1
00:00:00,100 --> 00:00:03,785
مع تحيات
miss_who

2
00:00:06,750 --> 00:00:09,229
الحلقة 18

3
00:00:16,020 --> 00:00:18,646
إنه شخص سيء حقـًا

4
00:00:18,879 --> 00:00:22,493
كيف يُمكنه التخلي عن حياته؟

5
00:00:22,628 --> 00:00:29,453
لقد ضغطت على مشاعري كثيرًا كي أستطيع المجيء إلى هنا
كيف يُمكنه أن يكون مثيرًا للشفقة هكذت

6
00:00:30,018 --> 00:00:35,876
ماذا ستفعل؟
ماذا سنفعل مع "لي سو هوان" ؟

7
00:00:36,457 --> 00:00:41,063
هذه هي النهاية بالنسبة لكِ
هذا يكفي للآن

8
00:00:57,166 --> 00:00:59,727
أأنت من عائلة "لي سو  هوان" ؟

9
00:00:59,990 --> 00:01:00,707
.نعم

10
00:01:00,910 --> 00:01:03,766
لنتحدث قليلاً

11
00:01:03,952 --> 00:01:12,553
أنا لم أكُن قادرًا على معالجته
ولكنه لن يستطيع الاستمرارا لدقيقة واحدة بوضعه الحالي

12
00:01:12,765 --> 00:01:17,439
لو أجرى الجراحة
يُمكننا أن نُطيل حياته قليلاً على الأقل

13
00:01:17,797 --> 00:01:22,254
يجب أن يُحاول أفراد العائلة إقناعه

14
00:01:35,388 --> 00:01:37,889
"كانج جو ران"

15
00:01:43,609 --> 00:01:45,472
تحدثي

16
00:01:45,892 --> 00:01:50,396
ماذا قال؟ هل ذهبتِ إليه؟

17
00:01:51,423 --> 00:01:54,027
لقد فعلت ولكنه لم يكُن هناك

18
00:01:54,688 --> 00:01:58,713
إن لم يكُن هناك، ألا يجب عليكِ إيجاده وجعله يُجري الجراحة؟

19
00:01:58,909 --> 00:02:04,198
كانج جو ران" لماذا تفعلين هذا بي؟"

20
00:02:04,517 --> 00:02:07,790
ما هي العلاقة التي تربطني به؟

21
00:02:09,193 --> 00:02:11,066
توقفي عن فعل هذا بي

22
00:02:11,250 --> 00:02:14,842
لقد أخبرتكِ من قبل أنكِ تتحملين المسئولية الآن

23
00:02:15,101 --> 00:02:18,590
ألم يحن الوقت لإنهاء هذا؟

24
00:02:19,425 --> 00:02:23,878
لماذا يجب أن أشعُر بالمسئولية لموته؟

25
00:02:24,019 --> 00:02:32,047
اقنعيه..اقنعيه أن يُجري الجراحة و إلا لن تكوني قادرة على الحياة

26
00:02:32,285 --> 00:02:33,392
توقفي عن هذا رجاءًا

27
00:02:33,502 --> 00:02:42,266
لا أستطيع التوقف .. ستكونين قادرة على الخلاص من شعوركِ بالذنب لو أقنعتيه بالجراحة و استطعتِ انقاذه

28
00:02:42,496 --> 00:02:45,127
"اذهبي وانقذي "لي سو هوان

29
00:02:55,089 --> 00:02:57,988
ماذا قال الطبيب؟

30
00:02:59,729 --> 00:03:04,399
حتى مع الجراحة فليس لديه الكثير من الوقت

31
00:03:05,118 --> 00:03:07,497
ولكنه يجب أن يُجريها مع ذلك

32
00:03:07,871 --> 00:03:11,692
أنا سأقنعه بإجراء الجراحة

33
00:03:13,982 --> 00:03:16,645
اعطني الهاتف

34
00:03:26,167 --> 00:03:30,967
<i>إن الهاتف الذي تحاول الاتصال به مغلق
 سيتم تحويلك إلى البريد الصوتي</i>

35
00:03:32,154 --> 00:03:35,127
لي سو هوان" أين أنت؟"
... قابلني و

36
00:03:35,371 --> 00:03:39,167
لماذا تتوسلين إليه؟
لماذا تتصرفين وكأنكِ مُذنبة؟

37
00:03:39,313 --> 00:03:42,660
لقد أخبرتكِ أنني سأقنعه بإجراء الجراحة

38
00:03:44,010 --> 00:03:49,231
لا تشغلي نفسكِ بشئونه
أنا سأهتم بالأمر

39
00:03:49,621 --> 00:03:51,201
لنذهب

40
00:03:54,351 --> 00:03:56,167
"يونج جي"

41
00:03:59,048 --> 00:04:01,121
"يونج جي"

42
00:04:03,464 --> 00:04:06,752
كيف يُمكنني تجاهل حقيقة أن هناك شخص يموت؟

43
00:04:06,995 --> 00:04:10,535
أنت تعلم أنني لن أشعُر بالإرتياح تجاه ذلك

44
00:04:10,732 --> 00:04:14,521
يونج جي" أنا سأجده و أتحدث معه"

45
00:04:14,746 --> 00:04:20,215
نعم..أنا أفهم ما تشعُرين به..أنا أفهم

46
00:04:20,468 --> 00:04:27,160
ولكن هل تفهميني أنتِ؟
هل تعرفين كيف أشعُر الآن؟

47
00:04:28,041 --> 00:04:31,734
أتعلمين ما هو أصعب شيء عليّ؟

48
00:04:33,213 --> 00:04:35,849
أنتِ

49
00:04:36,625 --> 00:04:39,358
النظرة على وجهك

50
00:04:41,745 --> 00:04:46,666
لهذا لن أجعل الأمور أكثر صعوبة عليكِ

51
00:04:46,823 --> 00:04:51,352
لن أظل واقفـًا لأراكِ تمرين بأوقات عصيبة

52
00:04:51,528 --> 00:04:57,866
"لذلك من الآن..اخرجي نفسك من موضوع "لي سو هوان

53
00:06:43,244 --> 00:06:45,879
تناول بعض السوجو معي

54
00:07:10,306 --> 00:07:14,471
دع "إن جونج" تفعل ما تُريد فعله

55
00:07:14,626 --> 00:07:21,795
أعلم أن هذا مُتعلق بكبرياءك كرجُل

56
00:07:22,641 --> 00:07:32,265
لابد أنك تشعُر بالإحباط لرؤيتك للمرأة التي تُحب وهي تشعُر بالضغط والتوتر لرؤيتها حبيبها السابق يحتضر

57
00:07:32,439 --> 00:07:34,708
.."ولكن.. "يونج جي

58
00:07:35,095 --> 00:07:40,408
هناك شخص يموت

59
00:07:40,673 --> 00:07:43,472
يجب أن تدعهما يذهبان وضميرهما مستريح

60
00:07:43,660 --> 00:07:47,115
هكذا سيعيشا بلا ندم

61
00:07:47,807 --> 00:07:56,624
دع هذيْن الإثنين يوضحان كل شيء لبعضهما
هكذا ستكون "إن جونج" أكثر ارتياحًا

62
00:07:58,877 --> 00:08:05,906
"أنا لا أعرف ما هو الأفضل لـ "إن جونج

63
00:08:12,130 --> 00:08:17,656
حتى لو كنت أكرهه، فمن الجيد أن يكون حيًا

64
00:08:18,055 --> 00:08:27,943
حتى لو لم نَبْق على اتصال، حتى لو لم نتقابل
يجب أن يحيا حتى أستطيع الحديث عنه بسوء

65
00:08:30,614 --> 00:08:33,376
"تعالي يا "مي سو

66
00:08:36,919 --> 00:08:40,434
لماذا تستمر ابنتي "مي سو" في الاستيقاظ بمنتصف الليل؟

67
00:08:40,632 --> 00:08:43,396
لقد حلمت بأبي

68
00:08:44,461 --> 00:08:49,389
في حلمي..أمسكنا بأيدي بعضنا وذهبنا للجري

69
00:08:49,742 --> 00:08:52,180
هكذا ؟

70
00:08:52,790 --> 00:08:54,993
أنا "زعلانة" من أبي

71
00:08:55,148 --> 00:09:01,788
نحنُ نشتاق إليه كثيرًا ولكنه لا يشتاق إلينا بالتأكيد

72
00:09:02,009 --> 00:09:07,917
..هذا غير صحيح
لقد اتصل وقال إنه يشتاق إليكِ

73
00:09:08,179 --> 00:09:11,078
الأمر فقط أنه يتصل دائمًا بعد أن تنامي

74
00:09:11,259 --> 00:09:14,221
كان يجب أن توقظيني إذًا

75
00:09:14,948 --> 00:09:17,105
سأوقظكِ في المرة القادمة

76
00:09:17,318 --> 00:09:23,840
إذًا يا أمي.. بما أننا مستيقظتان دعينا نتصل بأبي

77
00:09:39,663 --> 00:09:44,240
<i> إن الهاتف الذي تتصل به مغلق لذلك سيتم تحويلك إلى البريد الصوتي</i>

78
00:09:44,491 --> 00:09:48,566
لابُد أنه نائم الآن

79
00:10:03,570 --> 00:10:07,220
مي سو" اذهبي للنوم في حجرة جدتكِ"

80
00:10:07,476 --> 00:10:11,574
عمي..أمي كانت تبكي لأنها تشتاق إلى أبي

81
00:10:11,703 --> 00:10:15,292
وأنا أشتاق إليه كثيرًا أيضًا

82
00:10:16,991 --> 00:10:18,556
مي سو" اسرعي إلى غُرفة جدتكِ"

83
00:10:18,734 --> 00:10:20,524
حسنًا

84
00:10:26,982 --> 00:10:30,314
تعال واجلس.. دعنا نتحدث

85
00:10:30,590 --> 00:10:33,484
لنتوقف عن الحديث عن نفس الشيء

86
00:10:46,136 --> 00:10:47,425
اخرجي

87
00:10:47,640 --> 00:10:48,932
استمع إليّ

88
00:10:49,058 --> 00:10:51,246
اخرجي -
لن أخرج -

89
00:10:51,435 --> 00:10:54,071
أتظن أنني أريد الحديث عن نفس الشيء؟

90
00:10:54,274 --> 00:10:57,015
أتظن أن كبريائي لم يُجرَح بسبب هذا ؟

91
00:10:57,210 --> 00:10:59,689
إنها الوحيدة التي تستطيع إقناعه

92
00:10:59,839 --> 00:11:04,894
لهذا نحيت كل شيء جانبًا وطلب منها هذا

93
00:11:05,119 --> 00:11:08,505
سأحرص على أن يُجري الجراحة

94
00:11:08,716 --> 00:11:12,053
كيف ستجعله يُجري الجراحة؟

95
00:11:12,291 --> 00:11:16,196
:حتى وهو يموت، كان يُنادي على "إن جونج
فماذا ستفعل أنت؟

96
00:11:16,355 --> 00:11:21,299
سأفعل..سأقوم بهذا
"فتوقفي عن ازعاج "إن جونج

97
00:11:21,430 --> 00:11:24,192
لن أفعل هذا أبدًا..أبدًا

98
00:11:24,310 --> 00:11:29,394
توقفي عن العناد

99
00:11:29,635 --> 00:11:35,107
"توقفي عن مضايقتها بشأن جراحة "لي سو هوان

100
00:11:35,950 --> 00:11:40,275
سبب عدم حُبه لكِ إنما هو خطأكِ أنتِ

101
00:11:40,433 --> 00:11:41,328
ماذا؟

102
00:11:41,513 --> 00:11:47,850
فكري لماذا لم ينادي باسمكِ أنتِ حتى وهو يموت

103
00:11:53,010 --> 00:12:02,305
لو كان أبي حيًا، لم تكُن لتقول هذا ، أليس كذلك؟

104
00:12:54,731 --> 00:13:01,086
لقد فقدت الوعي من فرط التوتر

105
00:13:01,247 --> 00:13:04,020
إنها تحتاج للبقاء مُستقرة تمامًا وهادئة

106
00:13:30,597 --> 00:13:34,712
إن كليْكما متشابهين في العناد

107
00:13:41,237 --> 00:13:43,683
مي سو" إن والدتكِ بخير"

108
00:13:43,855 --> 00:13:48,932
أمي..هل أمي بخير حقًا؟

109
00:14:01,877 --> 00:14:05,594
ألم تنامي بعد؟

110
00:14:07,731 --> 00:14:15,234
صحيح كيف ستستطيعين النوم في هذه الظروف

111
00:14:15,673 --> 00:14:21,704
أونّي.. لقد نحيت مشاعري جانبًا وذهبت لرؤيته

112
00:14:21,906 --> 00:14:27,219
أنتِ فقط ستذهبين..من غيرك سيفعل؟

113
00:14:27,628 --> 00:14:32,016
لم يكُن الأمر بهذه السهولة

114
00:14:32,283 --> 00:14:37,031
لماذا؟ ألن يُجري الجراحة؟

115
00:14:37,630 --> 00:14:40,344
لقد اختفى

116
00:14:41,945 --> 00:14:48,540
كيف يُمكن أن يكون بهذا العناد؟
إنها حياته

117
00:14:50,947 --> 00:14:59,637
ولكن.. "إن جونج" .. لو لم يكُن هناك أمل
يُمكنه أن يكون هكذا

118
00:14:59,832 --> 00:15:06,520
إنها ليست حياته فقط
يجب ألا يجرح هؤلاء الذين سيتركهم خلفه

119
00:15:06,704 --> 00:15:13,518
..إن كان آسفًا حقًا
فلا يجب عليه التخلي عن حياته

120
00:15:15,333 --> 00:15:18,267
إن الأمر مُحزن جدًا له أيضًا

121
00:15:19,018 --> 00:15:21,437
ألم تعرف عنه شيئًا؟

122
00:15:21,705 --> 00:15:25,698
إن اتصل بك اخبرني بذلك

123
00:15:25,854 --> 00:15:31,847
لقد اتصلت بكل المستشفيات و الفنادق لتفعل نفس الشيء

124
00:15:34,616 --> 00:15:38,199
أتعتقد أنك ستستطيع إيجاد شخص يرغب بأن يظل مختفيًا؟

125
00:15:38,348 --> 00:15:40,908
يجب أن استمر بالمحاولة

126
00:15:41,298 --> 00:15:50,159
حسنًا ..لتجده
جـِده واجعله يجري الجراحة

127
00:15:50,423 --> 00:15:52,940
سأفعل

128
00:15:59,790 --> 00:16:04,063
أين يُمكن أن يختبئ؟

129
00:16:41,941 --> 00:16:44,802
<i> لقد أتيت لأحضر لك حُزني</i>

130
00:16:45,145 --> 00:16:55,258
<i>لقد احترمتك..واعتمتد عليك وكرهتك</i>

131
00:16:55,659 --> 00:16:59,954
<i>لقد أتيت لأنني تذكرتك</i>

132
00:17:03,708 --> 00:17:10,533
إنهم يقولون أنني أحتضر

133
00:17:14,091 --> 00:17:22,392
لم أعرف أبدًا أنني سأموت بهذه الطريقة المُحزنة

134
00:17:25,361 --> 00:17:32,510
بأمانة..أنا خائف

135
00:17:35,035 --> 00:17:42,662
أنا أريد بشدّة أن أحيا..أنا خائف

136
00:17:48,349 --> 00:18:04,446
كم كان حجم خطيئتي لأموت بهذا الشكل؟

137
00:18:08,028 --> 00:18:10,988
أشعُر بالمرارة

138
00:18:12,886 --> 00:18:19,797
أشعُر بالمرارة و الاستياء

139
00:18:24,149 --> 00:18:28,044
لا أريد الموت بهذه الطريقة

140
00:18:29,601 --> 00:18:35,487
لا أريد الموت بهذه الطريقة

141
00:18:43,630 --> 00:18:51,676
سو هوان"..رجل يعرف متى يتخلى عن الأشياء التي يعلم أنها لن تنجح" 

142
00:18:51,814 --> 00:18:56,551
التمسك بها مع الندم هو شيء لن يفعله

143
00:20:53,869 --> 00:20:55,707
نعم؟

144
00:20:57,022 --> 00:21:00,364
 فاقد الوعي؟
نعم..أنا أفهم

145
00:21:03,665 --> 00:21:04,948
هل ستخرج؟

146
00:21:05,041 --> 00:21:08,380
احضر السيارة و لتلغي كل جدولي لليوم

147
00:21:11,439 --> 00:21:13,575
ماذا يجري؟

148
00:21:29,902 --> 00:21:33,456
إن الاجتماعات ستبدأ قريبًا إلى أين أنت ذاهب؟ -
 لقد ألغيتهم كلهم -

149
00:21:46,302 --> 00:21:48,969
ألم يصل الرئيس بعد؟

150
00:21:49,162 --> 00:21:51,896
 لقد جاء ورحل

151
00:21:52,253 --> 00:21:57,596
 وبالنظر إلى وجهه ساعتها
يبدو أن الأمر عاجل

152
00:21:58,415 --> 00:22:01,424
 نعم.. لقد بدا متعجلاً للغاية

153
00:22:22,565 --> 00:22:25,516
هل حالته خطرة جدًا؟

154
00:22:25,751 --> 00:22:28,758
 يجب أن أذهب لمعرفة التفاصيل

155
00:22:29,987 --> 00:22:33,213
 سأتصل بكِ حينما أعرف ما حدث

156
00:22:45,679 --> 00:22:48,286
هل الأمر خطير حقًا؟

157
00:22:48,722 --> 00:22:51,541
هل جاءت "نا إن جونج" إلى العمل أم لا؟

158
00:22:51,749 --> 00:22:53,304
لماذا؟

159
00:22:54,504 --> 00:22:57,526
قولي لها أن تأتي إلى المستشفى في الحال

160
00:22:57,734 --> 00:23:01,651
 أنتِ تبحاجة إلى أن تتعافي أولاً
إلى أين ستذهبين بحالتكِ هذه؟

161
00:23:01,892 --> 00:23:04,560
ستفقدين وعيكِ ثانية

162
00:23:04,764 --> 00:23:06,706
أونّي.. هل أنتِ مريضة؟

163
00:23:07,085 --> 00:23:09,157
"جو ران" .. "جو ران"

164
00:23:09,249 --> 00:23:11,351
آلو؟ -
افيقي..افيقي -

165
00:23:11,597 --> 00:23:16,353
أونّي..آلو؟ آلو؟ -
"جو ران" .."جو ران- "

166
00:23:24,160 --> 00:23:27,688
"إن الأمور صتُصبح أكثر تعقيدًا بكثير بالنسبة لـ "نا إن جونج

167
00:23:37,189 --> 00:23:47,539
 "إن جونج" .."إن جونج".. "إن جونج"

168
00:23:47,957 --> 00:23:50,399
اتصل بي حينما يستيقظ

169
00:23:50,846 --> 00:23:53,018
 أيها الرئيس

170
00:23:54,584 --> 00:23:58,141
ألا تستطيع أن تدعه يرى "نا إن جونج" لمرة واحدة على الأقل؟

171
00:23:58,397 --> 00:24:01,368
هذا ليس من شأنك

172
00:24:01,725 --> 00:24:10,128
..إنه يحتضر
 ونحنُ لا نعلم كم تبقى له من أيام ليعيشها

173
00:24:10,302 --> 00:24:13,282
ألا تستطيع أن تُحقق له أمنيته الأخيرة؟

174
00:24:13,495 --> 00:24:19,739
 سأحرص على جعله يُجري الجراحة
أليس هذا كافيًا؟

175
00:24:47,822 --> 00:24:58,124
نا إن جونج" .. "كانج جو ران" أرادتني أن أخبركِ أن لي سو هوان في حالة حرجة وأن تُسرعي بالذهاب للمستشفى "


176
00:25:00,318 --> 00:25:04,099
إن كان لديكِ أي ضمير على الإطلاق ألا يجب أن تذهبي؟

177
00:25:06,931 --> 00:25:12,290
لقد فقدت "كانج جو ران" الوعي بسببكِ

178
00:25:12,757 --> 00:25:18,966
كم من الحيوات تُريدين إفسادها؟

179
00:26:47,639 --> 00:26:50,192
إنه مستقيظ الآن

180
00:27:03,685 --> 00:27:08,048
 لقد طالت حياتي أكثر مما اعتقدت

181
00:27:08,247 --> 00:27:10,803
أتعتقد أنك لن تندم على أي شيء؟

182
00:27:11,090 --> 00:27:16,657
 يجب أن أموت لأعرف هذا

183
00:27:18,793 --> 00:27:23,624
اجري الجراحة، يجب أن تُجري الجراحة

184
00:27:27,281 --> 00:27:31,847
أريد أن أختار مساري الأخير في الحياة

185
00:27:32,012 --> 00:27:38,138
ما الذي يجعلم مهمًا لدرجة أنك لا تستطيع التخلي عن كبرياءك لانقاذ حياتك؟

186
00:27:41,115 --> 00:27:44,838
 "لهذا أنا "لي سو هوان

187
00:27:50,780 --> 00:27:58,272
يونج جي" ..أتُريد الذهاب للصيد الليلي معي؟"

188
00:28:11,136 --> 00:28:13,153
..مرحبًا

189
00:28:13,586 --> 00:28:16,844
هل ارتكبت خطئًا ما؟
لماذا تتجنبني؟

190
00:28:17,046 --> 00:28:21,720
 أنا لم أفعل أي خطأ ولكن هناك شيء حدث

191
00:28:22,401 --> 00:28:25,137
 نا إن جونج" تبكي"

192
00:28:25,325 --> 00:28:26,306
لماذا؟

193
00:28:26,526 --> 00:28:30,986
 لا أعرف ولكنها كانت تبكي بشدّة لدرجة كادت أن تجعلني أنا أبكي

194
00:28:31,167 --> 00:28:33,297
أين هي؟

195
00:28:33,529 --> 00:28:37,176
على السلم

196
00:29:30,698 --> 00:29:33,057
لماذا كُنتِ تبكين؟

197
00:29:33,824 --> 00:29:36,431
لا شيء

198
00:30:23,804 --> 00:30:26,741
أتشعُر بالسوء لهذه الدرجة من أجل هذه الفتاة؟

199
00:30:27,093 --> 00:30:31,345
 أنت لا تُعاملني كإنسانة حتى

200
00:30:31,674 --> 00:30:38,073
 هذا يكفي فدعينا نتوقف

201
00:30:38,294 --> 00:30:41,859
 لا .. هذا لا يكفي

202
00:30:42,155 --> 00:30:45,949
 "نا إن جونج" ، "لي سو هوان" ، " كانج يونج جي"

203
00:30:46,186 --> 00:30:56,077
 فضيحة الرئيس و المدير التنفيذي و السكرتيرة
 تبدو هذه كثرثرة جيدة للصحفيين

204
00:31:17,355 --> 00:31:22,436
لي شين يونج" لماذا تستمرين بفعل هذا؟"

205
00:31:47,592 --> 00:31:49,855
هذا صعب أليس كذلك؟

206
00:31:50,716 --> 00:31:53,275
إنه كذلك

207
00:31:53,888 --> 00:31:58,940
أنا واثق أنك ستعرف لماذا حياتك صعبة هكذا بمرور الوقت

208
00:31:59,160 --> 00:32:02,654
لا أحتاج لمرور الوقت

209
00:32:02,819 --> 00:32:07,859
..أنا أعرف لماذا
 إن هذا بسببي

210
00:32:08,363 --> 00:32:10,830
 وليس بسبب أي شخص آخر

211
00:32:11,114 --> 00:32:14,225
لهذا حتى لو كان الأمر صعبًا أرغب في الفوز

212
00:32:14,414 --> 00:32:21,723
حينما أفوز فقط ..كل شخص حولي سيشعُر بالسلام

213
00:32:22,740 --> 00:32:28,808
 هذا الشاب المُدَمَر
لقد اكتشفت أخيرًا مكانك في الحياة

214
00:32:29,232 --> 00:32:31,854
 لنذهب للعشاء

215
00:32:34,066 --> 00:32:40,157
يجب أن أذهب للصيد
 "لقد وعدت بالذهاب مع "لي سو هوان

216
00:32:42,433 --> 00:32:44,877
هذا جيد

217
00:32:48,196 --> 00:32:51,136
لابد أنكِ مُتحمسة

218
00:32:51,870 --> 00:32:55,005
.ألن تعودي لفترة إذًا

219
00:32:55,276 --> 00:33:01,631
 لقد استطعتِ الذهاب بشهر عسل حتى
أنا أشعُر بالسعادة الآن

220
00:33:02,362 --> 00:33:08,759
حسنًا.. سآتي لزيارتكِ في أوساكا

221
00:33:31,962 --> 00:33:33,411
 أتظن حقًا أنك ستكون بخير

222
00:33:33,634 --> 00:33:36,103
توقف عن القلق

223
00:33:36,650 --> 00:33:38,817
ألا أستطيع الذهاب معك؟

224
00:33:39,155 --> 00:33:41,730
سنذهب معًا المرة القادمة

225
00:33:44,979 --> 00:33:46,848
لنذهب

226
00:33:47,602 --> 00:33:51,089
 حسنصا.. دعنا نحاول الذهاب

227
00:34:09,051 --> 00:34:11,503
كيف حالك؟

228
00:34:12,419 --> 00:34:15,325
 سأخبرك لو شعُرت بالتعب

229
00:34:32,468 --> 00:34:34,647
هل أطفئه؟

230
00:34:35,586 --> 00:34:37,827
كما تُريد

231
00:34:45,540 --> 00:34:50,814
 .. هذا غريب بالنسبة لي
 لابد أن أكثر غرابة بالنسبة لك

232
00:34:53,356 --> 00:35:00,605
 حينما أفكر في الأمر الآن
هذه هي أول مرة نتشارك فيها مشاعرنا

233
00:35:01,134 --> 00:35:09,694
 لقد عاش كل منا بأفكاره الخاصة
 لذلك لم تُتَح لنا الفُرصة أبدًا

234
00:35:11,687 --> 00:35:14,827
هل أحضرت السوجو؟

235
00:35:45,470 --> 00:35:50,583
<i>أنا رجُل متزوج</i>

236
00:35:50,794 --> 00:35:55,123
<i>لماذا خدعتني؟ لماذا لم تقُل شيئًا؟ لماذا؟ لماذا؟</i>

237
00:35:55,296 --> 00:35:59,561
<i>لقد أحببتكِ كثيرًا لذلك اضطررت لخداعك</i>

238
00:35:59,736 --> 00:36:03,483
<i> "لقد كنت أفكر " يجب أن أخبرها اليوم</i>

239
00:36:03,980 --> 00:36:09,635
<i>ولكنني كنت أفكر أنني سأشتاقُ إليكِ في اليوم التالي فأؤجل الأمر</i>

240
00:36:10,309 --> 00:36:20,012
<i>كنت أقرر إخباركِ في اليوم التالي ولكنني لا أستطيع</i>

241
00:36:21,866 --> 00:36:24,592
<i>لقد أحببنا بعضنا ، أليس كذلك؟</i>

242
00:36:24,716 --> 00:36:27,879
<i> لا يُمكننا أن ننفصل</i>

243
00:36:28,003 --> 00:36:31,109
<i> لازلنا نُحب بعضنا بجنون</i>

244
00:36:31,397 --> 00:36:42,418
<i>ماذا إذًا؟ أتُريدين مني التخلي عن كُل شيء لأعيش معكِ فقط؟</i>

245
00:36:42,867 --> 00:36:46,425
<i>اطلبي مني شيئًا أستطيع فعله
ألا تُدركين أنني هجرتكِ؟</i>

246
00:36:46,972 --> 00:36:51,289
<i>لتتخلي عني كما تخليت أنا عنكِ</i>

247
00:36:54,163 --> 00:37:00,081
<i> لو متنا وولِدنا من جديد
دعينا لا نقابل بعضنا مرة أخرى</i>

248
00:37:40,500 --> 00:37:42,989
لم تنامي بعد؟

249
00:37:43,270 --> 00:37:45,943
أتُريدين الشُرب قليلاً قبل النوم؟

250
00:37:46,180 --> 00:37:50,177
لم أكُن سأفعل ولكن أظن أنني يجب أن أشرب

251
00:37:50,318 --> 00:37:54,381
حسنًا.. سأتناول بعض الشراب أنا أيضًا

252
00:38:03,768 --> 00:38:06,105
 إنه مُعتَق جيدًا

253
00:38:07,879 --> 00:38:16,255
 إن جونج" أنتِ تفهمين "يونج جي" ، أليس كذلك؟"

254
00:38:18,912 --> 00:38:22,336
 أنا أشعُر بالسوء بشدّة تجاهه

255
00:38:22,784 --> 00:38:30,446
من وجهة نظره ..من المنطقي بالنسبة له ألا يدعكِ تذهبين

256
00:38:30,629 --> 00:38:36,884
 إنه يُريد حماية المرأة التي يُحب

257
00:38:41,793 --> 00:38:51,940
 ولكن مما أرى.. أظن أنه لا يزال هناك بعض الأمور التي يجب حلها معه

258
00:38:53,073 --> 00:38:59,310
 "تحدثي مع "يونج جي" ثم تحدثي  مع "لي سو هوان

259
00:39:01,041 --> 00:39:07,471
 أنتِ وهو يجب أن تحظيا ببعض السلام وكذلك "يونج جي" يجب أن يحظى بالسلام

260
00:39:24,555 --> 00:39:27,357
متى آخر مرة ذهبت إلى الصيد ؟

261
00:39:28,824 --> 00:39:30,862
 منذ فترة طويلة

262
00:39:31,006 --> 00:39:34,024
لقد ذهبت مع والدك

263
00:39:36,745 --> 00:39:43,180
 رُبما تكون لديك ذكريات مع والدي أكثر مما لديّ أنا

264
00:39:45,525 --> 00:39:47,858
 هذا منطقي

265
00:39:48,161 --> 00:39:56,736
لقد كنت شريكه في العمل وفي المنزل
 لقد لعبت دور الإبن مكانك

266
00:40:03,052 --> 00:40:12,503
 ولكنني أدركت أنني لم أكُن ابنه ولكنني فقط ألعب دور ابنه

267
00:40:13,633 --> 00:40:19,769
 حينما كنا نذهب إلى الصيد كان يرمي خيطًا إضافيًا

268
00:40:21,294 --> 00:40:25,844
 اعتدت على الاعتقاد إنه كان مُجرد خيط إضافي

269
00:40:26,294 --> 00:40:34,267
ولكنه لم يكُن كذلك.. لقد كان مكانك

270
00:40:35,569 --> 00:40:43,913
 بعد إدراكي لهذا شعُرت بالحُزن
وحينها بدأت أتغير قليلاً

271
00:40:45,915 --> 00:40:52,496
 من الطبيعي أن تتغير من ناحيته
 أنا أيضًا كنت سأفعل المثل

272
00:40:53,933 --> 00:40:58,491
.لو كنت مكاني لغادرت بصورة صاخبة

273
00:40:59,157 --> 00:41:01,746
لماذا تحملت أنت الأمر؟

274
00:41:02,792 --> 00:41:08,705
هل كان يجب عليّ أن أتخلى عن الوالد الذي اخترته؟

275
00:41:14,371 --> 00:41:17,383
أنت تشعُر بالأسف تجاهي ، أليس كذلك؟

276
00:41:20,937 --> 00:41:24,103
أيُمكنني أن أقول شُكرًا لك؟

277
00:41:26,448 --> 00:41:32,485
لقد تحملت الكثير ببقاءك بجانب والدي بدلاً مني

278
00:41:35,948 --> 00:41:40,855
هل يُمكنني أن أطلب منك معروفـًا إذًا؟ 

279
00:41:44,148 --> 00:41:46,905
لا تنفصلا

280
00:41:48,574 --> 00:41:53,155
"تمسك بـ "إن جونج

281
00:41:55,552 --> 00:41:58,214
لا تقلق

282
00:42:07,224 --> 00:42:09,754
لابد أنك أمسكت بواحدة

283
00:42:30,466 --> 00:42:35,253
 لابد أن هذه السمكة تُريد أن تحيا أيضًا

284
00:43:04,746 --> 00:43:06,692
 اعطني بعض السوجو

285
00:43:06,976 --> 00:43:08,128
لا تشرب

286
00:43:08,339 --> 00:43:10,766
لنشرب كأسًا واحدًا فقط

287
00:43:29,945 --> 00:43:32,221
كيف ستعيش من الآن وصاعدًا؟

288
00:43:32,418 --> 00:43:35,620
هل أنت قـَلِق من أنني سأقود الشركة إلى الهلاك؟

289
00:43:35,801 --> 00:43:38,597
بالطبع أنا قـَلِق

290
00:43:39,493 --> 00:43:48,998
لقد وُلدت ولديك المهارة اللازمة ولكنك لازلت لا تعرف كيف تخفي مشاعرك الحقيقية

291
00:43:50,259 --> 00:43:53,922
 علمني هذا إذًا

292
00:43:55,507 --> 00:44:00,884
أرغب في ذلك، ولكن ليس هناك وقت

293
00:44:04,892 --> 00:44:07,997
 لتُجري الجراحة إذًا

294
00:44:10,531 --> 00:44:17,112
 اجري الجراحة، واكسب بعض الوقت وعلمني

295
00:44:18,900 --> 00:44:26,605
 لديك الكثير من الأشياء لتندم عليها
 ...عليك إصلاح كل هذا قبل

296
00:44:27,635 --> 00:44:36,203
لقد قال الطبيب أنك لو أجريت الجراحة تستطيع أن تكسب بعض الوقت

297
00:44:36,401 --> 00:44:43,220
 من يعلم..رُبما يكون عامًا أو إثنين.. ورُبما عشرة أعوام

298
00:44:49,356 --> 00:44:54,399
ليس من طبع "لي سو هوان" أن يعيش حياته رائحًا وغاديًا من المستشفيات

299
00:44:54,579 --> 00:44:58,464
 أعلم أن الأشخاص لا يتغيرون حتى الموت

300
00:44:58,653 --> 00:45:02,445
ولكن ألا تستطيع تغيير رأيك؟
 هل ستستلم حقًا؟

301
00:45:02,578 --> 00:45:09,929
 يونج جي" لا يوجد من يرغب في الحياة أكثر مني"

302
00:45:10,131 --> 00:45:14,770
 لماذا إذًا؟ لماذا تستسلم؟

303
00:45:15,111 --> 00:45:17,835
أنا لا أستسلم

304
00:45:18,965 --> 00:45:23,847
أنا فقط تقبلت الأمر

305
00:45:28,270 --> 00:45:36,800
 إن الشخص يعرف نفسه أكثر من أي شخص آخر
والحياة بهذا الشكل ليست بحياة

306
00:45:37,046 --> 00:45:41,808
 لا أستطيع الحياة هكذا

307
00:45:48,617 --> 00:45:51,946
 لنتحدث عن شيء آخر

308
00:46:41,500 --> 00:46:43,368
<i>لقد تقابلنا مرة أخرى</i>

309
00:46:43,505 --> 00:46:48,583
<i>لم يكُن هناك سوانا المرة سابقًا
وهذه المرة أيضًا ليس هناك سوانا</i>

310
00:46:49,401 --> 00:46:51,777
<i>نحنُ الإثنين؟</i>

311
00:47:01,468 --> 00:47:07,489
<i>إن جونج" ..يقولون إن هناك شخصًا واحدًا تود لو تتمسك به طوال حياتك"</i>

312
00:47:07,689 --> 00:47:10,526
<i>لابُد أن هذا الشخص هو أنتِ</i>

313
00:47:39,650 --> 00:47:42,260
<i>لا يوجد من يرغب في الحياة أكثر مني </i>

314
00:47:42,465 --> 00:47:44,890
<i>أنا لا أستسلم</i>

315
00:47:46,191 --> 00:47:51,129
<i>أنا فقط تقبلت الأمر</i>

316
00:47:52,856 --> 00:48:01,719
<i> إن الشخص يعرف نفسه أكثر من أي شخص آخر
والحياة بهذا الشكل ليست بحياة</i>

317
00:48:10,759 --> 00:48:13,291
 أأنت بخير؟

318
00:48:15,737 --> 00:48:17,992
 .أنا بخير

319
00:48:20,588 --> 00:48:25,316
لقد حلمت حلمًا جيدًا للمرة الأولى منذ فترة طويلة

320
00:48:25,525 --> 00:48:28,094
بماذا حلمت؟

321
00:48:30,234 --> 00:48:37,472
بآخر حلم تخليت عنه

322
00:48:47,027 --> 00:48:49,534
هل تفتقدها؟

323
00:50:24,671 --> 00:50:28,142
 شُكرًا لكونك متفتح العقل

324
00:50:30,083 --> 00:50:33,099
 أعلم بماذا تشعُر

325
00:50:34,322 --> 00:50:38,789
لا.. أنتِ لا تعلمين

326
00:50:39,699 --> 00:50:45,922
 شخص ما يبحث عن المرأة التي أحبها

327
00:50:46,354 --> 00:50:49,419
 وينادي اسمها وهو يموت

328
00:50:49,670 --> 00:50:52,917
أتظنين أن هذا يجعلني أشعُر بشعور جيد؟

329
00:50:54,379 --> 00:50:59,812
لا أريد أن أرى تعابير وجهكِ تتغير في كل مرة يُذكَر فيها اسمه

330
00:51:00,179 --> 00:51:04,290
 ولم أكُن أريدكِ أن تواجهيه مرة أخرى أبدًا

331
00:51:05,565 --> 00:51:10,954
حتى لو كان يموت، لم أكُن أريدكِ أن تُقابليه

332
00:51:11,942 --> 00:51:16,488
لذلك حاولت كُل شيء لإقناعه

333
00:51:21,141 --> 00:51:28,535
ولكنني لم آتي من أجله
لقد أتيت من أجلكِ

334
00:51:30,065 --> 00:51:39,457
لأن هذه هي الطريقة الوحيدة لجعلكِ تشعُرين بالسلام

335
00:51:45,608 --> 00:51:50,660
دعينا نُرسله بعيدًا بسلام

336
00:53:27,851 --> 00:53:35,228
 لقد أتيت إلى هنا و أنا أفكر بما سأقوله ولكنني لا أعرف

337
00:53:39,101 --> 00:53:43,035
 إن كان هنا شيء تودين قوله
 قوليه إذًا

338
00:53:46,293 --> 00:53:49,337
شُكرًا على قدومكِ

339
00:53:53,735 --> 00:53:56,106
 لنجلس

340
00:54:06,264 --> 00:54:08,558
 اجلسي

341
00:54:25,961 --> 00:54:28,299
"إن جونج"

342
00:54:31,573 --> 00:54:38,772
<i> نحنُ لم نُحب بعضنا على حقًا غالبًا</i>

343
00:54:41,368 --> 00:54:49,701
<i> لو بدأ الحُب بصورة خاطئة، يقولون أنه ليس حُبًا</i>

344
00:54:50,084 --> 00:55:02,131
 حينما قابلتكِ لأول مرة، ورغم معرفتي بأن حُبكِ كان خطأ
إلا أنني استمررت بمقابلتكِ

345
00:55:04,251 --> 00:55:10,154
 لذلك نحنُ لم نُحب بعضنا

346
00:55:12,596 --> 00:55:22,417
أنت مُحق..لقد عشت وأنا أكرهك

347
00:55:22,862 --> 00:55:27,064
حينها فقط عرفت أنني لم أُحبك

348
00:55:27,250 --> 00:55:41,923
 ... وحينما بدأت أنساك وبدأت أضحك وتعلمت كيف يكون الحُب حقًا

349
00:55:46,517 --> 00:55:53,060
لقد فعلت كثير من الأشياء الكريهة أليس كذلك؟

350
00:55:56,501 --> 00:56:02,443
 نعم لقد فعلت.. لقد كرهتك حقًا

351
00:56:07,548 --> 00:56:14,071
 اجري الجراحة.. لتُجري الجراحة وتعيش

352
00:56:14,369 --> 00:56:18,646
أنا لا أكرهك الآن

353
00:56:20,443 --> 00:56:26,826
وبينما أنت تحيا..لتعيش وأنت تبتسم

354
00:56:29,407 --> 00:56:36,015
 يجب أن تمنح والدتك الوقت الكافي لتتركك تذهب

355
00:56:36,316 --> 00:56:43,897
 يجب أن تمنح لزوجتك الوقت لتُسامحك

356
00:57:00,134 --> 00:57:02,642
 لنذهب

357
00:57:04,955 --> 00:57:10,238
توقف عن جعل من حولك يبكون

358
00:57:11,864 --> 00:57:17,854
إن حياتك ليست ملكًا لك فقط

359
00:57:21,899 --> 00:57:29,410
 لقد حاولت معالجة يدي لأنك تشعُر بالأسف

360
00:57:31,288 --> 00:57:42,476
 أنا أشعُر بهذا الآن أيضًا
 لا تتجاهل مشاعري

361
00:59:18,541 --> 00:59:25,383
 يقولون أن الجراحة خطيرة جدًا لذلك لا تثيري غضبه

362
00:59:25,709 --> 00:59:28,277
 لم أنوي هذا أبدًا

363
00:59:28,900 --> 00:59:31,815
بماذا أخبرتِ "مي سو" ؟

364
00:59:32,648 --> 00:59:37,470
إنها أكثر نضجًا من سنها لذلك أخبرتها بالحقيقة بصورة مُبسطة

365
00:59:38,940 --> 00:59:44,013
 هذه الطفلة ليس لها أي حظ في والديها

366
00:59:44,238 --> 00:59:54,895
أعرف هذا.. ولكن بعد أن تبنيناها
 استخدمتها كعُذر لنُسافر

367
00:59:55,205 --> 00:59:59,891
"لقد كان مشغولاً ولكنه طالما كان جيدًا مع "مي سو

368
01:00:00,260 --> 01:00:09,097
أظن هذا أيضًا..إنه لا يبتسم كثيرًا
ولكنه كان يفعل هذا حينما يراها

369
01:00:09,330 --> 01:00:11,233
 أمي.. أنتِ لن تذهبي

370
01:00:11,414 --> 01:00:15,488
لماذا أذهب و أجعل الناس يشعرون بعدم الراحة؟

371
01:00:15,878 --> 01:00:19,537
سأذهب إلى المعبد و أدعو من أجله

372
01:00:19,955 --> 01:00:29,638
 أمي.. لقد بذل "يونج جي" جهدًا كبيرًا من أجل إقناعه

373
01:00:30,127 --> 01:00:34,051
 إنه يحل محل والده

374
01:00:36,394 --> 01:00:40,017
 سأتصل بكِ بعد أن تنتهي الجراحة

375
01:00:48,509 --> 01:00:50,758
 "مي سو"

376
01:00:51,520 --> 01:00:54,283
إن والدكِ مريض

377
01:00:54,695 --> 01:00:56,869
أعرف هذا

378
01:00:57,510 --> 01:00:59,806
أتعلمين أنني مريض حقًا؟

379
01:01:00,003 --> 01:01:09,694
نعم..لقد أخبرتني أمي.. وقالت لي ألا أبكي أمامك

380
01:01:11,832 --> 01:01:14,412
لماذا تبكين إذًا؟

381
01:01:14,617 --> 01:01:21,265
 لو حاولت عدم البكاء فإن الدموع ستنهمر أكثر

382
01:01:22,895 --> 01:01:25,577
 ابكي إذًا

383
01:01:30,959 --> 01:01:34,828
أبي..أنت لن تموت أليس كذلك؟

384
01:01:35,565 --> 01:01:40,390
بالطبع لا.. لماذا أموت؟

385
01:01:42,448 --> 01:01:44,858
هذا يُريحني

386
01:01:46,604 --> 01:01:52,843
إذًا يا أبي.. بعد الجراحة.. ستعود إلى المنزل أليس كذلك؟

387
01:01:56,927 --> 01:02:01,966
ألن تأتي؟ هل لديك رحلات عمل أخرى؟

388
01:02:06,491 --> 01:02:10,018
متى ستأتي إذًا؟

389
01:02:12,387 --> 01:02:20,000
 سيأخذ هذا فترة.. لذلك يجب أن تسمعي كلام والدتكِ جيدًا

390
01:02:20,239 --> 01:02:25,803
هل ستأتي إلى المنزل أسرع لو سمعت كلامها جيدًا؟

391
01:02:29,414 --> 01:02:35,057
 ..عِدني.. سأسمع كلام أمي
لتعُد إلى المنزل بسرعة

392
01:02:58,982 --> 01:03:01,891
 يجب أن نذهب لغرفة العمليات

393
01:03:03,794 --> 01:03:05,766
 لحظة واحدة

394
01:03:06,978 --> 01:03:11,599
 مي سو" ..قولي لوالدتكِ أن تدخُل"

395
01:03:21,368 --> 01:03:25,968
 أمي.. أبي يقول لكِ أن تدخُلي

396
01:03:44,086 --> 01:03:49,683
 فكري في "مي سو" ولا تشربي كثيرًا

397
01:03:52,287 --> 01:03:54,935
لن أفعل

398
01:03:56,167 --> 01:04:04,202
 سواء أحببتك أم لا إلا أنني شعُرت بالأمان و أنت بجواري
 ولكن الآن عليّ أن أعتني بها

399
01:04:04,492 --> 01:04:09,565
أتتمنين لو عِشت؟

400
01:04:09,736 --> 01:04:19,905
هكذا لن أشعُر بالملل
 يجب أن أغيظك حتى أستمتع

401
01:04:25,394 --> 01:04:33,035
آسفة لقول ما قُلته حينما كنتُ ثملة

402
01:04:33,295 --> 01:04:38,258
 لم أعني كلامي فعلاً حينما قُلت لك أن تموت

403
01:04:38,777 --> 01:04:47,790
 أعرف .. أنتِ تقولين ما لا تعنينه دائمًا

404
01:04:48,430 --> 01:04:54,199
 أنا لم أستطع حتى قول شُكرًا لك

405
01:04:54,554 --> 01:05:01,668
 إن أردت أن تسمعني أقول  شُكرًا لك لعيشك معي
 فتأكد من أن تحيا

406
01:05:08,485 --> 01:05:14,826
 شُكرًا لكِ للعيش مع شخص مُمل مثلي

407
01:06:25,113 --> 01:06:29,399
<i> نحنُ لم نُحب بعضنا على حقًا غالبًا</i>

408
01:06:29,599 --> 01:06:37,290
<i> لو بدأ الحُب بصورة خاطئة، يقولون أنه ليس حُبًا</i>

409
01:06:48,427 --> 01:06:54,134
<i> أعلم أنكِ تخفين مشاعركِ محاولة أن تجعليني أشعُر بصورة أفضل</i>

410
01:06:54,390 --> 01:06:59,443
<i>لتنحي مشاعركِ لي جانبًا الآن</i>

411
01:07:05,620 --> 01:07:11,193
 مع خالص تحياتي
miss_who


412
01:07:11,328 --> 01:07:17,271
Main Translator: inbi

413
01:07:17,306 --> 01:07:21,734
Timer: Victory
Editor/QC: upikepik

414
01:07:21,969 --> 01:07:26,861
Coordinators: mily2, ay_link

415
01:07:27,296 --> 01:07:31,367
Please do NOT hardsub and/or stream this
episode using our English subtitles.

416
01:07:31,602 --> 01:07:38,181
This is a FREE fansub. NOT for SALE!!!
Get it for FREE @ d-addicts. com

