبي

679
00:39:58,636 --> 00:40:00,270
شكراً على مجيئك

680
00:40:00,305 --> 00:40:02,573
(ليله سعيده، سيّده (هايستينغز

681
00:40:13,351 --> 00:40:15,586
أمّي، لِمَ طلبت من (توبي) المجئ؟

682
00:40:15,620 --> 00:40:19,156
لقد وعدتني

683
00:40:19,190 --> 00:40:21,425
لقد وعدتِني، بأنّك لن
تعودي إلى هذا مجدّداً

684
00:40:21,459 --> 00:40:23,594
أعودُ إلى ماذا؟
انا لا أعلم ما هو قصدكِ

685
00:40:23,628 --> 00:40:25,596
سبنسر)، توقّفي عن هذا)

686
00:40:28,199 --> 00:40:30,679
مكتب در.(كريغز) إتّصل، أعلم بذلك

687
00:40:33,238 --> 00:40:34,605
أنا آسفه، يا أُمّي

688
00:40:34,639 --> 00:40:38,642
لا يُمكنني أن أفعل هذا معكِ مجدّداً

689
00:40:38,676 --> 00:40:40,477
لا أعتقد بأنّي أستطيع

690
00:40:40,511 --> 00:40:42,279
إنّه ليس كالمرّه السّابقه، أُقسم بهذا

691
00:40:42,313 --> 00:40:45,282
أنتِ لم تكُني تعلمين
بما تفعلين مُعظم الوقت

692
00:40:48,369 --> 00:40:50,530
و أنا وأباكِ لا يمكننا
التستّر عليكِ من جديد

693
00:40:50,555 --> 00:40:52,222
(ليس بوجود (رادلي
في سيرتكِ الذّاتيّه

694
00:40:52,257 --> 00:40:54,191
ماذا يُفترض بذلكَ أن يعنيه؟

695
00:40:54,225 --> 00:40:56,526
يجب أن أُخبر أبيكِ
بأنّكِ على ما يُرام

696
00:40:56,561 --> 00:41:01,198
يبدو بأنّ (توبي) خطّطَ لليلةً بديعه

697
00:41:01,232 --> 00:41:03,632
من المؤسف أنّكِ لم تذهبي

698
00:42:05,450 --> 00:42:07,950
<font color=#FF8080> ... (متى تُريدينَ مغادرة (روزوود</font>
<font color=#FF8080>(إيزرا)</font>

699
00:42:46,227 --> 00:42:51,176
<font color=#FF8080>~{تمت الترجمه بواسطة مصرقع</font>
<font color=#FF8080>© منتديات شبكة الاقلاع</font>

