1
00:00:12,000 --> 00:00:16,040
هناك مكان ليس بعيدًا عن هنا
حيث أنتم يمكن أن يخشونكم ويحترمونكم

2
00:00:16,120 --> 00:00:18,360
ثمانية رجال يساندون
هاموند)، ذكرتي هذا بنفسك)

3
00:00:18,360 --> 00:00:20,720
إن قتلناه، سيصبحون
تهديدًا لكلانا

4
00:00:20,800 --> 00:00:23,880
يختفون جميعًا
.مرة واحدة الليلة

5
00:00:23,920 --> 00:00:27,200
لست واثقًا من يفترض أن
(أخشاه، أنتِ أم (فلينت

6
00:00:27,280 --> 00:00:29,960
غادري معي -
قضيت حياتي في بناء شيء هنا -

7
00:00:30,000 --> 00:00:33,200
ماذا لو تخليت عن
الدفع من أجل الخريطة

8
00:00:33,240 --> 00:00:34,840
في مقابلة حصتي من الغنيمة؟ ..

9
00:00:34,920 --> 00:00:38,200
وعندما يحين الوقت لي
.لأكشف أخر قطعة، سأكون بجوارك

10
00:00:38,320 --> 00:00:40,520
،لم يكن (سينغلتون) الذي سرق الصفحة

11
00:00:40,560 --> 00:00:42,360
لقد كان هو -
أنت تكذب عليهم -

12
00:00:42,440 --> 00:00:44,640
.إن لم يعرف أحد، سيفوز الجميع

13
00:00:44,880 --> 00:00:46,920
أنا مقتنعة بهذا المكان
وإذا كان أحد بوسعه

14
00:00:47,000 --> 00:00:49,640
فعل ما هو لازم، ليحسن
من وضع الأمور، فهو أنت

15
00:00:49,680 --> 00:00:51,880
بمجرد أن نحصل على
(المال، يموت (فلينت

16
00:00:51,920 --> 00:00:54,720
دون أي نقاش -
اتفقنا -

17
00:00:57,600 --> 00:02:05,680
تمت الترجمة بواسطة
{\pos(195,110)}{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0} ||محمود فودة - محمد بخيت - رامي حامد||

18
00:02:12,720 --> 00:02:16,000
<b><font color=#0080FF>" الشُرع السوداء "</font></b>

19
00:02:24,640 --> 00:02:28,440
<b>{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}الموسم الأول، الحلقة الثامنة والأخيرة</b>

20
00:02:46,360 --> 00:02:47,720
<i>كيف حالك؟</i>

21
00:02:58,720 --> 00:03:05,240
(كلمة يا سيد (راكهام -
كنت أتوقع حضوركِ، تفضلي -

22
00:03:05,320 --> 00:03:07,440
ألن تقومي بإخباري
عن رأيك في إنتاجنا القليل؟

23
00:03:07,480 --> 00:03:10,680
"عنوان الموضوع هو "أمسيات في باريس
.سأعطيكِ ثلاثة تخمينات لمعرفة فكرة من هذه

24
00:03:10,720 --> 00:03:13,680
لقد رأيت أمين
.(الصناديق للتو يا سيد (راكهام

25
00:03:13,720 --> 00:03:18,520
وقال أنني لن أحصل بعد الآن على حصتي
من أرباح المنزل، أهي أوامرك؟

26
00:03:18,640 --> 00:03:20,760
أجل، قمت ببعض الحسابات
.. الصعبة لمعرفة الكمية

27
00:03:20,800 --> 00:03:23,640
التي اختلستيها من الأرباح
منذ أن بدأنا هذه الصفقة

28
00:03:23,680 --> 00:03:26,600
ومن العادل أن نُجمل
.حصتك من العائدات

29
00:03:26,680 --> 00:03:29,880
سيد (راكهام)، أعي
أن صديقتك الجديدة

30
00:03:29,920 --> 00:03:36,000
،ساعدت في تنشيط عمل الفتيات
وجعلهتم يُبلغون عن دخلهم بشكلٍ صادق

31
00:03:36,080 --> 00:03:40,440
لابد أن هذا جيد لك، ولكن دعنا
،ندخل مباشرة في أمر ما

32
00:03:40,520 --> 00:03:44,760
لست واحدة من الفتيات
،سأحصل على حِصتيّ

33
00:03:44,840 --> 00:03:48,120
وإلا سيعرف كل فرد في
.(هذا الشارع ما حدث للسيد (نونان

34
00:03:49,720 --> 00:03:53,040
هل ستفعلين هذا؟ -
لا تجرأ على التشكيك في الأمر -

35
00:03:54,400 --> 00:03:58,160
حسنٌ يا سيدة (مابلتون)، هذا
يبدو عصيانًا فظيعًا بالنسبة لي

36
00:03:58,200 --> 00:04:00,440
هذا إلى جانب الكسب الغير
،المشروع المسؤولة عنه

37
00:04:00,480 --> 00:04:03,040
ولم تتركي لي أي فرصة
.سوى إنهاء عملك هنا

38
00:04:03,120 --> 00:04:05,440
ماذا؟ -
أنتِ مطرودة -

39
00:04:05,520 --> 00:04:07,400
.شكرًا لكِ على خدماتك

40
00:04:07,480 --> 00:04:11,080
المعذرة، ولكن هل فقدت صوابك؟ -
كلا، أنا على دراية تامة -

41
00:04:11,160 --> 00:04:15,800
لقد أخبرتك للتو أنني مستعدة
(لإخبار كل تاجر في (ناسو

42
00:04:15,880 --> 00:04:19,000
أنك قتلت من أجل
،امتلاك هذا المكان

43
00:04:19,080 --> 00:04:21,680
.سيجتعون سويًا ليتأكدوا من شنقك ..

44
00:04:21,720 --> 00:04:24,040
من بالضبط؟

45
00:04:25,560 --> 00:04:28,960
من التاجر الذي يريد
شنق السيد (راكهام)؟

46
00:04:29,040 --> 00:04:30,320
السيد (كونورز)، صانع العجلات؟

47
00:04:31,880 --> 00:04:34,280
.أو ربما السيد (بيترسون)، الجزار

48
00:04:36,600 --> 00:04:39,880
ربما السيد (روتش)، الجواهرجي؟

49
00:04:39,960 --> 00:04:42,520
إنهم جميعًا يستمتعون
بالخصم الذي حدث مؤخرًا هنا

50
00:04:42,600 --> 00:04:45,400
بأسعار معقولة الآن
.وكل شيء في متناول اليد

51
00:04:45,480 --> 00:04:52,800
أتساءل، بالنظر إلى المالك الجديد
أي منهم سيكترث أكثر لما حدث للسيد (نونان)؟

52
00:04:52,880 --> 00:04:55,480
،لقد نسيتِ الاسم المهم يا عزيزتي

53
00:04:55,520 --> 00:04:58,200
السيدة التي في نهاية الطريق
.. إذا عرفت عن هذا

54
00:04:58,240 --> 00:05:00,640
،السيدة (غوثري) تعرف
.وتتقبل الأمر

55
00:05:00,720 --> 00:05:03,640
ولكن من دواعي سروري، اخبريها
مجددًا، لا أرى ضرر في هذا

56
00:05:07,120 --> 00:05:12,440
ستندم على هذا يا سيدي -
.بالتأكيد لا، الوداع -

57
00:05:17,320 --> 00:05:19,880
لا تحكمي علي من فضلك
ولكنني استمتعت بهذا فعلاً

58
00:05:19,960 --> 00:05:24,400
ألا تعتقد أنها سترد الضربة مجددًا؟ -
لن أنسى هذا -

59
00:05:24,440 --> 00:05:27,480
ولكن في هذه اللحظة سأعيش مع
احتمال وقوع اضطرابات في المستقبل

60
00:05:27,520 --> 00:05:30,160
وعلى وعيّ بالمتاعب
التي ستسببها

61
00:05:30,200 --> 00:05:35,240
،نخب المشروع المُربح
والشريك الذي يسر العين

62
00:06:02,680 --> 00:06:04,440
ما المفترض أن أفعل بهذا؟

63
00:06:04,480 --> 00:06:07,960
إن استمر بالمشي على السفينة
سيكون العكاز عقبة كبيرة له

64
00:06:08,000 --> 00:06:10,560
سيتحتم عليه ارتداء
هذا سواء أو وافق أو رفض

65
00:06:10,640 --> 00:06:12,680
(هيّا يا (راندل

66
00:06:12,760 --> 00:06:15,640
الطبيب (هاول) صنع
هذه خصيصًا لك

67
00:06:15,720 --> 00:06:18,040
.لتساعدك في التحرك بشكل أفضل

68
00:06:18,120 --> 00:06:21,480
وربما ستكون قادرًا على زيارة
المرحاض من حين لآخر دون مساعدتي

69
00:06:24,480 --> 00:06:26,360
!تريث

70
00:06:30,640 --> 00:06:34,160
،أنت المسئول عنه
.اكتشف طريقة له

71
00:06:38,520 --> 00:06:42,640
سيد (سيلفر)، كيف لي أن أشكرك؟

72
00:06:42,680 --> 00:06:45,800
بداية عند إنقاذي بدلاً أن
أصبح وصمة عار في السفينة

73
00:06:45,880 --> 00:06:49,560
ثم آمنت مكانتي وسط الطاقم ونحن
.على وشك الحصول على غنيمة تاريخية

74
00:06:49,600 --> 00:06:51,560
،وإن لم يكن هذا كافيًا

75
00:06:51,640 --> 00:06:55,280
مازلت تبحث عن شيء مريح
.لوضعه في نهاية فخذي

76
00:06:55,360 --> 00:06:58,720
،من أعماق قلبي"
"أشكرك بشدة

77
00:07:02,200 --> 00:07:03,960
.على الرحب

78
00:07:14,200 --> 00:07:18,080
(حمولة من سفينة الـ(رينجر
القبطان (غيتز) قادم

79
00:07:18,160 --> 00:07:21,640
،ذلك الوغد المجنون
،ما المهم لهذه الدرجة

80
00:07:21,760 --> 00:07:24,120
كي يقوم بعمل اجتماع
خلال هذا الوقت العصيب؟

81
00:08:02,520 --> 00:08:05,440
.سنصل لليابسة في الصباح

82
00:08:06,840 --> 00:08:09,400
أخر جزء من الخريطة
.إذا لا تمانع

83
00:08:17,720 --> 00:08:19,360
ما هذا؟

84
00:08:19,440 --> 00:08:21,280
.كتاب الاستطلاع خاصتي

85
00:08:21,360 --> 00:08:25,000
هناك عشرات من الخلجان والمداخل
،على بعد رحلة ليوم واحد من هنا

86
00:08:25,080 --> 00:08:27,320
(ستجعل موقع رسو الـ(أركا
على الماء معقولاً

87
00:08:27,360 --> 00:08:30,120
إذا كان المسار الذي
،ستكتبه يقود لأي منهم

88
00:08:30,200 --> 00:08:32,240
ستدل كل الاحتمالات
.أن معلوماتك دقيقة

89
00:08:32,280 --> 00:08:34,280
وإذا لم تكن دقيقة؟

90
00:09:07,840 --> 00:09:10,240
(خليج (ديفيجن

91
00:09:10,320 --> 00:09:12,440
(المسار يقود إلى خليج (ديفيجن

92
00:09:14,600 --> 00:09:18,120
،المياه الضحلة على الشاطئ الشرقي
،ولكن إذا اقتربنا من مهب الرياح

93
00:09:18,200 --> 00:09:20,280
سنكون قادرين أخذ
مكانًا مناسبًا في المياه المفتوحة

94
00:09:22,040 --> 00:09:26,040
(خذ هذه للسيد (ديغروت
واخبره بأن يضبط مسارنا عليها

95
00:09:26,200 --> 00:09:28,120
ويبدأ بالتحضير من أجل
.عملية الرسو الأخيرة في الصباح

96
00:09:30,680 --> 00:09:32,360
أهناك شيء آخر؟

97
00:09:33,880 --> 00:09:36,680
حسنٌ، والآن لقد وفيت
.. بجزئي من الصفقة

98
00:09:36,760 --> 00:09:39,440
أتساءل فحسب ما موقفي أنا وأنت

99
00:09:39,480 --> 00:09:41,520
استمر في التساؤل

100
00:09:54,880 --> 00:09:56,960
.ينبغي أن أعود

101
00:09:57,040 --> 00:09:58,560
.لا تجعلنا نُغري القدر

102
00:10:02,200 --> 00:10:04,960
(تالبوت رودس)
المخزون الخاص

103
00:10:05,040 --> 00:10:08,000
.كنت أنتظر مناسبة جيدة

104
00:10:11,320 --> 00:10:13,400
تصفية حسابي ستكون في الغد

105
00:10:13,480 --> 00:10:15,960
سنكون إما قادرين على تحمل
.. أكثر بكثير من ذلك

106
00:10:16,000 --> 00:10:18,080
.أو نكون موتى لا نكترث ..

107
00:10:56,240 --> 00:10:58,320
طلب مني القبطان
.أن أعطيك هذه

108
00:10:58,360 --> 00:11:00,280
.مسار جديد

109
00:11:03,640 --> 00:11:06,560
هل وافق القبطان على صِحة أخر
قطعة من مسار الـ(أركا)؟

110
00:11:06,640 --> 00:11:08,160
.أمر يقين لا يجب الشك فيه

111
00:11:08,240 --> 00:11:10,600
اليقين ليست كلمة
متداولة في مُعجمي

112
00:11:10,680 --> 00:11:13,240
والآن هذه المعلومات
.أنا واثق منها تمامًا

113
00:11:21,720 --> 00:11:25,960
هذا الرجل لديه طريقة غريبة لتقبل
.احتمالية وشيكة على ما وراء الثروة

114
00:11:35,000 --> 00:11:37,040
سيدتي

115
00:11:37,080 --> 00:11:40,000
ماذا تفعل هنا؟

116
00:11:40,080 --> 00:11:42,200
(طلب مني القبطان (هورنغولد
أن أحضر لأرى

117
00:11:42,240 --> 00:11:45,160
التحضيرات الأخيرة
للقبطان (لورانس) قبل الرحيل

118
00:11:45,240 --> 00:11:47,200
.ولقد انتهوا للتو في الأعلى

119
00:11:50,800 --> 00:11:54,360
أنا بخير، صدق أو لا تصدق
فهذا المكان لن ينهار

120
00:11:54,400 --> 00:11:55,720
.بمجرد مغادرتك ..

121
00:11:55,800 --> 00:11:59,280
أتعتقدين فعلاً أن
اهتمامي لهذا المكان؟

122
00:12:03,200 --> 00:12:04,920
هناك سفينة قاتلة في الخارج

123
00:12:04,960 --> 00:12:07,800
لا أستطيع التخيل
.كيف يكون الشمال

124
00:12:07,840 --> 00:12:10,960
لقد كنت تعارض مطاردة
الـ(أركا) من البداية

125
00:12:11,000 --> 00:12:14,160
ربما يكون الرب في
.جانبك بخصوص هذا الأمر

126
00:12:16,920 --> 00:12:19,840
كنت أفكر فقط في كل المتاعب
التي سببتها هذه الخريطة

127
00:12:19,920 --> 00:12:21,880
المتاعب التي سببتها
(بيني وبين (ماكس

128
00:12:21,920 --> 00:12:23,240
.وبيني وبينك ..

129
00:12:23,320 --> 00:12:25,960
يراودني تفكير أن كل
.. هذا قد ينتهي بلا شيء

130
00:12:26,040 --> 00:12:29,400
ربما كان مقدرًا للمتاعب
أن تحدث على أي حال

131
00:12:29,480 --> 00:12:31,520
بوجود الخريطة أو لا

132
00:12:31,600 --> 00:12:33,560
!ربما

133
00:12:33,600 --> 00:12:38,120
في الغد، ذلك الشيء الذي
.تخيلتهِ من العدم سيصبح حقيقة

134
00:12:38,200 --> 00:12:43,200
شيء سيمنح هذا المكان
.فرصة ليجد مقدارًا ضئيلاً من السلام

135
00:12:43,320 --> 00:12:45,840
.وهذا ليس بشيء عادي

136
00:12:53,040 --> 00:12:54,360
هندرسون)؟)

137
00:12:54,400 --> 00:12:55,720
(لم يكن (هندرسون

138
00:12:55,800 --> 00:12:58,440
(كان شيء أشبه بـ(هنرسون
هاريسون)؟ (هارفي)؟)

139
00:12:58,520 --> 00:13:02,400
لا أعرف عم ماذا تتحدث، الرجل الذي
(سرق هذه الزجاجة اسمه (كريغ

140
00:13:02,480 --> 00:13:04,360
!كريغ)، هذا هو)

141
00:13:04,440 --> 00:13:07,520
(السيد (كريغ
زميل النجار

142
00:13:07,600 --> 00:13:10,320
لديه أنف كبيرة
لاستنشاق الخمر

143
00:13:10,360 --> 00:13:12,200
من على السفينة الضحية
(مثل كلاب (بلود هوند

144
00:13:12,280 --> 00:13:18,200
كريغ)، أتذكر المشي معه ذات مرة)
وكان يبحث في المخبأ عن غنيمة له

145
00:13:18,280 --> 00:13:20,920
.. كان

146
00:13:20,960 --> 00:13:23,520
لقد عثر على زجاجة
من الخمر خلف اللوح

147
00:13:23,600 --> 00:13:27,360
ولهذا كان مقتنعًا أن قبطان
.تلك السفينة كان يخبئ أفضل الخمور

148
00:13:27,440 --> 00:13:31,160
لذا أزال سدادة الزجاجة
وأخذ جرعة شراب كبيرة

149
00:13:31,240 --> 00:13:32,480
.أمامنا جميعًا ..

150
00:13:32,560 --> 00:13:35,160
وكان هذا بولاً -
كان بولاً -

151
00:13:39,640 --> 00:13:41,560
.(أجل، (كريغ

152
00:13:41,600 --> 00:13:43,240
!رباه -
(كريغ) -

153
00:13:43,320 --> 00:13:44,960
لقد أحضرته معي، أنت تعرف

154
00:13:45,040 --> 00:13:47,000
وخدمنا سويًا تحت قيادة
أفيري) عندما كنا شباب)

155
00:13:47,080 --> 00:13:49,560
كان أول رفيق لي في الغرفة

156
00:13:49,600 --> 00:13:57,160
طيلة أعوام كان يذكر
أن لديه ذلك المخبأ الكبير

157
00:13:57,240 --> 00:14:01,280
ويجب أن أبقى حيًا
.لأنني سأغدو غنيًا ذات يوم

158
00:14:01,400 --> 00:14:05,560
وكما تعلم، لقد فقدناه
(في مدينة (بمبروك

159
00:14:07,480 --> 00:14:09,600
لذا قمت بفتح
خزانته، فماذا وجدت؟

160
00:14:11,040 --> 00:14:16,120
12بيزو
،وساعة جيب ورسالة مكتوب فيها

161
00:14:16,200 --> 00:14:17,880
أن يتم تسليمها
.(إلى شقيقته في (نيويورك

162
00:14:17,960 --> 00:14:22,960
كان عبارة عن كومة كذب
.(ذلك السيد (كريغ

163
00:14:24,200 --> 00:14:29,400
لذا قمت بشراء الأولاد بهذه
النقود ومبادلة الساعة بزي عسكري

164
00:14:29,480 --> 00:14:32,280
وقضيت أسبوعان
(في الشتاء بمدينة (نيويورك

165
00:14:32,320 --> 00:14:35,560
أحاول تسليم الرسالة
.اللعينة إلى شقيقته

166
00:14:35,640 --> 00:14:40,040
بحثت في كل مكان
.ولم أعثر عليها أبدًا

167
00:14:40,120 --> 00:14:44,200
وأنا في طريق عودتي، انتظرت
حتى أصبحنا في المياه المفتوحة

168
00:14:44,280 --> 00:14:45,640
كي لا أرى أي يابسة
.من أي اتجاه

169
00:14:45,720 --> 00:14:47,920
.ورميتها في البحر ..

170
00:14:49,640 --> 00:14:51,320
.وعادت للبحر

171
00:14:57,240 --> 00:15:01,000
لا يوجد تراث
في هذه الحياة، صحيح؟

172
00:15:03,240 --> 00:15:06,080
لا يوجد تذكارات أو تاريخ

173
00:15:08,640 --> 00:15:10,400
.الماء فحسب

174
00:15:13,200 --> 00:15:17,400
إنها تدفع لنا
.وتأخذنا بعد ذلك

175
00:15:18,640 --> 00:15:20,480
.تبتلعنا بشكل كامل

176
00:15:23,200 --> 00:15:25,360
.وكأننا لم نتواجد من الأساس

177
00:15:32,960 --> 00:15:34,760
.. حسنٌ

178
00:15:34,840 --> 00:15:36,520
.عليّ أن أعود ..

179
00:16:07,240 --> 00:16:09,880
كيف تطرد (مابلتون) دون إخباري؟

180
00:16:09,960 --> 00:16:12,160
أنا آسف، لم أكن أعرف
أنكِ المحامي الخاص بها في الأمر

181
00:16:12,240 --> 00:16:14,680
ستذهب وتثرثر في الجزيرة
(بأكملها عن (نونان

182
00:16:14,720 --> 00:16:17,440
ومن يهتم؟ الأشخاص الوحيدون
.. الذين قد يحدثون متاعب لنا

183
00:16:17,520 --> 00:16:19,960
منغمسون بشكل تام
.في العاهرات المجانية بالأسفل

184
00:16:20,000 --> 00:16:22,160
ما هو أسوأ، أنك
تأخذ بنصيحة عاهرة

185
00:16:22,200 --> 00:16:25,800
مهلاً، ماذا؟ -
أتعتقد أنك تستطيع الوثوق فيها أيها الأبله؟ -

186
00:16:25,880 --> 00:16:29,080
أهذا كل ما في الأمر؟ عن (ماكس)؟ -
لقد ضاجعتها، صحيح؟ -

187
00:16:29,120 --> 00:16:30,680
يا للهول، لا أستطيع
الفوز معكِ

188
00:16:30,760 --> 00:16:33,080
إنها في الكوخ مع
(الرجال، وتقول: "هيّا يا (جاك

189
00:16:33,120 --> 00:16:35,320
لنذهب ونقتل الجميع
،ونرى هل سنتمكن من إخراجها

190
00:16:35,400 --> 00:16:36,880
وأتمنى أن لا تمانع
"بأن أقوم بهذا القرار نيابة عنك

191
00:16:36,920 --> 00:16:39,000
والآن لقد خرجت، وتجني
ثروة صغيرة

192
00:16:39,040 --> 00:16:40,600
.وأصبحت غاضبة بشأن هذا أيضًا ..

193
00:16:40,640 --> 00:16:43,080
هل تمانعين بالتفكير في
هذا الأمر من فضلك؟

194
00:16:43,120 --> 00:16:44,520
!(سحقًا لك يا (جاك -
"!(سحقًا لك يا (جاك"

195
00:16:44,600 --> 00:16:46,320
أجل، أعرف
.سُحقًا لي

196
00:18:15,160 --> 00:18:17,360
!انصتوا

197
00:18:20,560 --> 00:18:23,560
عندما نصل ونرصد
(شراع الـ(أركا

198
00:18:23,640 --> 00:18:25,840
.سنبدأ مواجهتنا الأخيرة عليها ..

199
00:18:25,880 --> 00:18:28,640
ربما تمنحنا الراية الأسبانية
بضع مئات من الأمتار

200
00:18:28,720 --> 00:18:31,840
من الارتباك قبل أن يتعرف
القبطان علينا ويبدأ بإطلاق النيران

201
00:18:31,920 --> 00:18:36,040
،لذا سنقترب منها بسرعة
،ونطلق عليها أسلحتنا بوفرة

202
00:18:36,120 --> 00:18:38,360
.ثم نكمل القتال عليها ..

203
00:18:38,440 --> 00:18:40,920
ذلك القتال سيكون
،من أجل حياتنا

204
00:18:41,000 --> 00:18:43,280
.لا تقترفوا أية أخطاء ..

205
00:18:43,320 --> 00:18:48,000
لأنه من جانب آخر
.ينتظرنا النعيم

206
00:18:51,080 --> 00:18:53,400
سأراكم هناك، سيد (ديغروت)؟

207
00:18:53,440 --> 00:18:58,040
تمتمة كاملة من فضلك
.(نبهوا سفينة (رينجر

208
00:18:58,120 --> 00:19:00,600
حسنٌ يا قبطان -
ابحروا إلى نقطة النهاية -

209
00:19:35,960 --> 00:19:37,560
.تفقد موقعنا

210
00:19:37,640 --> 00:19:39,320
هذا هو المسار -
تفقده مجددًا -

211
00:19:39,160 --> 00:19:41,080
أيها القبطان، هذا هو الموقع
الذي طلبت أن نتوجه إليه

212
00:20:09,520 --> 00:20:13,080
هذا بيانك الحقيقي
وهذا بيانك الكاذب

213
00:20:13,160 --> 00:20:16,760
والأهم، هذه أموال الرشوة
بالتوفيق أيها القبطان

214
00:20:16,840 --> 00:20:19,200
ربما علينا أن نراجع التفاصيل مرة ثانية

215
00:20:19,280 --> 00:20:23,240
(اسم رئيس المرفأ هو (سينغر
(واسم رئيس العمال (سميث

216
00:20:23,320 --> 00:20:26,120
(واسم مدير المستودع (كلاي
(ورئيس الجمارك اسمه (كينت

217
00:20:26,200 --> 00:20:29,960
والآن إن لم تدعيني أصعد لسفينتي
وأغادر هذا المكان، لن يهم أي شيء

218
00:20:30,040 --> 00:20:33,240
كما سيتم فساد بضائعي عندما أصل

219
00:20:33,280 --> 00:20:35,320
وداعًا -
بالتوفيق -

220
00:20:41,000 --> 00:20:42,680
يجب أن أخبركِ

221
00:20:42,720 --> 00:20:46,680
تقولين أنكِ تُعيدين بناء الأمور هنا دون والدكِ
وستدمَرين إن لم تفعلي ذلك

222
00:20:46,720 --> 00:20:49,040
:لا يزال هناك أمر لأحققه

223
00:20:51,040 --> 00:20:53,160
إزالة والدي تمامًا

224
00:20:53,240 --> 00:20:54,520
معذرةً؟

225
00:20:54,600 --> 00:20:56,200
(أعلم أنه في حوزة (أندرهيل

226
00:20:56,280 --> 00:20:58,040
إن كنت تعتقد أنه لا يخطط
لاستعادة كل شيء

227
00:20:58,080 --> 00:20:59,480
فعلناه هنا، فأنت تخدع نفسك

228
00:20:59,560 --> 00:21:01,520
أنتِ حقًا مذهلة

229
00:21:01,560 --> 00:21:04,360
في اللحظة التي يكون فيها الاستقرار
سائدًا وتتحكمين بالعالم

230
00:21:04,440 --> 00:21:07,160
أول شيء تفكرين فيه أن تبحثي
عن شخص جديد لتحاربيه

231
00:21:07,240 --> 00:21:09,040
أيها القبطان، لحظة من فضلك

232
00:21:09,080 --> 00:21:10,440
يا إلهي

233
00:21:12,120 --> 00:21:14,040
لا أصدق أنك تركتني لتذهب لهذا المعتوه

234
00:21:14,120 --> 00:21:15,600
القبطان (هورنغولد) ممحق

235
00:21:18,520 --> 00:21:19,920
ما هذا بحق الجحيم؟

236
00:21:21,680 --> 00:21:24,280
من أين أتى هذا الصوت؟

237
00:21:28,600 --> 00:21:31,360
سحقًا، لمَ يطلق رجالك
القنابل على سفنهم؟

238
00:21:31,440 --> 00:21:33,160
رجالي ليسوا من يطلقون القنابل

239
00:21:36,440 --> 00:21:37,880
يجب أن نُبعدكِ عن الشاطئ حالاً

240
00:21:47,080 --> 00:21:49,160
هل هناك شخص يطلق القنابل هنا؟

241
00:21:49,240 --> 00:21:50,520
ماذا يجري بحق الجحيم؟

242
00:21:50,600 --> 00:21:52,960
شخص ما يطلق القنابل
من فوق القلعة

243
00:22:05,160 --> 00:22:10,360
أيها القبطان، بعد جرد المخازن
لقد وافق الرجال على خطتك

244
00:22:10,440 --> 00:22:12,920
بوجود مكان مناسبًا
(للرسو بسفينة (ورليس

245
00:22:12,960 --> 00:22:16,440
سيكون لديك يومان لترسل الكشافة
(ونأمل بتحديد موقع سفينة (أركا

246
00:22:16,520 --> 00:22:19,520
نظرًا لمزاجهم، أقول أننا محظوظون
بأن ننال هذا الوقت الطويل

247
00:22:20,960 --> 00:22:22,840
نفِذ ذلك إذن

248
00:22:26,680 --> 00:22:29,320
ماذا؟ -
(إنه سيد (ديغروت -

249
00:22:29,400 --> 00:22:33,840
إنه يصر بأنه بمجرد أن نصل
لليابسة، يود محاكمة (فلينت) على الفور

250
00:22:33,880 --> 00:22:35,600
يا للهول

251
00:22:35,640 --> 00:22:38,000
إنه مستاء من حقيقة أننا لم نستمع
له بدلاً من الاستماع للطاهي

252
00:22:38,040 --> 00:22:39,400
يقول أنه لا يوجد أي (أركا) هنا

253
00:22:39,480 --> 00:22:41,240
وأن تحقيق العدالة قد
تأخر بما فيه الكفاية

254
00:22:41,280 --> 00:22:43,680
هذا لن يحدث، دعونا نناقش الواقع

255
00:22:43,760 --> 00:22:48,120
لقد قال أنك ستقول ذلك
وقال أنك تحمي (فلينت) فحسب

256
00:22:48,200 --> 00:22:52,200
أنا أحمينا جميعًا
هؤلاء الرجال يجازفون بحياتهم

257
00:22:52,280 --> 00:22:55,640
وهو يريد أن يغضبهم أكثر
بإخبارهم عن قبطان كاذب ولص

258
00:22:55,680 --> 00:22:58,680
ثم يقف على شاطئ مهجور
ويتحدث عن انتخابات

259
00:22:58,760 --> 00:23:01,720
وعلى الفور حوالي 6 رجال سيودون
أن يحملوا شارة القبطان

260
00:23:01,760 --> 00:23:03,400
وسوف ننقسم

261
00:23:03,480 --> 00:23:05,640
وسيبدأون محاربة بعضهم قبل الظلام

262
00:23:07,840 --> 00:23:12,600
سنتأكد أن يدفع فلينت ثمن جرائمه
لكن سنفعل ذلك على أرض الوطن

263
00:23:12,680 --> 00:23:17,960
وسنفعل ذلك كالمتحضرين
وهكذا نتجنب الوقوع بالهاوية

264
00:23:19,600 --> 00:23:24,440
نعلم أنكما قضيتما الليلة تشربان معًا
كيف لنا أن نثق بك؟

265
00:23:27,680 --> 00:23:29,680
ليس عليكما أن تثقا بي

266
00:23:36,040 --> 00:23:37,720
هل هذا كاف بالنسبة لك؟

267
00:23:39,640 --> 00:23:41,360
(سيد (غيتس

268
00:23:44,360 --> 00:23:47,320
أشرعة
ناحية الجنوب

269
00:23:47,400 --> 00:23:49,000
هل هي سفينة الـ(أركا)؟

270
00:23:54,080 --> 00:23:55,480
يا قبطان، هل هي؟

271
00:23:55,560 --> 00:23:57,720
يا قبطان، هل هي الـ(أركا)؟

272
00:24:00,640 --> 00:24:03,600
إنها سفينة حربية
إنها سفينة حربية

273
00:24:03,640 --> 00:24:05,240
عليها رايات أسبانية

274
00:24:05,280 --> 00:24:06,840
خلال أقل من نصف ساعة
ستصل إلينا وتدمرنا

275
00:24:06,880 --> 00:24:08,800
(خذ الأوامر لسفينة (رينجر

276
00:24:08,880 --> 00:24:13,080
اخبرهم أن يرفعوا الشرع السوداء
ويقوموا بإطلاق عياران ليحددوا مكاننا

277
00:24:13,160 --> 00:24:15,280
(سيد (ديغروت -
أجل يا قبطان؟ -

278
00:24:15,320 --> 00:24:17,400
اتجه للمرساة الأمامية واسقطها على الفور

279
00:24:17,480 --> 00:24:19,240
يسقط المرساة؟

280
00:24:19,320 --> 00:24:20,840
أتعني أن نحارب السفينة؟

281
00:24:20,920 --> 00:24:22,800
!لقد سمعتم جميعًا الأوامر

282
00:24:27,760 --> 00:24:29,600
أيها القبطان، أود الحديث معك

283
00:24:29,680 --> 00:24:32,240
ليس لدينا وقتًا -
قم بإيتاح وقتًا لي -

284
00:24:37,960 --> 00:24:40,120
إن تعاركنا مع السفينة، فسنموت

285
00:24:40,200 --> 00:24:41,560
أعلم -
أعلم أنك تعلم -

286
00:24:41,640 --> 00:24:43,520
لكن هل سيد (غيتس) يعلم؟

287
00:24:50,120 --> 00:24:52,120
لا يمكنني أن أدعك تتصرف هكذا

288
00:24:52,160 --> 00:24:54,160
بقدر معرفتي كرجل خبير بالحرب

289
00:24:54,200 --> 00:24:56,800
إننا سفن تجارية، تتعرض
لهجوم من معادين القراصنة

290
00:24:56,880 --> 00:24:59,960
إن أمرنا سفينة (رينجر) بالهروب
سيطاردنا الأسبان

291
00:25:00,040 --> 00:25:01,920
وقبل أن ندرك خطأنا سنحاصَر

292
00:25:02,000 --> 00:25:03,520
إن بالسفينة 100 مدفع

293
00:25:03,600 --> 00:25:06,200
إن قمنا بالأمر على صواب فلن
يُسمح لهم باستخدام المدافع

294
00:25:06,280 --> 00:25:07,640
سنشعل مؤخرة السفينة لتنفجر

295
00:25:07,720 --> 00:25:09,160
سفينة (رينجر) ستشعل مؤخرتها لتنفجر

296
00:25:09,200 --> 00:25:12,320
بقليل من الحظ، سنجبرهم على الاستسلام
قبل أن يحاولوا استخدام المدافع

297
00:25:12,400 --> 00:25:14,480
لننجز ماذا بالضبط؟

298
00:25:14,520 --> 00:25:17,240
لنجد الـ(أركا)، إنها هنا، ألا تفهم ذلك؟

299
00:25:17,320 --> 00:25:20,960
كل ما أراه هو خليج فارغ
وسفينة حربية تتجول

300
00:25:21,040 --> 00:25:22,880
وقبطان قد فقد فهمه للواقع

301
00:25:22,960 --> 00:25:25,000
تتجول؟
أتظن أن هذه السفينة هنا في دورية؟

302
00:25:25,080 --> 00:25:27,360
وأنها هنا في هذا المكان الآن صدفة؟

303
00:25:27,440 --> 00:25:30,200
هذه السفينة حارسة
هذا هو التفسير الوحيد

304
00:25:30,280 --> 00:25:32,640
سفينة الـ(أركا) ليس لها حراسة

305
00:25:32,720 --> 00:25:35,440
ألم يكن ذلك المبرر لكل
هذا المسعى برمته؟

306
00:25:35,480 --> 00:25:37,640
لقد غيروا خططهم
وجدوا سفينة احتياطية

307
00:25:38,960 --> 00:25:41,600
سآخذ سفينة (رينجر) وأغادر

308
00:25:41,680 --> 00:25:43,880
ماذا قلت للتو؟

309
00:25:43,960 --> 00:25:46,680
سأسحب المرساة وأبدأ بالهروب

310
00:25:46,760 --> 00:25:49,760
إن تمكنا أن نبتعد عن مرماها قبل الظلام
فهناك فرصة أن نفلت منها

311
00:25:49,840 --> 00:25:52,800
بدون الرحالة، فليس لدي
أي فرصة ضد تلك السفينة

312
00:25:53,880 --> 00:25:55,600
أعلم

313
00:26:00,600 --> 00:26:06,080
هل تتحدى سلطتي عمدًا هنا؟
تنتهك واجبك عمدًا؟

314
00:26:07,640 --> 00:26:10,200
واجبي؟

315
00:26:10,280 --> 00:26:13,760
واجبي لهم وليس لك

316
00:26:13,840 --> 00:26:17,760
بالرغم أنني انتهكته الكثير
من المرات لأدافع عنك

317
00:26:17,840 --> 00:26:19,840
وأساعدك لتخدع رجال صالحين

318
00:26:19,920 --> 00:26:24,440
وقد وثقوا بي لأنني كنت مقتنعًا
أنهم سيكونون بأفضل حالاً بذلك

319
00:26:24,480 --> 00:26:28,600
لكن ليس هنا، ليس هكذا
هذا جنون بحق الجحيم

320
00:26:28,640 --> 00:26:31,880
سيد (غيتس)، إن خرجت من هذا الباب
وأنت تقصد تخريب خططي

321
00:26:31,960 --> 00:26:35,320
لن يكون لدي أي بديل سوى تبرير
ذلك على أنه تحريض على التمرد

322
00:26:35,360 --> 00:26:37,840
هل تظن أنني أحرض على التمرد؟

323
00:26:37,880 --> 00:26:40,120
أنت تحرض على التمرد -
أنا أدير تمردًا -

324
00:26:40,200 --> 00:26:43,800
هناك رجال بالخارج الآن
(يعلمون بشأن (سينغلتون

325
00:26:43,880 --> 00:26:49,720
والكتاب والطاهي وكل شيء
إنهم يعرفون، ويريدون شنقك على ذلك

326
00:26:51,720 --> 00:26:53,000
هل أخبرتهم؟

327
00:26:53,080 --> 00:26:54,920
(بعد موت (بيلي

328
00:26:55,000 --> 00:26:58,400
لم أكن أريد أن أصدق أنه يمكنك
فعل شيئًا من هذا القبيل

329
00:26:58,480 --> 00:27:00,920
لكني لم أتمكن من إقناع
أنه لا يمكنك

330
00:27:01,000 --> 00:27:05,040
حينها أدركت أن هذا يجب أن ينتهي

331
00:27:05,080 --> 00:27:06,880
ماذا إذن؟

332
00:27:08,520 --> 00:27:11,160
تترأس محاكمة لتشنقني؟

333
00:27:13,280 --> 00:27:14,880
لا

334
00:27:14,960 --> 00:27:16,760
سنعود للوطن

335
00:27:16,800 --> 00:27:21,480
وسأجعلك أنت والسيدة (بارلو) ترحلان بسرية
قبل أن يعلم أحد أنكما غادرتان

336
00:27:21,560 --> 00:27:27,040
(ستذهبان لـ(بوسطن
ستستغل العفو الذي عرضته عليك

337
00:27:27,120 --> 00:27:30,360
وحينها ستكون أخر مرة أنا
وأنت نرى بعضنا البعض

338
00:27:32,560 --> 00:27:37,240
أرجوك
أرجوك، لا تفعل ذلك

339
00:27:39,040 --> 00:27:41,120
أنا آسف

340
00:27:42,360 --> 00:27:48,440
فكر بعض الوقت
وسأتعامل معهم

341
00:28:00,360 --> 00:28:02,480
هذا ليس ما أردته

342
00:28:02,520 --> 00:28:04,800
هذا ليس ما أردته

343
00:28:06,520 --> 00:28:08,120
أنا آسف

344
00:28:15,000 --> 00:28:17,400
أنا آسف

345
00:28:20,320 --> 00:28:21,480
أنا آسف

346
00:28:23,320 --> 00:28:25,440
أنا آسف

347
00:28:27,560 --> 00:28:29,520
أنا آسف

348
00:28:33,240 --> 00:28:35,400
أنا آسف

349
00:28:42,240 --> 00:28:46,040
جئت هنا لأعطيك المصداقية بأنه
(لا يزال يمكننا الحصول على سفينة الـ(أركا

350
00:28:57,400 --> 00:28:59,480
ماذا ستفعل له بحق الجحيم؟

351
00:28:59,520 --> 00:29:01,880
أتأكد من ألا يلاحظ أحد أي جريمة -
توقف، توقف -

352
00:29:03,680 --> 00:29:05,560
ليس هناك أمل

353
00:29:07,000 --> 00:29:11,520
اسمع مني
هناك دائمًا أمل

354
00:29:20,280 --> 00:29:22,080
سيدي

355
00:29:27,800 --> 00:29:30,280
ما الأمر؟    - مجموعة من الرجال -
قد شوهدوا يقتربون من القلعة

356
00:29:30,320 --> 00:29:33,560
من نايحة الغرب صباح اليوم
ولم يتمكن أحد من التعرف عليهم

357
00:29:33,640 --> 00:29:35,040
هل فكرتم بالعبيد؟

358
00:29:35,040 --> 00:29:36,880
نراقبهم جميعًا
ليس لهم علاقة بالأمر

359
00:29:36,920 --> 00:29:39,200
هل من الممكن أن تكون خطوة أولى
من (إنجلترا) لاستعادة الجزيرة؟

360
00:29:39,240 --> 00:29:40,640
بدون مشاركة أي سفينة؟

361
00:29:40,720 --> 00:29:43,480
هذا ليس من قِبل الدولة
هذا أمر آخر

362
00:29:43,520 --> 00:29:46,440
أيها القطبان، ما مدى سهولة
تغيير أماكن المدافع الكبيرة بالقلعة؟

363
00:29:46,520 --> 00:29:47,760
ما الاختلاف الذي يشكله ذلك؟

364
00:29:47,800 --> 00:29:49,360
إنه يتساءل إن كان يمكن
تغيير موضع المدافع بالقلعة

365
00:29:49,400 --> 00:29:51,640
وجعلها تضرب الشوارع، علينا

366
00:29:51,680 --> 00:29:55,000
لنأمل أنه أيًا كان مسئولاً عن ذلك
ليس غاضبًا بما فيه الكفاية ليفعل ذلك

367
00:29:55,080 --> 00:29:57,240
هذا يقلقنا أكثر

368
00:29:57,280 --> 00:29:58,880
لدي ضباط لي فضل عليهم

369
00:29:58,960 --> 00:30:01,200
(في طواقم في (كولونيال دون) و(ميدوسا

370
00:30:01,240 --> 00:30:05,400
لدي 250 رجلاً جاهزين
لاقتحام القلعة خلال ساعات

371
00:30:05,480 --> 00:30:08,440
بسطوح شمس يوم غد
سأكون جالسًا على الكرسي الخاص بي

372
00:30:08,520 --> 00:30:10,680
وأيًا كان من فعل ذلك
سيتم شنقه

373
00:30:10,760 --> 00:30:12,560
ما الأمر؟ -
الأمر عاجل، يجب أن تروا ذلك -

374
00:30:20,560 --> 00:30:22,360
عُد للداخل

375
00:30:31,120 --> 00:30:37,680
(آنسة (غوثري
أظن أنه حان الوقت لنتحدث

376
00:30:50,720 --> 00:30:53,040
(لقد توقف قلب السيد (غيتس

377
00:30:54,720 --> 00:30:55,680
هل هو ميت؟

378
00:30:57,760 --> 00:30:59,480
(سيد (لوغان

379
00:30:59,520 --> 00:31:01,560
(اعلن السيد (طومسون) قبطانًا لسفينة (رينجر

380
00:31:01,600 --> 00:31:05,440
وبلغه أنه الآن قبطانها
والأوامر أن يبحر للشمال

381
00:31:05,480 --> 00:31:08,920
وعندما نطلق النار على الهدف
يجب أن يغير وجهة السفينة ويطلق النار مثلنا

382
00:31:08,960 --> 00:31:11,520
ويرفع شارة عن طريق الصاري

383
00:31:11,600 --> 00:31:14,280
انزلهم بسرعة قبل أن يراهم الأسبانيون

384
00:31:34,080 --> 00:31:36,360
السؤال الذي عليك أن تسأله لنفسك

385
00:31:36,440 --> 00:31:39,120
هو: "ما الخير الذي يمكنني فعله"؟

386
00:31:39,200 --> 00:31:42,560
يمكنك أن تسمي ذلك جريمة قتل
ومجموعة من الرجال ربما يصدقوك

387
00:31:42,640 --> 00:31:47,600
لكن هل سيكون هذا كافيًا
لوقف القتال الذي على وشك الحدوث؟

388
00:31:49,000 --> 00:31:51,640
لأنه لو لم يكن كافيًا
الحرب التي ربما نفوز بها

389
00:31:51,680 --> 00:31:54,040
ستصبح معركة محكوم علينا أن نخسرها

390
00:31:54,080 --> 00:31:57,760
لأن الرجال دخلوا بها مصابين بشبهاتك

391
00:31:57,800 --> 00:32:00,760
بشكوكك

392
00:32:01,920 --> 00:32:05,520
إذن يا أمين المخازن

393
00:32:05,600 --> 00:32:08,640
هل هذا حقًا ما في مصلحتهم؟

394
00:32:29,320 --> 00:32:31,000
(سانت أوغسطين)

395
00:32:31,040 --> 00:32:32,320
معذرةً؟

396
00:32:32,400 --> 00:32:35,280
عندما تقترب السفينة الحربية
سيسألون عن أخر ميناء كنا به

397
00:32:35,360 --> 00:32:37,160
سانت أوغسطين) هو الأقرب)

398
00:32:37,240 --> 00:32:39,080
وأننا على الأرجح سفينة جمركية

399
00:32:39,160 --> 00:32:41,600
ويجب أن نقول أن بضاعتنا
أي شيء غير التبغ

400
00:32:41,640 --> 00:32:44,400
مدينة (أشبيلية) تنظم التجارة بكثافة

401
00:32:47,000 --> 00:32:49,040
(شكرًا لك يا سيد (دوفرين

402
00:33:06,360 --> 00:33:08,160
ماذا فعلت بحق الجحيم؟

403
00:33:09,600 --> 00:33:14,080
لقد قضيت وقتًا كافيًا على الجزيرة
وبدأت أنسى أن هناك عالم غيرها

404
00:33:14,160 --> 00:33:17,360
عالم قواعده مختلفة

405
00:33:20,960 --> 00:33:24,120
ذهبت خارج الجزيرة ووجدت
رجال لا يعرفون قواعدنا

406
00:33:24,160 --> 00:33:26,880
ولا يهتموا لمعرفتها

407
00:33:26,920 --> 00:33:29,400
لقد ساعدوني لمفاجئة رجال
(القبطان (هورنغولد

408
00:33:29,440 --> 00:33:32,840
واستولينا على قلعته
ولم يكن أي شيء عبئًا

409
00:33:32,920 --> 00:33:36,440
وكنت أفكر: "ماذا يمكن
أن يغضب (إلانور غوثري)"؟

410
00:33:38,080 --> 00:33:41,280
(حسنٌ، إنهم سيتعلمون القواعد يا (شارلز

411
00:33:41,360 --> 00:33:43,840
بالطريقة الصعبة
أتظن أنني سأدع هذا يظل يحدث؟

412
00:33:43,920 --> 00:33:46,640
أو أن (هورنغولد) سيدعه؟
لدينا رجال كثيرة

413
00:33:46,720 --> 00:33:48,760
تدعمنا لاستعادة السيطرة

414
00:33:48,800 --> 00:33:51,360
لن أتوقع شيئًا أقل من ذلك

415
00:33:51,440 --> 00:33:53,040
فقط من باب الفضول

416
00:33:53,120 --> 00:33:55,680
إلى متى تعتقدين سيستغرق الأمر؟

417
00:33:55,720 --> 00:34:01,200
هل يمكنكم استعادة القلعة قبل
أن أغرق سفينة آخرى بالخليج؟

418
00:34:01,280 --> 00:34:03,400
أو 3؟

419
00:34:03,480 --> 00:34:05,400
أو جميعهم؟

420
00:34:05,440 --> 00:34:07,040
من يدري؟

421
00:34:07,040 --> 00:34:08,880
،إذا صمد رجالي لمدة كافية

422
00:34:08,960 --> 00:34:13,320
(ربّما نقرر بأن نُغرق سفينة الـ(ورليس
بينما هي عائدة بذهبكِ الأسباني الثمين

423
00:34:13,360 --> 00:34:15,880
فقط بدون أيّ ضغائن

424
00:34:15,920 --> 00:34:17,720
إذًا هذا هو الأمر

425
00:34:17,800 --> 00:34:20,160
أنت منزعج منّي، لذا ستدمر كل شيء بنيته

426
00:34:20,200 --> 00:34:21,920
لم أقل إنّني أريد تدمير أيّ شيء

427
00:34:21,960 --> 00:34:23,520
ماذا تريد إذًا؟

428
00:34:23,560 --> 00:34:26,040
يتحكم (هورنغولد) بالقلعة

429
00:34:26,120 --> 00:34:29,360
،القلعة تتحكم بالخليج
الخليج يتحكم بالتجارة

430
00:34:29,440 --> 00:34:31,120
يُعني هذا أنّه كان شريككِ

431
00:34:31,200 --> 00:34:34,960
الآن، أنا مسيطر على القلعة

432
00:34:36,120 --> 00:34:38,360
لذا سأكون شريككِ

433
00:34:39,440 --> 00:34:41,160
أنت تمازحني

434
00:34:41,240 --> 00:34:45,080
كنت مستأجرًا في هذا المكان لمدة
طويلة، لم يسر الأمر بشكلٍ جيد

435
00:34:45,160 --> 00:34:46,800
الآن أريد حصتي

436
00:34:46,880 --> 00:34:49,240
لقد فقدت عقلك كليًا

437
00:34:50,600 --> 00:34:55,040
،أتذكر أول مرّة رأيتكِ فيها
كنتِ بالثالثة عشر من عمرك

438
00:34:55,080 --> 00:34:59,120
تسللتِ إلى الشاطئ على الرغم من
أن قواعد السيد (سكوت) تمنع ذلك

439
00:34:59,200 --> 00:35:04,360
فتاة في ذلك العمر تحدق بالمكان كما فعلتِ

440
00:35:04,440 --> 00:35:07,560
وقمتِ فحسب بالسير صعودًا
وهبوطًا بين المخيمات

441
00:35:07,640 --> 00:35:09,520
وكأنكِ كنت تملكين المكان

442
00:35:09,600 --> 00:35:10,920
بشجاعة

443
00:35:10,960 --> 00:35:14,240
ثم رأيتِني أشاهدكِ ولم تُبعدي ناظرك عنّي

444
00:35:14,280 --> 00:35:16,240
لم تجبُني

445
00:35:16,320 --> 00:35:18,600
...أعطيتني فحسب تلك النظرة

446
00:35:18,640 --> 00:35:20,520
...تلك البسمة الصغيرة

447
00:35:20,600 --> 00:35:23,120
التي تقول أنّك رفضتِ أن تخافي منّي

448
00:35:23,200 --> 00:35:26,120
عمَ تتحدث بحق الجحيم؟

449
00:35:26,200 --> 00:35:28,640
أنا أعرفكِ

450
00:35:28,680 --> 00:35:31,600
،أفضل من والدكِ
(أفضل من (سكوت

451
00:35:31,680 --> 00:35:33,000
ربّما أفضل من أيّ أحد

452
00:35:33,080 --> 00:35:35,720
لا تكترثي بشأن المال أو الاحترام

453
00:35:35,720 --> 00:35:38,080
أو بالأشياء التي بنيتِها

454
00:35:38,160 --> 00:35:42,520
أعتقد أنّكِ سئمتِ فحسب من
إخبار والدكِ لكِ بما عليكِ فعله

455
00:35:43,920 --> 00:35:47,480
ولذا أنا أعرض عليكِ حياة حرة منهم

456
00:35:48,760 --> 00:35:51,440
،بوجودي في القلعة
يمكنكِ أن تفعلي ما تشائين

457
00:35:51,480 --> 00:35:56,200
،طالما لا تجتازيني
لن تسمعي أيّة شكاوي

458
00:35:58,080 --> 00:36:00,600
تعلم أنني لا أملك أيّ خيار سوى الموافقة

459
00:36:01,840 --> 00:36:04,440
،ولكن قبل أن أفعل، اعلم الآتي

460
00:36:04,480 --> 00:36:07,840
ستبقى بهذه القلعة لبعض
الوقت، ستشعر بالراحة

461
00:36:07,920 --> 00:36:14,360
وسيأتي اليوم الذي سأدفعك أنت
ورجالك مباشرة إلى البحر

462
00:36:16,560 --> 00:36:18,840
ربّاه، افتقدت هذه النظرة

463
00:36:25,320 --> 00:36:26,680
(بين)

464
00:36:30,640 --> 00:36:32,240
ما الذي قاله بحق الجحيم؟

465
00:36:32,280 --> 00:36:35,160
يريد مقعدك بالحلف، ليكون شريكًا لنا

466
00:36:35,240 --> 00:36:38,800
حسنٌ، لدي 300 رجلاً بالخارج
أكثر من كافيين لأمنعه

467
00:36:38,840 --> 00:36:40,600
(لا يمكنك يا (بين -
راقبيني -

468
00:36:40,640 --> 00:36:42,920
أخبرته بشأن الأنفاق

469
00:36:43,000 --> 00:36:46,120
الأنفاق التي ستستخدمها
لشن هجوم مفاجئ على القلعة

470
00:36:46,200 --> 00:36:48,440
أخبرته -
!يا إلهي -

471
00:36:48,520 --> 00:36:51,000
أخبرتني بأن أمنع العاطفة من تغييم حكمي

472
00:36:51,080 --> 00:36:53,360
بأن أعمل لمصلحة الجميع

473
00:36:53,400 --> 00:36:55,000
أؤمن بأنّ هذا ما أفعله

474
00:36:55,080 --> 00:36:57,840
هذا ليس نهاية الأمر

475
00:37:02,440 --> 00:37:04,560
أيّها القبطان، مرحبًا بعودتك

476
00:37:04,600 --> 00:37:06,920
أسمع أنّ عليّ تهنئتك

477
00:37:07,000 --> 00:37:09,840
لما فعلته في القلعة
يا له من عمل عبقري للغاية

478
00:37:09,880 --> 00:37:12,600
(بطريقة أو بأخرى يا (جاك
تحتّم أن أصل إلى هذا

479
00:37:12,680 --> 00:37:14,840
ألا تعتقد هذا؟ -
تصل إلى ماذا؟ -

480
00:37:14,920 --> 00:37:17,200
أنا أتخذ القرار ما إذا كنت ستعيش أو تموت

481
00:37:17,240 --> 00:37:18,400
،أيّها القبطان
...لا أعلم ما الذي سمعته

482
00:37:18,480 --> 00:37:20,400
...سحبك (هاموند) من على السرير

483
00:37:21,600 --> 00:37:27,800
وأخذك إلى الحطام لتبحث
عن مخبأ للآلئ مسروقة

484
00:37:27,840 --> 00:37:31,600
وبطريقة ما، أنت وكلبتك
فقط جعلتماها تعود للحياة

485
00:37:33,920 --> 00:37:36,440
يا لها من لحظة نادرة

486
00:37:36,520 --> 00:37:39,480
جاك راكهام) لا يملك ما يقوله)

487
00:37:39,520 --> 00:37:42,680
إذا كنت أملك أمين مخازن ماهر الآن

488
00:37:42,720 --> 00:37:45,400
لأخبرني أنّه لا يمكن السماح
لما فلعته بأن يظل دون عقاب

489
00:37:45,440 --> 00:37:50,240
كان ليقول أنّ إهانة كهذه تتطلب
عقابًا لكليكما لتكونا مثالًا للآخرين

490
00:37:50,320 --> 00:37:53,040
كلما كان العقاب أكثر
دموية كلما كان أفضل

491
00:37:56,000 --> 00:38:02,000
ولكن اليوم، أنا أقل قلقًا
بشأن نفاذ البصيرة عما كنت سابقًا

492
00:38:02,040 --> 00:38:06,040
طالما أنا أتحكم بهذه
القلعة، فالأمر لا يهم إطلاقًا

493
00:38:09,680 --> 00:38:12,080
لذا سيعرف الجميع ما فعلته

494
00:38:12,120 --> 00:38:15,880
سيعلمون أنّك خُنت أخوتك لأجل امرأة

495
00:38:16,800 --> 00:38:21,920
ستنتشر هذه القصة في كل مكان ولن
تبحر مجددًا على سفينة تحمل رايتنا أبدًا

496
00:38:23,680 --> 00:38:29,120
ستبقى بهذا المكان
وتتعفن مع بقية العاهرات

497
00:38:30,560 --> 00:38:33,160
يخبرني شيء ما أنّ هذا
سيؤلمك أكثر من الموت

498
00:38:35,120 --> 00:38:36,760
(الوفاء يا (جاك

499
00:38:36,840 --> 00:38:38,680
من المفترض أن يعني شيئًا ما

500
00:38:38,720 --> 00:38:41,240
إنّه يعني لي بأيّ حال

501
00:38:45,800 --> 00:38:48,360
يعجبني ما فعلته بالمكان

502
00:39:08,600 --> 00:39:09,720
ها هي آتية

503
00:39:21,080 --> 00:39:23,920
.صياد
ماركو فيرنانذ)، أيّها القبطان)

504
00:39:23,960 --> 00:39:28,000
.صياد
ماركو فيرنانذ)، أيّها القبطان)

505
00:39:33,600 --> 00:39:36,280
.(مدينة (سانت أوغسطين
تجارة التبغ

506
00:39:36,280 --> 00:39:40,200
.(مدينة (سانت أوغسطين
تجارة التبغ

507
00:39:42,600 --> 00:39:46,600
إن لم أكن مُخطئًا، أخبرته يختار لنا
أيّ شيء عدا تجارة التبغ، أليس كذلك؟

508
00:39:46,640 --> 00:39:48,200
أجل

509
00:39:48,280 --> 00:39:51,480
إنّه يريد أن يثبت أنّ هذه
السفينة ليست من خفر السواحل

510
00:39:51,520 --> 00:39:52,880
إنّها هُنا لنفس سبب تواجدنا

511
00:39:52,920 --> 00:39:54,600
(الـ(أركا

512
00:39:54,680 --> 00:39:56,120
،بمجرد أن تسمح لنا تلك السفينة بالمرور

513
00:39:56,160 --> 00:39:58,760
سينجح في تجديد كلًا من رغبة
الرجال بالسعي وراء الذهب

514
00:39:58,760 --> 00:40:02,360
وإيمانهم بحكمه

515
00:40:15,800 --> 00:40:17,400
مرحبًا

516
00:40:28,640 --> 00:40:30,200
ليذهب كل الرجال لمواقعهم

517
00:40:30,240 --> 00:40:31,920
بهدوء، إذا سمحتم

518
00:40:31,960 --> 00:40:33,880
عند مسافة 300 ياردة، سنطلق النار

519
00:40:35,480 --> 00:40:38,240
مرة تلو الأخرى يغامر بأرواحنا

520
00:40:38,320 --> 00:40:41,080
هذا عندما لا يتعامل معهم بدمٍ بارد

521
00:40:41,120 --> 00:40:44,400
ومرة أخرى يزداد نفوذه

522
00:40:44,440 --> 00:40:48,280
ونحن تحت رحمته بدون أيّ سبيل لإيقافه -
لا يا سيدي -

523
00:40:48,320 --> 00:40:50,800
يبدو أنّه يوجد سبيل

524
00:41:01,200 --> 00:41:02,720
أديرونا ببطء يا أولاد

525
00:41:02,800 --> 00:41:04,680
يجب أن يعتقدوا بأنّنا
نبحر باتجاه الريح فحسب

526
00:41:21,440 --> 00:41:22,840
المدى؟

527
00:41:22,920 --> 00:41:24,600
100يارد يا قبطان

528
00:41:29,280 --> 00:41:31,160
افتح

529
00:41:34,040 --> 00:41:38,120
اسحب -
اسحب -

530
00:41:42,320 --> 00:41:44,120
تحرك لليمين بضعة درجات -
أمرك يا قبطان -

531
00:41:44,160 --> 00:41:47,360
،نملك فرصة واحدة لضرب السفينة
إذا أخطأنا، نموت

532
00:41:47,440 --> 00:41:50,760
المجال خالٍ للالتفاف حولها -
المدى؟ -

533
00:41:50,840 --> 00:41:52,920
نقترب لمسافة 200 ياردة يا قبطان

534
00:41:53,000 --> 00:41:55,640
جميع الطواقم، اطلقوا عند إشارتي

535
00:41:57,480 --> 00:41:59,200
استعدوا

536
00:42:03,120 --> 00:42:04,840
كدنا نصل

537
00:42:06,560 --> 00:42:09,200
(أيّها القبطان (فلينت

538
00:42:10,760 --> 00:42:16,280
كأمين المخازن، أتهمك بموجب
هذا بجرائم استبدادية ضد طاقمك

539
00:42:16,320 --> 00:42:18,240
!جميع الطواقم، اطلقوا

540
00:42:18,320 --> 00:42:20,720
!لا تنفذوا هذا الأمر

541
00:42:24,760 --> 00:42:27,640
خدماتك كواحد من هذا الطاقم قد انتهت

542
00:42:27,680 --> 00:42:29,840
اجلس

543
00:42:31,240 --> 00:42:37,840
بداية بجرائم قتل السيد
(سينغلتون)، (بيلي بونز) والسيد (غيتس)

544
00:42:37,880 --> 00:42:40,560
ما الذي تأملا تحديدًا بتحقيقه بفعل ذلك؟

545
00:42:40,600 --> 00:42:43,320
في حالتك يا سيد (سيلفر)، العدالة

546
00:42:43,400 --> 00:42:46,520
(بمجرد أن يفضح (دوفرين
(جميع أكاذيب (فلينت

547
00:42:46,600 --> 00:42:48,080
سيريد الطاقم الإجابات منك أيضًا

548
00:42:48,120 --> 00:42:52,120
(وكما أوضحت للسيد (دوفرين
(الأمر بين قوله وقول (فلينت

549
00:42:52,160 --> 00:42:53,440
لمَ قد يصدقه أيّ أحد؟

550
00:42:53,520 --> 00:42:59,960
أمسك بيدي خطاب كُتب بواسطة
السيد (غيتس) يعترف فيه بمعرفته

551
00:42:59,960 --> 00:43:02,520
ومشاركته بجرائم القبطان
التي لا تُعد ولا تحصى

552
00:43:02,600 --> 00:43:05,360
سنفقدهم، لا نملك وقتًا لهذا

553
00:43:05,400 --> 00:43:09,640
بالإضافة لمعرفته بخيانة القبطان المستمرة

554
00:43:09,720 --> 00:43:17,240
بما يشمل خطته لسرقة جزء من
عائدات إسطول الكنز ليأخذه لنفسه

555
00:43:17,280 --> 00:43:19,560
!أعطيتكم جميعًا أمرًا
!اطلقوا

556
00:43:22,040 --> 00:43:23,480
!اطلقوا

557
00:43:25,640 --> 00:43:27,480
(سيد (لوغان

558
00:43:32,280 --> 00:43:33,800
(تم الكتابة بواسطة السيد (غيتس

559
00:43:35,000 --> 00:43:37,040
إلى أين أنت ذاهب؟

560
00:43:59,320 --> 00:44:01,280
العدالة أيّها اللص

561
00:44:01,360 --> 00:44:02,800
هذا المرة لا مفر

562
00:44:07,400 --> 00:44:10,040
على الرحب والسعة

563
00:44:10,120 --> 00:44:13,480
،ارفعوا الأشرعة
إنّنا عائدون لديارنا

564
00:44:21,920 --> 00:44:23,640
!من يطلق؟

565
00:44:23,720 --> 00:44:26,160
آسف

566
00:44:26,200 --> 00:44:27,800
تحتّم أن يتم الأمر

567
00:44:28,880 --> 00:44:30,600
لا سبيل للهرب الآن

568
00:44:34,200 --> 00:44:36,960
تغير سفينة الـ(رينجر) اتجاهها

569
00:44:37,040 --> 00:44:40,920
ثمّة رجال يتحكمون بحبال
أشرعة سفينة الأسبان

570
00:44:40,960 --> 00:44:43,320
(اطلق يا سيد (دوفرين
بكل المدافع التي تملك

571
00:44:43,360 --> 00:44:44,920
لا تهدر هذه اللحظة

572
00:45:00,760 --> 00:45:03,640
!جميع المدافع، اطلقوا النيران

573
00:45:03,720 --> 00:45:05,560
!اطلقوا النيران

574
00:45:17,560 --> 00:45:20,080
!أعيدوا التذخير

575
00:45:22,560 --> 00:45:25,360
!هذا المدفع جاهز

576
00:45:25,400 --> 00:45:26,560
!اطلقوا

577
00:45:26,640 --> 00:45:28,640
!أطلق طاقم الـ(رينجر) النيران

578
00:45:28,720 --> 00:45:29,680
!مجددًا

579
00:45:39,960 --> 00:45:41,880
!اطلقوا

580
00:45:46,640 --> 00:45:48,920
!إنّها تغير اتجاهها

581
00:45:51,480 --> 00:45:52,680
!اطلقوا

582
00:46:01,360 --> 00:46:03,320
!اطلقوا

583
00:46:06,200 --> 00:46:07,680
!بالأسفل

584
00:46:11,520 --> 00:46:14,400
!إلى مواقعكم

585
00:46:44,400 --> 00:46:45,760
!ابحروا

586
00:47:05,880 --> 00:47:08,120
!طبيب
!طبيب

587
00:48:24,200 --> 00:48:25,920
المنطقة المحظورة

588
00:48:27,560 --> 00:48:32,080
كان هناك وقتًا حينما كان الوقوف في
منتصف هذا الجسر كان من المستحيل أن يحدث

589
00:48:32,320 --> 00:48:34,200
كيف تتغير الأمور

590
00:48:34,280 --> 00:48:35,720
يمكنني رؤية هذا

591
00:48:40,080 --> 00:48:42,360
،ماكس)، أعلم بأنّنا لم نتحدث)

592
00:48:42,440 --> 00:48:44,640
ولكنني أريدكِ أن تعرفي
...فحسب كم أنا آسفة

593
00:48:44,640 --> 00:48:45,720
لا تكني آسفة

594
00:48:47,560 --> 00:48:50,520
لا تملكين شيئًا لتكوني آسفة بشأنه

595
00:48:50,600 --> 00:48:53,600
كنت واقفة بينكِ وبين
أحلامكِ لهذا المكان

596
00:48:53,640 --> 00:48:55,120
فعلتِ ما توجب عليكِ فعله

597
00:48:55,200 --> 00:48:58,040
أعتقد أنّكِ قلت أنّ هذا المكان مجرّد رمل

598
00:48:58,120 --> 00:49:00,160
رمل له فضائله

599
00:49:00,200 --> 00:49:01,840
على الرمل، لا شيء ثابت

600
00:49:01,920 --> 00:49:03,720
لا شيء دائم

601
00:49:03,800 --> 00:49:06,200
وتتغير الأقدار بسرعة كبيرة

602
00:49:06,520 --> 00:49:09,440
بالأمس كان لا يمكن إبعاد
القبطان (هروغولد) عن هذه القلعة

603
00:49:09,440 --> 00:49:12,040
وكان القبطان (فين) متسولاً

604
00:49:12,480 --> 00:49:14,240
انظري إلى حالهم اليوم

605
00:49:14,480 --> 00:49:17,360
،بالأمس كنت عاهرة لعاقبة بسيطة

606
00:49:17,440 --> 00:49:21,120
،يسهل نبذها
يسهل نسيانها

607
00:49:21,160 --> 00:49:25,800
اليوم أنا سيدة مع دخلٍ وحلفاء

608
00:49:25,880 --> 00:49:30,240
وامرأة تعلمت أهم الدروس

609
00:49:30,280 --> 00:49:33,640
لا تدعي أبدًا أحد يقف بينكِ وبين طموحاتكِ

610
00:49:35,320 --> 00:49:37,320
شكرًا لتعليمك إيّاه لي

611
00:49:39,440 --> 00:49:41,520
سيدتي، إنّهم مستعدون

612
00:49:43,240 --> 00:49:46,600
تهانيّ لبدء مسعاكِ بالمناسبة

613
00:49:46,680 --> 00:49:49,800
أنتِ تحظين اليوم بكل شيء وددتيه

614
00:49:51,800 --> 00:49:54,600
أعتقد أنّه يمكننا أن نخمن
فقط ما سيجلبه لنا الغد

615
00:51:16,360 --> 00:51:18,720
يعتقدون أنّ الأمر سيستغرق
وقتًا طويلًا حتّى تُبحر مجددًا

616
00:51:21,160 --> 00:51:26,080
في هذه الأثناء، تم اتهامنا أنا
وأيّاك بالتسبب بإثارة كل هذه الفوضى

617
00:51:34,960 --> 00:51:37,000
لمَ لا أزال على قيد الحياة؟

618
00:51:38,160 --> 00:51:40,200
لمَ لم تقتلني؟

619
00:51:45,640 --> 00:51:46,960
احضروه

620
00:52:12,840 --> 00:52:16,600
أخبرتك أنني كنت متأكدًا
(بشأن معلوماتي عن الـ(أركا

621
00:52:16,680 --> 00:52:19,160
لسوء الحظ، فشل كلانا عن
أخذ حالة الطقس بعين الاعتبار

622
00:52:36,280 --> 00:52:38,880
(سفينة الـ(أركا دي ليما
تحطمت الليلة الماضية بالبحر

623
00:52:38,920 --> 00:52:40,480
قُذفت بعنف بواسطة العاصفة

624
00:53:18,920 --> 00:56:19,240
:تمت الترجمة بواسطة
{\pos(195,130)}{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0} ||محمد بخيت - محمود فودة - رامي حامد||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}إلى اللقاء الموسم القادم ونتمنى
أن تكونوا قد استمتعتم بالمسلسل والترجمة
https://www.facebook.com/Spider.Sub
https://www.facebook.com/atcsubs

