1
00:00:09,109 --> 00:00:11,299
<b>"سابقًا في "الشُرع السوداء</b>

2
00:00:11,300 --> 00:00:15,525
هناك مكان ليس بعيدًا عن هنا
حيث أنتم يمكن أن يخشونكم ويحترمونكم

3
00:00:15,588 --> 00:00:17,923
ثمانية رجال يساندون
هاموند)، ذكرتي هذا بنفسك)

4
00:00:17,944 --> 00:00:20,412
إن قتلناه، سيصبحون
تهديدًا لكلانا

5
00:00:20,480 --> 00:00:23,682
يختفون جميعًا
.مرة واحدة الليلة

6
00:00:23,750 --> 00:00:27,152
لست واثقًا من يفترض أن
(أخشاه، أنتِ أم (فلينت

7
00:00:27,220 --> 00:00:30,022
غادري معي -
قضيت حياتي في بناء شيء هنا -

8
00:00:30,089 --> 00:00:33,392
ماذا لو تخليت عن
الدفع من أجل الخريطة

9
00:00:33,459 --> 00:00:35,127
في مقابلة حصتي من الغنيمة؟ ..

10
00:00:35,194 --> 00:00:38,629
وعندما يحين الوقت لي
.لأكشف أخر قطعة، سأكون بجوارك

11
00:00:38,731 --> 00:00:41,033
،لم يكن (سينغلتون) الذي سرق الصفحة

12
00:00:41,100 --> 00:00:42,968
لقد كان هو -
أنت تكذب عليهم -

13
00:00:43,036 --> 00:00:45,337
.إن لم يعرف أحد، سيفوز الجميع

14
00:00:45,605 --> 00:00:47,739
أنا مقتنعة بهذا المكان
وإذا كان أحد بوسعه

15
00:00:47,807 --> 00:00:50,542
فعل ما هو لازم، ليحسن
من وضع الأمور، فهو أنت

16
00:00:50,610 --> 00:00:52,878
بمجرد أن نحصل على
(المال، يموت (فلينت

17
00:00:52,945 --> 00:00:55,847
دون أي نقاش -
اتفقنا -

18
00:00:54,548 --> 00:00:58,548
تمت الترجمة بواسطة
{\pos(195,110)}{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0} 

محمود فودة - محمد بخيت - رامي حامد



19
00:00:57,927 --> 00:01:10,927
<font color="#0D5DD4" size=30 > ترجمة </font>
<font color="#FF1122" size=40 >" Mkh.mind "</font> 
تابعوني على صفحتي على الفسبوك 
<font color="#81A8E0" size="24" > https://www.facebook.com/mkh.mind </font>

20
00:02:12,894 --> 00:02:16,294
<b><font color=#0080FF>" الشُرع السوداء "</font></b>

21
00:02:25,295 --> 00:02:29,295
<b>{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}الموسم الأول، الحلقة الثامنة والأخيرة</b>

22
00:02:46,340 --> 00:02:47,380
<i>كيف حالك؟</i>

23
00:02:58,960 --> 00:03:03,762
(كلمة يا سيد (راكهام -
كنت أتوقع حضوركِ، تفضلي -

24
00:03:04,633 --> 00:03:06,834
ألن تقومي بإخباري
عن رأيك في إنتاجنا القليل؟

25
00:03:06,902 --> 00:03:10,200
"عنوان الموضوع هو "أمسيات في باريس
.سأعطيكِ ثلاثة تخمينات لمعرفة فكرة من هذه

26
00:03:10,302 --> 00:03:13,371
لقد رأيت أمين
.(الصناديق للتو يا سيد (راكهام

27
00:03:13,311 --> 00:03:18,312
وقال أنني لن أحصل بعد الآن على حصتي
من أرباح المنزل، أهي أوامرك؟

28
00:03:18,207 --> 00:03:20,408
أجل، قمت ببعض الحسابات
.. الصعبة لمعرفة الكمية

29
00:03:20,384 --> 00:03:23,319
التي اختلستيها من الأرباح
منذ أن بدأنا هذه الصفقة

30
00:03:23,264 --> 00:03:26,299
ومن العادل أن نُجمل
.حصتك من العائدات

31
00:03:26,240 --> 00:03:29,575
سيد (راكهام)، أعي
أن صديقتك الجديدة

32
00:03:29,504 --> 00:03:35,843
،ساعدت في تنشيط عمل الفتيات
وجعلهتم يُبلغون عن دخلهم بشكلٍ صادق

33
00:03:35,648 --> 00:03:40,219
لابد أن هذا جيد لك، ولكن دعنا
،ندخل مباشرة في أمر ما

34
00:03:40,097 --> 00:03:44,534
لست واحدة من الفتيات
،سأحصل على حِصتيّ

35
00:03:44,418 --> 00:03:47,854
وإلا سيعرف كل فرد في
.(هذا الشارع ما حدث للسيد (نونان

36
00:03:49,282 --> 00:03:52,751
هل ستفعلين هذا؟ -
لا تجرأ على التشكيك في الأمر -

37
00:03:53,987 --> 00:03:57,889
حسنٌ يا سيدة (مابلتون)، هذا
يبدو عصيانًا فظيعًا بالنسبة لي

38
00:03:57,795 --> 00:04:00,097
هذا إلى جانب الكسب الغير
،المشروع المسؤولة عنه

39
00:04:00,067 --> 00:04:02,736
ولم تتركي لي أي فرصة
.سوى إنهاء عملك هنا

40
00:04:02,691 --> 00:04:05,126
ماذا؟ -
أنتِ مطرودة -

41
00:04:05,092 --> 00:04:07,059
.شكرًا لكِ على خدماتك

42
00:04:07,044 --> 00:04:10,814
المعذرة، ولكن هل فقدت صوابك؟ -
كلا، أنا على دراية تامة -

43
00:04:10,724 --> 00:04:15,589
لقد أخبرتك للتو أنني مستعدة
(لإخبار كل تاجر في (ناسو

44
00:04:15,461 --> 00:04:18,730
أنك قتلت من أجل
،امتلاك هذا المكان

45
00:04:18,661 --> 00:04:21,363
.سيجتعون سويًا ليتأكدوا من شنقك ..

46
00:04:21,318 --> 00:04:23,719
من بالضبط؟

47
00:04:25,125 --> 00:04:28,695
من التاجر الذي يريد
شنق السيد (راكهام)؟

48
00:04:28,614 --> 00:04:29,948
السيد (كونورز)، صانع العجلات؟

49
00:04:31,462 --> 00:04:33,963
.أو ربما السيد (بيترسون)، الجزار

50
00:04:36,167 --> 00:04:39,603
ربما السيد (روتش)، الجواهرجي؟

51
00:04:39,527 --> 00:04:42,229
إنهم جميعًا يستمتعون
بالخصم الذي حدث مؤخرًا هنا

52
00:04:42,184 --> 00:04:45,119
بأسعار معقولة الآن
.وكل شيء في متناول اليد

53
00:04:45,064 --> 00:04:52,704
أتساءل، بالنظر إلى المالك الجديد
أي منهم سيكترث أكثر لما حدث للسيد (نونان)؟

54
00:04:52,456 --> 00:04:55,158
،لقد نسيتِ الاسم المهم يا عزيزتي

55
00:04:55,113 --> 00:04:57,881
السيدة التي في نهاية الطريق
.. إذا عرفت عن هذا

56
00:04:57,833 --> 00:05:00,335
،السيدة (غوثري) تعرف
.وتتقبل الأمر

57
00:05:00,297 --> 00:05:03,333
ولكن من دواعي سروري، اخبريها
مجددًا، لا أرى ضرر في هذا

58
00:05:06,698 --> 00:05:12,269
ستندم على هذا يا سيدي -
.بالتأكيد لا، الوداع -

59
00:05:16,907 --> 00:05:19,575
لا تحكمي علي من فضلك
ولكنني استمتعت بهذا فعلاً

60
00:05:19,532 --> 00:05:24,169
ألا تعتقد أنها سترد الضربة مجددًا؟ -
لن أنسى هذا -

61
00:05:24,043 --> 00:05:27,179
ولكن في هذه اللحظة سأعيش مع
احتمال وقوع اضطرابات في المستقبل

62
00:05:27,116 --> 00:05:29,851
وعلى وعيّ بالمتاعب
التي ستسببها

63
00:05:29,804 --> 00:05:35,056
،نخب المشروع المُربح
والشريك الذي يسر العين

64
00:06:02,256 --> 00:06:04,090
ما المفترض أن أفعل بهذا؟

65
00:06:04,080 --> 00:06:07,683
إن استمر بالمشي على السفينة
سيكون العكاز عقبة كبيرة له

66
00:06:07,600 --> 00:06:10,269
سيتحتم عليه ارتداء
هذا سواء أو وافق أو رفض

67
00:06:10,224 --> 00:06:12,359
(هيّا يا (راندل

68
00:06:12,337 --> 00:06:15,372
الطبيب (هاول) صنع
هذه خصيصًا لك

69
00:06:15,313 --> 00:06:17,748
.لتساعدك في التحرك بشكل أفضل

70
00:06:17,713 --> 00:06:21,233
وربما ستكون قادرًا على زيارة
المرحاض من حين لآخر دون مساعدتي

71
00:06:24,082 --> 00:06:26,017
!تريث

72
00:06:30,227 --> 00:06:33,894
،أنت المسئول عنه
.اكتشف طريقة له

73
00:06:38,100 --> 00:06:42,401
سيد (سيلفر)، كيف لي أن أشكرك؟

74
00:06:42,292 --> 00:06:45,527
بداية عند إنقاذي بدلاً أن
أصبح وصمة عار في السفينة

75
00:06:45,460 --> 00:06:49,294
ثم آمنت مكانتي وسط الطاقم ونحن
.على وشك الحصول على غنيمة تاريخية

76
00:06:49,204 --> 00:06:51,238
،وإن لم يكن هذا كافيًا

77
00:06:51,221 --> 00:06:55,023
مازلت تبحث عن شيء مريح
.لوضعه في نهاية فخذي

78
00:06:54,965 --> 00:06:58,468
،من أعماق قلبي"
"أشكرك بشدة

79
00:07:01,782 --> 00:07:03,616
.على الرحب

80
00:07:13,815 --> 00:07:17,849
(حمولة من سفينة الـ(رينجر
القبطان (غيتز) قادم

81
00:07:17,751 --> 00:07:21,394
،ذلك الوغد المجنون
،ما المهم لهذه الدرجة

82
00:07:21,368 --> 00:07:23,836
كي يقوم بعمل اجتماع
خلال هذا الوقت العصيب؟

83
00:08:02,108 --> 00:08:05,177
.سنصل لليابسة في الصباح

84
00:08:06,460 --> 00:08:09,095
أخر جزء من الخريطة
.إذا لا تمانع

85
00:08:17,342 --> 00:08:19,043
ما هذا؟

86
00:08:19,037 --> 00:08:20,972
.كتاب الاستطلاع خاصتي

87
00:08:20,958 --> 00:08:24,761
هناك عشرات من الخلجان والمداخل
،على بعد رحلة ليوم واحد من هنا

88
00:08:24,670 --> 00:08:27,005
(ستجعل موقع رسو الـ(أركا
على الماء معقولاً

89
00:08:26,974 --> 00:08:29,843
إذا كان المسار الذي
،ستكتبه يقود لأي منهم

90
00:08:29,791 --> 00:08:31,925
ستدل كل الاحتمالات
.أن معلوماتك دقيقة

91
00:08:31,903 --> 00:08:33,970
وإذا لم تكن دقيقة؟

92
00:09:07,459 --> 00:09:09,961
(خليج (ديفيجن

93
00:09:09,923 --> 00:09:12,125
(المسار يقود إلى خليج (ديفيجن

94
00:09:14,211 --> 00:09:17,879
،المياه الضحلة على الشاطئ الشرقي
،ولكن إذا اقتربنا من مهب الرياح

95
00:09:17,828 --> 00:09:19,989
سنكون قادرين أخذ
مكانًا مناسبًا في المياه المفتوحة

96
00:09:21,668 --> 00:09:25,836
(خذ هذه للسيد (ديغروت
واخبره بأن يضبط مسارنا عليها

97
00:09:25,796 --> 00:09:27,797
ويبدأ بالتحضير من أجل
.عملية الرسو الأخيرة في الصباح

98
00:09:30,309 --> 00:09:32,043
أهناك شيء آخر؟

99
00:09:33,510 --> 00:09:36,411
حسنٌ، والآن لقد وفيت
.. بجزئي من الصفقة

100
00:09:36,357 --> 00:09:39,159
أتساءل فحسب ما موقفي أنا وأنت

101
00:09:39,110 --> 00:09:41,211
استمر في التساؤل

102
00:09:54,503 --> 00:09:56,671
.ينبغي أن أعود

103
00:09:56,648 --> 00:09:58,248
.لا تجعلنا نُغري القدر

104
00:10:01,832 --> 00:10:04,701
(تالبوت رودس)
المخزون الخاص

105
00:10:04,648 --> 00:10:07,750
.كنت أنتظر مناسبة جيدة

106
00:10:10,954 --> 00:10:13,121
تصفية حسابي ستكون في الغد

107
00:10:13,097 --> 00:10:15,665
سنكون إما قادرين على تحمل
.. أكثر بكثير من ذلك

108
00:10:15,626 --> 00:10:17,794
.أو نكون موتى لا نكترث ..

109
00:10:55,854 --> 00:10:58,022
طلب مني القبطان
.أن أعطيك هذه

110
00:10:57,998 --> 00:10:59,965
.مسار جديد

111
00:11:03,247 --> 00:11:06,315
هل وافق القبطان على صِحة أخر
قطعة من مسار الـ(أركا)؟

112
00:11:06,255 --> 00:11:07,856
.أمر يقين لا يجب الشك فيه

113
00:11:07,855 --> 00:11:10,324
اليقين ليست كلمة
متداولة في مُعجمي

114
00:11:10,287 --> 00:11:12,956
والآن هذه المعلومات
.أنا واثق منها تمامًا

115
00:11:21,360 --> 00:11:25,760
هذا الرجل لديه طريقة غريبة لتقبل
.احتمالية وشيكة على ما وراء الثروة

116
00:11:34,641 --> 00:11:36,742
سيدتي

117
00:11:36,722 --> 00:11:39,758
ماذا تفعل هنا؟

118
00:11:39,698 --> 00:11:41,900
(طلب مني القبطان (هورنغولد
أن أحضر لأرى

119
00:11:41,874 --> 00:11:44,910
التحضيرات الأخيرة
للقبطان (لورانس) قبل الرحيل

120
00:11:44,850 --> 00:11:46,918
.ولقد انتهوا للتو في الأعلى

121
00:11:50,419 --> 00:11:54,122
أنا بخير، صدق أو لا تصدق
فهذا المكان لن ينهار

122
00:11:54,036 --> 00:11:55,403
.بمجرد مغادرتك ..

123
00:11:55,412 --> 00:11:59,048
أتعتقدين فعلاً أن
اهتمامي لهذا المكان؟

124
00:12:02,836 --> 00:12:04,604
هناك سفينة قاتلة في الخارج

125
00:12:04,597 --> 00:12:07,532
لا أستطيع التخيل
.كيف يكون الشمال

126
00:12:07,478 --> 00:12:10,713
لقد كنت تعارض مطاردة
الـ(أركا) من البداية

127
00:12:10,646 --> 00:12:13,915
ربما يكون الرب في
.جانبك بخصوص هذا الأمر

128
00:12:16,535 --> 00:12:19,603
كنت أفكر فقط في كل المتاعب
التي سببتها هذه الخريطة

129
00:12:19,543 --> 00:12:21,577
المتاعب التي سببتها
(بيني وبين (ماكس

130
00:12:21,559 --> 00:12:22,926
.وبيني وبينك ..

131
00:12:22,935 --> 00:12:25,703
يراودني تفكير أن كل
.. هذا قد ينتهي بلا شيء

132
00:12:25,655 --> 00:12:29,191
ربما كان مقدرًا للمتاعب
أن تحدث على أي حال

133
00:12:29,111 --> 00:12:31,246
بوجود الخريطة أو لا

134
00:12:31,224 --> 00:12:33,258
!ربما

135
00:12:33,240 --> 00:12:37,943
في الغد، ذلك الشيء الذي
.تخيلتهِ من العدم سيصبح حقيقة

136
00:12:37,816 --> 00:12:43,061
شيء سيمنح هذا المكان
.فرصة ليجد مقدارًا ضئيلاً من السلام

137
00:12:42,969 --> 00:12:45,571
.وهذا ليس بشيء عادي

138
00:12:52,665 --> 00:12:54,032
هندرسون)؟)

139
00:12:54,042 --> 00:12:55,409
(لم يكن (هندرسون

140
00:12:55,418 --> 00:12:58,186
(كان شيء أشبه بـ(هنرسون
هاريسون)؟ (هارفي)؟)

141
00:12:58,138 --> 00:13:02,208
لا أعرف عم ماذا تتحدث، الرجل الذي
(سرق هذه الزجاجة اسمه (كريغ

142
00:13:02,106 --> 00:13:04,074
!كريغ)، هذا هو)

143
00:13:04,059 --> 00:13:07,294
(السيد (كريغ
زميل النجار

144
00:13:07,227 --> 00:13:10,062
لديه أنف كبيرة
لاستنشاق الخمر

145
00:13:10,011 --> 00:13:11,912
من على السفينة الضحية
(مثل كلاب (بلود هوند

146
00:13:11,900 --> 00:13:18,105
كريغ)، أتذكر المشي معه ذات مرة)
وكان يبحث في المخبأ عن غنيمة له

147
00:13:17,917 --> 00:13:20,652
.. كان

148
00:13:20,604 --> 00:13:23,273
لقد عثر على زجاجة
من الخمر خلف اللوح

149
00:13:23,228 --> 00:13:27,165
ولهذا كان مقتنعًا أن قبطان
.تلك السفينة كان يخبئ أفضل الخمور

150
00:13:27,069 --> 00:13:30,972
لذا أزال سدادة الزجاجة
وأخذ جرعة شراب كبيرة

151
00:13:30,878 --> 00:13:32,178
.أمامنا جميعًا ..

152
00:13:32,190 --> 00:13:34,892
وكان هذا بولاً -
كان بولاً -

153
00:13:39,262 --> 00:13:41,263
.(أجل، (كريغ

154
00:13:41,247 --> 00:13:42,948
!رباه -
(كريغ) -

155
00:13:42,943 --> 00:13:44,677
لقد أحضرته معي، أنت تعرف

156
00:13:44,671 --> 00:13:46,739
وخدمنا سويًا تحت قيادة
أفيري) عندما كنا شباب)

157
00:13:46,720 --> 00:13:49,288
كان أول رفيق لي في الغرفة

158
00:13:49,248 --> 00:13:57,121
طيلة أعوام كان يذكر
أن لديه ذلك المخبأ الكبير

159
00:13:56,864 --> 00:14:01,098
ويجب أن أبقى حيًا
.لأنني سأغدو غنيًا ذات يوم

160
00:14:01,025 --> 00:14:05,361
وكما تعلم، لقد فقدناه
(في مدينة (بمبروك

161
00:14:07,105 --> 00:14:09,340
لذا قمت بفتح
خزانته، فماذا وجدت؟

162
00:14:10,689 --> 00:14:15,991
12بيزو
،وساعة جيب ورسالة مكتوب فيها

163
00:14:15,842 --> 00:14:17,610
أن يتم تسليمها
.(إلى شقيقته في (نيويورك

164
00:14:17,602 --> 00:14:22,807
كان عبارة عن كومة كذب
.(ذلك السيد (كريغ

165
00:14:23,843 --> 00:14:29,279
لذا قمت بشراء الأولاد بهذه
النقود ومبادلة الساعة بزي عسكري

166
00:14:29,123 --> 00:14:32,025
وقضيت أسبوعان
(في الشتاء بمدينة (نيويورك

167
00:14:31,972 --> 00:14:35,341
أحاول تسليم الرسالة
.اللعينة إلى شقيقته

168
00:14:35,268 --> 00:14:39,871
بحثت في كل مكان
.ولم أعثر عليها أبدًا

169
00:14:39,749 --> 00:14:44,019
وأنا في طريق عودتي، انتظرت
حتى أصبحنا في المياه المفتوحة

170
00:14:43,909 --> 00:14:45,343
كي لا أرى أي يابسة
.من أي اتجاه

171
00:14:45,349 --> 00:14:47,651
.ورميتها في البحر ..

172
00:14:49,285 --> 00:14:51,053
.وعادت للبحر

173
00:14:56,903 --> 00:15:00,806
لا يوجد تراث
في هذه الحياة، صحيح؟

174
00:15:02,887 --> 00:15:05,856
لا يوجد تذكارات أو تاريخ

175
00:15:08,295 --> 00:15:10,129
.الماء فحسب

176
00:15:12,840 --> 00:15:17,208
إنها تدفع لنا
.وتأخذنا بعد ذلك

177
00:15:18,281 --> 00:15:20,215
.تبتلعنا بشكل كامل

178
00:15:22,857 --> 00:15:25,092
.وكأننا لم نتواجد من الأساس

179
00:15:32,618 --> 00:15:34,485
.. حسنٌ

180
00:15:34,474 --> 00:15:36,242
.عليّ أن أعود ..

181
00:16:06,894 --> 00:16:09,662
كيف تطرد (مابلتون) دون إخباري؟

182
00:16:09,614 --> 00:16:11,915
أنا آسف، لم أكن أعرف
أنكِ المحامي الخاص بها في الأمر

183
00:16:11,886 --> 00:16:14,421
ستذهب وتثرثر في الجزيرة
(بأكملها عن (نونان

184
00:16:14,382 --> 00:16:17,218
ومن يهتم؟ الأشخاص الوحيدون
.. الذين قد يحدثون متاعب لنا

185
00:16:17,166 --> 00:16:19,701
منغمسون بشكل تام
.في العاهرات المجانية بالأسفل

186
00:16:19,663 --> 00:16:21,897
ما هو أسوأ، أنك
تأخذ بنصيحة عاهرة

187
00:16:21,871 --> 00:16:25,607
مهلاً، ماذا؟ -
أتعتقد أنك تستطيع الوثوق فيها أيها الأبله؟ -

188
00:16:25,520 --> 00:16:28,856
أهذا كل ما في الأمر؟ عن (ماكس)؟ -
لقد ضاجعتها، صحيح؟ -

189
00:16:28,783 --> 00:16:30,417
يا للهول، لا أستطيع
الفوز معكِ

190
00:16:30,416 --> 00:16:32,818
إنها في الكوخ مع
(الرجال، وتقول: "هيّا يا (جاك

191
00:16:32,784 --> 00:16:35,086
لنذهب ونقتل الجميع
،ونرى هل سنتمكن من إخراجها

192
00:16:35,056 --> 00:16:36,590
وأتمنى أن لا تمانع
"بأن أقوم بهذا القرار نيابة عنك

193
00:16:36,593 --> 00:16:38,727
والآن لقد خرجت، وتجني
ثروة صغيرة

194
00:16:38,705 --> 00:16:40,306
.وأصبحت غاضبة بشأن هذا أيضًا ..

195
00:16:40,305 --> 00:16:42,825
هل تمانعين بالتفكير في
هذا الأمر من فضلك؟

196
00:16:42,770 --> 00:16:44,237
!(سحقًا لك يا (جاك -
"!(سحقًا لك يا (جاك"

197
00:16:44,242 --> 00:16:46,042
أجل، أعرف
.سُحقًا لي

198
00:18:14,843 --> 00:18:17,110
!انصتوا

199
00:18:20,219 --> 00:18:23,355
عندما نصل ونرصد
(شراع الـ(أركا

200
00:18:23,291 --> 00:18:25,593
.سنبدأ مواجهتنا الأخيرة عليها ..

201
00:18:25,563 --> 00:18:28,432
ربما تمنحنا الراية الأسبانية
بضع مئات من الأمتار

202
00:18:28,380 --> 00:18:31,649
من الارتباك قبل أن يتعرف
القبطان علينا ويبدأ بإطلاق النيران

203
00:18:31,580 --> 00:18:35,882
،لذا سنقترب منها بسرعة
،ونطلق عليها أسلحتنا بوفرة

204
00:18:35,773 --> 00:18:38,141
.ثم نكمل القتال عليها ..

205
00:18:38,109 --> 00:18:40,711
ذلك القتال سيكون
،من أجل حياتنا

206
00:18:40,669 --> 00:18:43,037
.لا تقترفوا أية أخطاء ..

207
00:18:43,005 --> 00:18:47,876
لأنه من جانب آخر
.ينتظرنا النعيم

208
00:18:50,750 --> 00:18:53,151
سأراكم هناك، سيد (ديغروت)؟

209
00:18:53,119 --> 00:18:57,924
تمتمة كاملة من فضلك
.(نبهوا سفينة (رينجر

210
00:18:57,792 --> 00:19:00,360
حسنٌ يا قبطان -
ابحروا إلى نقطة النهاية -

211
00:19:35,651 --> 00:19:37,319
.تفقد موقعنا

212
00:19:37,315 --> 00:19:39,075
هذا هو المسار -
تفقده مجددًا -

213
00:19:38,851 --> 00:19:40,852
أيها القبطان، هذا هو الموقع
الذي طلبت أن نتوجه إليه

214
00:20:09,191 --> 00:20:12,927
هذا بيانك الحقيقي
وهذا بيانك الكاذب

215
00:20:12,839 --> 00:20:16,608
والأهم، هذه أموال الرشوة
بالتوفيق أيها القبطان

216
00:20:16,520 --> 00:20:18,988
ربما علينا أن نراجع التفاصيل مرة ثانية

217
00:20:18,952 --> 00:20:23,088
(اسم رئيس المرفأ هو (سينغر
(واسم رئيس العمال (سميث

218
00:20:22,984 --> 00:20:25,919
(واسم مدير المستودع (كلاي
(ورئيس الجمارك اسمه (كينت

219
00:20:25,864 --> 00:20:29,800
والآن إن لم تدعيني أصعد لسفينتي
وأغادر هذا المكان، لن يهم أي شيء

220
00:20:29,705 --> 00:20:33,041
كما سيتم فساد بضائعي عندما أصل

221
00:20:32,969 --> 00:20:35,104
وداعًا -
بالتوفيق -

222
00:20:40,682 --> 00:20:42,416
يجب أن أخبركِ

223
00:20:42,410 --> 00:20:46,514
تقولين أنكِ تُعيدين بناء الأمور هنا دون والدكِ
وستدمَرين إن لم تفعلي ذلك

224
00:20:46,410 --> 00:20:48,812
:لا يزال هناك أمر لأحققه

225
00:20:50,731 --> 00:20:52,932
إزالة والدي تمامًا

226
00:20:52,907 --> 00:20:54,274
معذرةً؟

227
00:20:54,283 --> 00:20:55,951
(أعلم أنه في حوزة (أندرهيل

228
00:20:55,948 --> 00:20:57,782
إن كنت تعتقد أنه لا يخطط
لاستعادة كل شيء

229
00:20:57,771 --> 00:20:59,239
فعلناه هنا، فأنت تخدع نفسك

230
00:20:59,243 --> 00:21:01,278
أنتِ حقًا مذهلة

231
00:21:01,260 --> 00:21:04,162
في اللحظة التي يكون فيها الاستقرار
سائدًا وتتحكمين بالعالم

232
00:21:04,108 --> 00:21:06,977
أول شيء تفكرين فيه أن تبحثي
عن شخص جديد لتحاربيه

233
00:21:06,924 --> 00:21:08,792
أيها القبطان، لحظة من فضلك

234
00:21:08,781 --> 00:21:10,181
يا إلهي

235
00:21:11,789 --> 00:21:13,823
لا أصدق أنك تركتني لتذهب لهذا المعتوه

236
00:21:13,805 --> 00:21:15,339
القبطان (هورنغولد) ممحق

237
00:21:18,189 --> 00:21:19,657
ما هذا بحق الجحيم؟

238
00:21:21,358 --> 00:21:24,093
من أين أتى هذا الصوت؟

239
00:21:28,271 --> 00:21:31,173
سحقًا، لمَ يطلق رجالك
القنابل على سفنهم؟

240
00:21:31,119 --> 00:21:32,919
رجالي ليسوا من يطلقون القنابل

241
00:21:36,112 --> 00:21:37,612
يجب أن نُبعدكِ عن الشاطئ حالاً

242
00:21:46,769 --> 00:21:48,937
هل هناك شخص يطلق القنابل هنا؟

243
00:21:48,912 --> 00:21:50,279
ماذا يجري بحق الجحيم؟

244
00:21:50,289 --> 00:21:52,757
شخص ما يطلق القنابل
من فوق القلعة

245
00:22:04,851 --> 00:22:10,289
أيها القبطان، بعد جرد المخازن
لقد وافق الرجال على خطتك

246
00:22:10,131 --> 00:22:12,700
بوجود مكان مناسبًا
(للرسو بسفينة (ورليس

247
00:22:12,659 --> 00:22:16,295
سيكون لديك يومان لترسل الكشافة
(ونأمل بتحديد موقع سفينة (أركا

248
00:22:16,212 --> 00:22:19,348
نظرًا لمزاجهم، أقول أننا محظوظون
بأن ننال هذا الوقت الطويل

249
00:22:20,660 --> 00:22:22,628
نفِذ ذلك إذن

250
00:22:26,356 --> 00:22:29,125
ماذا؟ -
(إنه سيد (ديغروت -

251
00:22:29,077 --> 00:22:33,714
إنه يصر بأنه بمجرد أن نصل
لليابسة، يود محاكمة (فلينت) على الفور

252
00:22:33,589 --> 00:22:35,357
يا للهول

253
00:22:35,349 --> 00:22:37,784
إنه مستاء من حقيقة أننا لم نستمع
له بدلاً من الاستماع للطاهي

254
00:22:37,750 --> 00:22:39,150
يقول أنه لا يوجد أي (أركا) هنا

255
00:22:39,158 --> 00:22:40,992
وأن تحقيق العدالة قد
تأخر بما فيه الكفاية

256
00:22:40,982 --> 00:22:43,483
هذا لن يحدث، دعونا نناقش الواقع

257
00:22:43,446 --> 00:22:48,016
لقد قال أنك ستقول ذلك
وقال أنك تحمي (فلينت) فحسب

258
00:22:47,895 --> 00:22:52,065
أنا أحمينا جميعًا
هؤلاء الرجال يجازفون بحياتهم

259
00:22:51,960 --> 00:22:55,462
وهو يريد أن يغضبهم أكثر
بإخبارهم عن قبطان كاذب ولص

260
00:22:55,384 --> 00:22:58,519
ثم يقف على شاطئ مهجور
ويتحدث عن انتخابات

261
00:22:58,456 --> 00:23:01,525
وعلى الفور حوالي 6 رجال سيودون
أن يحملوا شارة القبطان

262
00:23:01,465 --> 00:23:03,165
وسوف ننقسم

263
00:23:03,160 --> 00:23:05,428
وسيبدأون محاربة بعضهم قبل الظلام

264
00:23:07,545 --> 00:23:12,516
سنتأكد أن يدفع فلينت ثمن جرائمه
لكن سنفعل ذلك على أرض الوطن

265
00:23:12,378 --> 00:23:17,882
وسنفعل ذلك كالمتحضرين
وهكذا نتجنب الوقوع بالهاوية

266
00:23:19,290 --> 00:23:24,327
نعلم أنكما قضيتما الليلة تشربان معًا
كيف لنا أن نثق بك؟

267
00:23:27,387 --> 00:23:29,454
ليس عليكما أن تثقا بي

268
00:23:35,739 --> 00:23:37,507
هل هذا كاف بالنسبة لك؟

269
00:23:39,356 --> 00:23:41,123
(سيد (غيتس

270
00:23:44,061 --> 00:23:47,163
أشرعة
ناحية الجنوب

271
00:23:47,101 --> 00:23:48,769
هل هي سفينة الـ(أركا)؟

272
00:23:53,790 --> 00:23:55,257
يا قبطان، هل هي؟

273
00:23:55,262 --> 00:23:57,497
يا قبطان، هل هي الـ(أركا)؟

274
00:24:00,350 --> 00:24:03,419
إنها سفينة حربية
إنها سفينة حربية

275
00:24:03,359 --> 00:24:04,993
عليها رايات أسبانية

276
00:24:04,990 --> 00:24:06,591
خلال أقل من نصف ساعة
ستصل إلينا وتدمرنا

277
00:24:06,591 --> 00:24:08,592
(خذ الأوامر لسفينة (رينجر

278
00:24:08,576 --> 00:24:12,979
اخبرهم أن يرفعوا الشرع السوداء
ويقوموا بإطلاق عياران ليحددوا مكاننا

279
00:24:12,864 --> 00:24:15,065
(سيد (ديغروت -
أجل يا قبطان؟ -

280
00:24:15,040 --> 00:24:17,207
اتجه للمرساة الأمامية واسقطها على الفور

281
00:24:17,184 --> 00:24:19,018
يسقط المرساة؟

282
00:24:19,008 --> 00:24:20,609
أتعني أن نحارب السفينة؟

283
00:24:20,608 --> 00:24:22,576
!لقد سمعتم جميعًا الأوامر

284
00:24:27,457 --> 00:24:29,391
أيها القبطان، أود الحديث معك

285
00:24:29,377 --> 00:24:32,045
ليس لدينا وقتًا -
قم بإيتاح وقتًا لي -

286
00:24:37,666 --> 00:24:39,934
إن تعاركنا مع السفينة، فسنموت

287
00:24:39,906 --> 00:24:41,340
أعلم -
أعلم أنك تعلم -

288
00:24:41,347 --> 00:24:43,315
لكن هل سيد (غيتس) يعلم؟

289
00:24:49,827 --> 00:24:51,895
لا يمكنني أن أدعك تتصرف هكذا

290
00:24:51,876 --> 00:24:53,943
بقدر معرفتي كرجل خبير بالحرب

291
00:24:53,924 --> 00:24:56,626
إننا سفن تجارية، تتعرض
لهجوم من معادين القراصنة

292
00:24:56,581 --> 00:24:59,816
إن أمرنا سفينة (رينجر) بالهروب
سيطاردنا الأسبان

293
00:24:59,749 --> 00:25:01,716
وقبل أن ندرك خطأنا سنحاصَر

294
00:25:01,700 --> 00:25:03,301
إن بالسفينة 100 مدفع

295
00:25:03,301 --> 00:25:06,036
إن قمنا بالأمر على صواب فلن
يُسمح لهم باستخدام المدافع

296
00:25:05,989 --> 00:25:07,423
سنشعل مؤخرة السفينة لتنفجر

297
00:25:07,429 --> 00:25:08,909
سفينة (رينجر) ستشعل مؤخرتها لتنفجر

298
00:25:08,902 --> 00:25:12,171
بقليل من الحظ، سنجبرهم على الاستسلام
قبل أن يحاولوا استخدام المدافع

299
00:25:12,101 --> 00:25:14,269
لننجز ماذا بالضبط؟

300
00:25:14,246 --> 00:25:17,081
لنجد الـ(أركا)، إنها هنا، ألا تفهم ذلك؟

301
00:25:17,030 --> 00:25:20,833
كل ما أراه هو خليج فارغ
وسفينة حربية تتجول

302
00:25:20,742 --> 00:25:22,677
وقبطان قد فقد فهمه للواقع

303
00:25:22,662 --> 00:25:24,797
تتجول؟
أتظن أن هذه السفينة هنا في دورية؟

304
00:25:24,775 --> 00:25:27,176
وأنها هنا في هذا المكان الآن صدفة؟

305
00:25:27,144 --> 00:25:30,046
هذه السفينة حارسة
هذا هو التفسير الوحيد

306
00:25:29,991 --> 00:25:32,459
سفينة الـ(أركا) ليس لها حراسة

307
00:25:32,424 --> 00:25:35,259
ألم يكن ذلك المبرر لكل
هذا المسعى برمته؟

308
00:25:35,208 --> 00:25:37,443
لقد غيروا خططهم
وجدوا سفينة احتياطية

309
00:25:38,665 --> 00:25:41,433
سآخذ سفينة (رينجر) وأغادر

310
00:25:41,385 --> 00:25:43,686
ماذا قلت للتو؟

311
00:25:43,657 --> 00:25:46,525
سأسحب المرساة وأبدأ بالهروب

312
00:25:46,473 --> 00:25:49,609
إن تمكنا أن نبتعد عن مرماها قبل الظلام
فهناك فرصة أن نفلت منها

313
00:25:49,545 --> 00:25:52,647
بدون الرحالة، فليس لدي
أي فرصة ضد تلك السفينة

314
00:25:53,610 --> 00:25:55,377
أعلم

315
00:26:00,299 --> 00:26:06,037
هل تتحدى سلطتي عمدًا هنا؟
تنتهك واجبك عمدًا؟

316
00:26:07,372 --> 00:26:10,040
واجبي؟

317
00:26:09,996 --> 00:26:13,632
واجبي لهم وليس لك

318
00:26:13,548 --> 00:26:17,651
بالرغم أنني انتهكته الكثير
من المرات لأدافع عنك

319
00:26:17,548 --> 00:26:19,649
وأساعدك لتخدع رجال صالحين

320
00:26:19,629 --> 00:26:24,333
وقد وثقوا بي لأنني كنت مقتنعًا
أنهم سيكونون بأفضل حالاً بذلك

321
00:26:24,205 --> 00:26:28,475
لكن ليس هنا، ليس هكذا
هذا جنون بحق الجحيم

322
00:26:28,365 --> 00:26:31,734
سيد (غيتس)، إن خرجت من هذا الباب
وأنت تقصد تخريب خططي

323
00:26:31,662 --> 00:26:35,164
لن يكون لدي أي بديل سوى تبرير
ذلك على أنه تحريض على التمرد

324
00:26:35,086 --> 00:26:37,654
هل تظن أنني أحرض على التمرد؟

325
00:26:37,614 --> 00:26:39,949
أنت تحرض على التمرد -
أنا أدير تمردًا -

326
00:26:39,918 --> 00:26:43,688
هناك رجال بالخارج الآن
(يعلمون بشأن (سينغلتون

327
00:26:43,599 --> 00:26:49,670
والكتاب والطاهي وكل شيء
إنهم يعرفون، ويريدون شنقك على ذلك

328
00:26:51,439 --> 00:26:52,773
هل أخبرتهم؟

329
00:26:52,784 --> 00:26:54,718
(بعد موت (بيلي

330
00:26:54,704 --> 00:26:58,273
لم أكن أريد أن أصدق أنه يمكنك
فعل شيئًا من هذا القبيل

331
00:26:58,193 --> 00:27:00,761
لكني لم أتمكن من إقناع
أنه لا يمكنك

332
00:27:00,721 --> 00:27:04,924
حينها أدركت أن هذا يجب أن ينتهي

333
00:27:04,817 --> 00:27:06,684
ماذا إذن؟

334
00:27:08,242 --> 00:27:10,977
تترأس محاكمة لتشنقني؟

335
00:27:13,010 --> 00:27:14,677
لا

336
00:27:14,675 --> 00:27:16,542
سنعود للوطن

337
00:27:16,530 --> 00:27:21,400
وسأجعلك أنت والسيدة (بارلو) ترحلان بسرية
قبل أن يعلم أحد أنكما غادرتان

338
00:27:21,267 --> 00:27:27,005
(ستذهبان لـ(بوسطن
ستستغل العفو الذي عرضته عليك

339
00:27:26,835 --> 00:27:30,237
وحينها ستكون أخر مرة أنا
وأنت نرى بعضنا البعض

340
00:27:32,276 --> 00:27:37,180
أرجوك
أرجوك، لا تفعل ذلك

341
00:27:38,773 --> 00:27:40,941
أنا آسف

342
00:27:42,069 --> 00:27:48,441
فكر بعض الوقت
وسأتعامل معهم

343
00:28:00,087 --> 00:28:02,288
هذا ليس ما أردته

344
00:28:02,263 --> 00:28:04,631
هذا ليس ما أردته

345
00:28:06,231 --> 00:28:07,899
أنا آسف

346
00:28:14,744 --> 00:28:17,212
أنا آسف

347
00:28:20,057 --> 00:28:21,257
أنا آسف

348
00:28:23,033 --> 00:28:25,267
أنا آسف

349
00:28:27,290 --> 00:28:29,324
أنا آسف

350
00:28:32,955 --> 00:28:35,222
أنا آسف

351
00:28:41,979 --> 00:28:45,949
جئت هنا لأعطيك المصداقية بأنه
(لا يزال يمكننا الحصول على سفينة الـ(أركا

352
00:28:57,116 --> 00:28:59,284
ماذا ستفعل له بحق الجحيم؟

353
00:28:59,261 --> 00:29:01,729
أتأكد من ألا يلاحظ أحد أي جريمة -
توقف، توقف -

354
00:29:03,422 --> 00:29:05,389
ليس هناك أمل

355
00:29:06,750 --> 00:29:11,453
اسمع مني
هناك دائمًا أمل

356
00:29:20,031 --> 00:29:21,898
سيدي

357
00:29:27,531 --> 00:29:30,131
ما الأمر؟    - مجموعة من الرجال -
قد شوهدوا يقتربون من القلعة

358
00:29:30,048 --> 00:29:33,450
من نايحة الغرب صباح اليوم
ولم يتمكن أحد من التعرف عليهم

359
00:29:33,377 --> 00:29:34,817
هل فكرتم بالعبيد؟

360
00:29:34,785 --> 00:29:36,705
نراقبهم جميعًا
ليس لهم علاقة بالأمر

361
00:29:36,673 --> 00:29:39,033
هل من الممكن أن تكون خطوة أولى
من (إنجلترا) لاستعادة الجزيرة؟

362
00:29:38,977 --> 00:29:40,444
بدون مشاركة أي سفينة؟

363
00:29:40,449 --> 00:29:43,317
هذا ليس من قِبل الدولة
هذا أمر آخر

364
00:29:43,265 --> 00:29:46,299
أيها القطبان، ما مدى سهولة
تغيير أماكن المدافع الكبيرة بالقلعة؟

365
00:29:46,241 --> 00:29:47,541
ما الاختلاف الذي يشكله ذلك؟

366
00:29:47,522 --> 00:29:49,156
إنه يتساءل إن كان يمكن
تغيير موضع المدافع بالقلعة

367
00:29:49,154 --> 00:29:51,455
وجعلها تضرب الشوارع، علينا

368
00:29:51,427 --> 00:29:54,896
لنأمل أنه أيًا كان مسئولاً عن ذلك
ليس غاضبًا بما فيه الكفاية ليفعل ذلك

369
00:29:54,818 --> 00:29:57,053
هذا يقلقنا أكثر

370
00:29:57,027 --> 00:29:58,694
لدي ضباط لي فضل عليهم

371
00:29:58,691 --> 00:30:01,026
(في طواقم في (كولونيال دون) و(ميدوسا

372
00:30:00,995 --> 00:30:05,332
لدي 250 رجلاً جاهزين
لاقتحام القلعة خلال ساعات

373
00:30:05,220 --> 00:30:08,322
بسطوح شمس يوم غد
سأكون جالسًا على الكرسي الخاص بي

374
00:30:08,260 --> 00:30:10,528
وأيًا كان من فعل ذلك
سيتم شنقه

375
00:30:10,500 --> 00:30:12,380
ما الأمر؟ -
الأمر عاجل، يجب أن تروا ذلك -

376
00:30:20,293 --> 00:30:22,161
عُد للداخل

377
00:30:30,854 --> 00:30:37,694
(آنسة (غوثري
أظن أنه حان الوقت لنتحدث

378
00:30:50,446 --> 00:30:52,881
(لقد توقف قلب السيد (غيتس

379
00:30:54,480 --> 00:30:55,480
هل هو ميت؟

380
00:30:57,519 --> 00:30:59,287
(سيد (لوغان

381
00:30:59,280 --> 00:31:01,381
(اعلن السيد (طومسون) قبطانًا لسفينة (رينجر

382
00:31:01,359 --> 00:31:05,329
وبلغه أنه الآن قبطانها
والأوامر أن يبحر للشمال

383
00:31:05,232 --> 00:31:08,801
وعندما نطلق النار على الهدف
يجب أن يغير وجهة السفينة ويطلق النار مثلنا

384
00:31:08,721 --> 00:31:11,389
ويرفع شارة عن طريق الصاري

385
00:31:11,345 --> 00:31:14,147
انزلهم بسرعة قبل أن يراهم الأسبانيون

386
00:31:33,811 --> 00:31:36,213
السؤال الذي عليك أن تسأله لنفسك

387
00:31:36,179 --> 00:31:38,981
هو: "ما الخير الذي يمكنني فعله"؟

388
00:31:38,932 --> 00:31:42,468
يمكنك أن تسمي ذلك جريمة قتل
ومجموعة من الرجال ربما يصدقوك

389
00:31:42,389 --> 00:31:47,559
لكن هل سيكون هذا كافيًا
لوقف القتال الذي على وشك الحدوث؟

390
00:31:48,757 --> 00:31:51,492
لأنه لو لم يكن كافيًا
الحرب التي ربما نفوز بها

391
00:31:51,445 --> 00:31:53,880
ستصبح معركة محكوم علينا أن نخسرها

392
00:31:53,845 --> 00:31:57,648
لأن الرجال دخلوا بها مصابين بشبهاتك

393
00:31:57,557 --> 00:32:00,626
بشكوكك

394
00:32:01,654 --> 00:32:05,424
إذن يا أمين المخازن

395
00:32:05,334 --> 00:32:08,537
هل هذا حقًا ما في مصلحتهم؟

396
00:32:29,081 --> 00:32:30,815
(سانت أوغسطين)

397
00:32:30,809 --> 00:32:32,143
معذرةً؟

398
00:32:32,153 --> 00:32:35,155
عندما تقترب السفينة الحربية
سيسألون عن أخر ميناء كنا به

399
00:32:35,097 --> 00:32:36,998
سانت أوغسطين) هو الأقرب)

400
00:32:36,986 --> 00:32:38,920
وأننا على الأرجح سفينة جمركية

401
00:32:38,906 --> 00:32:41,441
ويجب أن نقول أن بضاعتنا
أي شيء غير التبغ

402
00:32:41,402 --> 00:32:44,270
مدينة (أشبيلية) تنظم التجارة بكثافة

403
00:32:46,747 --> 00:32:48,881
(شكرًا لك يا سيد (دوفرين

404
00:33:06,109 --> 00:33:08,010
ماذا فعلت بحق الجحيم؟

405
00:33:09,341 --> 00:33:14,044
لقد قضيت وقتًا كافيًا على الجزيرة
وبدأت أنسى أن هناك عالم غيرها

406
00:33:13,917 --> 00:33:17,253
عالم قواعده مختلفة

407
00:33:20,734 --> 00:33:24,003
ذهبت خارج الجزيرة ووجدت
رجال لا يعرفون قواعدنا

408
00:33:23,934 --> 00:33:26,736
ولا يهتموا لمعرفتها

409
00:33:26,687 --> 00:33:29,255
لقد ساعدوني لمفاجئة رجال
(القبطان (هورنغولد

410
00:33:29,215 --> 00:33:32,751
واستولينا على قلعته
ولم يكن أي شيء عبئًا

411
00:33:32,671 --> 00:33:36,340
وكنت أفكر: "ماذا يمكن
أن يغضب (إلانور غوثري)"؟

412
00:33:37,824 --> 00:33:41,193
(حسنٌ، إنهم سيتعلمون القواعد يا (شارلز

413
00:33:41,120 --> 00:33:43,721
بالطريقة الصعبة
أتظن أنني سأدع هذا يظل يحدث؟

414
00:33:43,680 --> 00:33:46,515
أو أن (هورنغولد) سيدعه؟
لدينا رجال كثيرة

415
00:33:46,465 --> 00:33:48,600
تدعمنا لاستعادة السيطرة

416
00:33:48,577 --> 00:33:51,246
لن أتوقع شيئًا أقل من ذلك

417
00:33:51,201 --> 00:33:52,869
فقط من باب الفضول

418
00:33:52,865 --> 00:33:55,534
إلى متى تعتقدين سيستغرق الأمر؟

419
00:33:55,490 --> 00:34:01,194
هل يمكنكم استعادة القلعة قبل
أن أغرق سفينة آخرى بالخليج؟

420
00:34:01,026 --> 00:34:03,261
أو 3؟

421
00:34:03,234 --> 00:34:05,235
أو جميعهم؟

422
00:34:05,219 --> 00:34:06,853
من يدري؟

423
00:34:06,797 --> 00:34:08,731
،إذا صمد رجالي لمدة كافية

424
00:34:08,717 --> 00:34:13,254
(ربّما نقرر بأن نُغرق سفينة الـ(ورليس
بينما هي عائدة بذهبكِ الأسباني الثمين

425
00:34:13,133 --> 00:34:15,735
فقط بدون أيّ ضغائن

426
00:34:15,693 --> 00:34:17,560
إذًا هذا هو الأمر

427
00:34:17,549 --> 00:34:20,017
أنت منزعج منّي، لذا ستدمر كل شيء بنيته

428
00:34:19,982 --> 00:34:21,749
لم أقل إنّني أريد تدمير أيّ شيء

429
00:34:21,742 --> 00:34:23,343
ماذا تريد إذًا؟

430
00:34:23,342 --> 00:34:25,911
يتحكم (هورنغولد) بالقلعة

431
00:34:25,870 --> 00:34:29,273
،القلعة تتحكم بالخليج
الخليج يتحكم بالتجارة

432
00:34:29,199 --> 00:34:30,966
يُعني هذا أنّه كان شريككِ

433
00:34:30,959 --> 00:34:34,895
الآن، أنا مسيطر على القلعة

434
00:34:35,887 --> 00:34:38,222
لذا سأكون شريككِ

435
00:34:39,215 --> 00:34:41,016
أنت تمازحني

436
00:34:41,008 --> 00:34:45,011
كنت مستأجرًا في هذا المكان لمدة
طويلة، لم يسر الأمر بشكلٍ جيد

437
00:34:44,913 --> 00:34:46,647
الآن أريد حصتي

438
00:34:46,640 --> 00:34:49,109
لقد فقدت عقلك كليًا

439
00:34:50,385 --> 00:34:54,989
،أتذكر أول مرّة رأيتكِ فيها
كنتِ بالثالثة عشر من عمرك

440
00:34:54,866 --> 00:34:59,069
تسللتِ إلى الشاطئ على الرغم من
أن قواعد السيد (سكوت) تمنع ذلك

441
00:34:58,962 --> 00:35:04,366
فتاة في ذلك العمر تحدق بالمكان كما فعلتِ

442
00:35:04,211 --> 00:35:07,480
وقمتِ فحسب بالسير صعودًا
وهبوطًا بين المخيمات

443
00:35:07,410 --> 00:35:09,378
وكأنكِ كنت تملكين المكان

444
00:35:09,363 --> 00:35:10,730
بشجاعة

445
00:35:10,738 --> 00:35:14,141
ثم رأيتِني أشاهدكِ ولم تُبعدي ناظرك عنّي

446
00:35:14,068 --> 00:35:16,102
لم تجبُني

447
00:35:16,084 --> 00:35:18,452
...أعطيتني فحسب تلك النظرة

448
00:35:18,419 --> 00:35:20,387
...تلك البسمة الصغيرة

449
00:35:20,372 --> 00:35:23,007
التي تقول أنّك رفضتِ أن تخافي منّي

450
00:35:22,965 --> 00:35:26,033
عمَ تتحدث بحق الجحيم؟

451
00:35:25,972 --> 00:35:28,507
أنا أعرفكِ

452
00:35:28,469 --> 00:35:31,504
،أفضل من والدكِ
(أفضل من (سكوت

453
00:35:31,445 --> 00:35:32,845
ربّما أفضل من أيّ أحد

454
00:35:32,853 --> 00:35:35,588
لا تكترثي بشأن المال أو الاحترام

455
00:35:35,494 --> 00:35:37,962
أو بالأشياء التي بنيتِها

456
00:35:37,926 --> 00:35:42,496
أعتقد أنّكِ سئمتِ فحسب من
إخبار والدكِ لكِ بما عليكِ فعله

457
00:35:43,687 --> 00:35:47,389
ولذا أنا أعرض عليكِ حياة حرة منهم

458
00:35:48,519 --> 00:35:51,321
،بوجودي في القلعة
يمكنكِ أن تفعلي ما تشائين

459
00:35:51,272 --> 00:35:56,176
،طالما لا تجتازيني
لن تسمعي أيّة شكاوي

460
00:35:57,864 --> 00:36:00,466
تعلم أنني لا أملك أيّ خيار سوى الموافقة

461
00:36:01,608 --> 00:36:04,310
،ولكن قبل أن أفعل، اعلم الآتي

462
00:36:04,264 --> 00:36:07,767
ستبقى بهذه القلعة لبعض
الوقت، ستشعر بالراحة

463
00:36:07,689 --> 00:36:14,428
وسيأتي اليوم الذي سأدفعك أنت
ورجالك مباشرة إلى البحر

464
00:36:16,330 --> 00:36:18,698
ربّاه، افتقدت هذه النظرة

465
00:36:25,099 --> 00:36:26,500
(بين)

466
00:36:30,411 --> 00:36:32,078
ما الذي قاله بحق الجحيم؟

467
00:36:32,075 --> 00:36:35,077
يريد مقعدك بالحلف، ليكون شريكًا لنا

468
00:36:35,020 --> 00:36:38,723
حسنٌ، لدي 300 رجلاً بالخارج
أكثر من كافيين لأمنعه

469
00:36:38,636 --> 00:36:40,437
(لا يمكنك يا (بين -
راقبيني -

470
00:36:40,429 --> 00:36:42,797
أخبرته بشأن الأنفاق

471
00:36:42,765 --> 00:36:46,034
الأنفاق التي ستستخدمها
لشن هجوم مفاجئ على القلعة

472
00:36:45,965 --> 00:36:48,333
أخبرته -
!يا إلهي -

473
00:36:48,301 --> 00:36:50,903
أخبرتني بأن أمنع العاطفة من تغييم حكمي

474
00:36:50,861 --> 00:36:53,229
بأن أعمل لمصلحة الجميع

475
00:36:53,198 --> 00:36:54,865
أؤمن بأنّ هذا ما أفعله

476
00:36:54,862 --> 00:36:57,731
هذا ليس نهاية الأمر

477
00:37:02,223 --> 00:37:04,424
أيّها القبطان، مرحبًا بعودتك

478
00:37:04,398 --> 00:37:06,800
أسمع أنّ عليّ تهنئتك

479
00:37:06,767 --> 00:37:09,735
لما فعلته في القلعة
يا له من عمل عبقري للغاية

480
00:37:09,679 --> 00:37:12,514
(بطريقة أو بأخرى يا (جاك
تحتّم أن أصل إلى هذا

481
00:37:12,464 --> 00:37:14,732
ألا تعتقد هذا؟ -
تصل إلى ماذا؟ -

482
00:37:14,704 --> 00:37:17,072
أنا أتخذ القرار ما إذا كنت ستعيش أو تموت

483
00:37:17,040 --> 00:37:18,240
،أيّها القبطان
...لا أعلم ما الذي سمعته

484
00:37:18,256 --> 00:37:20,257
...سحبك (هاموند) من على السرير

485
00:37:21,392 --> 00:37:27,831
وأخذك إلى الحطام لتبحث
عن مخبأ للآلئ مسروقة

486
00:37:27,634 --> 00:37:31,537
وبطريقة ما، أنت وكلبتك
فقط جعلتماها تعود للحياة

487
00:37:33,714 --> 00:37:36,349
يا لها من لحظة نادرة

488
00:37:36,306 --> 00:37:39,375
جاك راكهام) لا يملك ما يقوله)

489
00:37:39,314 --> 00:37:42,583
إذا كنت أملك أمين مخازن ماهر الآن

490
00:37:42,515 --> 00:37:45,284
لأخبرني أنّه لا يمكن السماح
لما فلعته بأن يظل دون عقاب

491
00:37:45,235 --> 00:37:50,239
كان ليقول أنّ إهانة كهذه تتطلب
عقابًا لكليكما لتكونا مثالًا للآخرين

492
00:37:50,099 --> 00:37:52,938
كلما كان العقاب أكثر
دموية كلما كان أفضل

493
00:37:55,796 --> 00:38:02,035
ولكن اليوم، أنا أقل قلقًا
بشأن نفاذ البصيرة عما كنت سابقًا

494
00:38:01,845 --> 00:38:06,014
طالما أنا أتحكم بهذه
القلعة، فالأمر لا يهم إطلاقًا

495
00:38:09,462 --> 00:38:11,963
لذا سيعرف الجميع ما فعلته

496
00:38:11,926 --> 00:38:15,829
سيعلمون أنّك خُنت أخوتك لأجل امرأة

497
00:38:16,593 --> 00:38:21,936
ستنتشر هذه القصة في كل مكان ولن
تبحر مجددًا على سفينة تحمل رايتنا أبدًا

498
00:38:23,478 --> 00:38:29,150
ستبقى بهذا المكان
وتتعفن مع بقية العاهرات

499
00:38:30,359 --> 00:38:33,061
يخبرني شيء ما أنّ هذا
سيؤلمك أكثر من الموت

500
00:38:34,904 --> 00:38:36,638
(الوفاء يا (جاك

501
00:38:36,632 --> 00:38:38,533
من المفترض أن يعني شيئًا ما

502
00:38:38,521 --> 00:38:41,156
إنّه يعني لي بأيّ حال

503
00:38:45,593 --> 00:38:48,261
يعجبني ما فعلته بالمكان

504
00:39:08,411 --> 00:39:09,545
ها هي آتية

505
00:39:20,861 --> 00:39:23,830
.صياد
ماركو فيرنانذ)، أيّها القبطان)

506
00:39:23,773 --> 00:39:27,976
.صياد
ماركو فيرنانذ)، أيّها القبطان)

507
00:39:33,406 --> 00:39:36,207
.(مدينة (سانت أوغسطين
تجارة التبغ

508
00:39:36,094 --> 00:39:40,167
.(مدينة (سانت أوغسطين
تجارة التبغ

509
00:39:42,399 --> 00:39:46,548
إن لم أكن مُخطئًا، أخبرته يختار لنا
أيّ شيء عدا تجارة التبغ، أليس كذلك؟

510
00:39:46,432 --> 00:39:48,066
أجل

511
00:39:48,064 --> 00:39:51,399
إنّه يريد أن يثبت أنّ هذه
السفينة ليست من خفر السواحل

512
00:39:51,328 --> 00:39:52,728
إنّها هُنا لنفس سبب تواجدنا

513
00:39:52,736 --> 00:39:54,470
(الـ(أركا

514
00:39:54,464 --> 00:39:55,964
،بمجرد أن تسمح لنا تلك السفينة بالمرور

515
00:39:55,968 --> 00:39:58,684
سينجح في تجديد كلًا من رغبة
الرجال بالسعي وراء الذهب

516
00:39:58,574 --> 00:40:02,329
وإيمانهم بحكمه

517
00:40:15,586 --> 00:40:17,287
مرحبًا

518
00:40:28,451 --> 00:40:30,052
ليذهب كل الرجال لمواقعهم

519
00:40:30,052 --> 00:40:31,786
بهدوء، إذا سمحتم

520
00:40:31,780 --> 00:40:33,748
عند مسافة 300 ياردة، سنطلق النار

521
00:40:35,301 --> 00:40:38,169
مرة تلو الأخرى يغامر بأرواحنا

522
00:40:38,117 --> 00:40:40,986
هذا عندما لا يتعامل معهم بدمٍ بارد

523
00:40:40,933 --> 00:40:44,336
ومرة أخرى يزداد نفوذه

524
00:40:44,261 --> 00:40:48,231
ونحن تحت رحمته بدون أيّ سبيل لإيقافه -
لا يا سيدي -

525
00:40:48,134 --> 00:40:50,702
يبدو أنّه يوجد سبيل

526
00:41:00,999 --> 00:41:02,600
أديرونا ببطء يا أولاد

527
00:41:02,600 --> 00:41:04,567
يجب أن يعتقدوا بأنّنا
نبحر باتجاه الريح فحسب

528
00:41:21,257 --> 00:41:22,724
المدى؟

529
00:41:22,729 --> 00:41:24,463
100يارد يا قبطان

530
00:41:29,098 --> 00:41:31,066
افتح

531
00:41:33,862 --> 00:41:38,101
اسحب -
اسحب -

532
00:41:42,123 --> 00:41:43,991
تحرك لليمين بضعة درجات -
أمرك يا قبطان -

533
00:41:43,980 --> 00:41:47,315
،نملك فرصة واحدة لضرب السفينة
إذا أخطأنا، نموت

534
00:41:47,244 --> 00:41:50,713
المجال خالٍ للالتفاف حولها -
المدى؟ -

535
00:41:50,636 --> 00:41:52,837
نقترب لمسافة 200 ياردة يا قبطان

536
00:41:52,813 --> 00:41:55,548
جميع الطواقم، اطلقوا عند إشارتي

537
00:41:57,293 --> 00:41:59,094
استعدوا

538
00:42:02,926 --> 00:42:04,727
كدنا نصل

539
00:42:06,381 --> 00:42:09,116
(أيّها القبطان (فلينت

540
00:42:10,574 --> 00:42:16,312
كأمين المخازن، أتهمك بموجب
هذا بجرائم استبدادية ضد طاقمك

541
00:42:16,143 --> 00:42:18,144
!جميع الطواقم، اطلقوا

542
00:42:18,127 --> 00:42:20,628
!لا تنفذوا هذا الأمر

543
00:42:24,560 --> 00:42:27,562
خدماتك كواحد من هذا الطاقم قد انتهت

544
00:42:27,504 --> 00:42:29,739
اجلس

545
00:42:31,056 --> 00:42:37,929
بداية بجرائم قتل السيد
(سينغلتون)، (بيلي بونز) والسيد (غيتس)

546
00:42:37,713 --> 00:42:40,482
ما الذي تأملا تحديدًا بتحقيقه بفعل ذلك؟

547
00:42:40,433 --> 00:42:43,269
في حالتك يا سيد (سيلفر)، العدالة

548
00:42:43,217 --> 00:42:46,486
(بمجرد أن يفضح (دوفرين
(جميع أكاذيب (فلينت

549
00:42:46,418 --> 00:42:47,952
سيريد الطاقم الإجابات منك أيضًا

550
00:42:47,954 --> 00:42:52,090
(وكما أوضحت للسيد (دوفرين
(الأمر بين قوله وقول (فلينت

551
00:42:51,987 --> 00:42:53,320
لمَ قد يصدقه أيّ أحد؟

552
00:42:53,330 --> 00:43:00,063
أمسك بيدي خطاب كُتب بواسطة
السيد (غيتس) يعترف فيه بمعرفته

553
00:42:59,789 --> 00:43:02,464
ومشاركته بجرائم القبطان
التي لا تُعد ولا تحصى

554
00:43:02,419 --> 00:43:05,288
سنفقدهم، لا نملك وقتًا لهذا

555
00:43:05,236 --> 00:43:09,639
بالإضافة لمعرفته بخيانة القبطان المستمرة

556
00:43:09,524 --> 00:43:17,364
بما يشمل خطته لسرقة جزء من
عائدات إسطول الكنز ليأخذه لنفسه

557
00:43:17,109 --> 00:43:19,477
!أعطيتكم جميعًا أمرًا
!اطلقوا

558
00:43:21,877 --> 00:43:23,344
!اطلقوا

559
00:43:25,462 --> 00:43:27,363
(سيد (لوغان

560
00:43:32,119 --> 00:43:33,686
(تم الكتابة بواسطة السيد (غيتس

561
00:43:34,839 --> 00:43:36,940
إلى أين أنت ذاهب؟

562
00:43:59,129 --> 00:44:01,197
العدالة أيّها اللص

563
00:44:01,178 --> 00:44:02,678
هذا المرة لا مفر

564
00:44:07,226 --> 00:44:09,994
على الرحب والسعة

565
00:44:09,946 --> 00:44:13,449
،ارفعوا الأشرعة
إنّنا عائدون لديارنا

566
00:44:21,755 --> 00:44:23,556
!من يطلق؟

567
00:44:23,548 --> 00:44:26,083
آسف

568
00:44:26,044 --> 00:44:27,678
تحتّم أن يتم الأمر

569
00:44:28,700 --> 00:44:30,501
لا سبيل للهرب الآن

570
00:44:34,045 --> 00:44:36,914
تغير سفينة الـ(رينجر) اتجاهها

571
00:44:36,861 --> 00:44:40,898
ثمّة رجال يتحكمون بحبال
أشرعة سفينة الأسبان

572
00:44:40,797 --> 00:44:43,232
(اطلق يا سيد (دوفرين
بكل المدافع التي تملك

573
00:44:43,198 --> 00:44:44,832
لا تهدر هذه اللحظة

574
00:45:00,607 --> 00:45:03,609
!جميع المدافع، اطلقوا النيران

575
00:45:03,552 --> 00:45:05,486
!اطلقوا النيران

576
00:45:17,409 --> 00:45:20,011
!أعيدوا التذخير

577
00:45:22,402 --> 00:45:25,304
!هذا المدفع جاهز

578
00:45:25,250 --> 00:45:26,450
!اطلقوا

579
00:45:26,467 --> 00:45:28,568
!أطلق طاقم الـ(رينجر) النيران

580
00:45:28,547 --> 00:45:29,547
!مجددًا

581
00:45:39,779 --> 00:45:41,814
!اطلقوا

582
00:45:46,468 --> 00:45:48,836
!إنّها تغير اتجاهها

583
00:45:51,333 --> 00:45:52,566
!اطلقوا

584
00:46:01,190 --> 00:46:03,224
!اطلقوا

585
00:46:06,054 --> 00:46:07,588
!بالأسفل

586
00:46:11,367 --> 00:46:14,369
!إلى مواقعكم

587
00:46:44,234 --> 00:46:45,667
!ابحروا

588
00:47:05,709 --> 00:47:08,077
!طبيب
!طبيب

589
00:48:24,053 --> 00:48:25,854
المنطقة المحظورة

590
00:48:27,413 --> 00:48:32,107
كان هناك وقتًا حينما كان الوقوف في
منتصف هذا الجسر كان من المستحيل أن يحدث

591
00:48:32,174 --> 00:48:34,129
كيف تتغير الأمور

592
00:48:34,114 --> 00:48:35,640
يمكنني رؤية هذا

593
00:48:39,939 --> 00:48:42,307
،ماكس)، أعلم بأنّنا لم نتحدث)

594
00:48:42,275 --> 00:48:44,598
ولكنني أريدكِ أن تعرفي
...فحسب كم أنا آسفة

595
00:48:44,504 --> 00:48:45,616
لا تكني آسفة

596
00:48:47,428 --> 00:48:50,496
لا تملكين شيئًا لتكوني آسفة بشأنه

597
00:48:50,436 --> 00:48:53,571
كنت واقفة بينكِ وبين
أحلامكِ لهذا المكان

598
00:48:53,508 --> 00:48:55,042
فعلتِ ما توجب عليكِ فعله

599
00:48:55,045 --> 00:48:58,013
أعتقد أنّكِ قلت أنّ هذا المكان مجرّد رمل

600
00:48:57,957 --> 00:49:00,092
رمل له فضائله

601
00:49:00,069 --> 00:49:01,770
على الرمل، لا شيء ثابت

602
00:49:01,765 --> 00:49:03,666
لا شيء دائم

603
00:49:03,653 --> 00:49:06,143
وتتغير الأقدار بسرعة كبيرة

604
00:49:06,371 --> 00:49:09,414
بالأمس كان لا يمكن إبعاد
القبطان (هروغولد) عن هذه القلعة

605
00:49:09,291 --> 00:49:11,988
وكان القبطان (فين) متسولاً

606
00:49:12,346 --> 00:49:14,177
انظري إلى حالهم اليوم

607
00:49:14,327 --> 00:49:17,345
،بالأمس كنت عاهرة لعاقبة بسيطة

608
00:49:17,286 --> 00:49:21,122
،يسهل نبذها
يسهل نسيانها

609
00:49:21,031 --> 00:49:25,868
اليوم أنا سيدة مع دخلٍ وحلفاء

610
00:49:25,735 --> 00:49:30,272
وامرأة تعلمت أهم الدروس

611
00:49:30,152 --> 00:49:33,654
لا تدعي أبدًا أحد يقف بينكِ وبين طموحاتكِ

612
00:49:35,176 --> 00:49:37,244
شكرًا لتعليمك إيّاه لي

613
00:49:39,305 --> 00:49:41,472
سيدتي، إنّهم مستعدون

614
00:49:43,113 --> 00:49:46,616
تهانيّ لبدء مسعاكِ بالمناسبة

615
00:49:46,537 --> 00:49:49,806
أنتِ تحظين اليوم بكل شيء وددتيه

616
00:49:51,658 --> 00:49:54,560
أعتقد أنّه يمكننا أن نخمن
فقط ما سيجلبه لنا الغد

617
00:51:16,243 --> 00:51:18,678
يعتقدون أنّ الأمر سيستغرق
وقتًا طويلًا حتّى تُبحر مجددًا

618
00:51:21,043 --> 00:51:26,147
في هذه الأثناء، تم اتهامنا أنا
وأيّاك بالتسبب بإثارة كل هذه الفوضى

619
00:51:34,836 --> 00:51:36,971
لمَ لا أزال على قيد الحياة؟

620
00:51:38,037 --> 00:51:40,171
لمَ لم تقتلني؟

621
00:51:45,493 --> 00:51:46,871
احضروه

622
00:52:12,728 --> 00:52:16,631
أخبرتك أنني كنت متأكدًا
(بشأن معلوماتي عن الـ(أركا

623
00:52:16,537 --> 00:52:19,139
لسوء الحظ، فشل كلانا عن
أخذ حالة الطقس بعين الاعتبار

624
00:52:36,155 --> 00:52:38,856
(سفينة الـ(أركا دي ليما
تحطمت الليلة الماضية بالبحر

625
00:52:38,811 --> 00:52:40,412
قُذفت بعنف بواسطة العاصفة

626
00:52:44,054 --> 00:53:05,054
:تمت الترجمة بواسطة
{\pos(195,130)}{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0} 

محمد بخيت - محمود فودة - رامي حامد


{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}إلى اللقاء الموسم القادم ونتمنى
أن تكونوا قد استمتعتم بالمسلسل والترجمة
https://www.facebook.com/Spider.Sub
https://www.facebook.com/atcsubs

627
00:53:10,927 --> 00:55:56,927
<font color="#0D5DD4" size=30 > ترجمة </font>
<font color="#FF1122" size=40 >" Mkh.mind "</font> 
تابعوني على صفحتي على الفسبوك 
<font color="#81A8E0" size="24" > https://www.facebook.com/mkh.mind </font>

