0
00:00:00,000 --> 00:00:05,571
في الحلقات السابقة من
.. (أَشْرِعَةٌ سَوْدَاءْ) ..
1
00:00:12,000 --> 00:00:16,225
هناك مكان ليس بعيدًا عن هنا
حيث أنتم يمكن أن يخشونكم ويحترمونكم
2
00:00:16,288 --> 00:00:18,623
ثمانية رجال يساندون
هاموند)، ذكرتي هذا بنفسك)
3
00:00:18,644 --> 00:00:21,112
إن قتلناه، سيصبحون
تهديدًا لكلانا
4
00:00:21,180 --> 00:00:24,382
يختفون جميعًا
.مرة واحدة الليلة
5
00:00:24,450 --> 00:00:27,852
لست واثقًا من يفترض أن
(أخشاه، أنتِ أم (فلينت
6
00:00:27,920 --> 00:00:30,722
غادري معي -
قضيت حياتي في بناء شيء هنا -
7
00:00:30,789 --> 00:00:34,092
ماذا لو تخليت عن
الدفع من أجل الخريطة
8
00:00:34,159 --> 00:00:35,827
في مقابلة حصتي من الغنيمة؟ ..
9
00:00:35,894 --> 00:00:39,329
وعندما يحين الوقت لي
.لأكشف أخر قطعة، سأكون بجوارك
10
00:00:39,431 --> 00:00:41,733
،لم يكن (سينغلتون) الذي سرق الصفحة
11
00:00:41,800 --> 00:00:43,668
لقد كان هو -
أنت تكذب عليهم -
12
00:00:43,736 --> 00:00:46,037
.إن لم يعرف أحد، سيفوز الجميع
13
00:00:46,305 --> 00:00:48,439
أنا مقتنعة بهذا المكان
وإذا كان أحد بوسعه
14
00:00:48,507 --> 00:00:51,242
فعل ما هو لازم، ليحسن
من وضع الأمور، فهو أنت
15
00:00:51,310 --> 00:00:53,578
بمجرد أن نحصل على
(المال، يموت (فلينت
16
00:00:53,645 --> 00:00:56,547
دون أي نقاش -
اتفقنا -
17
00:00:59,548 --> 00:02:10,548
تمت الترجمة بواسطة
{\pos(195,110)}{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}
محمود فودة - محمد بخيت - رامي حامد
18
00:02:17,894 --> 00:02:21,294
" الشُرع السوداء "
19
00:02:30,295 --> 00:02:34,295
{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}الموسم الأول، الحلقة الثامنة والأخيرة
20
00:02:52,980 --> 00:02:54,380
كيف حالك؟
21
00:03:05,860 --> 00:03:12,662
(كلمة يا سيد (راكهام -
كنت أتوقع حضوركِ، تفضلي -
22
00:03:12,733 --> 00:03:14,934
ألن تقومي بإخباري
عن رأيك في إنتاجنا القليل؟
23
00:03:15,002 --> 00:03:18,300
"عنوان الموضوع هو "أمسيات في باريس
.سأعطيكِ ثلاثة تخمينات لمعرفة فكرة من هذه
24
00:03:18,372 --> 00:03:21,441
لقد رأيت أمين
.(الصناديق للتو يا سيد (راكهام
25
00:03:21,509 --> 00:03:26,510
وقال أنني لن أحصل بعد الآن على حصتي
من أرباح المنزل، أهي أوامرك؟
26
00:03:26,614 --> 00:03:28,815
أجل، قمت ببعض الحسابات
.. الصعبة لمعرفة الكمية
27
00:03:28,883 --> 00:03:31,818
التي اختلستيها من الأرباح
منذ أن بدأنا هذه الصفقة
28
00:03:31,886 --> 00:03:34,921
ومن العادل أن نُجمل
.حصتك من العائدات
29
00:03:34,989 --> 00:03:38,324
سيد (راكهام)، أعي
أن صديقتك الجديدة
30
00:03:38,392 --> 00:03:44,731
،ساعدت في تنشيط عمل الفتيات
وجعلهتم يُبلغون عن دخلهم بشكلٍ صادق
31
00:03:44,798 --> 00:03:49,369
لابد أن هذا جيد لك، ولكن دعنا
،ندخل مباشرة في أمر ما
32
00:03:49,436 --> 00:03:53,873
لست واحدة من الفتيات
،سأحصل على حِصتيّ
33
00:03:53,941 --> 00:03:57,377
وإلا سيعرف كل فرد في
.(هذا الشارع ما حدث للسيد (نونان
34
00:03:59,013 --> 00:04:02,482
هل ستفعلين هذا؟ -
لا تجرأ على التشكيك في الأمر -
35
00:04:03,918 --> 00:04:07,820
حسنٌ يا سيدة (مابلتون)، هذا
يبدو عصيانًا فظيعًا بالنسبة لي
36
00:04:07,888 --> 00:04:10,190
هذا إلى جانب الكسب الغير
،المشروع المسؤولة عنه
37
00:04:10,257 --> 00:04:12,926
ولم تتركي لي أي فرصة
.سوى إنهاء عملك هنا
38
00:04:12,993 --> 00:04:15,428
ماذا؟ -
أنتِ مطرودة -
39
00:04:15,496 --> 00:04:17,463
.شكرًا لكِ على خدماتك
40
00:04:17,531 --> 00:04:21,301
المعذرة، ولكن هل فقدت صوابك؟ -
كلا، أنا على دراية تامة -
41
00:04:21,368 --> 00:04:26,233
لقد أخبرتك للتو أنني مستعدة
(لإخبار كل تاجر في (ناسو
42
00:04:26,307 --> 00:04:29,576
أنك قتلت من أجل
،امتلاك هذا المكان
43
00:04:29,643 --> 00:04:32,345
.سيجتعون سويًا ليتأكدوا من شنقك ..
44
00:04:32,413 --> 00:04:34,814
من بالضبط؟
45
00:04:36,383 --> 00:04:39,953
من التاجر الذي يريد
شنق السيد (راكهام)؟
46
00:04:40,020 --> 00:04:41,354
السيد (كونورز)، صانع العجلات؟
47
00:04:42,990 --> 00:04:45,491
.أو ربما السيد (بيترسون)، الجزار
48
00:04:47,895 --> 00:04:51,331
ربما السيد (روتش)، الجواهرجي؟
49
00:04:51,398 --> 00:04:54,100
إنهم جميعًا يستمتعون
بالخصم الذي حدث مؤخرًا هنا
50
00:04:54,168 --> 00:04:57,103
بأسعار معقولة الآن
.وكل شيء في متناول اليد
51
00:04:57,171 --> 00:05:04,811
أتساءل، بالنظر إلى المالك الجديد
أي منهم سيكترث أكثر لما حدث للسيد (نونان)؟
52
00:05:04,878 --> 00:05:07,580
،لقد نسيتِ الاسم المهم يا عزيزتي
53
00:05:07,648 --> 00:05:10,416
السيدة التي في نهاية الطريق
.. إذا عرفت عن هذا
54
00:05:10,484 --> 00:05:12,986
،السيدة (غوثري) تعرف
.وتتقبل الأمر
55
00:05:13,053 --> 00:05:16,089
ولكن من دواعي سروري، اخبريها
مجددًا، لا أرى ضرر في هذا
56
00:05:19,727 --> 00:05:25,298
ستندم على هذا يا سيدي -
.بالتأكيد لا، الوداع -
57
00:05:30,371 --> 00:05:33,039
لا تحكمي علي من فضلك
ولكنني استمتعت بهذا فعلاً
58
00:05:33,107 --> 00:05:37,744
ألا تعتقد أنها سترد الضربة مجددًا؟ -
لن أنسى هذا -
59
00:05:37,811 --> 00:05:40,947
ولكن في هذه اللحظة سأعيش مع
احتمال وقوع اضطرابات في المستقبل
60
00:05:41,015 --> 00:05:43,750
وعلى وعيّ بالمتاعب
التي ستسببها
61
00:05:43,817 --> 00:05:49,069
،نخب المشروع المُربح
والشريك الذي يسر العين
62
00:06:17,651 --> 00:06:19,485
ما المفترض أن أفعل بهذا؟
63
00:06:19,553 --> 00:06:23,156
إن استمر بالمشي على السفينة
سيكون العكاز عقبة كبيرة له
64
00:06:23,223 --> 00:06:25,892
سيتحتم عليه ارتداء
هذا سواء أو وافق أو رفض
65
00:06:25,959 --> 00:06:28,094
(هيّا يا (راندل
66
00:06:28,162 --> 00:06:31,197
الطبيب (هاول) صنع
هذه خصيصًا لك
67
00:06:31,265 --> 00:06:33,700
.لتساعدك في التحرك بشكل أفضل
68
00:06:33,767 --> 00:06:37,287
وربما ستكون قادرًا على زيارة
المرحاض من حين لآخر دون مساعدتي
69
00:06:40,407 --> 00:06:42,342
!تريث
70
00:06:46,814 --> 00:06:50,481
،أنت المسئول عنه
.اكتشف طريقة له
71
00:06:55,022 --> 00:06:59,323
سيد (سيلفر)، كيف لي أن أشكرك؟
72
00:06:59,393 --> 00:07:02,628
بداية عند إنقاذي بدلاً أن
أصبح وصمة عار في السفينة
73
00:07:02,696 --> 00:07:06,530
ثم آمنت مكانتي وسط الطاقم ونحن
.على وشك الحصول على غنيمة تاريخية
74
00:07:06,600 --> 00:07:08,634
،وإن لم يكن هذا كافيًا
75
00:07:08,702 --> 00:07:12,504
مازلت تبحث عن شيء مريح
.لوضعه في نهاية فخذي
76
00:07:12,606 --> 00:07:16,109
،من أعماق قلبي"
"أشكرك بشدة
77
00:07:19,713 --> 00:07:21,547
.على الرحب
78
00:07:32,259 --> 00:07:36,293
(حمولة من سفينة الـ(رينجر
القبطان (غيتز) قادم
79
00:07:36,363 --> 00:07:40,006
،ذلك الوغد المجنون
،ما المهم لهذه الدرجة
80
00:07:40,134 --> 00:07:42,602
كي يقوم بعمل اجتماع
خلال هذا الوقت العصيب؟
81
00:08:22,609 --> 00:08:25,678
.سنصل لليابسة في الصباح
82
00:08:27,147 --> 00:08:29,782
أخر جزء من الخريطة
.إذا لا تمانع
83
00:08:38,492 --> 00:08:40,193
ما هذا؟
84
00:08:40,260 --> 00:08:42,195
.كتاب الاستطلاع خاصتي
85
00:08:42,262 --> 00:08:46,065
هناك عشرات من الخلجان والمداخل
،على بعد رحلة ليوم واحد من هنا
86
00:08:46,133 --> 00:08:48,468
(ستجعل موقع رسو الـ(أركا
على الماء معقولاً
87
00:08:48,535 --> 00:08:51,404
إذا كان المسار الذي
،ستكتبه يقود لأي منهم
88
00:08:51,472 --> 00:08:53,606
ستدل كل الاحتمالات
.أن معلوماتك دقيقة
89
00:08:53,674 --> 00:08:55,741
وإذا لم تكن دقيقة؟
90
00:09:30,744 --> 00:09:33,246
(خليج (ديفيجن
91
00:09:33,313 --> 00:09:35,515
(المسار يقود إلى خليج (ديفيجن
92
00:09:37,784 --> 00:09:41,452
،المياه الضحلة على الشاطئ الشرقي
،ولكن إذا اقتربنا من مهب الرياح
93
00:09:41,555 --> 00:09:43,716
سنكون قادرين أخذ
مكانًا مناسبًا في المياه المفتوحة
94
00:09:45,559 --> 00:09:49,727
(خذ هذه للسيد (ديغروت
واخبره بأن يضبط مسارنا عليها
95
00:09:49,863 --> 00:09:51,864
ويبدأ بالتحضير من أجل
.عملية الرسو الأخيرة في الصباح
96
00:09:54,568 --> 00:09:56,302
أهناك شيء آخر؟
97
00:09:57,905 --> 00:10:00,806
حسنٌ، والآن لقد وفيت
.. بجزئي من الصفقة
98
00:10:00,874 --> 00:10:03,676
أتساءل فحسب ما موقفي أنا وأنت
99
00:10:03,744 --> 00:10:05,845
استمر في التساؤل
100
00:10:19,793 --> 00:10:21,961
.ينبغي أن أعود
101
00:10:22,029 --> 00:10:23,629
.لا تجعلنا نُغري القدر
102
00:10:27,434 --> 00:10:30,303
(تالبوت رودس)
المخزون الخاص
103
00:10:30,370 --> 00:10:33,472
.كنت أنتظر مناسبة جيدة
104
00:10:36,944 --> 00:10:39,111
تصفية حسابي ستكون في الغد
105
00:10:39,179 --> 00:10:41,747
سنكون إما قادرين على تحمل
.. أكثر بكثير من ذلك
106
00:10:41,815 --> 00:10:43,983
.أو نكون موتى لا نكترث ..
107
00:11:23,757 --> 00:11:25,925
طلب مني القبطان
.أن أعطيك هذه
108
00:11:25,993 --> 00:11:27,960
.مسار جديد
109
00:11:31,465 --> 00:11:34,533
هل وافق القبطان على صِحة أخر
قطعة من مسار الـ(أركا)؟
110
00:11:34,601 --> 00:11:36,202
.أمر يقين لا يجب الشك فيه
111
00:11:36,269 --> 00:11:38,738
اليقين ليست كلمة
متداولة في مُعجمي
112
00:11:38,805 --> 00:11:41,474
والآن هذه المعلومات
.أنا واثق منها تمامًا
113
00:11:50,350 --> 00:11:54,750
هذا الرجل لديه طريقة غريبة لتقبل
.احتمالية وشيكة على ما وراء الثروة
114
00:12:04,197 --> 00:12:06,298
سيدتي
115
00:12:06,366 --> 00:12:09,402
ماذا تفعل هنا؟
116
00:12:09,469 --> 00:12:11,671
(طلب مني القبطان (هورنغولد
أن أحضر لأرى
117
00:12:11,738 --> 00:12:14,774
التحضيرات الأخيرة
للقبطان (لورانس) قبل الرحيل
118
00:12:14,841 --> 00:12:16,909
.ولقد انتهوا للتو في الأعلى
119
00:12:20,647 --> 00:12:24,350
أنا بخير، صدق أو لا تصدق
فهذا المكان لن ينهار
120
00:12:24,418 --> 00:12:25,785
.بمجرد مغادرتك ..
121
00:12:25,852 --> 00:12:29,488
أتعتقدين فعلاً أن
اهتمامي لهذا المكان؟
122
00:12:33,593 --> 00:12:35,361
هناك سفينة قاتلة في الخارج
123
00:12:35,429 --> 00:12:38,364
لا أستطيع التخيل
.كيف يكون الشمال
124
00:12:38,432 --> 00:12:41,667
لقد كنت تعارض مطاردة
الـ(أركا) من البداية
125
00:12:41,735 --> 00:12:45,004
ربما يكون الرب في
.جانبك بخصوص هذا الأمر
126
00:12:47,875 --> 00:12:50,943
كنت أفكر فقط في كل المتاعب
التي سببتها هذه الخريطة
127
00:12:51,011 --> 00:12:53,045
المتاعب التي سببتها
(بيني وبين (ماكس
128
00:12:53,113 --> 00:12:54,480
.وبيني وبينك ..
129
00:12:54,548 --> 00:12:57,316
يراودني تفكير أن كل
.. هذا قد ينتهي بلا شيء
130
00:12:57,384 --> 00:13:00,920
ربما كان مقدرًا للمتاعب
أن تحدث على أي حال
131
00:13:00,987 --> 00:13:03,122
بوجود الخريطة أو لا
132
00:13:03,190 --> 00:13:05,224
!ربما
133
00:13:05,292 --> 00:13:09,995
في الغد، ذلك الشيء الذي
.تخيلتهِ من العدم سيصبح حقيقة
134
00:13:10,063 --> 00:13:15,308
شيء سيمنح هذا المكان
.فرصة ليجد مقدارًا ضئيلاً من السلام
135
00:13:15,435 --> 00:13:18,037
.وهذا ليس بشيء عادي
136
00:13:25,545 --> 00:13:26,912
هندرسون)؟)
137
00:13:26,980 --> 00:13:28,347
(لم يكن (هندرسون
138
00:13:28,415 --> 00:13:31,183
(كان شيء أشبه بـ(هنرسون
هاريسون)؟ (هارفي)؟)
139
00:13:31,251 --> 00:13:35,321
لا أعرف عم ماذا تتحدث، الرجل الذي
(سرق هذه الزجاجة اسمه (كريغ
140
00:13:35,388 --> 00:13:37,356
!كريغ)، هذا هو)
141
00:13:37,424 --> 00:13:40,659
(السيد (كريغ
زميل النجار
142
00:13:40,727 --> 00:13:43,562
لديه أنف كبيرة
لاستنشاق الخمر
143
00:13:43,630 --> 00:13:45,531
من على السفينة الضحية
(مثل كلاب (بلود هوند
144
00:13:45,599 --> 00:13:51,804
كريغ)، أتذكر المشي معه ذات مرة)
وكان يبحث في المخبأ عن غنيمة له
145
00:13:51,872 --> 00:13:54,607
.. كان
146
00:13:54,674 --> 00:13:57,343
لقد عثر على زجاجة
من الخمر خلف اللوح
147
00:13:57,410 --> 00:14:01,347
ولهذا كان مقتنعًا أن قبطان
.تلك السفينة كان يخبئ أفضل الخمور
148
00:14:01,414 --> 00:14:05,317
لذا أزال سدادة الزجاجة
وأخذ جرعة شراب كبيرة
149
00:14:05,385 --> 00:14:06,685
.أمامنا جميعًا ..
150
00:14:06,753 --> 00:14:09,455
وكان هذا بولاً -
كان بولاً -
151
00:14:14,127 --> 00:14:16,128
.(أجل، (كريغ
152
00:14:16,196 --> 00:14:17,897
!رباه -
(كريغ) -
153
00:14:17,964 --> 00:14:19,698
لقد أحضرته معي، أنت تعرف
154
00:14:19,766 --> 00:14:21,834
وخدمنا سويًا تحت قيادة
أفيري) عندما كنا شباب)
155
00:14:21,902 --> 00:14:24,470
كان أول رفيق لي في الغرفة
156
00:14:24,538 --> 00:14:32,411
طيلة أعوام كان يذكر
أن لديه ذلك المخبأ الكبير
157
00:14:32,479 --> 00:14:36,713
ويجب أن أبقى حيًا
.لأنني سأغدو غنيًا ذات يوم
158
00:14:36,817 --> 00:14:41,153
وكما تعلم، لقد فقدناه
(في مدينة (بمبروك
159
00:14:43,156 --> 00:14:45,391
لذا قمت بفتح
خزانته، فماذا وجدت؟
160
00:14:46,893 --> 00:14:52,195
12بيزو
،وساعة جيب ورسالة مكتوب فيها
161
00:14:52,265 --> 00:14:54,033
أن يتم تسليمها
.(إلى شقيقته في (نيويورك
162
00:14:54,100 --> 00:14:59,305
كان عبارة عن كومة كذب
.(ذلك السيد (كريغ
163
00:15:00,607 --> 00:15:06,043
لذا قمت بشراء الأولاد بهذه
النقود ومبادلة الساعة بزي عسكري
164
00:15:06,112 --> 00:15:09,014
وقضيت أسبوعان
(في الشتاء بمدينة (نيويورك
165
00:15:09,082 --> 00:15:12,451
أحاول تسليم الرسالة
.اللعينة إلى شقيقته
166
00:15:12,519 --> 00:15:17,122
بحثت في كل مكان
.ولم أعثر عليها أبدًا
167
00:15:17,190 --> 00:15:21,460
وأنا في طريق عودتي، انتظرت
حتى أصبحنا في المياه المفتوحة
168
00:15:21,528 --> 00:15:22,962
كي لا أرى أي يابسة
.من أي اتجاه
169
00:15:23,029 --> 00:15:25,331
.ورميتها في البحر ..
170
00:15:27,133 --> 00:15:28,901
.وعادت للبحر
171
00:15:35,075 --> 00:15:38,978
لا يوجد تراث
في هذه الحياة، صحيح؟
172
00:15:41,314 --> 00:15:44,283
لا يوجد تذكارات أو تاريخ
173
00:15:46,953 --> 00:15:48,787
.الماء فحسب
174
00:15:51,691 --> 00:15:56,059
إنها تدفع لنا
.وتأخذنا بعد ذلك
175
00:15:57,364 --> 00:15:59,298
.تبتلعنا بشكل كامل
176
00:16:02,135 --> 00:16:04,370
.وكأننا لم نتواجد من الأساس
177
00:16:12,312 --> 00:16:14,179
.. حسنٌ
178
00:16:14,247 --> 00:16:16,015
.عليّ أن أعود ..
179
00:16:48,048 --> 00:16:50,816
كيف تطرد (مابلتون) دون إخباري؟
180
00:16:50,884 --> 00:16:53,185
أنا آسف، لم أكن أعرف
أنكِ المحامي الخاص بها في الأمر
181
00:16:53,253 --> 00:16:55,788
ستذهب وتثرثر في الجزيرة
(بأكملها عن (نونان
182
00:16:55,855 --> 00:16:58,691
ومن يهتم؟ الأشخاص الوحيدون
.. الذين قد يحدثون متاعب لنا
183
00:16:58,758 --> 00:17:01,293
منغمسون بشكل تام
.في العاهرات المجانية بالأسفل
184
00:17:01,361 --> 00:17:03,595
ما هو أسوأ، أنك
تأخذ بنصيحة عاهرة
185
00:17:03,663 --> 00:17:07,399
مهلاً، ماذا؟ -
أتعتقد أنك تستطيع الوثوق فيها أيها الأبله؟ -
186
00:17:07,467 --> 00:17:10,803
أهذا كل ما في الأمر؟ عن (ماكس)؟ -
لقد ضاجعتها، صحيح؟ -
187
00:17:10,870 --> 00:17:12,504
يا للهول، لا أستطيع
الفوز معكِ
188
00:17:12,572 --> 00:17:14,974
إنها في الكوخ مع
(الرجال، وتقول: "هيّا يا (جاك
189
00:17:15,041 --> 00:17:17,343
لنذهب ونقتل الجميع
،ونرى هل سنتمكن من إخراجها
190
00:17:17,410 --> 00:17:18,944
وأتمنى أن لا تمانع
"بأن أقوم بهذا القرار نيابة عنك
191
00:17:19,012 --> 00:17:21,146
والآن لقد خرجت، وتجني
ثروة صغيرة
192
00:17:21,214 --> 00:17:22,815
.وأصبحت غاضبة بشأن هذا أيضًا ..
193
00:17:22,882 --> 00:17:25,402
هل تمانعين بالتفكير في
هذا الأمر من فضلك؟
194
00:17:25,452 --> 00:17:26,919
!(سحقًا لك يا (جاك -
"!(سحقًا لك يا (جاك"
195
00:17:26,987 --> 00:17:28,787
أجل، أعرف
.سُحقًا لي
196
00:19:01,448 --> 00:19:03,715
!انصتوا
197
00:19:07,053 --> 00:19:10,189
عندما نصل ونرصد
(شراع الـ(أركا
198
00:19:10,256 --> 00:19:12,558
.سنبدأ مواجهتنا الأخيرة عليها ..
199
00:19:12,625 --> 00:19:15,494
ربما تمنحنا الراية الأسبانية
بضع مئات من الأمتار
200
00:19:15,562 --> 00:19:18,831
من الارتباك قبل أن يتعرف
القبطان علينا ويبدأ بإطلاق النيران
201
00:19:18,898 --> 00:19:23,200
،لذا سنقترب منها بسرعة
،ونطلق عليها أسلحتنا بوفرة
202
00:19:23,269 --> 00:19:25,637
.ثم نكمل القتال عليها ..
203
00:19:25,705 --> 00:19:28,307
ذلك القتال سيكون
،من أجل حياتنا
204
00:19:28,374 --> 00:19:30,742
.لا تقترفوا أية أخطاء ..
205
00:19:30,810 --> 00:19:35,681
لأنه من جانب آخر
.ينتظرنا النعيم
206
00:19:38,885 --> 00:19:41,286
سأراكم هناك، سيد (ديغروت)؟
207
00:19:41,354 --> 00:19:46,159
تمتمة كاملة من فضلك
.(نبهوا سفينة (رينجر
208
00:19:46,226 --> 00:19:48,794
حسنٌ يا قبطان -
ابحروا إلى نقطة النهاية -
209
00:20:25,698 --> 00:20:27,366
.تفقد موقعنا
210
00:20:27,433 --> 00:20:29,193
هذا هو المسار -
تفقده مجددًا -
211
00:20:29,035 --> 00:20:31,036
أيها القبطان، هذا هو الموقع
الذي طلبت أن نتوجه إليه
212
00:21:00,667 --> 00:21:04,403
هذا بيانك الحقيقي
وهذا بيانك الكاذب
213
00:21:04,471 --> 00:21:08,240
والأهم، هذه أموال الرشوة
بالتوفيق أيها القبطان
214
00:21:08,308 --> 00:21:10,776
ربما علينا أن نراجع التفاصيل مرة ثانية
215
00:21:10,844 --> 00:21:14,980
(اسم رئيس المرفأ هو (سينغر
(واسم رئيس العمال (سميث
216
00:21:15,048 --> 00:21:17,983
(واسم مدير المستودع (كلاي
(ورئيس الجمارك اسمه (كينت
217
00:21:18,051 --> 00:21:21,987
والآن إن لم تدعيني أصعد لسفينتي
وأغادر هذا المكان، لن يهم أي شيء
218
00:21:22,055 --> 00:21:25,391
كما سيتم فساد بضائعي عندما أصل
219
00:21:25,458 --> 00:21:27,593
وداعًا -
بالتوفيق -
220
00:21:33,500 --> 00:21:35,234
يجب أن أخبركِ
221
00:21:35,301 --> 00:21:39,405
تقولين أنكِ تُعيدين بناء الأمور هنا دون والدكِ
وستدمَرين إن لم تفعلي ذلك
222
00:21:39,472 --> 00:21:41,874
:لا يزال هناك أمر لأحققه
223
00:21:43,977 --> 00:21:46,178
إزالة والدي تمامًا
224
00:21:46,246 --> 00:21:47,613
معذرةً؟
225
00:21:47,680 --> 00:21:49,348
(أعلم أنه في حوزة (أندرهيل
226
00:21:49,416 --> 00:21:51,250
إن كنت تعتقد أنه لا يخطط
لاستعادة كل شيء
227
00:21:51,317 --> 00:21:52,785
فعلناه هنا، فأنت تخدع نفسك
228
00:21:52,852 --> 00:21:54,887
أنتِ حقًا مذهلة
229
00:21:54,954 --> 00:21:57,856
في اللحظة التي يكون فيها الاستقرار
سائدًا وتتحكمين بالعالم
230
00:21:57,924 --> 00:22:00,793
أول شيء تفكرين فيه أن تبحثي
عن شخص جديد لتحاربيه
231
00:22:00,860 --> 00:22:02,728
أيها القبطان، لحظة من فضلك
232
00:22:02,796 --> 00:22:04,196
يا إلهي
233
00:22:05,932 --> 00:22:07,966
لا أصدق أنك تركتني لتذهب لهذا المعتوه
234
00:22:08,034 --> 00:22:09,568
القبطان (هورنغولد) ممحق
235
00:22:12,605 --> 00:22:14,073
ما هذا بحق الجحيم؟
236
00:22:15,909 --> 00:22:18,644
من أين أتى هذا الصوت؟
237
00:22:23,116 --> 00:22:26,018
سحقًا، لمَ يطلق رجالك
القنابل على سفنهم؟
238
00:22:26,086 --> 00:22:27,886
رجالي ليسوا من يطلقون القنابل
239
00:22:31,291 --> 00:22:32,791
يجب أن نُبعدكِ عن الشاطئ حالاً
240
00:22:42,402 --> 00:22:44,570
هل هناك شخص يطلق القنابل هنا؟
241
00:22:44,637 --> 00:22:46,004
ماذا يجري بحق الجحيم؟
242
00:22:46,072 --> 00:22:48,540
شخص ما يطلق القنابل
من فوق القلعة
243
00:23:01,254 --> 00:23:06,692
أيها القبطان، بعد جرد المخازن
لقد وافق الرجال على خطتك
244
00:23:06,759 --> 00:23:09,328
بوجود مكان مناسبًا
(للرسو بسفينة (ورليس
245
00:23:09,395 --> 00:23:13,031
سيكون لديك يومان لترسل الكشافة
(ونأمل بتحديد موقع سفينة (أركا
246
00:23:13,099 --> 00:23:16,235
نظرًا لمزاجهم، أقول أننا محظوظون
بأن ننال هذا الوقت الطويل
247
00:23:17,737 --> 00:23:19,705
نفِذ ذلك إذن
248
00:23:23,676 --> 00:23:26,445
ماذا؟ -
(إنه سيد (ديغروت -
249
00:23:26,513 --> 00:23:31,150
إنه يصر بأنه بمجرد أن نصل
لليابسة، يود محاكمة (فلينت) على الفور
250
00:23:31,217 --> 00:23:32,985
يا للهول
251
00:23:33,052 --> 00:23:35,487
إنه مستاء من حقيقة أننا لم نستمع
له بدلاً من الاستماع للطاهي
252
00:23:35,555 --> 00:23:36,955
يقول أنه لا يوجد أي (أركا) هنا
253
00:23:37,023 --> 00:23:38,857
وأن تحقيق العدالة قد
تأخر بما فيه الكفاية
254
00:23:38,925 --> 00:23:41,426
هذا لن يحدث، دعونا نناقش الواقع
255
00:23:41,494 --> 00:23:46,064
لقد قال أنك ستقول ذلك
وقال أنك تحمي (فلينت) فحسب
256
00:23:46,132 --> 00:23:50,302
أنا أحمينا جميعًا
هؤلاء الرجال يجازفون بحياتهم
257
00:23:50,370 --> 00:23:53,872
وهو يريد أن يغضبهم أكثر
بإخبارهم عن قبطان كاذب ولص
258
00:23:53,940 --> 00:23:57,075
ثم يقف على شاطئ مهجور
ويتحدث عن انتخابات
259
00:23:57,143 --> 00:24:00,212
وعلى الفور حوالي 6 رجال سيودون
أن يحملوا شارة القبطان
260
00:24:00,280 --> 00:24:01,980
وسوف ننقسم
261
00:24:02,048 --> 00:24:04,316
وسيبدأون محاربة بعضهم قبل الظلام
262
00:24:06,619 --> 00:24:11,590
سنتأكد أن يدفع فلينت ثمن جرائمه
لكن سنفعل ذلك على أرض الوطن
263
00:24:11,658 --> 00:24:17,162
وسنفعل ذلك كالمتحضرين
وهكذا نتجنب الوقوع بالهاوية
264
00:24:18,865 --> 00:24:23,902
نعلم أنكما قضيتما الليلة تشربان معًا
كيف لنا أن نثق بك؟
265
00:24:27,307 --> 00:24:29,374
ليس عليكما أن تثقا بي
266
00:24:36,015 --> 00:24:37,783
هل هذا كاف بالنسبة لك؟
267
00:24:39,786 --> 00:24:41,553
(سيد (غيتس
268
00:24:44,691 --> 00:24:47,793
أشرعة
ناحية الجنوب
269
00:24:47,860 --> 00:24:49,528
هل هي سفينة الـ(أركا)؟
270
00:24:54,834 --> 00:24:56,301
يا قبطان، هل هي؟
271
00:24:56,369 --> 00:24:58,604
يا قبطان، هل هي الـ(أركا)؟
272
00:25:01,674 --> 00:25:04,743
إنها سفينة حربية
إنها سفينة حربية
273
00:25:04,811 --> 00:25:06,445
عليها رايات أسبانية
274
00:25:06,512 --> 00:25:08,113
خلال أقل من نصف ساعة
ستصل إلينا وتدمرنا
275
00:25:08,181 --> 00:25:10,182
(خذ الأوامر لسفينة (رينجر
276
00:25:10,250 --> 00:25:14,653
اخبرهم أن يرفعوا الشرع السوداء
ويقوموا بإطلاق عياران ليحددوا مكاننا
277
00:25:14,721 --> 00:25:16,922
(سيد (ديغروت -
أجل يا قبطان؟ -
278
00:25:16,990 --> 00:25:19,157
اتجه للمرساة الأمامية واسقطها على الفور
279
00:25:19,225 --> 00:25:21,059
يسقط المرساة؟
280
00:25:21,127 --> 00:25:22,728
أتعني أن نحارب السفينة؟
281
00:25:22,795 --> 00:25:24,763
!لقد سمعتم جميعًا الأوامر
282
00:25:29,936 --> 00:25:31,870
أيها القبطان، أود الحديث معك
283
00:25:31,938 --> 00:25:34,606
ليس لدينا وقتًا -
قم بإيتاح وقتًا لي -
284
00:25:40,580 --> 00:25:42,848
إن تعاركنا مع السفينة، فسنموت
285
00:25:42,915 --> 00:25:44,349
أعلم -
أعلم أنك تعلم -
286
00:25:44,417 --> 00:25:46,385
لكن هل سيد (غيتس) يعلم؟
287
00:25:53,259 --> 00:25:55,327
لا يمكنني أن أدعك تتصرف هكذا
288
00:25:55,395 --> 00:25:57,462
بقدر معرفتي كرجل خبير بالحرب
289
00:25:57,530 --> 00:26:00,232
إننا سفن تجارية، تتعرض
لهجوم من معادين القراصنة
290
00:26:00,300 --> 00:26:03,535
إن أمرنا سفينة (رينجر) بالهروب
سيطاردنا الأسبان
291
00:26:03,603 --> 00:26:05,570
وقبل أن ندرك خطأنا سنحاصَر
292
00:26:05,638 --> 00:26:07,239
إن بالسفينة 100 مدفع
293
00:26:07,307 --> 00:26:10,042
إن قمنا بالأمر على صواب فلن
يُسمح لهم باستخدام المدافع
294
00:26:10,109 --> 00:26:11,543
سنشعل مؤخرة السفينة لتنفجر
295
00:26:11,611 --> 00:26:13,091
سفينة (رينجر) ستشعل مؤخرتها لتنفجر
296
00:26:13,146 --> 00:26:16,415
بقليل من الحظ، سنجبرهم على الاستسلام
قبل أن يحاولوا استخدام المدافع
297
00:26:16,482 --> 00:26:18,650
لننجز ماذا بالضبط؟
298
00:26:18,718 --> 00:26:21,553
لنجد الـ(أركا)، إنها هنا، ألا تفهم ذلك؟
299
00:26:21,621 --> 00:26:25,424
كل ما أراه هو خليج فارغ
وسفينة حربية تتجول
300
00:26:25,491 --> 00:26:27,426
وقبطان قد فقد فهمه للواقع
301
00:26:27,493 --> 00:26:29,628
تتجول؟
أتظن أن هذه السفينة هنا في دورية؟
302
00:26:29,696 --> 00:26:32,097
وأنها هنا في هذا المكان الآن صدفة؟
303
00:26:32,165 --> 00:26:35,067
هذه السفينة حارسة
هذا هو التفسير الوحيد
304
00:26:35,134 --> 00:26:37,602
سفينة الـ(أركا) ليس لها حراسة
305
00:26:37,670 --> 00:26:40,505
ألم يكن ذلك المبرر لكل
هذا المسعى برمته؟
306
00:26:40,573 --> 00:26:42,808
لقد غيروا خططهم
وجدوا سفينة احتياطية
307
00:26:44,177 --> 00:26:46,945
سآخذ سفينة (رينجر) وأغادر
308
00:26:47,013 --> 00:26:49,314
ماذا قلت للتو؟
309
00:26:49,382 --> 00:26:52,250
سأسحب المرساة وأبدأ بالهروب
310
00:26:52,318 --> 00:26:55,454
إن تمكنا أن نبتعد عن مرماها قبل الظلام
فهناك فرصة أن نفلت منها
311
00:26:55,521 --> 00:26:58,623
بدون الرحالة، فليس لدي
أي فرصة ضد تلك السفينة
312
00:26:59,759 --> 00:27:01,526
أعلم
313
00:27:06,733 --> 00:27:12,471
هل تتحدى سلطتي عمدًا هنا؟
تنتهك واجبك عمدًا؟
314
00:27:14,107 --> 00:27:16,775
واجبي؟
315
00:27:16,843 --> 00:27:20,479
واجبي لهم وليس لك
316
00:27:20,546 --> 00:27:24,649
بالرغم أنني انتهكته الكثير
من المرات لأدافع عنك
317
00:27:24,717 --> 00:27:26,818
وأساعدك لتخدع رجال صالحين
318
00:27:26,886 --> 00:27:31,590
وقد وثقوا بي لأنني كنت مقتنعًا
أنهم سيكونون بأفضل حالاً بذلك
319
00:27:31,657 --> 00:27:35,927
لكن ليس هنا، ليس هكذا
هذا جنون بحق الجحيم
320
00:27:35,995 --> 00:27:39,364
سيد (غيتس)، إن خرجت من هذا الباب
وأنت تقصد تخريب خططي
321
00:27:39,432 --> 00:27:42,934
لن يكون لدي أي بديل سوى تبرير
ذلك على أنه تحريض على التمرد
322
00:27:43,002 --> 00:27:45,570
هل تظن أنني أحرض على التمرد؟
323
00:27:45,638 --> 00:27:47,973
أنت تحرض على التمرد -
أنا أدير تمردًا -
324
00:27:48,040 --> 00:27:51,810
هناك رجال بالخارج الآن
(يعلمون بشأن (سينغلتون
325
00:27:51,878 --> 00:27:57,949
والكتاب والطاهي وكل شيء
إنهم يعرفون، ويريدون شنقك على ذلك
326
00:28:00,052 --> 00:28:01,386
هل أخبرتهم؟
327
00:28:01,454 --> 00:28:03,388
(بعد موت (بيلي
328
00:28:03,456 --> 00:28:07,025
لم أكن أريد أن أصدق أنه يمكنك
فعل شيئًا من هذا القبيل
329
00:28:07,093 --> 00:28:09,661
لكني لم أتمكن من إقناع
أنه لا يمكنك
330
00:28:09,729 --> 00:28:13,932
حينها أدركت أن هذا يجب أن ينتهي
331
00:28:14,000 --> 00:28:15,867
ماذا إذن؟
332
00:28:17,570 --> 00:28:20,305
تترأس محاكمة لتشنقني؟
333
00:28:22,542 --> 00:28:24,209
لا
334
00:28:24,277 --> 00:28:26,144
سنعود للوطن
335
00:28:26,212 --> 00:28:31,082
وسأجعلك أنت والسيدة (بارلو) ترحلان بسرية
قبل أن يعلم أحد أنكما غادرتان
336
00:28:31,150 --> 00:28:36,888
(ستذهبان لـ(بوسطن
ستستغل العفو الذي عرضته عليك
337
00:28:36,956 --> 00:28:40,358
وحينها ستكون أخر مرة أنا
وأنت نرى بعضنا البعض
338
00:28:42,628 --> 00:28:47,532
أرجوك
أرجوك، لا تفعل ذلك
339
00:28:49,402 --> 00:28:51,570
أنا آسف
340
00:28:52,839 --> 00:28:59,211
فكر بعض الوقت
وسأتعامل معهم
341
00:29:11,624 --> 00:29:13,825
هذا ليس ما أردته
342
00:29:13,893 --> 00:29:16,261
هذا ليس ما أردته
343
00:29:18,030 --> 00:29:19,698
أنا آسف
344
00:29:26,906 --> 00:29:29,374
أنا آسف
345
00:29:32,445 --> 00:29:33,645
أنا آسف
346
00:29:35,548 --> 00:29:37,782
أنا آسف
347
00:29:39,986 --> 00:29:42,020
أنا آسف
348
00:29:45,892 --> 00:29:48,159
أنا آسف
349
00:29:55,301 --> 00:29:59,271
جئت هنا لأعطيك المصداقية بأنه
(لا يزال يمكننا الحصول على سفينة الـ(أركا
350
00:30:11,083 --> 00:30:13,251
ماذا ستفعل له بحق الجحيم؟
351
00:30:13,319 --> 00:30:15,787
أتأكد من ألا يلاحظ أحد أي جريمة -
توقف، توقف -
352
00:30:17,657 --> 00:30:19,624
ليس هناك أمل
353
00:30:21,127 --> 00:30:25,830
اسمع مني
هناك دائمًا أمل
354
00:30:34,974 --> 00:30:36,841
سيدي
355
00:30:42,793 --> 00:30:45,393
ما الأمر؟ - مجموعة من الرجال -
قد شوهدوا يقتربون من القلعة
356
00:30:45,418 --> 00:30:48,820
من نايحة الغرب صباح اليوم
ولم يتمكن أحد من التعرف عليهم
357
00:30:48,888 --> 00:30:50,328
هل فكرتم بالعبيد؟
358
00:30:50,356 --> 00:30:52,276
نراقبهم جميعًا
ليس لهم علاقة بالأمر
359
00:30:52,325 --> 00:30:54,685
هل من الممكن أن تكون خطوة أولى
من (إنجلترا) لاستعادة الجزيرة؟
360
00:30:54,727 --> 00:30:56,194
بدون مشاركة أي سفينة؟
361
00:30:56,262 --> 00:30:59,130
هذا ليس من قِبل الدولة
هذا أمر آخر
362
00:30:59,198 --> 00:31:02,232
أيها القطبان، ما مدى سهولة
تغيير أماكن المدافع الكبيرة بالقلعة؟
363
00:31:02,300 --> 00:31:03,600
ما الاختلاف الذي يشكله ذلك؟
364
00:31:03,636 --> 00:31:05,270
إنه يتساءل إن كان يمكن
تغيير موضع المدافع بالقلعة
365
00:31:05,338 --> 00:31:07,639
وجعلها تضرب الشوارع، علينا
366
00:31:07,707 --> 00:31:11,176
لنأمل أنه أيًا كان مسئولاً عن ذلك
ليس غاضبًا بما فيه الكفاية ليفعل ذلك
367
00:31:11,243 --> 00:31:13,478
هذا يقلقنا أكثر
368
00:31:13,546 --> 00:31:15,213
لدي ضباط لي فضل عليهم
369
00:31:15,281 --> 00:31:17,616
(في طواقم في (كولونيال دون) و(ميدوسا
370
00:31:17,683 --> 00:31:22,020
لدي 250 رجلاً جاهزين
لاقتحام القلعة خلال ساعات
371
00:31:22,088 --> 00:31:25,190
بسطوح شمس يوم غد
سأكون جالسًا على الكرسي الخاص بي
372
00:31:25,257 --> 00:31:27,525
وأيًا كان من فعل ذلك
سيتم شنقه
373
00:31:27,593 --> 00:31:29,473
ما الأمر؟ -
الأمر عاجل، يجب أن تروا ذلك -
374
00:31:37,803 --> 00:31:39,671
عُد للداخل
375
00:31:48,814 --> 00:31:55,654
(آنسة (غوثري
أظن أنه حان الوقت لنتحدث
376
00:32:09,241 --> 00:32:11,676
(لقد توقف قلب السيد (غيتس
377
00:32:13,446 --> 00:32:14,446
هل هو ميت؟
378
00:32:16,615 --> 00:32:18,383
(سيد (لوغان
379
00:32:18,451 --> 00:32:20,552
(اعلن السيد (طومسون) قبطانًا لسفينة (رينجر
380
00:32:20,619 --> 00:32:24,589
وبلغه أنه الآن قبطانها
والأوامر أن يبحر للشمال
381
00:32:24,657 --> 00:32:28,226
وعندما نطلق النار على الهدف
يجب أن يغير وجهة السفينة ويطلق النار مثلنا
382
00:32:28,294 --> 00:32:30,962
ويرفع شارة عن طريق الصاري
383
00:32:31,030 --> 00:32:33,832
انزلهم بسرعة قبل أن يراهم الأسبانيون
384
00:32:54,453 --> 00:32:56,855
السؤال الذي عليك أن تسأله لنفسك
385
00:32:56,922 --> 00:32:59,724
هو: "ما الخير الذي يمكنني فعله"؟
386
00:32:59,792 --> 00:33:03,328
يمكنك أن تسمي ذلك جريمة قتل
ومجموعة من الرجال ربما يصدقوك
387
00:33:03,396 --> 00:33:08,566
لكن هل سيكون هذا كافيًا
لوقف القتال الذي على وشك الحدوث؟
388
00:33:10,036 --> 00:33:12,771
لأنه لو لم يكن كافيًا
الحرب التي ربما نفوز بها
389
00:33:12,838 --> 00:33:15,273
ستصبح معركة محكوم علينا أن نخسرها
390
00:33:15,341 --> 00:33:19,144
لأن الرجال دخلوا بها مصابين بشبهاتك
391
00:33:19,211 --> 00:33:22,280
بشكوكك
392
00:33:23,482 --> 00:33:27,252
إذن يا أمين المخازن
393
00:33:27,319 --> 00:33:30,522
هل هذا حقًا ما في مصلحتهم؟
394
00:33:52,078 --> 00:33:53,812
(سانت أوغسطين)
395
00:33:53,879 --> 00:33:55,213
معذرةً؟
396
00:33:55,281 --> 00:33:58,283
عندما تقترب السفينة الحربية
سيسألون عن أخر ميناء كنا به
397
00:33:58,350 --> 00:34:00,251
سانت أوغسطين) هو الأقرب)
398
00:34:00,319 --> 00:34:02,253
وأننا على الأرجح سفينة جمركية
399
00:34:02,321 --> 00:34:04,856
ويجب أن نقول أن بضاعتنا
أي شيء غير التبغ
400
00:34:04,924 --> 00:34:07,792
مدينة (أشبيلية) تنظم التجارة بكثافة
401
00:34:10,496 --> 00:34:12,630
(شكرًا لك يا سيد (دوفرين
402
00:34:30,683 --> 00:34:32,584
ماذا فعلت بحق الجحيم؟
403
00:34:34,053 --> 00:34:38,756
لقد قضيت وقتًا كافيًا على الجزيرة
وبدأت أنسى أن هناك عالم غيرها
404
00:34:38,824 --> 00:34:42,160
عالم قواعده مختلفة
405
00:34:45,931 --> 00:34:49,200
ذهبت خارج الجزيرة ووجدت
رجال لا يعرفون قواعدنا
406
00:34:49,268 --> 00:34:52,070
ولا يهتموا لمعرفتها
407
00:34:52,138 --> 00:34:54,706
لقد ساعدوني لمفاجئة رجال
(القبطان (هورنغولد
408
00:34:54,773 --> 00:34:58,309
واستولينا على قلعته
ولم يكن أي شيء عبئًا
409
00:34:58,377 --> 00:35:02,046
وكنت أفكر: "ماذا يمكن
أن يغضب (إلانور غوثري)"؟
410
00:35:03,749 --> 00:35:07,118
(حسنٌ، إنهم سيتعلمون القواعد يا (شارلز
411
00:35:07,186 --> 00:35:09,787
بالطريقة الصعبة
أتظن أنني سأدع هذا يظل يحدث؟
412
00:35:09,855 --> 00:35:12,690
أو أن (هورنغولد) سيدعه؟
لدينا رجال كثيرة
413
00:35:12,758 --> 00:35:14,893
تدعمنا لاستعادة السيطرة
414
00:35:14,960 --> 00:35:17,629
لن أتوقع شيئًا أقل من ذلك
415
00:35:17,696 --> 00:35:19,364
فقط من باب الفضول
416
00:35:19,431 --> 00:35:22,100
إلى متى تعتقدين سيستغرق الأمر؟
417
00:35:22,168 --> 00:35:27,872
هل يمكنكم استعادة القلعة قبل
أن أغرق سفينة آخرى بالخليج؟
418
00:35:27,940 --> 00:35:30,175
أو 3؟
419
00:35:30,242 --> 00:35:32,243
أو جميعهم؟
420
00:35:32,311 --> 00:35:33,945
من يدري؟
421
00:35:33,956 --> 00:35:35,890
،إذا صمد رجالي لمدة كافية
422
00:35:35,958 --> 00:35:40,495
(ربّما نقرر بأن نُغرق سفينة الـ(ورليس
بينما هي عائدة بذهبكِ الأسباني الثمين
423
00:35:40,562 --> 00:35:43,164
فقط بدون أيّ ضغائن
424
00:35:43,232 --> 00:35:45,099
إذًا هذا هو الأمر
425
00:35:45,167 --> 00:35:47,635
أنت منزعج منّي، لذا ستدمر كل شيء بنيته
426
00:35:47,703 --> 00:35:49,470
لم أقل إنّني أريد تدمير أيّ شيء
427
00:35:49,538 --> 00:35:51,139
ماذا تريد إذًا؟
428
00:35:51,206 --> 00:35:53,775
يتحكم (هورنغولد) بالقلعة
429
00:35:53,842 --> 00:35:57,245
،القلعة تتحكم بالخليج
الخليج يتحكم بالتجارة
430
00:35:57,313 --> 00:35:59,080
يُعني هذا أنّه كان شريككِ
431
00:35:59,148 --> 00:36:03,084
الآن، أنا مسيطر على القلعة
432
00:36:04,286 --> 00:36:06,621
لذا سأكون شريككِ
433
00:36:07,756 --> 00:36:09,557
أنت تمازحني
434
00:36:09,625 --> 00:36:13,628
كنت مستأجرًا في هذا المكان لمدة
طويلة، لم يسر الأمر بشكلٍ جيد
435
00:36:13,696 --> 00:36:15,430
الآن أريد حصتي
436
00:36:15,497 --> 00:36:17,966
لقد فقدت عقلك كليًا
437
00:36:19,401 --> 00:36:24,005
،أتذكر أول مرّة رأيتكِ فيها
كنتِ بالثالثة عشر من عمرك
438
00:36:24,073 --> 00:36:28,276
تسللتِ إلى الشاطئ على الرغم من
أن قواعد السيد (سكوت) تمنع ذلك
439
00:36:28,344 --> 00:36:33,748
فتاة في ذلك العمر تحدق بالمكان كما فعلتِ
440
00:36:33,816 --> 00:36:37,085
وقمتِ فحسب بالسير صعودًا
وهبوطًا بين المخيمات
441
00:36:37,152 --> 00:36:39,120
وكأنكِ كنت تملكين المكان
442
00:36:39,188 --> 00:36:40,555
بشجاعة
443
00:36:40,622 --> 00:36:44,025
ثم رأيتِني أشاهدكِ ولم تُبعدي ناظرك عنّي
444
00:36:44,093 --> 00:36:46,127
لم تجبُني
445
00:36:46,195 --> 00:36:48,563
...أعطيتني فحسب تلك النظرة
446
00:36:48,630 --> 00:36:50,598
...تلك البسمة الصغيرة
447
00:36:50,666 --> 00:36:53,301
التي تقول أنّك رفضتِ أن تخافي منّي
448
00:36:53,369 --> 00:36:56,437
عمَ تتحدث بحق الجحيم؟
449
00:36:56,505 --> 00:36:59,040
أنا أعرفكِ
450
00:36:59,108 --> 00:37:02,143
،أفضل من والدكِ
(أفضل من (سكوت
451
00:37:02,211 --> 00:37:03,611
ربّما أفضل من أيّ أحد
452
00:37:03,679 --> 00:37:06,414
لا تكترثي بشأن المال أو الاحترام
453
00:37:06,432 --> 00:37:08,900
أو بالأشياء التي بنيتِها
454
00:37:08,968 --> 00:37:13,538
أعتقد أنّكِ سئمتِ فحسب من
إخبار والدكِ لكِ بما عليكِ فعله
455
00:37:14,974 --> 00:37:18,676
ولذا أنا أعرض عليكِ حياة حرة منهم
456
00:37:20,012 --> 00:37:22,814
،بوجودي في القلعة
يمكنكِ أن تفعلي ما تشائين
457
00:37:22,882 --> 00:37:27,786
،طالما لا تجتازيني
لن تسمعي أيّة شكاوي
458
00:37:29,755 --> 00:37:32,357
تعلم أنني لا أملك أيّ خيار سوى الموافقة
459
00:37:33,659 --> 00:37:36,361
،ولكن قبل أن أفعل، اعلم الآتي
460
00:37:36,428 --> 00:37:39,931
ستبقى بهذه القلعة لبعض
الوقت، ستشعر بالراحة
461
00:37:39,999 --> 00:37:46,738
وسيأتي اليوم الذي سأدفعك أنت
ورجالك مباشرة إلى البحر
462
00:37:49,008 --> 00:37:51,376
ربّاه، افتقدت هذه النظرة
463
00:37:58,150 --> 00:37:59,551
(بين)
464
00:38:03,689 --> 00:38:05,356
ما الذي قاله بحق الجحيم؟
465
00:38:05,424 --> 00:38:08,426
يريد مقعدك بالحلف، ليكون شريكًا لنا
466
00:38:08,494 --> 00:38:12,197
حسنٌ، لدي 300 رجلاً بالخارج
أكثر من كافيين لأمنعه
467
00:38:12,264 --> 00:38:14,065
(لا يمكنك يا (بين -
راقبيني -
468
00:38:14,133 --> 00:38:16,501
أخبرته بشأن الأنفاق
469
00:38:16,569 --> 00:38:19,838
الأنفاق التي ستستخدمها
لشن هجوم مفاجئ على القلعة
470
00:38:19,905 --> 00:38:22,273
أخبرته -
!يا إلهي -
471
00:38:22,341 --> 00:38:24,943
أخبرتني بأن أمنع العاطفة من تغييم حكمي
472
00:38:25,010 --> 00:38:27,378
بأن أعمل لمصلحة الجميع
473
00:38:27,446 --> 00:38:29,113
أؤمن بأنّ هذا ما أفعله
474
00:38:29,181 --> 00:38:32,050
هذا ليس نهاية الأمر
475
00:38:36,856 --> 00:38:39,057
أيّها القبطان، مرحبًا بعودتك
476
00:38:39,124 --> 00:38:41,526
أسمع أنّ عليّ تهنئتك
477
00:38:41,594 --> 00:38:44,562
لما فعلته في القلعة
يا له من عمل عبقري للغاية
478
00:38:44,630 --> 00:38:47,465
(بطريقة أو بأخرى يا (جاك
تحتّم أن أصل إلى هذا
479
00:38:47,533 --> 00:38:49,801
ألا تعتقد هذا؟ -
تصل إلى ماذا؟ -
480
00:38:49,869 --> 00:38:52,237
أنا أتخذ القرار ما إذا كنت ستعيش أو تموت
481
00:38:52,304 --> 00:38:53,504
،أيّها القبطان
...لا أعلم ما الذي سمعته
482
00:38:53,572 --> 00:38:55,573
...سحبك (هاموند) من على السرير
483
00:38:56,842 --> 00:39:03,281
وأخذك إلى الحطام لتبحث
عن مخبأ للآلئ مسروقة
484
00:39:03,349 --> 00:39:07,252
وبطريقة ما، أنت وكلبتك
فقط جعلتماها تعود للحياة
485
00:39:09,688 --> 00:39:12,323
يا لها من لحظة نادرة
486
00:39:12,391 --> 00:39:15,460
جاك راكهام) لا يملك ما يقوله)
487
00:39:15,527 --> 00:39:18,796
إذا كنت أملك أمين مخازن ماهر الآن
488
00:39:18,864 --> 00:39:21,633
لأخبرني أنّه لا يمكن السماح
لما فلعته بأن يظل دون عقاب
489
00:39:21,700 --> 00:39:26,704
كان ليقول أنّ إهانة كهذه تتطلب
عقابًا لكليكما لتكونا مثالًا للآخرين
490
00:39:26,772 --> 00:39:29,611
كلما كان العقاب أكثر
دموية كلما كان أفضل
491
00:39:32,711 --> 00:39:38,950
ولكن اليوم، أنا أقل قلقًا
بشأن نفاذ البصيرة عما كنت سابقًا
492
00:39:39,018 --> 00:39:43,187
طالما أنا أتحكم بهذه
القلعة، فالأمر لا يهم إطلاقًا
493
00:39:46,959 --> 00:39:49,460
لذا سيعرف الجميع ما فعلته
494
00:39:49,528 --> 00:39:53,431
سيعلمون أنّك خُنت أخوتك لأجل امرأة
495
00:39:54,394 --> 00:39:59,737
ستنتشر هذه القصة في كل مكان ولن
تبحر مجددًا على سفينة تحمل رايتنا أبدًا
496
00:40:01,573 --> 00:40:07,245
ستبقى بهذا المكان
وتتعفن مع بقية العاهرات
497
00:40:08,747 --> 00:40:11,449
يخبرني شيء ما أنّ هذا
سيؤلمك أكثر من الموت
498
00:40:13,485 --> 00:40:15,219
(الوفاء يا (جاك
499
00:40:15,287 --> 00:40:17,188
من المفترض أن يعني شيئًا ما
500
00:40:17,256 --> 00:40:19,891
إنّه يعني لي بأيّ حال
501
00:40:24,630 --> 00:40:27,298
يعجبني ما فعلته بالمكان
502
00:40:48,420 --> 00:40:49,554
ها هي آتية
503
00:41:01,400 --> 00:41:04,369
.صياد
ماركو فيرنانذ)، أيّها القبطان)
504
00:41:04,436 --> 00:41:08,639
.صياد
ماركو فيرنانذ)، أيّها القبطان)
505
00:41:14,480 --> 00:41:17,281
.(مدينة (سانت أوغسطين
تجارة التبغ
506
00:41:17,282 --> 00:41:21,355
.(مدينة (سانت أوغسطين
تجارة التبغ
507
00:41:23,856 --> 00:41:28,005
إن لم أكن مُخطئًا، أخبرته يختار لنا
أيّ شيء عدا تجارة التبغ، أليس كذلك؟
508
00:41:28,060 --> 00:41:29,694
أجل
509
00:41:29,762 --> 00:41:33,097
إنّه يريد أن يثبت أنّ هذه
السفينة ليست من خفر السواحل
510
00:41:33,165 --> 00:41:34,565
إنّها هُنا لنفس سبب تواجدنا
511
00:41:34,633 --> 00:41:36,367
(الـ(أركا
512
00:41:36,435 --> 00:41:37,935
،بمجرد أن تسمح لنا تلك السفينة بالمرور
513
00:41:38,003 --> 00:41:40,719
سينجح في تجديد كلًا من رغبة
الرجال بالسعي وراء الذهب
514
00:41:40,720 --> 00:41:44,475
وإيمانهم بحكمه
515
00:41:58,457 --> 00:42:00,158
مرحبًا
516
00:42:11,870 --> 00:42:13,471
ليذهب كل الرجال لمواقعهم
517
00:42:13,539 --> 00:42:15,273
بهدوء، إذا سمحتم
518
00:42:15,340 --> 00:42:17,308
عند مسافة 300 ياردة، سنطلق النار
519
00:42:19,011 --> 00:42:21,879
مرة تلو الأخرى يغامر بأرواحنا
520
00:42:21,947 --> 00:42:24,816
هذا عندما لا يتعامل معهم بدمٍ بارد
521
00:42:24,883 --> 00:42:28,286
ومرة أخرى يزداد نفوذه
522
00:42:28,353 --> 00:42:32,323
ونحن تحت رحمته بدون أيّ سبيل لإيقافه -
لا يا سيدي -
523
00:42:32,391 --> 00:42:34,959
يبدو أنّه يوجد سبيل
524
00:42:45,804 --> 00:42:47,405
أديرونا ببطء يا أولاد
525
00:42:47,473 --> 00:42:49,440
يجب أن يعتقدوا بأنّنا
نبحر باتجاه الريح فحسب
526
00:43:06,925 --> 00:43:08,392
المدى؟
527
00:43:08,460 --> 00:43:10,194
100يارد يا قبطان
528
00:43:15,100 --> 00:43:17,068
افتح
529
00:43:20,067 --> 00:43:24,306
اسحب -
اسحب -
530
00:43:28,680 --> 00:43:30,548
تحرك لليمين بضعة درجات -
أمرك يا قبطان -
531
00:43:30,616 --> 00:43:33,951
،نملك فرصة واحدة لضرب السفينة
إذا أخطأنا، نموت
532
00:43:34,019 --> 00:43:37,488
المجال خالٍ للالتفاف حولها -
المدى؟ -
533
00:43:37,556 --> 00:43:39,757
نقترب لمسافة 200 ياردة يا قبطان
534
00:43:39,825 --> 00:43:42,560
جميع الطواقم، اطلقوا عند إشارتي
535
00:43:44,496 --> 00:43:46,297
استعدوا
536
00:43:50,369 --> 00:43:52,170
كدنا نصل
537
00:43:53,972 --> 00:43:56,707
(أيّها القبطان (فلينت
538
00:43:58,343 --> 00:44:04,081
كأمين المخازن، أتهمك بموجب
هذا بجرائم استبدادية ضد طاقمك
539
00:44:04,149 --> 00:44:06,150
!جميع الطواقم، اطلقوا
540
00:44:06,218 --> 00:44:08,719
!لا تنفذوا هذا الأمر
541
00:44:12,925 --> 00:44:15,927
خدماتك كواحد من هذا الطاقم قد انتهت
542
00:44:15,994 --> 00:44:18,229
اجلس
543
00:44:19,698 --> 00:44:26,571
بداية بجرائم قتل السيد
(سينغلتون)، (بيلي بونز) والسيد (غيتس)
544
00:44:26,638 --> 00:44:29,407
ما الذي تأملا تحديدًا بتحقيقه بفعل ذلك؟
545
00:44:29,474 --> 00:44:32,310
في حالتك يا سيد (سيلفر)، العدالة
546
00:44:32,377 --> 00:44:35,646
(بمجرد أن يفضح (دوفرين
(جميع أكاذيب (فلينت
547
00:44:35,714 --> 00:44:37,248
سيريد الطاقم الإجابات منك أيضًا
548
00:44:37,316 --> 00:44:41,452
(وكما أوضحت للسيد (دوفرين
(الأمر بين قوله وقول (فلينت
549
00:44:41,520 --> 00:44:42,853
لمَ قد يصدقه أيّ أحد؟
550
00:44:42,921 --> 00:44:49,654
أمسك بيدي خطاب كُتب بواسطة
السيد (غيتس) يعترف فيه بمعرفته
551
00:44:49,655 --> 00:44:52,330
ومشاركته بجرائم القبطان
التي لا تُعد ولا تحصى
552
00:44:52,397 --> 00:44:55,266
سنفقدهم، لا نملك وقتًا لهذا
553
00:44:55,334 --> 00:44:59,737
بالإضافة لمعرفته بخيانة القبطان المستمرة
554
00:44:59,805 --> 00:45:07,645
بما يشمل خطته لسرقة جزء من
عائدات إسطول الكنز ليأخذه لنفسه
555
00:45:07,713 --> 00:45:10,081
!أعطيتكم جميعًا أمرًا
!اطلقوا
556
00:45:12,684 --> 00:45:14,151
!اطلقوا
557
00:45:16,421 --> 00:45:18,322
(سيد (لوغان
558
00:45:23,362 --> 00:45:24,929
(تم الكتابة بواسطة السيد (غيتس
559
00:45:26,198 --> 00:45:28,299
إلى أين أنت ذاهب؟
560
00:45:51,523 --> 00:45:53,591
العدالة أيّها اللص
561
00:45:53,659 --> 00:45:55,159
هذا المرة لا مفر
562
00:45:59,965 --> 00:46:02,733
على الرحب والسعة
563
00:46:02,801 --> 00:46:06,304
،ارفعوا الأشرعة
إنّنا عائدون لديارنا
564
00:46:15,113 --> 00:46:16,914
!من يطلق؟
565
00:46:16,982 --> 00:46:19,517
آسف
566
00:46:19,584 --> 00:46:21,218
تحتّم أن يتم الأمر
567
00:46:22,354 --> 00:46:24,155
لا سبيل للهرب الآن
568
00:46:27,926 --> 00:46:30,795
تغير سفينة الـ(رينجر) اتجاهها
569
00:46:30,862 --> 00:46:34,899
ثمّة رجال يتحكمون بحبال
أشرعة سفينة الأسبان
570
00:46:34,966 --> 00:46:37,401
(اطلق يا سيد (دوفرين
بكل المدافع التي تملك
571
00:46:37,469 --> 00:46:39,103
لا تهدر هذه اللحظة
572
00:46:55,620 --> 00:46:58,622
!جميع المدافع، اطلقوا النيران
573
00:46:58,690 --> 00:47:00,624
!اطلقوا النيران
574
00:47:13,138 --> 00:47:15,740
!أعيدوا التذخير
575
00:47:18,343 --> 00:47:21,245
!هذا المدفع جاهز
576
00:47:21,313 --> 00:47:22,513
!اطلقوا
577
00:47:22,581 --> 00:47:24,682
!أطلق طاقم الـ(رينجر) النيران
578
00:47:24,750 --> 00:47:25,750
!مجددًا
579
00:47:36,461 --> 00:47:38,496
!اطلقوا
580
00:47:43,435 --> 00:47:45,803
!إنّها تغير اتجاهها
581
00:47:48,507 --> 00:47:49,740
!اطلقوا
582
00:47:58,784 --> 00:48:00,818
!اطلقوا
583
00:48:03,855 --> 00:48:05,389
!بالأسفل
584
00:48:09,394 --> 00:48:12,396
!إلى مواقعكم
585
00:48:43,662 --> 00:48:45,095
!ابحروا
586
00:49:06,051 --> 00:49:08,419
!طبيب
!طبيب
587
00:50:27,733 --> 00:50:29,534
المنطقة المحظورة
588
00:50:31,236 --> 00:50:35,930
كان هناك وقتًا حينما كان الوقوف في
منتصف هذا الجسر كان من المستحيل أن يحدث
589
00:50:36,200 --> 00:50:38,155
كيف تتغير الأمور
590
00:50:38,223 --> 00:50:39,749
يمكنني رؤية هذا
591
00:50:44,296 --> 00:50:46,664
،ماكس)، أعلم بأنّنا لم نتحدث)
592
00:50:46,731 --> 00:50:49,054
ولكنني أريدكِ أن تعرفي
...فحسب كم أنا آسفة
593
00:50:49,055 --> 00:50:50,167
لا تكني آسفة
594
00:50:52,104 --> 00:50:55,172
لا تملكين شيئًا لتكوني آسفة بشأنه
595
00:50:55,240 --> 00:50:58,375
كنت واقفة بينكِ وبين
أحلامكِ لهذا المكان
596
00:50:58,443 --> 00:50:59,977
فعلتِ ما توجب عليكِ فعله
597
00:51:00,045 --> 00:51:03,013
أعتقد أنّكِ قلت أنّ هذا المكان مجرّد رمل
598
00:51:03,081 --> 00:51:05,216
رمل له فضائله
599
00:51:05,283 --> 00:51:06,984
على الرمل، لا شيء ثابت
600
00:51:07,052 --> 00:51:08,953
لا شيء دائم
601
00:51:09,020 --> 00:51:11,510
وتتغير الأقدار بسرعة كبيرة
602
00:51:11,854 --> 00:51:14,897
بالأمس كان لا يمكن إبعاد
القبطان (هروغولد) عن هذه القلعة
603
00:51:14,898 --> 00:51:17,595
وكان القبطان (فين) متسولاً
604
00:51:18,083 --> 00:51:19,914
انظري إلى حالهم اليوم
605
00:51:20,149 --> 00:51:23,167
،بالأمس كنت عاهرة لعاقبة بسيطة
606
00:51:23,234 --> 00:51:27,070
،يسهل نبذها
يسهل نسيانها
607
00:51:27,138 --> 00:51:31,975
اليوم أنا سيدة مع دخلٍ وحلفاء
608
00:51:32,043 --> 00:51:36,580
وامرأة تعلمت أهم الدروس
609
00:51:36,648 --> 00:51:40,150
لا تدعي أبدًا أحد يقف بينكِ وبين طموحاتكِ
610
00:51:41,886 --> 00:51:43,954
شكرًا لتعليمك إيّاه لي
611
00:51:46,191 --> 00:51:48,358
سيدتي، إنّهم مستعدون
612
00:51:50,161 --> 00:51:53,664
تهانيّ لبدء مسعاكِ بالمناسبة
613
00:51:53,731 --> 00:51:57,000
أنتِ تحظين اليوم بكل شيء وددتيه
614
00:51:59,070 --> 00:52:01,972
أعتقد أنّه يمكننا أن نخمن
فقط ما سيجلبه لنا الغد
615
00:53:27,258 --> 00:53:29,693
يعتقدون أنّ الأمر سيستغرق
وقتًا طويلًا حتّى تُبحر مجددًا
616
00:53:32,263 --> 00:53:37,367
في هذه الأثناء، تم اتهامنا أنا
وأيّاك بالتسبب بإثارة كل هذه الفوضى
617
00:53:46,644 --> 00:53:48,779
لمَ لا أزال على قيد الحياة؟
618
00:53:49,981 --> 00:53:52,115
لمَ لم تقتلني؟
619
00:53:57,755 --> 00:53:59,133
احضروه
620
00:54:26,150 --> 00:54:30,053
أخبرتك أنني كنت متأكدًا
(بشأن معلوماتي عن الـ(أركا
621
00:54:30,121 --> 00:54:32,723
لسوء الحظ، فشل كلانا عن
أخذ حالة الطقس بعين الاعتبار
622
00:54:50,575 --> 00:54:53,276
(سفينة الـ(أركا دي ليما
تحطمت الليلة الماضية بالبحر
623
00:54:53,344 --> 00:54:54,945
قُذفت بعنف بواسطة العاصفة
625
00:55:30,054 --> 00:58:38,054
:تمت الترجمة بواسطة
{\pos(195,130)}{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0} ||محمد بخيت - محمود فودة - رامي حامد||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}إلى اللقاء الموسم القادم ونتمنى
أن تكونوا قد استمتعتم بالمسلسل والترجمة
https://www.facebook.com/Spider.Sub
https://www.facebook.com/atcsubs