1
00:00:01,011 --> 00:00:05,700
Brought to you by WITH S2
ترجمها إلى العربية
miss_who

2
00:00:05,761 --> 00:00:07,953
الحلقة 13

3
00:00:22,238 --> 00:00:25,283
!هل تُحب هذه المرأة؟

4
00:00:33,727 --> 00:00:36,534
..ليس عليك أن تُجيب، إن لم تكُن تُريد هذا

5
00:00:36,838 --> 00:00:39,883
!على أي حال، أتحتاج لقول شيء آخر؟

6
00:00:40,224 --> 00:00:42,467
..كُل ما عليّ فعله هو اتباع تعليماتك

7
00:00:42,582 --> 00:00:45,824
.. وأحصل على ما أريد

8
00:00:58,370 --> 00:00:59,746
..اركبي

9
00:01:00,190 --> 00:01:03,277
أنا لم أبقَ إلى جانبك، حتى أُجدّد علاقتي معك

10
00:01:08,360 --> 00:01:10,578
..يجب أن أكرهكِ حقًا

11
00:01:11,369 --> 00:01:13,993
..ولكن هذه الكراهية تختفي

12
00:01:14,823 --> 00:01:16,482
هذا رائع

13
00:01:46,434 --> 00:01:48,027
!أأنتِ على ما يُرام؟

14
00:01:49,088 --> 00:01:50,632
..أنا بخير

15
00:01:52,867 --> 00:01:53,559
!هل أنتِ بخير؟

16
00:01:53,620 --> 00:01:54,571
.نعم

17
00:01:55,682 --> 00:01:57,374
..لماذا لا تسمعي كلامي

18
00:01:59,522 --> 00:02:00,443
!أأنتِ بخير؟

19
00:02:31,278 --> 00:02:32,340
!ماذا؟

20
00:02:32,883 --> 00:02:34,921
!لماذا تُحدق بي هكذا؟

21
00:02:39,644 --> 00:02:41,595
!هل نعرف بعضنا؟

22
00:02:47,467 --> 00:02:50,037
..يبدو أنكِ غير مُطيعة لحبيبَكِ

23
00:03:13,069 --> 00:03:15,353
!لقد تحدّثت كثيرًا، أليس كذلك؟

24
00:03:15,462 --> 00:03:16,437
.وداعًا

25
00:03:30,367 --> 00:03:31,614
!هل تتألمين كثيرًا؟

26
00:03:33,059 --> 00:03:36,347
..لقد اعتدت على هذا
..سأكون بخير بعد فترة

27
00:04:08,604 --> 00:04:11,061
.نعم
.نعم

28
00:04:11,864 --> 00:04:14,803
.. نعم سيد هان

29
00:04:16,908 --> 00:04:18,143
!حقًا؟

30
00:04:18,872 --> 00:04:19,674
.نعم

31
00:04:25,560 --> 00:04:27,459
. إنه المُدير هان

32
00:04:30,101 --> 00:04:33,312
إذًا ..سيكون هناك وظيفة لأجلي حينما أذهب غدًا ؟

33
00:04:34,399 --> 00:04:35,868
.نعم، شُكرًا جزيلاً لك

34
00:04:35,967 --> 00:04:39,364
.سأبذل ما بوسعي، كي لا أُخيّب أملك

35
00:04:39,463 --> 00:04:40,451
..حسنًا

36
00:04:43,217 --> 00:04:45,752
.. إذا انضممت إلى الشركة

37
00:04:46,728 --> 00:04:49,209
فإن كانج يونج جي سيفقد وعيه من الصدمة، أليس كذلك؟

38
00:04:49,370 --> 00:04:51,543
..المدير هان، انسحب بناءًا على إرادته

39
00:04:51,605 --> 00:04:53,407
.لذلك سيكون من الصعب رفض طلبه

40
00:04:54,605 --> 00:04:58,075
..لقد وعد بأن يهتم بإبنة صديقه الراحل

41
00:04:58,655 --> 00:05:01,489
.ولكن رحيله المُفاجئ لليابان، جعله لا يستطيع هذا

42
00:05:02,785 --> 00:05:06,505
لولا هذا، لما استطعت الانضمام لشركة داي هان بهذه السهولة

43
00:05:07,061 --> 00:05:09,382
.إنه لم يتخيّل أبدًا أننا يُمكن أن نتعاون

44
00:05:10,185 --> 00:05:14,538
..غدًا هو اليوم الكبير
!أليس علينا أن نحتفل؟

45
00:05:49,948 --> 00:05:51,886
انهض

46
00:05:54,080 --> 00:05:56,858
استيقظ..استيقظ

47
00:05:57,451 --> 00:06:02,360
...إن لم تستمع إليّ فسوف
...أُدغدغك

48
00:06:03,928 --> 00:06:05,977
..لا تفعلي هذا..توقفي

49
00:06:09,827 --> 00:06:12,284
!هل نعرف بعضنا؟

50
00:06:26,507 --> 00:06:29,998
صور جيدًا..إنه عيد ميلاد جو آن

51
00:06:30,191 --> 00:06:31,696
..كل سنة و أنتِ طيبة يا أميرتي

52
00:06:34,310 --> 00:06:36,039
!ماذا تمنيتِ؟

53
00:06:38,113 --> 00:06:40,875
..تمنيت أن تُطيعني

54
00:06:41,258 --> 00:06:43,900
..يبدو أنكِ غير مُطيعة لحبيبَكِ

55
00:07:13,870 --> 00:07:15,992
!أهلاً..كيف حالك؟

56
00:07:16,552 --> 00:07:19,464
دعنا نذهب للشُرب معًا
!أين أنت؟

57
00:07:19,579 --> 00:07:21,489
..أنا في عمل بالخارج

58
00:07:22,782 --> 00:07:23,901
حقًا؟

59
00:07:24,615 --> 00:07:26,274
..آسف

60
00:07:27,895 --> 00:07:29,007
..لا شيء

61
00:07:30,288 --> 00:07:33,328
..اذهب لعملك، أنا بخير

62
00:07:59,479 --> 00:08:02,066
!هل ستكونين أفضل حالاً، لو أنني قبلتها؟

63
00:08:02,143 --> 00:08:06,175
.هذا ما يجب أن نفعله، كي نخرج من حياة بعضنا سريعًا

64
00:08:08,008 --> 00:08:09,899
احتفظي بها

65
00:08:10,690 --> 00:08:13,653
.لا أريد أن أهين نفسي في آخر لحظة لنا معًا

66
00:08:19,306 --> 00:08:24,227
.أنا آسفة لأنني أثرت على استقرار  عائلتك

67
00:08:25,694 --> 00:08:29,224
.لابد أن زوجتك تعلم بالأمر

68
00:08:30,131 --> 00:08:32,851
.إنها تتظاهر فقط بأنها لا تعلم

69
00:08:34,076 --> 00:08:35,986
.لأنها خائفة من أن تخسرك

70
00:08:37,992 --> 00:08:41,600
حتى لو كان هذا يُعني أن تكون بلا حياء، عليك أن تتجاوب مع هذا التظاهر

71
00:08:44,436 --> 00:08:46,968
. لن يكون هناك أي شيء بيننا بعد الآن

72
00:08:47,373 --> 00:08:52,795
.وهي ستعلم أيضًا أننا قطعنا علاقتنا

73
00:08:53,701 --> 00:08:56,076
على مَن ستُفرغين غضبكِ في المُستقبل؟

74
00:08:57,716 --> 00:08:59,356
..هذا صحيح

75
00:08:59,877 --> 00:09:04,256
..هذه عادة سيئة حقًا
..يجب أن أُغيّرها

76
00:09:06,662 --> 00:09:11,639
.اطلب مغفرتها في قلبك
.عاملها جيدًا

77
00:09:42,410 --> 00:09:46,094
!ما السحر الذي تملكه هذه المرأة؟

78
00:09:50,664 --> 00:09:53,442
.لا أعتقد أنك شخص سيء

79
00:09:55,506 --> 00:09:59,152
إن كنت تُريد هذه المرأة
.فعليك أن تبذل ما بوسعك للحصول عليها

80
00:10:00,175 --> 00:10:03,872
لا أحد يكون في حالته الطبيعية، حينما يُحب على أي حال

81
00:10:05,569 --> 00:10:09,794
هل توافقين على أفعالي لأنكِ تعملين معي؟

82
00:10:11,010 --> 00:10:15,128
.لي شين يونج، نحنُ الإثنان لسنا أشخاصًا طيبين

83
00:10:15,437 --> 00:10:17,366
أشخاص طيبين

84
00:10:18,254 --> 00:10:20,781
.لقد توقفت عن الإهتمام بهذه الأفكار منذ فترة طويلة

85
00:10:22,737 --> 00:10:31,994
ولكن كانج يونج جي هذا سيتأثر بي بالتأكيد إن كنت أشبه حبيبته الراحلة

86
00:10:32,653 --> 00:10:36,283
ماذا إن استسلم لسحري؟

87
00:10:37,132 --> 00:10:40,450
..هذا سيُثبت أنه لم يُحبها أبدًا

88
00:10:41,916 --> 00:10:45,517
سيدي..أنت تُحاول وضعه في اختبار

89
00:10:46,621 --> 00:10:48,435
!أليس كذلك؟

90
00:10:54,859 --> 00:10:56,660
..لقد تأخر الوقت، لنذهب

91
00:10:56,988 --> 00:10:59,130
.هناك الكثير لنفعله غدًا صباحًا

92
00:11:06,638 --> 00:11:11,827
.هذه المرأة..نا إن جونج، تجعلني أحسدها حقًا

93
00:11:39,502 --> 00:11:41,431
!كيف يُمكنكِ النوم هنا؟

94
00:11:41,991 --> 00:11:43,226
..انهضي

95
00:11:44,345 --> 00:11:45,772
!أيُمكنكِ أن تنهضي؟

96
00:11:52,290 --> 00:11:54,759
..هذا المنزل أصبح هادئًا جدًا هذه الأيام

97
00:11:55,338 --> 00:11:58,599
.أبانا كثير الصياح، لم يعُد موجودًا

98
00:11:58,714 --> 00:12:01,900
وذاك الشخص المُزعج لم يعُد موجودًا هو أيضًا

99
00:12:05,276 --> 00:12:06,646
.احترسي

100
00:12:40,544 --> 00:12:46,605
..أنا مُتعبة جدًا.. مُتعَبة جدًا.. مُتعَبة..مُتعَبة

101
00:12:49,268 --> 00:12:51,718
<i> ..لا تفعلي هذا</i>

102
00:12:52,374 --> 00:12:55,951
<i> .سأنهي كل هذا</i>

103
00:12:56,144 --> 00:13:01,604
<i>..سأنهي كل هذا وأموت أولاً
..سأنهي كل هذا وأموت أولاً</i>

104
00:13:02,549 --> 00:13:04,729
<i>.سأنهي كل شيء</i>

105
00:13:16,623 --> 00:13:18,726
<i> .سأُحبك حتى بعد موتي</i>

106
00:13:52,211 --> 00:13:53,793
..إن جونج

107
00:13:55,086 --> 00:13:57,035
إن جونج..أنا أفتقدكِ

108
00:13:58,617 --> 00:14:03,831
..أنا أفتقدك
..أشتاقُ إليكِ حقًا

109
00:14:23,933 --> 00:14:25,573
!من الطارق؟

110
00:14:40,746 --> 00:14:42,684
!من الطارق؟

111
00:16:22,472 --> 00:16:25,559
لقد كان هذا يونج جي ، أليس كذلك؟

112
00:16:27,161 --> 00:16:32,057
..إنه يبحث عنكِ حتى في هذه الساعة
..يبدو أنه يُحبكِ بشدّة حقًا

113
00:16:32,636 --> 00:16:34,218
.لنعود إلى النوم

114
00:16:40,025 --> 00:16:43,734
! إنها تتجاهل التعليقات الصادقة

115
00:17:15,973 --> 00:17:19,909
أعتقد أنني سأعيش حياة جيدة أخيرًا

116
00:17:22,590 --> 00:17:28,308
رغم أن هذا كله مؤقت، ولكن فكرة العيش هنا تجعلني مُتحمسة جدًا حقًا

117
00:17:30,797 --> 00:17:32,919
.لا يجب أن تُسقِط هذا

118
00:17:33,015 --> 00:17:34,211
.حسنًا

119
00:17:38,037 --> 00:17:39,811
..أعرف

120
00:17:40,815 --> 00:17:44,808
.أنا سأحاول أن أتقرّب من نا إن جونج أكثر

121
00:17:46,893 --> 00:17:48,649
.لا تقلق

122
00:17:48,899 --> 00:17:50,405
...أنا سأكون جيدة حقًا مع نا إن جونج لدرجة ستجعلها

123
00:17:50,406 --> 00:17:55,002
غير قادرة على التدخُل بيننا، حينما أغوي يونج جي

124
00:17:55,285 --> 00:17:58,889
.نعم، سأتصل بك مرة أخرى

125
00:17:59,010 --> 00:18:01,270
.حسنًا

126
00:18:11,819 --> 00:18:14,250
.أنا لم أطلب منكِ الخروج اليوم، لأنني أشتاقُ إليكِ

127
00:18:14,463 --> 00:18:16,372
!وماذا إن كان اليوم هو الأحد؟

128
00:18:17,202 --> 00:18:18,182
هل نسيتِ؟

129
00:18:18,259 --> 00:18:21,211
ستأتي حينما أُريد، وترحلي حينما أُريد، هذا واجبكِ

130
00:18:23,179 --> 00:18:24,703
.قابليني خارج منزلكِ بعد 10 دقائق

131
00:18:35,758 --> 00:18:42,310
لا تقتربي جدًا مني، ابقي بعيدًا.. أنا أقوم بعمل ميزانية الآن

132
00:18:42,489 --> 00:18:44,596
.لقد تم توقيع العقد بالفعل

133
00:18:44,703 --> 00:18:49,443
.ستحصُل على ميزانيَتك حينما يمُر شهر على بدء العمل

134
00:18:49,496 --> 00:18:52,920
..لماذا تقوم بحساب كل هذا
.هذا يُصيبني بالصُداع

135
00:18:53,496 --> 00:18:56,496
.لتثق في دهائي فقط

136
00:18:57,990 --> 00:19:01,903
إن شراكة العمل، يُمكنها تدمير أي علاقة بسهولة، أتعرفين هذا؟

137
00:19:02,301 --> 00:19:04,049
!أتعرفين السبب؟

138
00:19:04,596 --> 00:19:08,768
لأنها رُبما تكون شراكة، ولكن السُلطة يجب أن تكون في يد شخص واحد فقط

139
00:19:10,238 --> 00:19:14,927
.حسنًا، يُمكنكِ أن تكوني المسئولة من الآن

140
00:19:18,700 --> 00:19:19,554
..حسنًا

141
00:19:19,634 --> 00:19:23,647
..بما أنني أصبحت المسئولة
!فأنت أيضًا ستُصبح مسئوليتي؟

142
00:19:25,177 --> 00:19:29,544
بما أنكِ في سيول، لتجدي شخصًا آخر هُنا تتولي مسئوليته

143
00:19:29,862 --> 00:19:32,921
..إن استمررت برفضي
! فرُبما أفعل هذا

144
00:19:33,001 --> 00:19:34,610
! ولن أحسب هذا

145
00:19:37,518 --> 00:19:41,511
علينا تجديد المطبخ فقط، هذا جيد

146
00:19:41,630 --> 00:19:44,809
إن أجور المهن الغريبة في سيول عالية جدًا

147
00:19:44,909 --> 00:19:49,252
..إنها تُدعى مهنة بدوام جُزئي
..دوام جُزئي

148
00:19:49,431 --> 00:19:54,080
..سأقوم بتوظيف شاب صغير مُثير

149
00:19:55,371 --> 00:19:58,556
!إن المكان كله سيكون مُمتلئًا برائحة السمك، أي شاب مثير سيهتم بهذا؟

150
00:19:59,311 --> 00:20:02,113
.دعينا نلقي نظرة على المحل اليوم

151
00:20:05,383 --> 00:20:07,012
إلى أين أنتِ ذاهبة؟

152
00:20:07,449 --> 00:20:09,198
.سأخرُج لفترة قصيرة

153
00:20:09,555 --> 00:20:11,244
!هل طلب يونج جي منكِ الخروج؟

154
00:20:11,820 --> 00:20:15,061
! هذا الوغد يرغب في تعذيبكِ حتى الموت

155
00:20:15,180 --> 00:20:16,312
إن جونج

156
00:20:16,511 --> 00:20:19,889
رغم أنكِ قررتِ تركه يُفرغ غضبه عليك، حتى تهدأ مشاعره

157
00:20:19,968 --> 00:20:22,849
! لكن لا يجب أن تدعيه يتحكم فيكِ هكذا

158
00:20:23,902 --> 00:20:25,608
.سأغادر الآن

159
00:20:29,959 --> 00:20:32,800
!يا إلهي..كيف يُمكن أن تكون بطيء الفهم هكذا؟

160
00:20:32,880 --> 00:20:35,214
أتظن أن يونج جي يُفرغ غضبه عليها فقط؟

161
00:20:35,313 --> 00:20:40,220
.إنه يُريد أن يُبقيها إلى جانبه فقط

162
00:20:40,677 --> 00:20:43,061
!وماذا سيُحقق بهذا؟

163
00:20:43,161 --> 00:20:46,539
.هذا سيجعله يشعُر بمزيد من السوء

164
00:20:51,943 --> 00:20:53,692
..أرجوك كُن حذرًا

165
00:21:29,807 --> 00:21:31,138
..يا إلهي

166
00:21:32,688 --> 00:21:34,496
هل تعيشين هُنا؟

167
00:21:35,191 --> 00:21:37,476
نعم..شقة رقم 108

168
00:21:38,251 --> 00:21:40,723
أنا أسكن بجانبكِ تمامًا، شقة 109

169
00:21:41,239 --> 00:21:44,974
هذا يُعني أننا جيران يا أونّي
"أونّي ..معناها أخت كبيرة، وتقولها المرأة لامرأة أخرى أكبر سنًا كدلالة على الاحترام و التقدير"

170
00:21:48,233 --> 00:21:50,676
أيُمكنني دعوتكِ بـ أونّي ؟

171
00:21:53,274 --> 00:21:57,725
..إن وجهكِ طيب جدًا
..أنا واثقة أن قلبكِ طيب أيضًا

172
00:21:58,341 --> 00:22:00,506
.. أتمنّى أن نُصبح مُقربَتيْن

173
00:22:01,600 --> 00:22:02,871
..نعم

174
00:22:04,202 --> 00:22:08,097
..أونّي
ما اسمكِ؟

175
00:22:08,653 --> 00:22:10,580
أنا لي شين يونج

176
00:22:44,919 --> 00:22:46,309
..ادخُلي

177
00:22:46,846 --> 00:22:49,329
لا تُخبريني أنك تُريدين مني الخروج لأفتح لكِ الباب ؟

178
00:23:01,364 --> 00:23:04,543
!ماذا تُريد أن تقول؟
لماذا طلبت مني الخروج؟

179
00:23:34,959 --> 00:23:36,449
إلى أين سنذهب؟

180
00:23:37,204 --> 00:23:38,813
.ستعرفين حينما نصل

181
00:23:41,664 --> 00:23:44,048
لا تطلُب مني الخروج، بلا سبب في المستقبل

182
00:23:46,194 --> 00:23:48,916
أنا لم أطلب منكِ الخروج لأقضي الوقت معكِ فقط

183
00:23:54,238 --> 00:23:58,887
لقد اعتدنا أن نتبادل الحوارات المُمتعة

184
00:24:00,539 --> 00:24:03,181
الآن نتحدّث مع بعضنا عند الضرورة فقط

185
00:24:26,116 --> 00:24:28,380
.سينتهي البناء في الربيع المُقبل

186
00:24:30,327 --> 00:24:32,632
..لم أفعل هذا لأُسعدكِ

187
00:24:33,384 --> 00:24:37,298
أنا قلق فقط من أنني لن أستطيع النوم مُرتاح البال، إن طردت هؤلاء المُسنين

188
00:24:38,669 --> 00:24:41,411
هذا تصميم المبنى، لتري إن كان يُعجبكِ

189
00:24:51,059 --> 00:24:54,277
..أحسنت
..شُكرًا لك

190
00:24:56,343 --> 00:24:58,231
..إن  يونج جي حبيبي جميل جدًا

191
00:25:00,814 --> 00:25:02,204
!يونج جي حبيبكِ؟

192
00:25:07,633 --> 00:25:10,395
أتعتقدين أنكِ الشخص الوحيد الذي يعلم بما في قلبكِ؟

193
00:25:13,057 --> 00:25:16,216
.لقد قُلت هذا تلقائيًا، لأنني اعتدت عليه فقط

194
00:25:16,953 --> 00:25:20,530
يُمكنكِ أن تسترجعي كلماتكِ، ولكن لا يُمكنكِ استرجاع قلبكِ

195
00:25:22,814 --> 00:25:24,602
!أتفهمين.. يا دجاجتي؟

196
00:25:28,916 --> 00:25:30,922
! لقد قُلتُ هذا تلقائيًا أيضًا

197
00:25:32,591 --> 00:25:35,631
بما أننا سنعمل مع بعضنا لفترة، فرُبما يُمكننا الاعتياد على هذا

198
00:25:39,942 --> 00:25:41,293
! يا دجاجة

199
00:25:43,259 --> 00:25:45,504
..أرغب في تناول دجاجك المقلي

200
00:25:47,869 --> 00:25:49,953
على الأقل ابتسمي قليلاً حينما يمزح أحدهم

201
00:26:04,676 --> 00:26:07,120
..دجاجتي لازالت تُعد أفضل دجاج مقلي

202
00:26:09,841 --> 00:26:12,052
كيف وصلنا إلى هذه المرحلة؟

203
00:26:21,131 --> 00:26:23,686
أيُمكنك أن تُعطيني بعض السوجو؟

204
00:26:36,116 --> 00:26:38,063
..كأسًا آخر أرجوك

205
00:26:39,394 --> 00:26:41,063
هوّني على نفسِك

206
00:26:56,353 --> 00:26:57,943
يونج جي

207
00:27:01,539 --> 00:27:03,744
..لا تنظـُر لي هكذا

208
00:27:13,140 --> 00:27:16,635
لا تنظُر لي بهاتين العينين المؤلمتين

209
00:27:19,277 --> 00:27:21,939
لقد سألت كيف وصلنا لهذه المرحلة؟

210
00:27:23,707 --> 00:27:25,833
...رُبما لأن

211
00:27:26,577 --> 00:27:28,644
..طريقتي في العَيْش كانت خاطئة

212
00:27:30,094 --> 00:27:32,657
..وخطأك أنك قابلتني

213
00:27:33,710 --> 00:27:36,253
لأننا تقابلنا عن طريق الخطأ

214
00:27:36,889 --> 00:27:39,462
..لازلنا نرتكب نفس الخطأ حتى اليوم

215
00:27:40,435 --> 00:27:42,104
..إن كان خطئًا

216
00:27:42,243 --> 00:27:44,727
ألا يُمكننا إذًا أن نستمر بالخطأ؟

217
00:27:50,284 --> 00:27:53,343
رغم أن الحياة كانت شاقة
ولكنني أفتقد حقًا أيام كنت أمتلك متجري الخاص

218
00:27:55,449 --> 00:27:58,310
لقد كُنتِ أفضل كثيرًا حينها

219
00:28:01,015 --> 00:28:03,876
متجر الدواجن على وشك أن يتهدّم

220
00:28:05,784 --> 00:28:08,327
رُبما الأمر أفضل بهذه الطريقة

221
00:28:09,400 --> 00:28:12,382
..هذا لن يمحو الذكريات في قلبيْنا

222
00:28:15,441 --> 00:28:19,236
..لقد ظننت أنني نسيت
..ولكنني أتذكر كل شيء

223
00:28:20,150 --> 00:28:22,631
لقد ظننت أنني تخليت عن كُل شيء
..ولكن كُل شيء يستمر بالعودة لذاكرتي

224
00:28:25,074 --> 00:28:30,717
لقد ظننت أنه انتهى
ولكنه يستمر بالعودة لأحلامي ويُعذبني

225
00:28:34,186 --> 00:28:36,848
.لن أظهر في أحلامك

226
00:28:37,881 --> 00:28:39,749
.ليس لي الحق في هذا

227
00:28:40,325 --> 00:28:42,534
.لذلك..لن أظهر أبدًا في أحلامك

228
00:28:43,051 --> 00:28:46,329
لماذا إذًا ظهرتِ في حياتي، لتؤلميني بهذا الشكل؟

229
00:28:47,859 --> 00:28:50,342
لماذا ظهرتِ أمامي بالضبط؟

230
00:28:51,038 --> 00:28:53,235
لتُحولي حياتي إلى فوضى بهذا الشكل؟

231
00:28:54,308 --> 00:28:55,878
! هذا صحيح

232
00:29:15,376 --> 00:29:18,714
[مطلوب عامل بدوام جُزئي]
[الشباب الصغير و المُثير مُرحَّب بهم]

233
00:29:18,893 --> 00:29:21,217
هناك أسماك قليلة فقط هنا

234
00:29:21,297 --> 00:29:23,224
..هذا مُكلّف جدًا

235
00:29:28,232 --> 00:29:31,053
" أنتِ ..أنتِ..انزعي تلك الـ "شباب صغير ومُثير

236
00:29:31,212 --> 00:29:33,516
غيّري هذا إلى شاب أمين

237
00:29:33,596 --> 00:29:36,461
.أنا المديرة، و أنت النائب

238
00:29:36,540 --> 00:29:40,275
..شاب مُثير، هو الذي سيجلب الزبائن إلى المحل

239
00:29:40,712 --> 00:29:44,289
كل ما يحتاجه محل مأكولات بحرية
هو السمك الطازج اللذيذ

240
00:29:44,368 --> 00:29:46,522
لا -
انتظر أرجوك -

241
00:29:58,956 --> 00:30:01,102
! الفتى الأمين هُنا

242
00:30:08,232 --> 00:30:11,331
رغم أنني لستُ شابًا مُثيرًا
لكن من الصعب أيضًا إيجاد شخص مثلي

243
00:30:12,006 --> 00:30:13,735
كم عُمرك؟

244
00:30:14,112 --> 00:30:15,324
أين تعيش؟

245
00:30:15,424 --> 00:30:18,665
عُمري 26 عامًا، و أعيش في الجوار

246
00:30:19,182 --> 00:30:21,089
.. قبل أن تسألني أسئلة أخرى
..دعني أُقدّم نفسي أولاً

247
00:30:21,168 --> 00:30:22,976
اسمي لي سوون سونج

248
00:30:23,135 --> 00:30:26,850
لديّ خبرة بالعمل في محل مأكولات بحرية
ويُمكنني عمل أي شيء تطلبه

249
00:30:26,950 --> 00:30:29,714
!لماذا؟
لأن عليّ أن أبذل ما بوسعي لأعيش

250
00:30:30,757 --> 00:30:31,949
..سيدي

251
00:30:33,498 --> 00:30:34,531
دينج ، دونج، دانج
"تُقلد صوت الجرس في المسابقات"

252
00:30:34,690 --> 00:30:36,618
ناجح
! ناجح

253
00:30:37,737 --> 00:30:40,703
لا يبدو شابًا أمينًا في نظري

254
00:30:53,561 --> 00:30:55,885
..يا إلهي
هذا يونج جي

255
00:30:56,283 --> 00:30:57,991
!هل نوقفه؟

256
00:30:59,941 --> 00:31:02,484
لا أريد أن أراه

257
00:31:55,368 --> 00:31:57,056
..ابقي لفترة قصيرة

258
00:31:59,977 --> 00:32:02,023
أرجوكِ انتظري لفترة قصيرة

259
00:32:09,460 --> 00:32:11,844
ألا يُمكنكِ إراحة قلبي قليلاً؟

260
00:32:18,419 --> 00:32:20,545
ألا يُمكنكِ البقاء بجانبي اليوم؟

261
00:32:25,820 --> 00:32:27,588
..أنا أخاف أن

262
00:32:28,383 --> 00:32:30,807
أن أحلم بذلك الكابوس المُخيف الليلة

263
00:32:33,886 --> 00:32:35,853
.. لا أريد أن أحلم بهذا

264
00:32:56,478 --> 00:32:59,530
كيف يُمكن أن يكون هناك أشخاص مُزعجين مثلك؟

265
00:32:59,609 --> 00:33:03,662
يجب أن تعتذري عن الطرق على الحائط في منتصف الليل

266
00:33:03,742 --> 00:33:08,154
ولكنكِ لازلتِ لا مُبالية جدًا
وتستخدمين انتقالك للشقة منذ فترة قصيرة كعُذر

267
00:33:08,234 --> 00:33:12,167
آجُمّا..اخفضي صوتكِ
"آجُمّا : معناها سيدة، وتُقال عادة للنساء في منتصف العُمر"

268
00:33:12,287 --> 00:33:14,134
!أتُحاولين أن تأكليني؟

269
00:33:14,234 --> 00:33:18,921
أنتِ..أنتِ.. ألم تتعلمي الأدب حينما كنتِ صغيرة؟

270
00:33:19,021 --> 00:33:24,385
أيتها القذرة الصغيرة، كيف يُمكن أن تكوني غير مُهذبة معي، وتُحقري من كل ما أقوله؟

271
00:33:24,544 --> 00:33:26,630
حقًا؟

272
00:33:26,968 --> 00:33:30,579
آسفة على الطرق على الحائط، في هذه الساعة، أأنتِ سعيدة الآن؟

273
00:33:31,453 --> 00:33:33,360
..كيف يُمكن أن يوجد شخص مثلكِ..أنتِ

274
00:33:38,181 --> 00:33:39,591
..حقًا

275
00:33:41,161 --> 00:33:42,929
هذا كثير فعلاً يا آجُمّا

276
00:33:43,008 --> 00:33:44,673
أتُريدين الشجار حقًا؟

277
00:33:45,567 --> 00:33:48,388
لم أفعل هذا عن عمد

278
00:33:55,384 --> 00:33:58,742
!ما ..ما الأمر؟ ما خطبُكِ؟

279
00:34:03,768 --> 00:34:06,387
!لماذا..أنتِ ..ما خطبكِ؟

280
00:34:06,486 --> 00:34:10,181
أونّي..ما الأمر؟ -
...لا..أنا -

281
00:34:10,440 --> 00:34:14,055
..أنا..لم يكُن أنا..أنا لم

282
00:34:22,453 --> 00:34:24,340
..أونّي..دعينا أقوم بهذا

283
00:34:24,638 --> 00:34:28,581
..لا بأس
..ليس من السهل فعل ذلك بيدكِ اليُسرى

284
00:34:29,773 --> 00:34:31,462
..أنا بخير الآن

285
00:34:34,442 --> 00:34:38,505
لكن..أيُمكنكِ عدم التحدّث بطريقة رسمية معي؟

286
00:34:39,359 --> 00:34:41,207
لنأخذ الأمر خطوة بخطوة

287
00:34:44,227 --> 00:34:48,672
.أونّي.. لنشرب بعض النبيذ معًا

288
00:34:51,851 --> 00:34:56,421
لا أُحب أن أبقى وحدي، في ليلتي الأولى بالمنزل الجديد

289
00:34:59,665 --> 00:35:01,850
ألا يوجد معكِ أحد؟

290
00:35:34,793 --> 00:35:36,561
..إنه حقًا موجود

291
00:35:36,779 --> 00:35:39,144
الحُب الذي لا نهاية له موجود فعلاً

292
00:35:40,733 --> 00:35:42,756
لا يهم كم تُحبان بعضكما

293
00:35:42,875 --> 00:35:45,179
..إن كانت السماء تمنع هذه العلاقة

294
00:35:45,577 --> 00:35:47,643
فلن يكون هناك شيء يُمكنكِ فعله

295
00:35:50,186 --> 00:35:52,544
يُمكنكِ الاستسلام فقط حينما يحدُث هذا

296
00:35:57,769 --> 00:36:01,345
أونّي..أنتِ لم تمري بمثل هذا من قبل، لذلك لا يُمكنكِ فهم ما أتحدّث عنه أليس كذلك؟

297
00:36:05,678 --> 00:36:09,572
..ولكن..حبيبكِ وسيم جدًا

298
00:36:11,937 --> 00:36:13,605
..إنه ليس حبيبي

299
00:36:14,212 --> 00:36:18,385
.. حقًا؟ إنه يتصرف وكأنه حبيبك

300
00:36:18,703 --> 00:36:20,352
! ليس حبيبي

301
00:36:21,126 --> 00:36:24,474
إذًا لابُد أنه يسعى وراءكِ أليس كذلك؟

302
00:36:25,090 --> 00:36:26,640
.ليس الأمر كذلك

303
00:36:28,388 --> 00:36:31,647
.يجب أن أعود الآن
..دعينا ننهي هذا

304
00:36:34,448 --> 00:36:37,187
سيكون الأمر مُمتعًا حينما نتعرف على بعضنا أكثر

305
00:36:41,319 --> 00:36:43,266
[كانج يونج جي]

306
00:36:52,971 --> 00:36:54,957
!من كان هذا؟
لماذا فعلتِ ذلك؟

307
00:36:57,708 --> 00:36:59,914
! أنتِ فضولية جدًا

308
00:37:00,688 --> 00:37:03,609
..حسنًا..يبدو أن لديكِ الكثير من الأسرار

309
00:37:31,482 --> 00:37:33,042
..سأغادر
..طابت ليلتكِ

310
00:38:46,470 --> 00:38:48,933
..ستتضرر كثيرًا في النهاية، إن استمررت بفعل هذا

311
00:38:57,283 --> 00:38:59,727
<i>الحُب الذي لا نهاية له موجود فعلاً</i>

312
00:39:00,780 --> 00:39:02,807
<i>لا يهم كم تُحبان بعضكما</i>

313
00:39:03,085 --> 00:39:05,395
<i>..إن كانت السماء تمنع هذه العلاقة</i>

314
00:39:05,912 --> 00:39:07,998
<i> فلن يكون هناك شيء يُمكنكِ فعله</i>

315
00:39:08,236 --> 00:39:10,462
<i>يُمكنكِ الاستسلام فقط حينما يحدُث هذا</i>

316
00:39:13,223 --> 00:39:15,111
..يُمكنكِ الاستسلام فقط

317
00:39:16,789 --> 00:39:19,212
أنا في مرحلة الاستسلام بالفعل

318
00:39:20,246 --> 00:39:21,855
ما الذي تستسلمين إليه؟

319
00:39:24,497 --> 00:39:28,958
رُبما تكوني قد استسلمتِ
..ولكن يونج جي لن يدعكِ تذهبين

320
00:39:31,620 --> 00:39:37,133
آه صحيح..متى أصبحتِ مُقرّبة جدًا من تلك الفتاة؟

321
00:39:37,649 --> 00:39:39,457
.أونّي.. لا تكوني هكذا

322
00:39:39,556 --> 00:39:43,927
ليس لديها عائلة، وهي وحيدة تمامًا، مثلي

323
00:39:44,384 --> 00:39:47,280
مُشكلة شباب هذه الأيام، أنهم حادين جدًا

324
00:39:47,359 --> 00:39:49,266
..ولكنها فتاة لطيفة

325
00:39:50,121 --> 00:39:53,299
كان يجب أن تري كيف تغيّرت تعابير وجهها، حينما رأتكِ

326
00:39:53,379 --> 00:39:57,313
..إنها تتصرّف كثعلبة صغيرة

327
00:39:57,889 --> 00:40:00,830
أونّي.. لقد تغيّرت تعابيرَكِ أنتِ أيضًا، في تلك اللحظة

328
00:40:00,969 --> 00:40:06,075
آآ..أنتِ..أنتِ سُحِرتِ تمامًا بتلك الثعلبة

329
00:40:06,234 --> 00:40:08,718
أونّي..اهدئي وعودي إلى النوم

330
00:40:42,911 --> 00:40:44,402
..تحدُث

331
00:40:45,673 --> 00:40:46,925
شرط؟

332
00:40:47,322 --> 00:40:49,170
..لا  يوجد سبب للرفض

333
00:40:50,064 --> 00:40:53,080
..حسنًا..اذهبي للعمل حين يحين الوقت

334
00:40:57,073 --> 00:41:00,570
احتفظ بهذا لنفسك، ولا تُخبر جو ران به

335
00:41:01,623 --> 00:41:03,153
نعم، بالطبع

336
00:41:05,059 --> 00:41:06,351
..لأجل مصلحة الشركة

337
00:41:06,430 --> 00:41:10,503
يجب أن تتعامل معه لأنك لازلت تحتاج لهذا الشخص

338
00:41:11,218 --> 00:41:14,457
لقد قال إنه سيترك الشركة، بمُجرّد استقرار الأوضاع

339
00:41:14,962 --> 00:41:17,088
لذلك احتمل الأمر، حتى لو لم تكُن تطيقه

340
00:41:18,360 --> 00:41:20,028
لقد استعددت لهذا

341
00:41:20,625 --> 00:41:21,956
سأرحل الآن

342
00:42:48,788 --> 00:42:50,119
..أونّي

343
00:42:51,232 --> 00:42:53,116
..إن جونج أونّي

344
00:43:25,298 --> 00:43:27,662
حتى لو كان هذا طلبًا من الرئيس، فلا يُمكنني قبوله

345
00:43:28,933 --> 00:43:31,000
إنه ليس طلب، بل أمر

346
00:43:31,079 --> 00:43:32,768
هذا ليس ساحة للعبك

347
00:43:33,066 --> 00:43:35,212
..الرئيس عليه أن يتصرّف كرئيس

348
00:43:37,388 --> 00:43:38,858
سيدي

349
00:43:41,600 --> 00:43:44,998
أليس على المُدير أن يتصرف كمُدير أيضًا؟

350
00:44:00,257 --> 00:44:03,217
أنت تكرهني لأنني أعمل لحساب المُدير هان، أليس كذلك؟

351
00:44:03,714 --> 00:44:06,118
أليس حُكمك صادرًا بناءًا على مشاعرك الشخصية أيضًا؟

352
00:44:06,277 --> 00:44:09,919
أنتِ حادة ووقحة ولهذا لا أُحبك يا آنسة لي شين يونج.

353
00:44:11,091 --> 00:44:13,416
..ما يُمكن أن يظهر كحِدّة ووقاحة

354
00:44:13,555 --> 00:44:16,157
يُمكن أن يكون كدليل على الشغف و الثقة أيضًا

355
00:44:16,734 --> 00:44:21,133
حتى لو كنت لا تُحبني، ألا يجب أن تؤمن بثقتى بنفسي على الأقل؟

356
00:44:22,941 --> 00:44:27,055
أنا أرغب بالعمل حقًا، تحت إمرة مُدير قادر ومُتميز مثلك أيها المدير لي سو هوان

357
00:44:27,511 --> 00:44:31,806
وسأُغير كل الأشياء التي تكرهها فيّ

358
00:44:32,124 --> 00:44:35,144
أنا جادة جدًا في هذا، ولذلك سأبذل قصارى جهدي في العمل

359
00:44:38,502 --> 00:44:41,126
يبدو أن لديكِ القُدرات اللازمة التي أطلبها

360
00:44:42,497 --> 00:44:44,881
.رتّب لها منصبًا، في فريق دعم العمل

361
00:44:46,269 --> 00:44:48,454
أيُمكنكِ حضور الاجتماعات بدءًا من اليوم؟

362
00:44:48,693 --> 00:44:50,143
.بالتأكيد

363
00:45:03,964 --> 00:45:06,715
أتشعُرين بعدم الراحة لوجودي هنا؟

364
00:45:06,914 --> 00:45:09,099
أرجوك قدّم أفضل مُساعدة لـ يونج جي

365
00:45:11,682 --> 00:45:13,967
سأحافظ على وعدي لكِ

366
00:45:21,330 --> 00:45:23,893
أنا آسفة، هذا كله خطئي

367
00:45:24,429 --> 00:45:28,680
أنتِ محظوظة جدًا.. لي شين يونج

368
00:45:33,647 --> 00:45:36,190
لذلك توقف تطوير المُنتج الجديد؟

369
00:45:36,587 --> 00:45:40,195
لقد شعُرت بالحاجة لمزيد من طُرق التنظيم في الإدارة، لذلك بحثت مُحاوِلة أن أُطبّق هذا

370
00:45:40,413 --> 00:45:44,705
..لسوء الحظ، لم تكُن النتائج واعدة جدًا

371
00:45:54,586 --> 00:45:56,891
لماذا تُحدّق بي دائمًا هكذا؟

372
00:45:57,050 --> 00:45:59,904
لقد كنت تحدق بي أول مرة قابلتني أيضًا

373
00:46:00,162 --> 00:46:02,447
..وتفعل هذا الآن

374
00:46:04,156 --> 00:46:07,911
لماذا تجلسين أمامي الآن، آنسة لي شين يونج

375
00:46:09,402 --> 00:46:11,269
هذا هو السؤال الذي يدور بعقلي الآن

376
00:46:11,786 --> 00:46:12,978
ماذا؟

377
00:46:15,044 --> 00:46:16,991
هذا لا يُشعرني بالارتياح

378
00:46:20,239 --> 00:46:21,749
يُمكنكِ المغادرة

379
00:46:39,053 --> 00:46:40,901
..إنه يحمي نفسه مني

380
00:46:42,685 --> 00:46:45,864
إن كان يحمي نفسه، فهذا يعني أن لديه رد فعل تجاهك

381
00:46:48,646 --> 00:46:50,990
سيكون لدينا سلسلة من الاجتماعات بدءًا من اليوم

382
00:46:51,209 --> 00:46:53,227
لتستغلي الوضع حينما تكون الفُرصة متاحة

383
00:46:54,101 --> 00:46:56,784
هل تحضر نا إن جونج الاجتماعات أيضًا؟

384
00:47:00,419 --> 00:47:03,022
كيف تعرّفتِ على لي شين يونج هكذا؟

385
00:47:03,495 --> 00:47:07,309
لقد سكنت بجواري
لذلك تعرّفنا على بعضنا

386
00:47:10,270 --> 00:47:12,157
لنذهب..إنه وقت الغداء

387
00:47:12,654 --> 00:47:14,862
..أنا آكل في كافيتيريا الشركة

388
00:47:15,677 --> 00:47:20,008
الرئيس و السكرتيرة يجب ألا يتناولا الغداء معًا وحدهما

389
00:47:27,775 --> 00:47:28,947
..آسف

390
00:47:29,106 --> 00:47:32,623
أنت..هل تناولت الطعام؟

391
00:47:32,782 --> 00:47:34,232
ليس بعد

392
00:47:34,709 --> 00:47:36,394
أتريد تناول الغداء معي؟

393
00:47:36,553 --> 00:47:38,321
سيكون هذا من دواعي سروري

394
00:47:38,420 --> 00:47:40,049
إلى أي فُندق تريد الذهاب؟

395
00:47:42,334 --> 00:47:43,904
أي فندق....؟

396
00:47:44,798 --> 00:47:46,268
لنذهب إلى كافيتيريا الشركة

397
00:47:46,599 --> 00:47:47,870
.نعم

398
00:47:53,572 --> 00:47:55,023
.نعم، مكتب السكرتيرة

399
00:47:55,102 --> 00:47:57,650
..أونّي..لنتناول الغداء معًا

400
00:48:08,905 --> 00:48:11,230
"أرجوك..تناول المزيد من البانشان "طبق جانبي

401
00:48:11,667 --> 00:48:13,296
يُمكنك أن تتناول أنت المزيد منه

402
00:48:27,932 --> 00:48:29,402
السكرتيرة نا هُنا

403
00:48:31,067 --> 00:48:32,458
أيجب أن نُناديها؟

404
00:48:51,543 --> 00:48:54,324
أونّي..دعينا نجلس بجانب الرئيس

405
00:48:58,039 --> 00:48:59,569
إنها قادمة

406
00:48:59,827 --> 00:49:01,218
هل انتهيت من طعامك؟

407
00:49:01,782 --> 00:49:02,796
..لتنهض إذًا

408
00:49:02,895 --> 00:49:04,922
أعرف..أنا على وشك المغادرة

409
00:49:05,140 --> 00:49:07,206
لا تُفكر كثيرًا، كلتاهما جميلة جدًا

410
00:49:09,153 --> 00:49:10,842
أيُمكننا أن نجلس هنا؟

411
00:49:26,019 --> 00:49:28,462
..إن قائمة الطعام جيدة حقًا

412
00:49:29,853 --> 00:49:31,403
تمتعي بغداءكِ

413
00:49:37,631 --> 00:49:39,757
..المدير لي سو هوان هنا

414
00:49:40,969 --> 00:49:43,035
سأطلب منه أن يأتي

415
00:49:56,054 --> 00:49:58,824
لا تستمر بالنظر إليّ، تناول غداءك

416
00:50:01,804 --> 00:50:05,361
حسنًا..سآكل و أتظاهر أن لا شيء يحدُث

417
00:50:08,498 --> 00:50:11,399
..سيدي
سأحمل هذه لك

418
00:50:12,174 --> 00:50:13,823
.. أرجو أن تجلس هناك

419
00:50:15,869 --> 00:50:17,536
اذهب لتناول غداءك..سنتحدث ثانية في اجتماع بعد الظُهر

420
00:50:17,635 --> 00:50:18,450
..حسنًا

421
00:50:27,807 --> 00:50:30,975
هل سأكون وقحًا لو جلست هنا؟

422
00:50:32,802 --> 00:50:35,345
!! رُبما أصابني عُسر هضم

423
00:50:47,891 --> 00:50:51,240
إن شخصيات المُديرين في شركة داي هان، متواضعة جدًا

424
00:50:51,399 --> 00:50:52,750
..شُكرًا

425
00:51:00,637 --> 00:51:03,334
أنا أعرف واجباتي أليس كذلك؟

426
00:51:05,042 --> 00:51:08,042
إن قدرنا معًا غير عادي

427
00:51:08,599 --> 00:51:13,254
لقد قابلت أونّي في الشارع
ثم انتقلت للسكن بجانبها

428
00:51:13,572 --> 00:51:15,380
والآن نحنُ نعمل في نفس الشركة

429
00:51:16,631 --> 00:51:19,055
أونّي وحيدة تمامًا، و أنا أيضًا كذلك

430
00:51:19,154 --> 00:51:24,248
لقد وضعنا القدر معًا، كي نكون كالأخوات، ولا نكون وحيدات

431
00:51:30,168 --> 00:51:32,254
.لقد انتهيت من تناول الطعام أيضًا

432
00:51:32,532 --> 00:51:37,020
سيدي، هل تشتري القهوة من آلة لبيع أيضًا؟

433
00:51:37,914 --> 00:51:39,603
أنا لا أشرب القهوة

434
00:51:45,871 --> 00:51:47,461
تمتعي بوجبتكِ

435
00:51:53,997 --> 00:51:55,408
..لقد صُدِمت أنا أيضًا

436
00:51:55,837 --> 00:51:58,698
هناك الكثير من الشبه بينها وبين صديقة يونج جي السابقة، التي توفيت

437
00:52:35,816 --> 00:52:36,988
<i> ما الأمر؟</i>

438
00:52:37,266 --> 00:52:40,022
<i> لماذا تُحدق بي هكذا؟</i>

439
00:52:52,291 --> 00:52:53,959
<i>..لقد صُدِمت أنا أيضًا</i>

440
00:52:55,529 --> 00:52:58,151
<i> هناك الكثير من الشبه بينها وبين صديقة يونج جي السابقة، التي توفيت</i>

441
00:53:03,387 --> 00:53:06,884
سيكون اجتماعًا طويلاً، لذلك يُمكنكِ الرحيل، حينما يحين وقت المغادرة

442
00:53:08,513 --> 00:53:11,235
ماذا؟ هل لديكِ شيء لتقوليه؟

443
00:53:12,894 --> 00:53:14,503
.لا شيء

444
00:53:23,438 --> 00:53:27,988
أرجو أن تلقي نظرة على المعلومات الواردة من فريق الدعم، قبل أن يبدأ الاجتماع

445
00:53:28,107 --> 00:53:29,518
هل طلب منكِ المدير لي سو هوان فعل هذا؟

446
00:53:30,074 --> 00:53:33,776
سيدي..إن ألقيت نظرة مُسبّقة على الملف، يُمكننا انهاء الاجتماع مُبكرًا

447
00:53:37,730 --> 00:53:40,412
..لنذهب، يُمكنك قراءته في الطريق

448
00:53:56,873 --> 00:53:59,695
هذا يضعني في موقف أكثر سخافة

449
00:54:02,337 --> 00:54:07,275
لقد عُدتُ إلى المكتب الرئيسي بناءًا على رغبتك، لكن..لديّ سؤال

450
00:54:08,785 --> 00:54:12,302
يُمكنني أن أتفهم تمامًا، لماذا ترغب في انقاذ شركة داي هان

451
00:54:12,660 --> 00:54:14,751
ولكن لا يبدو أن هذا هو السبب الوحيد

452
00:54:14,950 --> 00:54:17,692
يجب أن تكون هناك أسباب أخرى بالتأكيد

453
00:54:18,924 --> 00:54:21,725
هناك أسباب أخرى بالتأكيد

454
00:54:22,182 --> 00:54:24,898
هذه المرة، لا يبدو الأمر وكأنه حرب بسبب العمل

455
00:54:25,335 --> 00:54:27,520
متى تنوي إخباري عن الأمر؟

456
00:54:28,454 --> 00:54:30,242
..حينما أكون متأكدًا

457
00:54:38,286 --> 00:54:39,378
قدّم نفسك

458
00:54:39,597 --> 00:54:41,504
هذا هو رئيس داي هان للانشاءات

459
00:54:42,378 --> 00:54:43,968
أنا جو أون تيك

460
00:54:45,952 --> 00:54:49,011
لديك نفس نظرة العينين، التي يملُكها مديرك لي سو هوان

461
00:54:51,296 --> 00:54:52,846
لتقُم بعملك جيدًا

462
00:54:56,084 --> 00:54:58,633
إذًا..طبقًا للمدير لي سو هوان

463
00:54:58,892 --> 00:55:00,998
فإن شركتنا ستُغلق أبوابها بعد فترة قصيرة جدًا

464
00:55:03,859 --> 00:55:07,017
حسنًا ، أليس من المُفترض أن نوقع عقدًا مع شركة مايدا للانشاءات؟

465
00:55:07,220 --> 00:55:11,134
لو لم يكُن هذا هو الوضع، فإن الشركة ستتضاعف خسائرها
أليس لديك علم بهذا؟

466
00:55:12,743 --> 00:55:15,604
ما الذي كنت تفعله بالضبط كمدير تنفيذي -
أيها المدير لي سو هوان -

467
00:55:15,763 --> 00:55:19,775
نحنُ لا نحاول توبيخ أي شخص الآن، نحنُ نبحث عن حلول فقط

468
00:55:20,788 --> 00:55:23,848
..أنا لا أوبّخ
.. أنا أتحرّى عن المسئوليات

469
00:55:24,344 --> 00:55:26,669
هل استخدام المال لعقد صفقات سرية، جُزء من المسئوليات أيضًا؟

470
00:55:29,140 --> 00:55:31,722
يُمكنك أن تتعامل مع المُشكلة التي لدينا مع عضو الكونجرس كيم

471
00:55:32,279 --> 00:55:36,431
لكننا سنبحث عن شركة بناء جديدة

472
00:55:39,034 --> 00:55:41,197
لأننا خرقنا عقدنا مع شركة مايدا للانشاءات

473
00:55:41,336 --> 00:55:44,018
فلا أحد من شركات البناء الأخرى سيثق بنا

474
00:55:45,031 --> 00:55:46,342
أيها الرئيس كانج

475
00:55:46,799 --> 00:55:50,117
ما نُعنيه بالاختيار ، ليس اختيار واحد من ضمن خيارين

476
00:55:50,197 --> 00:55:52,050
..بل أن نتخلص من أحد احتمالين

477
00:55:52,567 --> 00:55:55,527
إما أن نوقع العقد مع مايدا للبناء، ونحقق الأرباح..أو

478
00:55:55,885 --> 00:55:59,024
نتظاهر بأننا نبلاء وعظماء، ونخسف بـشركة داي هان الأرض بسببك

479
00:56:10,674 --> 00:56:13,594
وبما أنك جعلتني أعود بغرض إنقاذ الشركة

480
00:56:13,793 --> 00:56:16,097
ألا يجب أن تسير الأمور طبقًا لما أقوله أنا؟

481
00:56:38,541 --> 00:56:39,972
يونج جي

482
00:57:07,187 --> 00:57:09,233
إلى أين ذهب الرئيس؟

483
00:57:09,968 --> 00:57:12,650
لقد أرسلت شخصًا ليُعيده

484
00:57:21,895 --> 00:57:23,663
لننهي الاجتماع اليوم

485
00:58:30,696 --> 00:58:31,987
ما الأمر؟

486
00:58:32,544 --> 00:58:35,056
أرغب في البقاء إلى جانبك، يا سيدي

487
00:58:36,765 --> 00:58:39,904
..الناس المُستقيمون، وحيدون دائمًا

488
00:58:40,301 --> 00:58:43,718
..التحمّل والانحناء، و التجنُّب

489
00:58:43,908 --> 00:58:46,571
لقد اعتاد الناس أن يتظاهروا ويستعرضوا هذه التصرفات

490
00:58:46,690 --> 00:58:48,696
..ولكن يا سيدي، أنت مختلف

491
00:58:49,908 --> 00:58:52,114
أنت نقي وغير مُلوّث فعلاً

492
00:58:57,269 --> 00:59:02,435
..هل تواسيني الآن
أم تُحاولين إغرائي ؟

493
00:59:05,951 --> 00:59:07,481
.. الإثنين

494
00:59:12,548 --> 00:59:14,077
لي شين يونج

495
00:59:14,753 --> 00:59:17,174
شُكرًا لكِ لمواساتي

496
00:59:18,962 --> 00:59:20,710
ولكن لديّ امرأة أحبها بالفعل

497
00:59:21,008 --> 00:59:23,989
وهل هذه المرأة تُحبك أيضًا يا سيدي؟

498
00:59:26,790 --> 00:59:28,236
..لنذهب

499
00:59:51,210 --> 00:59:54,222
اصعدي فقط، وحاولي أن تجعليه ينزل

500
00:59:54,301 --> 00:59:57,679
..لقد سمعت أنه تلقى تلميحات سيئة من المُدير لي
لا ريب أنه يشعُر بشعور فظيع الآن

501
00:59:57,858 --> 00:59:59,844
لو ذهبت أنا، فسيضربني على مؤخرة رأسي بالتأكيد

502
00:59:59,924 --> 01:00:02,185
لا.. بل سيضربني على مُقدمة رأسي، وعلى الجانب أيضًا

503
01:00:02,272 --> 01:00:05,384
ولكن لو ذهبتِ أنتِ، فسيكون الرئيس على ما يُرام في الحال

504
01:00:05,630 --> 01:00:08,125
..أعلم أن الرئيس مُعجب بكِ

505
01:00:08,391 --> 01:00:12,893
سيد هان، توقف عن قول الهُراء، واذهب إلى عملك

506
01:00:13,325 --> 01:00:15,669
سأصعد وأحاول أن أجعله ينزل

507
01:00:56,566 --> 01:00:58,850
هل أنا طفولية جدًا بنظرك؟

508
01:00:59,526 --> 01:01:01,870
هذا مُحتمل جدًا يا آنسة لي شين يونج

509
01:01:01,989 --> 01:01:05,367
ما الذي سأفعله هنا؟
لماذا سأُغلِق الباب؟

510
01:01:07,178 --> 01:01:11,449
سيدي..أنت رجل جذاب فعلاً، وصحيح أنني منجذبة لك

511
01:01:11,628 --> 01:01:13,118
ولكن سوء الفهم هذا سخيف فعلاً

512
01:01:13,694 --> 01:01:15,244
وأنا متضايقة جدًا منه

513
01:01:15,363 --> 01:01:17,628
! أنا مُتضايق أكثر من رؤيتك

514
01:01:19,429 --> 01:01:20,800
لماذا؟

515
01:01:21,694 --> 01:01:23,979
أحب أن أعرف السبب؟

516
01:01:33,092 --> 01:01:34,424
..آسف

517
01:01:35,020 --> 01:01:38,834
رُبما أنا حساس قليلاً

518
01:01:43,414 --> 01:01:45,420
لماذا أُضايقك؟

519
01:03:16,500 --> 01:03:21,514
ترجمها إلى العربية
miss_who

520
01:03:22,493 --> 01:03:25,481
Main Translator: Alethia

521
01:03:26,502 --> 01:03:29,503
Spot Translator: saturn

522
01:03:30,508 --> 01:03:33,512
Timer: wichitawx

523
01:03:34,491 --> 01:03:37,492
Editor/QC: ay_link

524
01:03:38,488 --> 01:03:41,501
Coordinators: mily2, ay_link

525
01:03:38,488 --> 01:03:41,501
{\a6}Please do NOT hardsub and/or stream this
episode using our English subtitles.

526
01:03:42,727 --> 01:03:44,655
بماذا تشعر تجاه لي شين يونج؟

527
01:03:44,833 --> 01:03:49,336
كيف لا أشعُر بأي ذنب تجاه امرأة أحببتها ذات مرة؟

528
01:03:49,674 --> 01:03:51,999
! يجب أن تتفهم إذًا كيف أشعُر أنا

529
01:03:53,648 --> 01:03:55,734
شعوري بالذنب تجاه إن جونج

530
01:03:56,230 --> 01:03:59,439
هل أجعلكِ غير مرتاحة؟ -
ماذا تعني؟ -

531
01:04:01,982 --> 01:04:03,254
أنا لا أفهم

532
01:04:03,571 --> 01:04:05,489
إن جونج هي المرأة التي أُحب

533
01:04:05,617 --> 01:04:10,396
..وهي المرأة التي أحببتها أنا أيضًا
ويُمكننا أن نبدأ من جديد

534
01:04:11,312 --> 01:05:17,288
This is a FREE fansub. NOT for SALE!!!
Get it for FREE @ d-addicts.com

