0 00:00:00,000 --> 00:00:05,571 في الحلقات السابقة من .. (أَشْرِعَةٌ سَوْدَاءْ) .. 1 00:00:12,000 --> 00:00:16,225 هناك مكان ليس بعيدًا عن هنا حيث أنتم يمكن أن يخشونكم ويحترمونكم 2 00:00:16,288 --> 00:00:18,623 ثمانية رجال يساندون هاموند)، ذكرتي هذا بنفسك) 3 00:00:18,644 --> 00:00:21,112 إن قتلناه، سيصبحون تهديدًا لكلانا 4 00:00:21,180 --> 00:00:24,382 يختفون جميعًا .مرة واحدة الليلة 5 00:00:24,450 --> 00:00:27,852 لست واثقًا من يفترض أن (أخشاه، أنتِ أم (فلينت 6 00:00:27,920 --> 00:00:30,722 غادري معي - قضيت حياتي في بناء شيء هنا - 7 00:00:30,789 --> 00:00:34,092 ماذا لو تخليت عن الدفع من أجل الخريطة 8 00:00:34,159 --> 00:00:35,827 في مقابلة حصتي من الغنيمة؟ .. 9 00:00:35,894 --> 00:00:39,329 وعندما يحين الوقت لي .لأكشف أخر قطعة، سأكون بجوارك 10 00:00:39,431 --> 00:00:41,733 ،لم يكن (سينغلتون) الذي سرق الصفحة 11 00:00:41,800 --> 00:00:43,668 لقد كان هو - أنت تكذب عليهم - 12 00:00:43,736 --> 00:00:46,037 .إن لم يعرف أحد، سيفوز الجميع 13 00:00:46,305 --> 00:00:48,439 أنا مقتنعة بهذا المكان وإذا كان أحد بوسعه 14 00:00:48,507 --> 00:00:51,242 فعل ما هو لازم، ليحسن من وضع الأمور، فهو أنت 15 00:00:51,310 --> 00:00:53,578 بمجرد أن نحصل على (المال، يموت (فلينت 16 00:00:53,645 --> 00:00:56,547 دون أي نقاش - اتفقنا - 17 00:00:59,548 --> 00:02:10,548 تمت الترجمة بواسطة {\pos(195,110)}{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0} محمود فودة - محمد بخيت - رامي حامد 18 00:02:17,894 --> 00:02:21,294 " الشُرع السوداء " 19 00:02:30,295 --> 00:02:34,295 {\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}الموسم الأول، الحلقة الثامنة والأخيرة 20 00:02:52,980 --> 00:02:54,380 كيف حالك؟ 21 00:03:05,860 --> 00:03:12,662 (كلمة يا سيد (راكهام - كنت أتوقع حضوركِ، تفضلي - 22 00:03:12,733 --> 00:03:14,934 ألن تقومي بإخباري عن رأيك في إنتاجنا القليل؟ 23 00:03:15,002 --> 00:03:18,300 "عنوان الموضوع هو "أمسيات في باريس .سأعطيكِ ثلاثة تخمينات لمعرفة فكرة من هذه 24 00:03:18,372 --> 00:03:21,441 لقد رأيت أمين .(الصناديق للتو يا سيد (راكهام 25 00:03:21,509 --> 00:03:26,510 وقال أنني لن أحصل بعد الآن على حصتي من أرباح المنزل، أهي أوامرك؟ 26 00:03:26,614 --> 00:03:28,815 أجل، قمت ببعض الحسابات .. الصعبة لمعرفة الكمية 27 00:03:28,883 --> 00:03:31,818 التي اختلستيها من الأرباح منذ أن بدأنا هذه الصفقة 28 00:03:31,886 --> 00:03:34,921 ومن العادل أن نُجمل .حصتك من العائدات 29 00:03:34,989 --> 00:03:38,324 سيد (راكهام)، أعي أن صديقتك الجديدة 30 00:03:38,392 --> 00:03:44,731 ،ساعدت في تنشيط عمل الفتيات وجعلهتم يُبلغون عن دخلهم بشكلٍ صادق 31 00:03:44,798 --> 00:03:49,369 لابد أن هذا جيد لك، ولكن دعنا ،ندخل مباشرة في أمر ما 32 00:03:49,436 --> 00:03:53,873 لست واحدة من الفتيات ،سأحصل على حِصتيّ 33 00:03:53,941 --> 00:03:57,377 وإلا سيعرف كل فرد في .(هذا الشارع ما حدث للسيد (نونان 34 00:03:59,013 --> 00:04:02,482 هل ستفعلين هذا؟ - لا تجرأ على التشكيك في الأمر - 35 00:04:03,918 --> 00:04:07,820 حسنٌ يا سيدة (مابلتون)، هذا يبدو عصيانًا فظيعًا بالنسبة لي 36 00:04:07,888 --> 00:04:10,190 هذا إلى جانب الكسب الغير ،المشروع المسؤولة عنه 37 00:04:10,257 --> 00:04:12,926 ولم تتركي لي أي فرصة .سوى إنهاء عملك هنا 38 00:04:12,993 --> 00:04:15,428 ماذا؟ - أنتِ مطرودة - 39 00:04:15,496 --> 00:04:17,463 .شكرًا لكِ على خدماتك 40 00:04:17,531 --> 00:04:21,301 المعذرة، ولكن هل فقدت صوابك؟ - كلا، أنا على دراية تامة - 41 00:04:21,368 --> 00:04:26,233 لقد أخبرتك للتو أنني مستعدة (لإخبار كل تاجر في (ناسو 42 00:04:26,307 --> 00:04:29,576 أنك قتلت من أجل ،امتلاك هذا المكان 43 00:04:29,643 --> 00:04:32,345 .سيجتعون سويًا ليتأكدوا من شنقك .. 44 00:04:32,413 --> 00:04:34,814 من بالضبط؟ 45 00:04:36,383 --> 00:04:39,953 من التاجر الذي يريد شنق السيد (راكهام)؟ 46 00:04:40,020 --> 00:04:41,354 السيد (كونورز)، صانع العجلات؟ 47 00:04:42,990 --> 00:04:45,491 .أو ربما السيد (بيترسون)، الجزار 48 00:04:47,895 --> 00:04:51,331 ربما السيد (روتش)، الجواهرجي؟ 49 00:04:51,398 --> 00:04:54,100 إنهم جميعًا يستمتعون بالخصم الذي حدث مؤخرًا هنا 50 00:04:54,168 --> 00:04:57,103 بأسعار معقولة الآن .وكل شيء في متناول اليد 51 00:04:57,171 --> 00:05:04,811 أتساءل، بالنظر إلى المالك الجديد أي منهم سيكترث أكثر لما حدث للسيد (نونان)؟ 52 00:05:04,878 --> 00:05:07,580 ،لقد نسيتِ الاسم المهم يا عزيزتي 53 00:05:07,648 --> 00:05:10,416 السيدة التي في نهاية الطريق .. إذا عرفت عن هذا 54 00:05:10,484 --> 00:05:12,986 ،السيدة (غوثري) تعرف .وتتقبل الأمر 55 00:05:13,053 --> 00:05:16,089 ولكن من دواعي سروري، اخبريها مجددًا، لا أرى ضرر في هذا 56 00:05:19,727 --> 00:05:25,298 ستندم على هذا يا سيدي - .بالتأكيد لا، الوداع - 57 00:05:30,371 --> 00:05:33,039 لا تحكمي علي من فضلك ولكنني استمتعت بهذا فعلاً 58 00:05:33,107 --> 00:05:37,744 ألا تعتقد أنها سترد الضربة مجددًا؟ - لن أنسى هذا - 59 00:05:37,811 --> 00:05:40,947 ولكن في هذه اللحظة سأعيش مع احتمال وقوع اضطرابات في المستقبل 60 00:05:41,015 --> 00:05:43,750 وعلى وعيّ بالمتاعب التي ستسببها 61 00:05:43,817 --> 00:05:49,069 ،نخب المشروع المُربح والشريك الذي يسر العين 62 00:06:17,651 --> 00:06:19,485 ما المفترض أن أفعل بهذا؟ 63 00:06:19,553 --> 00:06:23,156 إن استمر بالمشي على السفينة سيكون العكاز عقبة كبيرة له 64 00:06:23,223 --> 00:06:25,892 سيتحتم عليه ارتداء هذا سواء أو وافق أو رفض 65 00:06:25,959 --> 00:06:28,094 (هيّا يا (راندل 66 00:06:28,162 --> 00:06:31,197 الطبيب (هاول) صنع هذه خصيصًا لك 67 00:06:31,265 --> 00:06:33,700 .لتساعدك في التحرك بشكل أفضل 68 00:06:33,767 --> 00:06:37,287 وربما ستكون قادرًا على زيارة المرحاض من حين لآخر دون مساعدتي 69 00:06:40,407 --> 00:06:42,342 !تريث 70 00:06:46,814 --> 00:06:50,481 ،أنت المسئول عنه .اكتشف طريقة له 71 00:06:55,022 --> 00:06:59,323 سيد (سيلفر)، كيف لي أن أشكرك؟ 72 00:06:59,393 --> 00:07:02,628 بداية عند إنقاذي بدلاً أن أصبح وصمة عار في السفينة 73 00:07:02,696 --> 00:07:06,530 ثم آمنت مكانتي وسط الطاقم ونحن .على وشك الحصول على غنيمة تاريخية 74 00:07:06,600 --> 00:07:08,634 ،وإن لم يكن هذا كافيًا 75 00:07:08,702 --> 00:07:12,504 مازلت تبحث عن شيء مريح .لوضعه في نهاية فخذي 76 00:07:12,606 --> 00:07:16,109 ،من أعماق قلبي" "أشكرك بشدة 77 00:07:19,713 --> 00:07:21,547 .على الرحب 78 00:07:32,259 --> 00:07:36,293 (حمولة من سفينة الـ(رينجر القبطان (غيتز) قادم 79 00:07:36,363 --> 00:07:40,006 ،ذلك الوغد المجنون ،ما المهم لهذه الدرجة 80 00:07:40,134 --> 00:07:42,602 كي يقوم بعمل اجتماع خلال هذا الوقت العصيب؟ 81 00:08:22,609 --> 00:08:25,678 .سنصل لليابسة في الصباح 82 00:08:27,147 --> 00:08:29,782 أخر جزء من الخريطة .إذا لا تمانع 83 00:08:38,492 --> 00:08:40,193 ما هذا؟ 84 00:08:40,260 --> 00:08:42,195 .كتاب الاستطلاع خاصتي 85 00:08:42,262 --> 00:08:46,065 هناك عشرات من الخلجان والمداخل ،على بعد رحلة ليوم واحد من هنا 86 00:08:46,133 --> 00:08:48,468 (ستجعل موقع رسو الـ(أركا على الماء معقولاً 87 00:08:48,535 --> 00:08:51,404 إذا كان المسار الذي ،ستكتبه يقود لأي منهم 88 00:08:51,472 --> 00:08:53,606 ستدل كل الاحتمالات .أن معلوماتك دقيقة 89 00:08:53,674 --> 00:08:55,741 وإذا لم تكن دقيقة؟ 90 00:09:30,744 --> 00:09:33,246 (خليج (ديفيجن 91 00:09:33,313 --> 00:09:35,515 (المسار يقود إلى خليج (ديفيجن 92 00:09:37,784 --> 00:09:41,452 ،المياه الضحلة على الشاطئ الشرقي ،ولكن إذا اقتربنا من مهب الرياح 93 00:09:41,555 --> 00:09:43,716 سنكون قادرين أخذ مكانًا مناسبًا في المياه المفتوحة 94 00:09:45,559 --> 00:09:49,727 (خذ هذه للسيد (ديغروت واخبره بأن يضبط مسارنا عليها 95 00:09:49,863 --> 00:09:51,864 ويبدأ بالتحضير من أجل .عملية الرسو الأخيرة في الصباح 96 00:09:54,568 --> 00:09:56,302 أهناك شيء آخر؟ 97 00:09:57,905 --> 00:10:00,806 حسنٌ، والآن لقد وفيت .. بجزئي من الصفقة 98 00:10:00,874 --> 00:10:03,676 أتساءل فحسب ما موقفي أنا وأنت 99 00:10:03,744 --> 00:10:05,845 استمر في التساؤل 100 00:10:19,793 --> 00:10:21,961 .ينبغي أن أعود 101 00:10:22,029 --> 00:10:23,629 .لا تجعلنا نُغري القدر 102 00:10:27,434 --> 00:10:30,303 (تالبوت رودس) المخزون الخاص 103 00:10:30,370 --> 00:10:33,472 .كنت أنتظر مناسبة جيدة 104 00:10:36,944 --> 00:10:39,111 تصفية حسابي ستكون في الغد 105 00:10:39,179 --> 00:10:41,747 سنكون إما قادرين على تحمل .. أكثر بكثير من ذلك 106 00:10:41,815 --> 00:10:43,983 .أو نكون موتى لا نكترث .. 107 00:11:23,757 --> 00:11:25,925 طلب مني القبطان .أن أعطيك هذه 108 00:11:25,993 --> 00:11:27,960 .مسار جديد 109 00:11:31,465 --> 00:11:34,533 هل وافق القبطان على صِحة أخر قطعة من مسار الـ(أركا)؟ 110 00:11:34,601 --> 00:11:36,202 .أمر يقين لا يجب الشك فيه 111 00:11:36,269 --> 00:11:38,738 اليقين ليست كلمة متداولة في مُعجمي 112 00:11:38,805 --> 00:11:41,474 والآن هذه المعلومات .أنا واثق منها تمامًا 113 00:11:50,350 --> 00:11:54,750 هذا الرجل لديه طريقة غريبة لتقبل .احتمالية وشيكة على ما وراء الثروة 114 00:12:04,197 --> 00:12:06,298 سيدتي 115 00:12:06,366 --> 00:12:09,402 ماذا تفعل هنا؟ 116 00:12:09,469 --> 00:12:11,671 (طلب مني القبطان (هورنغولد أن أحضر لأرى 117 00:12:11,738 --> 00:12:14,774 التحضيرات الأخيرة للقبطان (لورانس) قبل الرحيل 118 00:12:14,841 --> 00:12:16,909 .ولقد انتهوا للتو في الأعلى 119 00:12:20,647 --> 00:12:24,350 أنا بخير، صدق أو لا تصدق فهذا المكان لن ينهار 120 00:12:24,418 --> 00:12:25,785 .بمجرد مغادرتك .. 121 00:12:25,852 --> 00:12:29,488 أتعتقدين فعلاً أن اهتمامي لهذا المكان؟ 122 00:12:33,593 --> 00:12:35,361 هناك سفينة قاتلة في الخارج 123 00:12:35,429 --> 00:12:38,364 لا أستطيع التخيل .كيف يكون الشمال 124 00:12:38,432 --> 00:12:41,667 لقد كنت تعارض مطاردة الـ(أركا) من البداية 125 00:12:41,735 --> 00:12:45,004 ربما يكون الرب في .جانبك بخصوص هذا الأمر 126 00:12:47,875 --> 00:12:50,943 كنت أفكر فقط في كل المتاعب التي سببتها هذه الخريطة 127 00:12:51,011 --> 00:12:53,045 المتاعب التي سببتها (بيني وبين (ماكس 128 00:12:53,113 --> 00:12:54,480 .وبيني وبينك .. 129 00:12:54,548 --> 00:12:57,316 يراودني تفكير أن كل .. هذا قد ينتهي بلا شيء 130 00:12:57,384 --> 00:13:00,920 ربما كان مقدرًا للمتاعب أن تحدث على أي حال 131 00:13:00,987 --> 00:13:03,122 بوجود الخريطة أو لا 132 00:13:03,190 --> 00:13:05,224 !ربما 133 00:13:05,292 --> 00:13:09,995 في الغد، ذلك الشيء الذي .تخيلتهِ من العدم سيصبح حقيقة 134 00:13:10,063 --> 00:13:15,308 شيء سيمنح هذا المكان .فرصة ليجد مقدارًا ضئيلاً من السلام 135 00:13:15,435 --> 00:13:18,037 .وهذا ليس بشيء عادي 136 00:13:25,545 --> 00:13:26,912 هندرسون)؟) 137 00:13:26,980 --> 00:13:28,347 (لم يكن (هندرسون 138 00:13:28,415 --> 00:13:31,183 (كان شيء أشبه بـ(هنرسون هاريسون)؟ (هارفي)؟) 139 00:13:31,251 --> 00:13:35,321 لا أعرف عم ماذا تتحدث، الرجل الذي (سرق هذه الزجاجة اسمه (كريغ 140 00:13:35,388 --> 00:13:37,356 !كريغ)، هذا هو) 141 00:13:37,424 --> 00:13:40,659 (السيد (كريغ زميل النجار 142 00:13:40,727 --> 00:13:43,562 لديه أنف كبيرة لاستنشاق الخمر 143 00:13:43,630 --> 00:13:45,531 من على السفينة الضحية (مثل كلاب (بلود هوند 144 00:13:45,599 --> 00:13:51,804 كريغ)، أتذكر المشي معه ذات مرة) وكان يبحث في المخبأ عن غنيمة له 145 00:13:51,872 --> 00:13:54,607 .. كان 146 00:13:54,674 --> 00:13:57,343 لقد عثر على زجاجة من الخمر خلف اللوح 147 00:13:57,410 --> 00:14:01,347 ولهذا كان مقتنعًا أن قبطان .تلك السفينة كان يخبئ أفضل الخمور 148 00:14:01,414 --> 00:14:05,317 لذا أزال سدادة الزجاجة وأخذ جرعة شراب كبيرة 149 00:14:05,385 --> 00:14:06,685 .أمامنا جميعًا .. 150 00:14:06,753 --> 00:14:09,455 وكان هذا بولاً - كان بولاً - 151 00:14:14,127 --> 00:14:16,128 .(أجل، (كريغ 152 00:14:16,196 --> 00:14:17,897 !رباه - (كريغ) - 153 00:14:17,964 --> 00:14:19,698 لقد أحضرته معي، أنت تعرف 154 00:14:19,766 --> 00:14:21,834 وخدمنا سويًا تحت قيادة أفيري) عندما كنا شباب) 155 00:14:21,902 --> 00:14:24,470 كان أول رفيق لي في الغرفة 156 00:14:24,538 --> 00:14:32,411 طيلة أعوام كان يذكر أن لديه ذلك المخبأ الكبير 157 00:14:32,479 --> 00:14:36,713 ويجب أن أبقى حيًا .لأنني سأغدو غنيًا ذات يوم 158 00:14:36,817 --> 00:14:41,153 وكما تعلم، لقد فقدناه (في مدينة (بمبروك 159 00:14:43,156 --> 00:14:45,391 لذا قمت بفتح خزانته، فماذا وجدت؟ 160 00:14:46,893 --> 00:14:52,195 12بيزو ،وساعة جيب ورسالة مكتوب فيها 161 00:14:52,265 --> 00:14:54,033 أن يتم تسليمها .(إلى شقيقته في (نيويورك 162 00:14:54,100 --> 00:14:59,305 كان عبارة عن كومة كذب .(ذلك السيد (كريغ 163 00:15:00,607 --> 00:15:06,043 لذا قمت بشراء الأولاد بهذه النقود ومبادلة الساعة بزي عسكري 164 00:15:06,112 --> 00:15:09,014 وقضيت أسبوعان (في الشتاء بمدينة (نيويورك 165 00:15:09,082 --> 00:15:12,451 أحاول تسليم الرسالة .اللعينة إلى شقيقته 166 00:15:12,519 --> 00:15:17,122 بحثت في كل مكان .ولم أعثر عليها أبدًا 167 00:15:17,190 --> 00:15:21,460 وأنا في طريق عودتي، انتظرت حتى أصبحنا في المياه المفتوحة 168 00:15:21,528 --> 00:15:22,962 كي لا أرى أي يابسة .من أي اتجاه 169 00:15:23,029 --> 00:15:25,331 .ورميتها في البحر .. 170 00:15:27,133 --> 00:15:28,901 .وعادت للبحر 171 00:15:35,075 --> 00:15:38,978 لا يوجد تراث في هذه الحياة، صحيح؟ 172 00:15:41,314 --> 00:15:44,283 لا يوجد تذكارات أو تاريخ 173 00:15:46,953 --> 00:15:48,787 .الماء فحسب 174 00:15:51,691 --> 00:15:56,059 إنها تدفع لنا .وتأخذنا بعد ذلك 175 00:15:57,364 --> 00:15:59,298 .تبتلعنا بشكل كامل 176 00:16:02,135 --> 00:16:04,370 .وكأننا لم نتواجد من الأساس 177 00:16:12,312 --> 00:16:14,179 .. حسنٌ 178 00:16:14,247 --> 00:16:16,015 .عليّ أن أعود .. 179 00:16:48,048 --> 00:16:50,816 كيف تطرد (مابلتون) دون إخباري؟ 180 00:16:50,884 --> 00:16:53,185 أنا آسف، لم أكن أعرف أنكِ المحامي الخاص بها في الأمر 181 00:16:53,253 --> 00:16:55,788 ستذهب وتثرثر في الجزيرة (بأكملها عن (نونان 182 00:16:55,855 --> 00:16:58,691 ومن يهتم؟ الأشخاص الوحيدون .. الذين قد يحدثون متاعب لنا 183 00:16:58,758 --> 00:17:01,293 منغمسون بشكل تام .في العاهرات المجانية بالأسفل 184 00:17:01,361 --> 00:17:03,595 ما هو أسوأ، أنك تأخذ بنصيحة عاهرة 185 00:17:03,663 --> 00:17:07,399 مهلاً، ماذا؟ - أتعتقد أنك تستطيع الوثوق فيها أيها الأبله؟ - 186 00:17:07,467 --> 00:17:10,803 أهذا كل ما في الأمر؟ عن (ماكس)؟ - لقد ضاجعتها، صحيح؟ - 187 00:17:10,870 --> 00:17:12,504 يا للهول، لا أستطيع الفوز معكِ 188 00:17:12,572 --> 00:17:14,974 إنها في الكوخ مع (الرجال، وتقول: "هيّا يا (جاك 189 00:17:15,041 --> 00:17:17,343 لنذهب ونقتل الجميع ،ونرى هل سنتمكن من إخراجها 190 00:17:17,410 --> 00:17:18,944 وأتمنى أن لا تمانع "بأن أقوم بهذا القرار نيابة عنك 191 00:17:19,012 --> 00:17:21,146 والآن لقد خرجت، وتجني ثروة صغيرة 192 00:17:21,214 --> 00:17:22,815 .وأصبحت غاضبة بشأن هذا أيضًا .. 193 00:17:22,882 --> 00:17:25,402 هل تمانعين بالتفكير في هذا الأمر من فضلك؟ 194 00:17:25,452 --> 00:17:26,919 !(سحقًا لك يا (جاك - "!(سحقًا لك يا (جاك" 195 00:17:26,987 --> 00:17:28,787 أجل، أعرف .سُحقًا لي 196 00:19:01,448 --> 00:19:03,715 !انصتوا 197 00:19:07,053 --> 00:19:10,189 عندما نصل ونرصد (شراع الـ(أركا 198 00:19:10,256 --> 00:19:12,558 .سنبدأ مواجهتنا الأخيرة عليها .. 199 00:19:12,625 --> 00:19:15,494 ربما تمنحنا الراية الأسبانية بضع مئات من الأمتار 200 00:19:15,562 --> 00:19:18,831 من الارتباك قبل أن يتعرف القبطان علينا ويبدأ بإطلاق النيران 201 00:19:18,898 --> 00:19:23,200 ،لذا سنقترب منها بسرعة ،ونطلق عليها أسلحتنا بوفرة 202 00:19:23,269 --> 00:19:25,637 .ثم نكمل القتال عليها .. 203 00:19:25,705 --> 00:19:28,307 ذلك القتال سيكون ،من أجل حياتنا 204 00:19:28,374 --> 00:19:30,742 .لا تقترفوا أية أخطاء .. 205 00:19:30,810 --> 00:19:35,681 لأنه من جانب آخر .ينتظرنا النعيم 206 00:19:38,885 --> 00:19:41,286 سأراكم هناك، سيد (ديغروت)؟ 207 00:19:41,354 --> 00:19:46,159 تمتمة كاملة من فضلك .(نبهوا سفينة (رينجر 208 00:19:46,226 --> 00:19:48,794 حسنٌ يا قبطان - ابحروا إلى نقطة النهاية - 209 00:20:25,698 --> 00:20:27,366 .تفقد موقعنا 210 00:20:27,433 --> 00:20:29,193 هذا هو المسار - تفقده مجددًا - 211 00:20:29,035 --> 00:20:31,036 أيها القبطان، هذا هو الموقع الذي طلبت أن نتوجه إليه 212 00:21:00,667 --> 00:21:04,403 هذا بيانك الحقيقي وهذا بيانك الكاذب 213 00:21:04,471 --> 00:21:08,240 والأهم، هذه أموال الرشوة بالتوفيق أيها القبطان 214 00:21:08,308 --> 00:21:10,776 ربما علينا أن نراجع التفاصيل مرة ثانية 215 00:21:10,844 --> 00:21:14,980 (اسم رئيس المرفأ هو (سينغر (واسم رئيس العمال (سميث 216 00:21:15,048 --> 00:21:17,983 (واسم مدير المستودع (كلاي (ورئيس الجمارك اسمه (كينت 217 00:21:18,051 --> 00:21:21,987 والآن إن لم تدعيني أصعد لسفينتي وأغادر هذا المكان، لن يهم أي شيء 218 00:21:22,055 --> 00:21:25,391 كما سيتم فساد بضائعي عندما أصل 219 00:21:25,458 --> 00:21:27,593 وداعًا - بالتوفيق - 220 00:21:33,500 --> 00:21:35,234 يجب أن أخبركِ 221 00:21:35,301 --> 00:21:39,405 تقولين أنكِ تُعيدين بناء الأمور هنا دون والدكِ وستدمَرين إن لم تفعلي ذلك 222 00:21:39,472 --> 00:21:41,874 :لا يزال هناك أمر لأحققه 223 00:21:43,977 --> 00:21:46,178 إزالة والدي تمامًا 224 00:21:46,246 --> 00:21:47,613 معذرةً؟ 225 00:21:47,680 --> 00:21:49,348 (أعلم أنه في حوزة (أندرهيل 226 00:21:49,416 --> 00:21:51,250 إن كنت تعتقد أنه لا يخطط لاستعادة كل شيء 227 00:21:51,317 --> 00:21:52,785 فعلناه هنا، فأنت تخدع نفسك 228 00:21:52,852 --> 00:21:54,887 أنتِ حقًا مذهلة 229 00:21:54,954 --> 00:21:57,856 في اللحظة التي يكون فيها الاستقرار سائدًا وتتحكمين بالعالم 230 00:21:57,924 --> 00:22:00,793 أول شيء تفكرين فيه أن تبحثي عن شخص جديد لتحاربيه 231 00:22:00,860 --> 00:22:02,728 أيها القبطان، لحظة من فضلك 232 00:22:02,796 --> 00:22:04,196 يا إلهي 233 00:22:05,932 --> 00:22:07,966 لا أصدق أنك تركتني لتذهب لهذا المعتوه 234 00:22:08,034 --> 00:22:09,568 القبطان (هورنغولد) ممحق 235 00:22:12,605 --> 00:22:14,073 ما هذا بحق الجحيم؟ 236 00:22:15,909 --> 00:22:18,644 من أين أتى هذا الصوت؟ 237 00:22:23,116 --> 00:22:26,018 سحقًا، لمَ يطلق رجالك القنابل على سفنهم؟ 238 00:22:26,086 --> 00:22:27,886 رجالي ليسوا من يطلقون القنابل 239 00:22:31,291 --> 00:22:32,791 يجب أن نُبعدكِ عن الشاطئ حالاً 240 00:22:42,402 --> 00:22:44,570 هل هناك شخص يطلق القنابل هنا؟ 241 00:22:44,637 --> 00:22:46,004 ماذا يجري بحق الجحيم؟ 242 00:22:46,072 --> 00:22:48,540 شخص ما يطلق القنابل من فوق القلعة 243 00:23:01,254 --> 00:23:06,692 أيها القبطان، بعد جرد المخازن لقد وافق الرجال على خطتك 244 00:23:06,759 --> 00:23:09,328 بوجود مكان مناسبًا (للرسو بسفينة (ورليس 245 00:23:09,395 --> 00:23:13,031 سيكون لديك يومان لترسل الكشافة (ونأمل بتحديد موقع سفينة (أركا 246 00:23:13,099 --> 00:23:16,235 نظرًا لمزاجهم، أقول أننا محظوظون بأن ننال هذا الوقت الطويل 247 00:23:17,737 --> 00:23:19,705 نفِذ ذلك إذن 248 00:23:23,676 --> 00:23:26,445 ماذا؟ - (إنه سيد (ديغروت - 249 00:23:26,513 --> 00:23:31,150 إنه يصر بأنه بمجرد أن نصل لليابسة، يود محاكمة (فلينت) على الفور 250 00:23:31,217 --> 00:23:32,985 يا للهول 251 00:23:33,052 --> 00:23:35,487 إنه مستاء من حقيقة أننا لم نستمع له بدلاً من الاستماع للطاهي 252 00:23:35,555 --> 00:23:36,955 يقول أنه لا يوجد أي (أركا) هنا 253 00:23:37,023 --> 00:23:38,857 وأن تحقيق العدالة قد تأخر بما فيه الكفاية 254 00:23:38,925 --> 00:23:41,426 هذا لن يحدث، دعونا نناقش الواقع 255 00:23:41,494 --> 00:23:46,064 لقد قال أنك ستقول ذلك وقال أنك تحمي (فلينت) فحسب 256 00:23:46,132 --> 00:23:50,302 أنا أحمينا جميعًا هؤلاء الرجال يجازفون بحياتهم 257 00:23:50,370 --> 00:23:53,872 وهو يريد أن يغضبهم أكثر بإخبارهم عن قبطان كاذب ولص 258 00:23:53,940 --> 00:23:57,075 ثم يقف على شاطئ مهجور ويتحدث عن انتخابات 259 00:23:57,143 --> 00:24:00,212 وعلى الفور حوالي 6 رجال سيودون أن يحملوا شارة القبطان 260 00:24:00,280 --> 00:24:01,980 وسوف ننقسم 261 00:24:02,048 --> 00:24:04,316 وسيبدأون محاربة بعضهم قبل الظلام 262 00:24:06,619 --> 00:24:11,590 سنتأكد أن يدفع فلينت ثمن جرائمه لكن سنفعل ذلك على أرض الوطن 263 00:24:11,658 --> 00:24:17,162 وسنفعل ذلك كالمتحضرين وهكذا نتجنب الوقوع بالهاوية 264 00:24:18,865 --> 00:24:23,902 نعلم أنكما قضيتما الليلة تشربان معًا كيف لنا أن نثق بك؟ 265 00:24:27,307 --> 00:24:29,374 ليس عليكما أن تثقا بي 266 00:24:36,015 --> 00:24:37,783 هل هذا كاف بالنسبة لك؟ 267 00:24:39,786 --> 00:24:41,553 (سيد (غيتس 268 00:24:44,691 --> 00:24:47,793 أشرعة ناحية الجنوب 269 00:24:47,860 --> 00:24:49,528 هل هي سفينة الـ(أركا)؟ 270 00:24:54,834 --> 00:24:56,301 يا قبطان، هل هي؟ 271 00:24:56,369 --> 00:24:58,604 يا قبطان، هل هي الـ(أركا)؟ 272 00:25:01,674 --> 00:25:04,743 إنها سفينة حربية إنها سفينة حربية 273 00:25:04,811 --> 00:25:06,445 عليها رايات أسبانية 274 00:25:06,512 --> 00:25:08,113 خلال أقل من نصف ساعة ستصل إلينا وتدمرنا 275 00:25:08,181 --> 00:25:10,182 (خذ الأوامر لسفينة (رينجر 276 00:25:10,250 --> 00:25:14,653 اخبرهم أن يرفعوا الشرع السوداء ويقوموا بإطلاق عياران ليحددوا مكاننا 277 00:25:14,721 --> 00:25:16,922 (سيد (ديغروت - أجل يا قبطان؟ - 278 00:25:16,990 --> 00:25:19,157 اتجه للمرساة الأمامية واسقطها على الفور 279 00:25:19,225 --> 00:25:21,059 يسقط المرساة؟ 280 00:25:21,127 --> 00:25:22,728 أتعني أن نحارب السفينة؟ 281 00:25:22,795 --> 00:25:24,763 !لقد سمعتم جميعًا الأوامر 282 00:25:29,936 --> 00:25:31,870 أيها القبطان، أود الحديث معك 283 00:25:31,938 --> 00:25:34,606 ليس لدينا وقتًا - قم بإيتاح وقتًا لي - 284 00:25:40,580 --> 00:25:42,848 إن تعاركنا مع السفينة، فسنموت 285 00:25:42,915 --> 00:25:44,349 أعلم - أعلم أنك تعلم - 286 00:25:44,417 --> 00:25:46,385 لكن هل سيد (غيتس) يعلم؟ 287 00:25:53,259 --> 00:25:55,327 لا يمكنني أن أدعك تتصرف هكذا 288 00:25:55,395 --> 00:25:57,462 بقدر معرفتي كرجل خبير بالحرب 289 00:25:57,530 --> 00:26:00,232 إننا سفن تجارية، تتعرض لهجوم من معادين القراصنة 290 00:26:00,300 --> 00:26:03,535 إن أمرنا سفينة (رينجر) بالهروب سيطاردنا الأسبان 291 00:26:03,603 --> 00:26:05,570 وقبل أن ندرك خطأنا سنحاصَر 292 00:26:05,638 --> 00:26:07,239 إن بالسفينة 100 مدفع 293 00:26:07,307 --> 00:26:10,042 إن قمنا بالأمر على صواب فلن يُسمح لهم باستخدام المدافع 294 00:26:10,109 --> 00:26:11,543 سنشعل مؤخرة السفينة لتنفجر 295 00:26:11,611 --> 00:26:13,091 سفينة (رينجر) ستشعل مؤخرتها لتنفجر 296 00:26:13,146 --> 00:26:16,415 بقليل من الحظ، سنجبرهم على الاستسلام قبل أن يحاولوا استخدام المدافع 297 00:26:16,482 --> 00:26:18,650 لننجز ماذا بالضبط؟ 298 00:26:18,718 --> 00:26:21,553 لنجد الـ(أركا)، إنها هنا، ألا تفهم ذلك؟ 299 00:26:21,621 --> 00:26:25,424 كل ما أراه هو خليج فارغ وسفينة حربية تتجول 300 00:26:25,491 --> 00:26:27,426 وقبطان قد فقد فهمه للواقع 301 00:26:27,493 --> 00:26:29,628 تتجول؟ أتظن أن هذه السفينة هنا في دورية؟ 302 00:26:29,696 --> 00:26:32,097 وأنها هنا في هذا المكان الآن صدفة؟ 303 00:26:32,165 --> 00:26:35,067 هذه السفينة حارسة هذا هو التفسير الوحيد 304 00:26:35,134 --> 00:26:37,602 سفينة الـ(أركا) ليس لها حراسة 305 00:26:37,670 --> 00:26:40,505 ألم يكن ذلك المبرر لكل هذا المسعى برمته؟ 306 00:26:40,573 --> 00:26:42,808 لقد غيروا خططهم وجدوا سفينة احتياطية 307 00:26:44,177 --> 00:26:46,945 سآخذ سفينة (رينجر) وأغادر 308 00:26:47,013 --> 00:26:49,314 ماذا قلت للتو؟ 309 00:26:49,382 --> 00:26:52,250 سأسحب المرساة وأبدأ بالهروب 310 00:26:52,318 --> 00:26:55,454 إن تمكنا أن نبتعد عن مرماها قبل الظلام فهناك فرصة أن نفلت منها 311 00:26:55,521 --> 00:26:58,623 بدون الرحالة، فليس لدي أي فرصة ضد تلك السفينة 312 00:26:59,759 --> 00:27:01,526 أعلم 313 00:27:06,733 --> 00:27:12,471 هل تتحدى سلطتي عمدًا هنا؟ تنتهك واجبك عمدًا؟ 314 00:27:14,107 --> 00:27:16,775 واجبي؟ 315 00:27:16,843 --> 00:27:20,479 واجبي لهم وليس لك 316 00:27:20,546 --> 00:27:24,649 بالرغم أنني انتهكته الكثير من المرات لأدافع عنك 317 00:27:24,717 --> 00:27:26,818 وأساعدك لتخدع رجال صالحين 318 00:27:26,886 --> 00:27:31,590 وقد وثقوا بي لأنني كنت مقتنعًا أنهم سيكونون بأفضل حالاً بذلك 319 00:27:31,657 --> 00:27:35,927 لكن ليس هنا، ليس هكذا هذا جنون بحق الجحيم 320 00:27:35,995 --> 00:27:39,364 سيد (غيتس)، إن خرجت من هذا الباب وأنت تقصد تخريب خططي 321 00:27:39,432 --> 00:27:42,934 لن يكون لدي أي بديل سوى تبرير ذلك على أنه تحريض على التمرد 322 00:27:43,002 --> 00:27:45,570 هل تظن أنني أحرض على التمرد؟ 323 00:27:45,638 --> 00:27:47,973 أنت تحرض على التمرد - أنا أدير تمردًا - 324 00:27:48,040 --> 00:27:51,810 هناك رجال بالخارج الآن (يعلمون بشأن (سينغلتون 325 00:27:51,878 --> 00:27:57,949 والكتاب والطاهي وكل شيء إنهم يعرفون، ويريدون شنقك على ذلك 326 00:28:00,052 --> 00:28:01,386 هل أخبرتهم؟ 327 00:28:01,454 --> 00:28:03,388 (بعد موت (بيلي 328 00:28:03,456 --> 00:28:07,025 لم أكن أريد أن أصدق أنه يمكنك فعل شيئًا من هذا القبيل 329 00:28:07,093 --> 00:28:09,661 لكني لم أتمكن من إقناع أنه لا يمكنك 330 00:28:09,729 --> 00:28:13,932 حينها أدركت أن هذا يجب أن ينتهي 331 00:28:14,000 --> 00:28:15,867 ماذا إذن؟ 332 00:28:17,570 --> 00:28:20,305 تترأس محاكمة لتشنقني؟ 333 00:28:22,542 --> 00:28:24,209 لا 334 00:28:24,277 --> 00:28:26,144 سنعود للوطن 335 00:28:26,212 --> 00:28:31,082 وسأجعلك أنت والسيدة (بارلو) ترحلان بسرية قبل أن يعلم أحد أنكما غادرتان 336 00:28:31,150 --> 00:28:36,888 (ستذهبان لـ(بوسطن ستستغل العفو الذي عرضته عليك 337 00:28:36,956 --> 00:28:40,358 وحينها ستكون أخر مرة أنا وأنت نرى بعضنا البعض 338 00:28:42,628 --> 00:28:47,532 أرجوك أرجوك، لا تفعل ذلك 339 00:28:49,402 --> 00:28:51,570 أنا آسف 340 00:28:52,839 --> 00:28:59,211 فكر بعض الوقت وسأتعامل معهم 341 00:29:11,624 --> 00:29:13,825 هذا ليس ما أردته 342 00:29:13,893 --> 00:29:16,261 هذا ليس ما أردته 343 00:29:18,030 --> 00:29:19,698 أنا آسف 344 00:29:26,906 --> 00:29:29,374 أنا آسف 345 00:29:32,445 --> 00:29:33,645 أنا آسف 346 00:29:35,548 --> 00:29:37,782 أنا آسف 347 00:29:39,986 --> 00:29:42,020 أنا آسف 348 00:29:45,892 --> 00:29:48,159 أنا آسف 349 00:29:55,301 --> 00:29:59,271 جئت هنا لأعطيك المصداقية بأنه (لا يزال يمكننا الحصول على سفينة الـ(أركا 350 00:30:11,083 --> 00:30:13,251 ماذا ستفعل له بحق الجحيم؟ 351 00:30:13,319 --> 00:30:15,787 أتأكد من ألا يلاحظ أحد أي جريمة - توقف، توقف - 352 00:30:17,657 --> 00:30:19,624 ليس هناك أمل 353 00:30:21,127 --> 00:30:25,830 اسمع مني هناك دائمًا أمل 354 00:30:34,974 --> 00:30:36,841 سيدي 355 00:30:42,793 --> 00:30:45,393 ما الأمر؟ - مجموعة من الرجال - قد شوهدوا يقتربون من القلعة 356 00:30:45,418 --> 00:30:48,820 من نايحة الغرب صباح اليوم ولم يتمكن أحد من التعرف عليهم 357 00:30:48,888 --> 00:30:50,328 هل فكرتم بالعبيد؟ 358 00:30:50,356 --> 00:30:52,276 نراقبهم جميعًا ليس لهم علاقة بالأمر 359 00:30:52,325 --> 00:30:54,685 هل من الممكن أن تكون خطوة أولى من (إنجلترا) لاستعادة الجزيرة؟ 360 00:30:54,727 --> 00:30:56,194 بدون مشاركة أي سفينة؟ 361 00:30:56,262 --> 00:30:59,130 هذا ليس من قِبل الدولة هذا أمر آخر 362 00:30:59,198 --> 00:31:02,232 أيها القطبان، ما مدى سهولة تغيير أماكن المدافع الكبيرة بالقلعة؟ 363 00:31:02,300 --> 00:31:03,600 ما الاختلاف الذي يشكله ذلك؟ 364 00:31:03,636 --> 00:31:05,270 إنه يتساءل إن كان يمكن تغيير موضع المدافع بالقلعة 365 00:31:05,338 --> 00:31:07,639 وجعلها تضرب الشوارع، علينا 366 00:31:07,707 --> 00:31:11,176 لنأمل أنه أيًا كان مسئولاً عن ذلك ليس غاضبًا بما فيه الكفاية ليفعل ذلك 367 00:31:11,243 --> 00:31:13,478 هذا يقلقنا أكثر 368 00:31:13,546 --> 00:31:15,213 لدي ضباط لي فضل عليهم 369 00:31:15,281 --> 00:31:17,616 (في طواقم في (كولونيال دون) و(ميدوسا 370 00:31:17,683 --> 00:31:22,020 لدي 250 رجلاً جاهزين لاقتحام القلعة خلال ساعات 371 00:31:22,088 --> 00:31:25,190 بسطوح شمس يوم غد سأكون جالسًا على الكرسي الخاص بي 372 00:31:25,257 --> 00:31:27,525 وأيًا كان من فعل ذلك سيتم شنقه 373 00:31:27,593 --> 00:31:29,473 ما الأمر؟ - الأمر عاجل، يجب أن تروا ذلك - 374 00:31:37,803 --> 00:31:39,671 عُد للداخل 375 00:31:48,814 --> 00:31:55,654 (آنسة (غوثري أظن أنه حان الوقت لنتحدث 376 00:32:09,241 --> 00:32:11,676 (لقد توقف قلب السيد (غيتس 377 00:32:13,446 --> 00:32:14,446 هل هو ميت؟ 378 00:32:16,615 --> 00:32:18,383 (سيد (لوغان 379 00:32:18,451 --> 00:32:20,552 (اعلن السيد (طومسون) قبطانًا لسفينة (رينجر 380 00:32:20,619 --> 00:32:24,589 وبلغه أنه الآن قبطانها والأوامر أن يبحر للشمال 381 00:32:24,657 --> 00:32:28,226 وعندما نطلق النار على الهدف يجب أن يغير وجهة السفينة ويطلق النار مثلنا 382 00:32:28,294 --> 00:32:30,962 ويرفع شارة عن طريق الصاري 383 00:32:31,030 --> 00:32:33,832 انزلهم بسرعة قبل أن يراهم الأسبانيون 384 00:32:54,453 --> 00:32:56,855 السؤال الذي عليك أن تسأله لنفسك 385 00:32:56,922 --> 00:32:59,724 هو: "ما الخير الذي يمكنني فعله"؟ 386 00:32:59,792 --> 00:33:03,328 يمكنك أن تسمي ذلك جريمة قتل ومجموعة من الرجال ربما يصدقوك 387 00:33:03,396 --> 00:33:08,566 لكن هل سيكون هذا كافيًا لوقف القتال الذي على وشك الحدوث؟ 388 00:33:10,036 --> 00:33:12,771 لأنه لو لم يكن كافيًا الحرب التي ربما نفوز بها 389 00:33:12,838 --> 00:33:15,273 ستصبح معركة محكوم علينا أن نخسرها 390 00:33:15,341 --> 00:33:19,144 لأن الرجال دخلوا بها مصابين بشبهاتك 391 00:33:19,211 --> 00:33:22,280 بشكوكك 392 00:33:23,482 --> 00:33:27,252 إذن يا أمين المخازن 393 00:33:27,319 --> 00:33:30,522 هل هذا حقًا ما في مصلحتهم؟ 394 00:33:52,078 --> 00:33:53,812 (سانت أوغسطين) 395 00:33:53,879 --> 00:33:55,213 معذرةً؟ 396 00:33:55,281 --> 00:33:58,283 عندما تقترب السفينة الحربية سيسألون عن أخر ميناء كنا به 397 00:33:58,350 --> 00:34:00,251 سانت أوغسطين) هو الأقرب) 398 00:34:00,319 --> 00:34:02,253 وأننا على الأرجح سفينة جمركية 399 00:34:02,321 --> 00:34:04,856 ويجب أن نقول أن بضاعتنا أي شيء غير التبغ 400 00:34:04,924 --> 00:34:07,792 مدينة (أشبيلية) تنظم التجارة بكثافة 401 00:34:10,496 --> 00:34:12,630 (شكرًا لك يا سيد (دوفرين 402 00:34:30,683 --> 00:34:32,584 ماذا فعلت بحق الجحيم؟ 403 00:34:34,053 --> 00:34:38,756 لقد قضيت وقتًا كافيًا على الجزيرة وبدأت أنسى أن هناك عالم غيرها 404 00:34:38,824 --> 00:34:42,160 عالم قواعده مختلفة 405 00:34:45,931 --> 00:34:49,200 ذهبت خارج الجزيرة ووجدت رجال لا يعرفون قواعدنا 406 00:34:49,268 --> 00:34:52,070 ولا يهتموا لمعرفتها 407 00:34:52,138 --> 00:34:54,706 لقد ساعدوني لمفاجئة رجال (القبطان (هورنغولد 408 00:34:54,773 --> 00:34:58,309 واستولينا على قلعته ولم يكن أي شيء عبئًا 409 00:34:58,377 --> 00:35:02,046 وكنت أفكر: "ماذا يمكن أن يغضب (إلانور غوثري)"؟ 410 00:35:03,749 --> 00:35:07,118 (حسنٌ، إنهم سيتعلمون القواعد يا (شارلز 411 00:35:07,186 --> 00:35:09,787 بالطريقة الصعبة أتظن أنني سأدع هذا يظل يحدث؟ 412 00:35:09,855 --> 00:35:12,690 أو أن (هورنغولد) سيدعه؟ لدينا رجال كثيرة 413 00:35:12,758 --> 00:35:14,893 تدعمنا لاستعادة السيطرة 414 00:35:14,960 --> 00:35:17,629 لن أتوقع شيئًا أقل من ذلك 415 00:35:17,696 --> 00:35:19,364 فقط من باب الفضول 416 00:35:19,431 --> 00:35:22,100 إلى متى تعتقدين سيستغرق الأمر؟ 417 00:35:22,168 --> 00:35:27,872 هل يمكنكم استعادة القلعة قبل أن أغرق سفينة آخرى بالخليج؟ 418 00:35:27,940 --> 00:35:30,175 أو 3؟ 419 00:35:30,242 --> 00:35:32,243 أو جميعهم؟ 420 00:35:32,311 --> 00:35:33,945 من يدري؟ 421 00:35:33,956 --> 00:35:35,890 ،إذا صمد رجالي لمدة كافية 422 00:35:35,958 --> 00:35:40,495 (ربّما نقرر بأن نُغرق سفينة الـ(ورليس بينما هي عائدة بذهبكِ الأسباني الثمين 423 00:35:40,562 --> 00:35:43,164 فقط بدون أيّ ضغائن 424 00:35:43,232 --> 00:35:45,099 إذًا هذا هو الأمر 425 00:35:45,167 --> 00:35:47,635 أنت منزعج منّي، لذا ستدمر كل شيء بنيته 426 00:35:47,703 --> 00:35:49,470 لم أقل إنّني أريد تدمير أيّ شيء 427 00:35:49,538 --> 00:35:51,139 ماذا تريد إذًا؟ 428 00:35:51,206 --> 00:35:53,775 يتحكم (هورنغولد) بالقلعة 429 00:35:53,842 --> 00:35:57,245 ،القلعة تتحكم بالخليج الخليج يتحكم بالتجارة 430 00:35:57,313 --> 00:35:59,080 يُعني هذا أنّه كان شريككِ 431 00:35:59,148 --> 00:36:03,084 الآن، أنا مسيطر على القلعة 432 00:36:04,286 --> 00:36:06,621 لذا سأكون شريككِ 433 00:36:07,756 --> 00:36:09,557 أنت تمازحني 434 00:36:09,625 --> 00:36:13,628 كنت مستأجرًا في هذا المكان لمدة طويلة، لم يسر الأمر بشكلٍ جيد 435 00:36:13,696 --> 00:36:15,430 الآن أريد حصتي 436 00:36:15,497 --> 00:36:17,966 لقد فقدت عقلك كليًا 437 00:36:19,401 --> 00:36:24,005 ،أتذكر أول مرّة رأيتكِ فيها كنتِ بالثالثة عشر من عمرك 438 00:36:24,073 --> 00:36:28,276 تسللتِ إلى الشاطئ على الرغم من أن قواعد السيد (سكوت) تمنع ذلك 439 00:36:28,344 --> 00:36:33,748 فتاة في ذلك العمر تحدق بالمكان كما فعلتِ 440 00:36:33,816 --> 00:36:37,085 وقمتِ فحسب بالسير صعودًا وهبوطًا بين المخيمات 441 00:36:37,152 --> 00:36:39,120 وكأنكِ كنت تملكين المكان 442 00:36:39,188 --> 00:36:40,555 بشجاعة 443 00:36:40,622 --> 00:36:44,025 ثم رأيتِني أشاهدكِ ولم تُبعدي ناظرك عنّي 444 00:36:44,093 --> 00:36:46,127 لم تجبُني 445 00:36:46,195 --> 00:36:48,563 ...أعطيتني فحسب تلك النظرة 446 00:36:48,630 --> 00:36:50,598 ...تلك البسمة الصغيرة 447 00:36:50,666 --> 00:36:53,301 التي تقول أنّك رفضتِ أن تخافي منّي 448 00:36:53,369 --> 00:36:56,437 عمَ تتحدث بحق الجحيم؟ 449 00:36:56,505 --> 00:36:59,040 أنا أعرفكِ 450 00:36:59,108 --> 00:37:02,143 ،أفضل من والدكِ (أفضل من (سكوت 451 00:37:02,211 --> 00:37:03,611 ربّما أفضل من أيّ أحد 452 00:37:03,679 --> 00:37:06,414 لا تكترثي بشأن المال أو الاحترام 453 00:37:06,432 --> 00:37:08,900 أو بالأشياء التي بنيتِها 454 00:37:08,968 --> 00:37:13,538 أعتقد أنّكِ سئمتِ فحسب من إخبار والدكِ لكِ بما عليكِ فعله 455 00:37:14,974 --> 00:37:18,676 ولذا أنا أعرض عليكِ حياة حرة منهم 456 00:37:20,012 --> 00:37:22,814 ،بوجودي في القلعة يمكنكِ أن تفعلي ما تشائين 457 00:37:22,882 --> 00:37:27,786 ،طالما لا تجتازيني لن تسمعي أيّة شكاوي 458 00:37:29,755 --> 00:37:32,357 تعلم أنني لا أملك أيّ خيار سوى الموافقة 459 00:37:33,659 --> 00:37:36,361 ،ولكن قبل أن أفعل، اعلم الآتي 460 00:37:36,428 --> 00:37:39,931 ستبقى بهذه القلعة لبعض الوقت، ستشعر بالراحة 461 00:37:39,999 --> 00:37:46,738 وسيأتي اليوم الذي سأدفعك أنت ورجالك مباشرة إلى البحر 462 00:37:49,008 --> 00:37:51,376 ربّاه، افتقدت هذه النظرة 463 00:37:58,150 --> 00:37:59,551 (بين) 464 00:38:03,689 --> 00:38:05,356 ما الذي قاله بحق الجحيم؟ 465 00:38:05,424 --> 00:38:08,426 يريد مقعدك بالحلف، ليكون شريكًا لنا 466 00:38:08,494 --> 00:38:12,197 حسنٌ، لدي 300 رجلاً بالخارج أكثر من كافيين لأمنعه 467 00:38:12,264 --> 00:38:14,065 (لا يمكنك يا (بين - راقبيني - 468 00:38:14,133 --> 00:38:16,501 أخبرته بشأن الأنفاق 469 00:38:16,569 --> 00:38:19,838 الأنفاق التي ستستخدمها لشن هجوم مفاجئ على القلعة 470 00:38:19,905 --> 00:38:22,273 أخبرته - !يا إلهي - 471 00:38:22,341 --> 00:38:24,943 أخبرتني بأن أمنع العاطفة من تغييم حكمي 472 00:38:25,010 --> 00:38:27,378 بأن أعمل لمصلحة الجميع 473 00:38:27,446 --> 00:38:29,113 أؤمن بأنّ هذا ما أفعله 474 00:38:29,181 --> 00:38:32,050 هذا ليس نهاية الأمر 475 00:38:36,856 --> 00:38:39,057 أيّها القبطان، مرحبًا بعودتك 476 00:38:39,124 --> 00:38:41,526 أسمع أنّ عليّ تهنئتك 477 00:38:41,594 --> 00:38:44,562 لما فعلته في القلعة يا له من عمل عبقري للغاية 478 00:38:44,630 --> 00:38:47,465 (بطريقة أو بأخرى يا (جاك تحتّم أن أصل إلى هذا 479 00:38:47,533 --> 00:38:49,801 ألا تعتقد هذا؟ - تصل إلى ماذا؟ - 480 00:38:49,869 --> 00:38:52,237 أنا أتخذ القرار ما إذا كنت ستعيش أو تموت 481 00:38:52,304 --> 00:38:53,504 ،أيّها القبطان ...لا أعلم ما الذي سمعته 482 00:38:53,572 --> 00:38:55,573 ...سحبك (هاموند) من على السرير 483 00:38:56,842 --> 00:39:03,281 وأخذك إلى الحطام لتبحث عن مخبأ للآلئ مسروقة 484 00:39:03,349 --> 00:39:07,252 وبطريقة ما، أنت وكلبتك فقط جعلتماها تعود للحياة 485 00:39:09,688 --> 00:39:12,323 يا لها من لحظة نادرة 486 00:39:12,391 --> 00:39:15,460 جاك راكهام) لا يملك ما يقوله) 487 00:39:15,527 --> 00:39:18,796 إذا كنت أملك أمين مخازن ماهر الآن 488 00:39:18,864 --> 00:39:21,633 لأخبرني أنّه لا يمكن السماح لما فلعته بأن يظل دون عقاب 489 00:39:21,700 --> 00:39:26,704 كان ليقول أنّ إهانة كهذه تتطلب عقابًا لكليكما لتكونا مثالًا للآخرين 490 00:39:26,772 --> 00:39:29,611 كلما كان العقاب أكثر دموية كلما كان أفضل 491 00:39:32,711 --> 00:39:38,950 ولكن اليوم، أنا أقل قلقًا بشأن نفاذ البصيرة عما كنت سابقًا 492 00:39:39,018 --> 00:39:43,187 طالما أنا أتحكم بهذه القلعة، فالأمر لا يهم إطلاقًا 493 00:39:46,959 --> 00:39:49,460 لذا سيعرف الجميع ما فعلته 494 00:39:49,528 --> 00:39:53,431 سيعلمون أنّك خُنت أخوتك لأجل امرأة 495 00:39:54,394 --> 00:39:59,737 ستنتشر هذه القصة في كل مكان ولن تبحر مجددًا على سفينة تحمل رايتنا أبدًا 496 00:40:01,573 --> 00:40:07,245 ستبقى بهذا المكان وتتعفن مع بقية العاهرات 497 00:40:08,747 --> 00:40:11,449 يخبرني شيء ما أنّ هذا سيؤلمك أكثر من الموت 498 00:40:13,485 --> 00:40:15,219 (الوفاء يا (جاك 499 00:40:15,287 --> 00:40:17,188 من المفترض أن يعني شيئًا ما 500 00:40:17,256 --> 00:40:19,891 إنّه يعني لي بأيّ حال 501 00:40:24,630 --> 00:40:27,298 يعجبني ما فعلته بالمكان 502 00:40:48,420 --> 00:40:49,554 ها هي آتية 503 00:41:01,400 --> 00:41:04,369 .صياد ماركو فيرنانذ)، أيّها القبطان) 504 00:41:04,436 --> 00:41:08,639 .صياد ماركو فيرنانذ)، أيّها القبطان) 505 00:41:14,480 --> 00:41:17,281 .(مدينة (سانت أوغسطين تجارة التبغ 506 00:41:17,282 --> 00:41:21,355 .(مدينة (سانت أوغسطين تجارة التبغ 507 00:41:23,856 --> 00:41:28,005 إن لم أكن مُخطئًا، أخبرته يختار لنا أيّ شيء عدا تجارة التبغ، أليس كذلك؟ 508 00:41:28,060 --> 00:41:29,694 أجل 509 00:41:29,762 --> 00:41:33,097 إنّه يريد أن يثبت أنّ هذه السفينة ليست من خفر السواحل 510 00:41:33,165 --> 00:41:34,565 إنّها هُنا لنفس سبب تواجدنا 511 00:41:34,633 --> 00:41:36,367 (الـ(أركا 512 00:41:36,435 --> 00:41:37,935 ،بمجرد أن تسمح لنا تلك السفينة بالمرور 513 00:41:38,003 --> 00:41:40,719 سينجح في تجديد كلًا من رغبة الرجال بالسعي وراء الذهب 514 00:41:40,720 --> 00:41:44,475 وإيمانهم بحكمه 515 00:41:58,457 --> 00:42:00,158 مرحبًا 516 00:42:11,870 --> 00:42:13,471 ليذهب كل الرجال لمواقعهم 517 00:42:13,539 --> 00:42:15,273 بهدوء، إذا سمحتم 518 00:42:15,340 --> 00:42:17,308 عند مسافة 300 ياردة، سنطلق النار 519 00:42:19,011 --> 00:42:21,879 مرة تلو الأخرى يغامر بأرواحنا 520 00:42:21,947 --> 00:42:24,816 هذا عندما لا يتعامل معهم بدمٍ بارد 521 00:42:24,883 --> 00:42:28,286 ومرة أخرى يزداد نفوذه 522 00:42:28,353 --> 00:42:32,323 ونحن تحت رحمته بدون أيّ سبيل لإيقافه - لا يا سيدي - 523 00:42:32,391 --> 00:42:34,959 يبدو أنّه يوجد سبيل 524 00:42:45,804 --> 00:42:47,405 أديرونا ببطء يا أولاد 525 00:42:47,473 --> 00:42:49,440 يجب أن يعتقدوا بأنّنا نبحر باتجاه الريح فحسب 526 00:43:06,925 --> 00:43:08,392 المدى؟ 527 00:43:08,460 --> 00:43:10,194 100يارد يا قبطان 528 00:43:15,100 --> 00:43:17,068 افتح 529 00:43:20,067 --> 00:43:24,306 اسحب - اسحب - 530 00:43:28,680 --> 00:43:30,548 تحرك لليمين بضعة درجات - أمرك يا قبطان - 531 00:43:30,616 --> 00:43:33,951 ،نملك فرصة واحدة لضرب السفينة إذا أخطأنا، نموت 532 00:43:34,019 --> 00:43:37,488 المجال خالٍ للالتفاف حولها - المدى؟ - 533 00:43:37,556 --> 00:43:39,757 نقترب لمسافة 200 ياردة يا قبطان 534 00:43:39,825 --> 00:43:42,560 جميع الطواقم، اطلقوا عند إشارتي 535 00:43:44,496 --> 00:43:46,297 استعدوا 536 00:43:50,369 --> 00:43:52,170 كدنا نصل 537 00:43:53,972 --> 00:43:56,707 (أيّها القبطان (فلينت 538 00:43:58,343 --> 00:44:04,081 كأمين المخازن، أتهمك بموجب هذا بجرائم استبدادية ضد طاقمك 539 00:44:04,149 --> 00:44:06,150 !جميع الطواقم، اطلقوا 540 00:44:06,218 --> 00:44:08,719 !لا تنفذوا هذا الأمر 541 00:44:12,925 --> 00:44:15,927 خدماتك كواحد من هذا الطاقم قد انتهت 542 00:44:15,994 --> 00:44:18,229 اجلس 543 00:44:19,698 --> 00:44:26,571 بداية بجرائم قتل السيد (سينغلتون)، (بيلي بونز) والسيد (غيتس) 544 00:44:26,638 --> 00:44:29,407 ما الذي تأملا تحديدًا بتحقيقه بفعل ذلك؟ 545 00:44:29,474 --> 00:44:32,310 في حالتك يا سيد (سيلفر)، العدالة 546 00:44:32,377 --> 00:44:35,646 (بمجرد أن يفضح (دوفرين (جميع أكاذيب (فلينت 547 00:44:35,714 --> 00:44:37,248 سيريد الطاقم الإجابات منك أيضًا 548 00:44:37,316 --> 00:44:41,452 (وكما أوضحت للسيد (دوفرين (الأمر بين قوله وقول (فلينت 549 00:44:41,520 --> 00:44:42,853 لمَ قد يصدقه أيّ أحد؟ 550 00:44:42,921 --> 00:44:49,654 أمسك بيدي خطاب كُتب بواسطة السيد (غيتس) يعترف فيه بمعرفته 551 00:44:49,655 --> 00:44:52,330 ومشاركته بجرائم القبطان التي لا تُعد ولا تحصى 552 00:44:52,397 --> 00:44:55,266 سنفقدهم، لا نملك وقتًا لهذا 553 00:44:55,334 --> 00:44:59,737 بالإضافة لمعرفته بخيانة القبطان المستمرة 554 00:44:59,805 --> 00:45:07,645 بما يشمل خطته لسرقة جزء من عائدات إسطول الكنز ليأخذه لنفسه 555 00:45:07,713 --> 00:45:10,081 !أعطيتكم جميعًا أمرًا !اطلقوا 556 00:45:12,684 --> 00:45:14,151 !اطلقوا 557 00:45:16,421 --> 00:45:18,322 (سيد (لوغان 558 00:45:23,362 --> 00:45:24,929 (تم الكتابة بواسطة السيد (غيتس 559 00:45:26,198 --> 00:45:28,299 إلى أين أنت ذاهب؟ 560 00:45:51,523 --> 00:45:53,591 العدالة أيّها اللص 561 00:45:53,659 --> 00:45:55,159 هذا المرة لا مفر 562 00:45:59,965 --> 00:46:02,733 على الرحب والسعة 563 00:46:02,801 --> 00:46:06,304 ،ارفعوا الأشرعة إنّنا عائدون لديارنا 564 00:46:15,113 --> 00:46:16,914 !من يطلق؟ 565 00:46:16,982 --> 00:46:19,517 آسف 566 00:46:19,584 --> 00:46:21,218 تحتّم أن يتم الأمر 567 00:46:22,354 --> 00:46:24,155 لا سبيل للهرب الآن 568 00:46:27,926 --> 00:46:30,795 تغير سفينة الـ(رينجر) اتجاهها 569 00:46:30,862 --> 00:46:34,899 ثمّة رجال يتحكمون بحبال أشرعة سفينة الأسبان 570 00:46:34,966 --> 00:46:37,401 (اطلق يا سيد (دوفرين بكل المدافع التي تملك 571 00:46:37,469 --> 00:46:39,103 لا تهدر هذه اللحظة 572 00:46:55,620 --> 00:46:58,622 !جميع المدافع، اطلقوا النيران 573 00:46:58,690 --> 00:47:00,624 !اطلقوا النيران 574 00:47:13,138 --> 00:47:15,740 !أعيدوا التذخير 575 00:47:18,343 --> 00:47:21,245 !هذا المدفع جاهز 576 00:47:21,313 --> 00:47:22,513 !اطلقوا 577 00:47:22,581 --> 00:47:24,682 !أطلق طاقم الـ(رينجر) النيران 578 00:47:24,750 --> 00:47:25,750 !مجددًا 579 00:47:36,461 --> 00:47:38,496 !اطلقوا 580 00:47:43,435 --> 00:47:45,803 !إنّها تغير اتجاهها 581 00:47:48,507 --> 00:47:49,740 !اطلقوا 582 00:47:58,784 --> 00:48:00,818 !اطلقوا 583 00:48:03,855 --> 00:48:05,389 !بالأسفل 584 00:48:09,394 --> 00:48:12,396 !إلى مواقعكم 585 00:48:43,662 --> 00:48:45,095 !ابحروا 586 00:49:06,051 --> 00:49:08,419 !طبيب !طبيب 587 00:50:27,733 --> 00:50:29,534 المنطقة المحظورة 588 00:50:31,236 --> 00:50:35,930 كان هناك وقتًا حينما كان الوقوف في منتصف هذا الجسر كان من المستحيل أن يحدث 589 00:50:36,200 --> 00:50:38,155 كيف تتغير الأمور 590 00:50:38,223 --> 00:50:39,749 يمكنني رؤية هذا 591 00:50:44,296 --> 00:50:46,664 ،ماكس)، أعلم بأنّنا لم نتحدث) 592 00:50:46,731 --> 00:50:49,054 ولكنني أريدكِ أن تعرفي ...فحسب كم أنا آسفة 593 00:50:49,055 --> 00:50:50,167 لا تكني آسفة 594 00:50:52,104 --> 00:50:55,172 لا تملكين شيئًا لتكوني آسفة بشأنه 595 00:50:55,240 --> 00:50:58,375 كنت واقفة بينكِ وبين أحلامكِ لهذا المكان 596 00:50:58,443 --> 00:50:59,977 فعلتِ ما توجب عليكِ فعله 597 00:51:00,045 --> 00:51:03,013 أعتقد أنّكِ قلت أنّ هذا المكان مجرّد رمل 598 00:51:03,081 --> 00:51:05,216 رمل له فضائله 599 00:51:05,283 --> 00:51:06,984 على الرمل، لا شيء ثابت 600 00:51:07,052 --> 00:51:08,953 لا شيء دائم 601 00:51:09,020 --> 00:51:11,510 وتتغير الأقدار بسرعة كبيرة 602 00:51:11,854 --> 00:51:14,897 بالأمس كان لا يمكن إبعاد القبطان (هروغولد) عن هذه القلعة 603 00:51:14,898 --> 00:51:17,595 وكان القبطان (فين) متسولاً 604 00:51:18,083 --> 00:51:19,914 انظري إلى حالهم اليوم 605 00:51:20,149 --> 00:51:23,167 ،بالأمس كنت عاهرة لعاقبة بسيطة 606 00:51:23,234 --> 00:51:27,070 ،يسهل نبذها يسهل نسيانها 607 00:51:27,138 --> 00:51:31,975 اليوم أنا سيدة مع دخلٍ وحلفاء 608 00:51:32,043 --> 00:51:36,580 وامرأة تعلمت أهم الدروس 609 00:51:36,648 --> 00:51:40,150 لا تدعي أبدًا أحد يقف بينكِ وبين طموحاتكِ 610 00:51:41,886 --> 00:51:43,954 شكرًا لتعليمك إيّاه لي 611 00:51:46,191 --> 00:51:48,358 سيدتي، إنّهم مستعدون 612 00:51:50,161 --> 00:51:53,664 تهانيّ لبدء مسعاكِ بالمناسبة 613 00:51:53,731 --> 00:51:57,000 أنتِ تحظين اليوم بكل شيء وددتيه 614 00:51:59,070 --> 00:52:01,972 أعتقد أنّه يمكننا أن نخمن فقط ما سيجلبه لنا الغد 615 00:53:27,258 --> 00:53:29,693 يعتقدون أنّ الأمر سيستغرق وقتًا طويلًا حتّى تُبحر مجددًا 616 00:53:32,263 --> 00:53:37,367 في هذه الأثناء، تم اتهامنا أنا وأيّاك بالتسبب بإثارة كل هذه الفوضى 617 00:53:46,644 --> 00:53:48,779 لمَ لا أزال على قيد الحياة؟ 618 00:53:49,981 --> 00:53:52,115 لمَ لم تقتلني؟ 619 00:53:57,755 --> 00:53:59,133 احضروه 620 00:54:26,150 --> 00:54:30,053 أخبرتك أنني كنت متأكدًا (بشأن معلوماتي عن الـ(أركا 621 00:54:30,121 --> 00:54:32,723 لسوء الحظ، فشل كلانا عن أخذ حالة الطقس بعين الاعتبار 622 00:54:50,575 --> 00:54:53,276 (سفينة الـ(أركا دي ليما تحطمت الليلة الماضية بالبحر 623 00:54:53,344 --> 00:54:54,945 قُذفت بعنف بواسطة العاصفة 625 00:55:30,054 --> 00:58:38,054 :تمت الترجمة بواسطة {\pos(195,130)}{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0} ||محمد بخيت - محمود فودة - رامي حامد|| {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}إلى اللقاء الموسم القادم ونتمنى أن تكونوا قد استمتعتم بالمسلسل والترجمة https://www.facebook.com/Spider.Sub https://www.facebook.com/atcsubs