﻿1
00:00:01,266 --> 00:00:02,767
<i>"في الحلقة السّابقة من: "التّبرير</i>

2
00:00:02,769 --> 00:00:04,635
بسبب أنّ "هوت رود" سوف يبقى
مُطارداً لِلأطفال

3
00:00:04,637 --> 00:00:05,837
... "هوت رود"
دونهام" من مدينة "ممفيس"؟"

4
00:00:05,838 --> 00:00:10,308
"لقد حصلت على ذلك من سُلطة "بويد
وهناك شُحنة أخرى قادِمة

5
00:00:10,310 --> 00:00:11,275
وربّما سنحصل على تِلك الشّحنة أيضاً

6
00:00:11,277 --> 00:00:15,580
أبقي رأسك مُنخفضاً، فّكر حول
الطّريق أمامك. سوف تنجح في مسعاك، إتفقنا؟

7
00:00:15,582 --> 00:00:16,714
ماذا تعرف عن ذلك بحقّ الجحيم؟

8
00:00:16,716 --> 00:00:17,982
هاك. إحتفِظ به
من أجل المُستقبل

9
00:00:17,984 --> 00:00:21,085
رايلان)، إذا لم تُعجِبك طريقة إدارتي للأمور)
فيمكنك الإنسِحاب دائِماً

10
00:00:21,087 --> 00:00:24,789
... سوف تُعيد تعييني كنائِب

11
00:00:24,791 --> 00:00:25,756
أو تنقُلني

12
00:00:25,758 --> 00:00:28,259
حسناً
كُلّما كان ذلك أقرب فهو أفضل

13
00:00:28,261 --> 00:00:28,793
(هذه (آفا

14
00:00:28,795 --> 00:00:31,596
سوف تحلُّ مكاني، بِدءاً من الأسبوع القادِم

15
00:00:31,598 --> 00:00:31,996
(آفا)

16
00:00:31,998 --> 00:00:34,432
<i>(لقد تمّ القبض على (بلمبر
ولديه مُخدّرات خِلال عودتِه</i>

17
00:00:34,434 --> 00:00:38,202
"إذا إكتشفت الفتيات بأنّ "الهيروين
أصبح جافّاً، فسوف تسوء الأمور

18
00:00:38,204 --> 00:00:40,204
ماذا لو كان بإمكاني أن أحفظها من الجفاف؟

19
00:00:40,206 --> 00:00:41,739
... سوف أساعِدك، ولكن بشرطين

20
00:00:41,741 --> 00:00:45,009
أريدكِ بألاّ تدعي (جوديث) تعرِف
... بأنّني أعمل في مجال المُخدّرات

21
00:00:45,011 --> 00:00:45,676
... وكذلك رجُلك في الخارِج

22
00:00:45,678 --> 00:00:46,944
عليهِ أن يقوم بأمرٍ من أجلي

23
00:00:46,946 --> 00:00:48,512
(بدون معارِف (هوت رود
... فكيف يكون بحقّ الجحيم

24
00:00:48,514 --> 00:00:50,581
يُفترضُ بنا أن نحصل على
أربعة جُثث عبر السّياج؟

25
00:00:50,583 --> 00:00:53,284
سيبدو الأمر وكأنّنا لم نُهربّ المُخدّرات من قبل

26
00:00:53,286 --> 00:00:53,951
من؟
فلوريس)؟)

27
00:00:53,953 --> 00:00:56,320
لديّ خمسين قالِب طوب في صندوق السيارة

28
00:00:56,322 --> 00:00:57,555
خُذ واحِداً من أجل مشاكلك

29
00:00:57,557 --> 00:00:58,956
هذا سيُغطّي أكثر ممّا يلزم

30
00:00:58,958 --> 00:01:00,758
خُذ الشّأحِنة
... "وقُدها إلى "ماتاموروس

31
00:01:00,760 --> 00:01:01,859
... (أعبر الجِسر بإتّجاه (براونزفيل

32
00:01:01,861 --> 00:01:04,161
"وسوف أقابلك في "غالفيستون

33
00:01:07,500 --> 00:01:10,170
"في مكانِ ما في "تكساس"
"قُرب الحدود المكسيكيّة"

34
00:02:11,257 --> 00:02:12,757
اللّعنة

35
00:02:12,759 --> 00:02:13,458
ماذا؟

36
00:02:13,460 --> 00:02:16,694
ديوي)، هل فكّرت ن قبل)
بوضع مُزيل العرق؟

37
00:02:17,036 --> 00:02:17,796
أتقول بأنّ رائحتي كريهة؟

38
00:02:17,798 --> 00:02:19,464
كلّ ما أقوله هو
... بأنّك لا تشمّ تلك الرّائحة

39
00:02:19,466 --> 00:02:21,699
من الأفضل لك أن تذهب وتفحص أنفك

40
00:02:21,701 --> 00:02:23,034
هل فتياتُك جاهِزات؟

41
00:02:23,036 --> 00:02:25,403
أنا على وشك أن أركل مؤخّرتك

42
00:02:30,442 --> 00:02:32,277
لنذهب

43
00:02:33,746 --> 00:02:37,182
حسناً
لقد إنتهينا هنا

44
00:02:41,153 --> 00:02:44,622
وكما ناقشنا الأمر. إنتظروا
ثلاثين دقيقة، ثمّ إنطلِقوا

45
00:02:44,624 --> 00:02:46,624
إبتعدوا عن الطّرق السّريعة
... لا تجاوزات سُرعة

46
00:02:46,626 --> 00:02:47,492
لا شُرب كُحول
ولا جِنس بعد مُنتصف اللّيل

47
00:02:47,494 --> 00:02:50,929
أنت إفهم الأمر، أنت مُجرّد مُوظّف
شئون الموظّفين في شركة قطرِ السيّارات

48
00:02:50,931 --> 00:02:52,864
أنت لا تعرِف شيئاُ عن تِلك الحُمولة

49
00:02:52,866 --> 00:02:53,865
أجل، فهمت الأمر
يا صاحب الأثداء الجميلة

50
00:02:53,867 --> 00:02:56,568
أجل، حسناً
من الأفضل لك أن تفهم

51
00:02:58,537 --> 00:03:00,805
والآن، إلى أين تظنّ بأنّك
ذاهِبٌ بحقّ الجحيم؟

52
00:03:00,807 --> 00:03:05,243
كلاّ، أنا لن أتحمّلك طِوال
"الطّريق إلى "كنتكي

53
00:03:06,278 --> 00:03:08,980
إنّه قريبك
فعليك أن تُرافقه في الرّحلة

54
00:03:09,415 --> 00:03:10,648
لا تُفسِد هذا الأمر

55
00:03:17,723 --> 00:03:19,457
لقد أخبرتك

56
00:03:24,330 --> 00:03:27,699
كارل) في طرِيقِه لهنا)
والشّباب ليسوا ببعيدين

57
00:03:27,800 --> 00:03:28,300
أمرُك يا سيّدي

58
00:03:28,301 --> 00:03:30,935
لقد أخبرتك بأنّهم سيتولّون هذا الأمر

59
00:03:30,937 --> 00:03:32,503
سيكون صباحاً جيّداً

60
00:03:32,505 --> 00:03:35,807
أعتقِد بأنّه بإمكاني تولّي الأمر من هنا

61
00:03:41,547 --> 00:03:43,982
جيمي) العجوز يبدو هاديء الأعصاب)
أليس كذلك؟

62
00:03:43,984 --> 00:03:47,819
بل مُتعب، كما يبدو الأمر
ولا يُمكنني القول بأنّني ألومه

63
00:03:47,821 --> 00:03:48,920
... حسناً، إذا لم تُكن مُتعباً للغاية

64
00:03:48,922 --> 00:03:52,390
أودّ مُناقشة أمرٍ معك

65
00:03:53,058 --> 00:03:54,025
... حسناً، إجعل ذلك سريعاً

66
00:03:54,027 --> 00:03:57,262
لأنّ تلك الأريكة التي تجلس
عليها تُخصّني أنا

67
00:03:57,264 --> 00:03:59,564
أنا أحبّ الطريقة التي تُعامل بها
(نفسك يا (بويد

68
00:03:59,566 --> 00:04:02,867
أنا أعرِف عِندما يستحقّ الرجل
الأمر، وهذا هو أنت

69
00:04:02,869 --> 00:04:06,237
لِذا، أردت أن أقول لك هذا، لأنّني
لا أرغب بوجود أسرار بيننا

70
00:04:06,239 --> 00:04:09,507
كما تعرِف
نكون واضحين أو ما شابه

71
00:04:09,509 --> 00:04:10,642
... حسناً، دعني أخمّن

72
00:04:10,644 --> 00:04:14,379
رجال (هوت رود) لم يقوموا
برفع السّلاح عليك؟

73
00:04:14,480 --> 00:04:16,981
وأنت قُمت بمعرفة طريقك عبر
... الحدود بقناعة فظيعة

74
00:04:16,983 --> 00:04:19,217
وكان الجميع مبهورين وجاهزون للذّهاب

75
00:04:19,219 --> 00:04:22,854
مهلاً. أنت لم تفوتك الخِدعة يا رجل
تبّاً

76
00:04:22,856 --> 00:04:26,424
حسناً، كما تعرِف، لقد كنّا نُحاول فقط
بأن نجعل أنفسنا مُفيدين،  كما تعرِف

77
00:04:26,426 --> 00:04:31,763
حسناً، خلال العمليّة، أنت جعلت
... (من نفسِك كاذِباً يا (داير

78
00:04:32,131 --> 00:04:35,199
(ولكنّك رجلٌ صادِقٌ يا (بويد
صحيح؟

79
00:04:35,201 --> 00:04:37,769
رجلٌ صادِقٌ بكلّ ما في الكلمة من معنى؟

80
00:04:37,771 --> 00:04:41,839
لهذا السّبب قمت بتوجيه السّلاح
عليّ من أسفل المكتب؟

81
00:04:46,679 --> 00:04:48,379
ها هو المُسدّس

82
00:04:48,714 --> 00:04:50,615
أنا أفهم شعورك حيال
... (تلك الطريقة يا (بويد

83
00:04:50,617 --> 00:04:53,117
ولكن عليك أن تُقرّ، لقد قُمنا بالتسليم

84
00:04:53,119 --> 00:04:57,221
حسناً، يبدو لي بأنّ ذلك
... الهيروين لا يزال على بُعد ألف ميل

85
00:04:57,223 --> 00:04:59,157
... ليكون مُلكاً لي

86
00:04:59,159 --> 00:05:01,759
ممّا يعني بأنّك لم تُسلّم أية بضاعة بعد

87
00:05:01,761 --> 00:05:03,494
... حسناً، بشأن ذلك

88
00:05:03,696 --> 00:05:05,964
... فسيكون ذلك أمراً مُخجِلاً

89
00:05:05,966 --> 00:05:07,865
... إذا لم يقُم أخي (داني) مُصادفةً

90
00:05:07,867 --> 00:05:10,935
... بحركة خاطِئة بأحدِ شاحِناتِهِم

91
00:05:10,937 --> 00:05:17,442
وحتّى لا أنت ولا أنا
أو شركاءك يرغبُون بذلك

92
00:05:17,444 --> 00:05:22,480
إذن، ما الذي تُريدُه يا (داريل كراو جونيور)؟

93
00:05:28,355 --> 00:05:32,323
(أريدُ أن أكون فرداً من العائلة اللّعينة يا (بويد

94
00:05:48,640 --> 00:05:50,074
مرحباً

95
00:05:50,476 --> 00:05:52,210
(أنا (كايلا

96
00:05:52,311 --> 00:05:52,910
(رايلان)

97
00:05:52,912 --> 00:05:56,881
مرحباً
هذين الإسمين يبدوان مُتشابهين، أليسوا كذلك؟

98
00:05:56,883 --> 00:05:58,883
(كايلا)، و (رايلان)

99
00:05:59,585 --> 00:06:01,185
أفترضُ بأنّهما كذلك

100
00:06:01,187 --> 00:06:04,455
هل ستُقدّم لي مشروباً يا (رايلان)؟

101
00:06:05,557 --> 00:06:06,591
أيّ شيءٍ تُريديه

102
00:06:06,593 --> 00:06:09,227
سآخذ التاكيلا مع الثّلج
مع ثلاثة شرائح ليمون من فضلك

103
00:06:09,229 --> 00:06:13,531
شيءٌ جميل
ولكن لا تضع صديقي هنا في الملجأ

104
00:06:13,533 --> 00:06:18,970
لقد قرأتُ في جريدةٍ ما بأن التّاكيلا
هي المشروب الوحيد الذي لا يُصيب باليأس

105
00:06:19,439 --> 00:06:23,207
وأيضاً، جُنيه مُقابل جُنيه، لا تُصبني
بآثار بغيضة

106
00:06:23,209 --> 00:06:24,942
جُنيه مُقابل جُنيه، صحيح؟

107
00:06:24,944 --> 00:06:27,445
لقد كان والدي من مُشجّعي المُلاكمة

108
00:06:27,880 --> 00:06:29,647
هل تُحبّ المُلاكمة؟

109
00:06:29,815 --> 00:06:31,349
ليس كثيراً هذه الأيّام

110
00:06:31,351 --> 00:06:34,118
لقد كُنتُ مُشجّعاً لبعض اللاعبين القُدماء

111
00:06:34,319 --> 00:06:36,654
شُكراً لكِ يا حُلوتي

112
00:06:36,656 --> 00:06:38,189
نخب

113
00:06:39,224 --> 00:06:41,826
إذن، ما الذي أحضرك هنا اللّيلة؟

114
00:06:42,094 --> 00:06:43,594
في الواقِع، أنا في إجازة

115
00:06:43,596 --> 00:06:47,565
لا يُمكنني تذكّر آخر مرّة أخذتُ فيها إجازة

116
00:06:47,967 --> 00:06:52,670
الذي لم أكن لأسلّم به هو الإستلقاء
على شاطيء في مكانٍ ما

117
00:06:57,142 --> 00:06:58,876
أيمكنني أن أسألك أمراً؟

118
00:06:59,078 --> 00:07:01,913
لن تكون تلك المُحادثة الطّويلة
إن لم ترغب بذلك

119
00:07:01,915 --> 00:07:05,516
لنقُل بأنّكِ وأنا كنّا
... نتواعد لفترة قصيرة

120
00:07:05,518 --> 00:07:09,787
وإشتريتُ لكِ لباس البحر ودعوتكِ
... "لتأتي معي إلى "ميامي

121
00:07:09,789 --> 00:07:12,657
... لتُشاهدي إبنتي الطّفلة

122
00:07:12,758 --> 00:07:15,259
هل سيكون ذلك مُستغرباً أم
تقدّماً أم ما يُشبه ذلك؟

123
00:07:15,261 --> 00:07:17,628
... أنا
... "أنا أحبّ "ميامي

124
00:07:17,630 --> 00:07:22,233
ويا له... يا له من أمر رائِع للغاية بأنّك
تُريد أن تقضي الوقت مع طِفلتك

125
00:07:22,235 --> 00:07:27,672
أعتقِدُ بأنني سأذهب معك
على الفور إذا أردت

126
00:07:28,173 --> 00:07:29,540
حقّـاً؟

127
00:07:30,242 --> 00:07:35,446
عادة تصِلُ نسبتي الألف دولار في اليوم
... ولكن من اجلك

128
00:07:35,881 --> 00:07:37,915
سأخفّضها إلى خمسمائة دولار

129
00:08:15,554 --> 00:08:18,156
أجل
أريد حجز رحلة طيران

130
00:08:22,295 --> 00:08:23,528
<i>** على هذه الطريق الموحشة **</i>

131
00:08:23,530 --> 00:08:24,262
<i>** أحاول الوصول لمنزلي **</i>

132
00:08:24,264 --> 00:08:27,665
<i>أقوم بالأمور وحيداً **
** غاضِباً، من يُريد البعض من هذا؟</i>

133
00:08:27,667 --> 00:08:29,133
<i> ** أنا أحارِب لأجلِ روحي **</i>

134
00:08:29,135 --> 00:08:30,067
<i>** إلهك يصل إلى ولدك **</i>

135
00:08:30,069 --> 00:08:32,904
<i>أحاول أن أتراجع بشدّة **
** أبذل كلّ جهدي</i>

136
00:08:32,906 --> 00:08:35,339
<i>على هذه الطريق الموحشة **
** أحاول الوصول لمنزلي</i>

137
00:08:35,341 --> 00:08:38,075
<i>أقوم بالأمور وحيداً **
** غاضِباً، من يُريد البعض من هذا؟</i>

138
00:08:38,077 --> 00:08:43,347
<i>أراهم منذ فترة طويلة **
** الأوقات الصعبة قادِمة</i>

139
00:08:43,680 --> 00:08:46,660
تــرجــمــة: نــاديــن
abu551567@gmail.com
تــرجــمــة خاصّـة لِموقِع
WwW.AFLamHQ.CoM

140
00:08:46,685 --> 00:08:47,067
تعديل التوقيت
Bloc36

141
00:08:47,068 --> 00:08:48,360
"مدينة "ممفيس
"ولاية "تينيسي

142
00:08:48,587 --> 00:08:51,489
<i>سيكون الأمر أسهل لو أنّك لم
وضعتني في إتّجاهه فحسب</i>

143
00:08:51,491 --> 00:08:54,625
أيّها المارشال، لقد ظهر عميل مكافحة
... "المُخدّرات في "ليكسينغتون

144
00:08:54,627 --> 00:08:55,693
... يسأل عن معلومات بُخصوص هارِب

145
00:08:55,695 --> 00:08:58,563
أتوجد أيّة فرصة لتفتح إلينا الملفّات فحسب؟

146
00:08:58,565 --> 00:08:59,197
سآخذ بوجهة نظرِك

147
00:08:59,199 --> 00:09:03,201
(إضافةً إلى، أنت تُريد أن تعرِف أين (هوت رود دونهام
(في منزِلِ رجلك (ميللر

148
00:09:07,539 --> 00:09:09,140
حسناً

149
00:09:17,883 --> 00:09:19,951
ليس سيّئاً للغاية

150
00:09:32,898 --> 00:09:34,899
أهناك مُشكلة يا (هيكينز)؟

151
00:09:34,901 --> 00:09:41,105
أليكس ميللر)، قابل نائِب مارشال الولايات المتّحدّة)
"رايلان غيفينز) من مدينة "ليكسينغتون)

152
00:09:41,673 --> 00:09:43,808
هل ذلك مُسدّس (روجر)؟

153
00:09:43,909 --> 00:09:45,710
(يُدعى (جي بي 100

154
00:09:45,712 --> 00:09:46,043
آها

155
00:09:46,045 --> 00:09:47,878
لم أكن أعرِف بأنّ عميل المدّعي العامّ
لا يزال يستخدِم المُسدّسات

156
00:09:47,880 --> 00:09:49,447
... حسناً، إنّهم لا يستخدِمنها رسمياً

157
00:09:49,449 --> 00:09:52,216
ولكن مُسدّس، 357
... لن يخذلك على الإطلاق

158
00:09:52,218 --> 00:09:54,318
"إنّه لا يُشبه مُسدّسات "غلوك
أو "سميث" أو "ويسون" من التّسعينات

159
00:09:54,320 --> 00:09:57,788
أنّهم يتعطّلون بشدّة، يُمكنك أن توزّعهم
على طاولة إفطارِك

160
00:09:57,790 --> 00:10:00,424
لا يوجد مُشكلة بالنّسبة
لحركة الزّناد المزدوجة

161
00:10:00,927 --> 00:10:03,961
لا شيء سوى تزييتُها قليلاً فلن يجعلها
(ناعِمة مثل إعتِذار (بيل كلينتون

162
00:10:03,963 --> 00:10:08,766
المارشال يقول بأنّ بعضاً من طاقم
"هوت رود دونهام)،إنتهى بهم المطاف ميّتين في "المكسيك)

163
00:10:10,335 --> 00:10:13,471
لم يقم (هوت رود) بتشغيل خطّ
الجنوب منذُ سنين عديدة

164
00:10:13,473 --> 00:10:14,839
الرجال في تلك المأساة قالوا أموراً مُختلِفة

165
00:10:14,841 --> 00:10:18,776
شُكراً على المعلومة
سوف أتقصّى عنها

166
00:10:18,778 --> 00:10:19,910
سأخبرك بما يجدّ بالأمور

167
00:10:19,912 --> 00:10:22,880
إذا بدت لك كلّ الأمور مُتشابهة
فأريد معرفة ذلك

168
00:10:22,882 --> 00:10:24,749
المارشال (غيفين) يعرِف
هوت رود) قليلاً)

169
00:10:24,751 --> 00:10:28,052
وماذا إذن؟ لهذا السّبب
أرسلك الرّئيس، صحيح؟

170
00:10:28,420 --> 00:10:30,254
أنا في إجازة في الواقِع

171
00:10:30,256 --> 00:10:31,155
إجازة

172
00:10:31,157 --> 00:10:32,957
... "وأنت إعتقدت بأنّك ستأتي إلى "ممفيس

173
00:10:32,959 --> 00:10:34,659
وتدخل عشّ الدّبابير، صحيح؟

174
00:10:34,661 --> 00:10:35,326
... وتحصل على بعض الأضلاع

175
00:10:35,328 --> 00:10:37,561
وتحصل على بعض الأضلاع
أجل

176
00:10:37,563 --> 00:10:40,331
معذرةً يا مارشال
لا يُمكنني مساعدتك

177
00:10:40,666 --> 00:10:41,332
حسناً

178
00:10:41,334 --> 00:10:44,402
ساحاول مع مركز شرطة "ممفيس" ووكالة
المباحث الفيدرالية المحليّة، وسأجري بعض الإتصالات

179
00:10:44,404 --> 00:10:47,471
لقد أردت المرور فحسب
... كمُجاملة، كما تعرِف

180
00:10:47,473 --> 00:10:49,307
أرى الآخرين وهكذا دواليك

181
00:10:49,309 --> 00:10:51,942
عِندما أرى (هوت رود) سوف
أقول له بأنّك أرسلت له سلامك

182
00:10:51,944 --> 00:10:53,944
أيّها المارشال
ماذا؟

183
00:10:57,749 --> 00:10:58,616
أحبّ أن أقود

184
00:10:58,618 --> 00:11:01,152
أفترضُ بأنّك ستُخبر (ساك) حول هذا الأمر؟

185
00:11:01,154 --> 00:11:03,154
(سأدعك تُخبره يا (هيكينز

186
00:11:05,657 --> 00:11:08,025
يُمكنك أن تعلم بذلك إذا أحببت

187
00:11:08,027 --> 00:11:09,493
هيّا

188
00:11:32,811 --> 00:11:34,251
حسناً
... لا يُمكنني أن أقول لك ماذا يعني

189
00:11:34,253 --> 00:11:41,025
وجود هذه الأعين الضّجرة
على وجهك الجميل

190
00:11:41,727 --> 00:11:43,994
(أنت تبدو مُرهقاً يا (بويد

191
00:11:44,496 --> 00:11:47,498
(أنا آسِفٌ بخصوص هذا يا (آفا

192
00:11:48,033 --> 00:11:50,401
هذا ليس خطؤك

193
00:11:50,502 --> 00:11:53,237
من المُحتمل بأنّه يُعتنى بك؟

194
00:11:54,240 --> 00:11:58,342
لم أظنّ مُطلقاً بأنّني سألتقي بك في
... في مركز مُقاطعة "هارلين" لِلتّوقيف

195
00:11:58,344 --> 00:11:59,710
هذا أمرٌ مُؤكّد

196
00:12:01,246 --> 00:12:03,647
أنت لم تقُل شيئاً بخصوص شعري

197
00:12:04,416 --> 00:12:05,216
... حسناً

198
00:12:05,218 --> 00:12:09,987
يبدو لي الأمر بأنّه يجبُ عليكِ
إرتداءه بتلك الطّريقة دائماً

199
00:12:11,123 --> 00:12:12,556
أظنّ بأنّك كنت مشغولاً

200
00:12:12,558 --> 00:12:18,295
أنا لا زلتُ أحاوِل فقد القيام
بالخطوات الضّروريّة لتأمين مُستقبلنا

201
00:12:19,297 --> 00:12:19,797
مُستقبلنا؟

202
00:12:19,799 --> 00:12:24,068
سوف أقومُ بإخراجُكِ من هنا يا
آفا كراودر)، أعدكِ بذلك)

203
00:12:26,671 --> 00:12:28,539
... (أريدُ معروفاً يا (بويد

204
00:12:28,541 --> 00:12:29,740
سمِّيه

205
00:12:29,742 --> 00:12:33,444
صديقتي واقِعٌ في مأزق
سوف تجدك

206
00:12:33,446 --> 00:12:35,379
قم بأيِّ شيءٍ تطلبه

207
00:12:35,381 --> 00:12:37,081
حسناً، أنت تعرِفين بأنّني سأفعل

208
00:12:37,282 --> 00:12:40,818
هل هناك أيّ شيء آخر
يمكنني القيام به من أجلكِ؟

209
00:12:40,820 --> 00:12:42,486
إعتنِ بها فحسب

210
00:12:42,488 --> 00:12:45,656
أخبرني عندما يتمّ الأمر

211
00:12:45,658 --> 00:12:47,057
آفا)؟)

212
00:12:59,671 --> 00:13:01,172
هل تُحضر عصير الفواكه الآن؟

213
00:13:01,174 --> 00:13:04,275
لقد كنت أتسكّع بالجوار
هل ستصرخين عليّ؟

214
00:13:04,277 --> 00:13:08,112
حسناً، في الواقِع، لقد كنتُ آمل
أن تُجرّب هذا، أنت لا تُمانِع

215
00:13:19,124 --> 00:13:20,391
حسناً، هذا جيّد للغاية

216
00:13:20,393 --> 00:13:21,992
هل وجدت له إسماً بعد؟

217
00:13:21,994 --> 00:13:24,228
أجل، سأسمّيه
"هذا المكان مُقرِف"

218
00:13:24,230 --> 00:13:29,500
مهلاً،أنا أعرِف بأنّ المكان لا
... يليق بالطريقة التي يأملُها الجميع

219
00:13:29,634 --> 00:13:32,236
... ولكنّ إخوتك يجتمِعون معاً

220
00:13:32,238 --> 00:13:33,938
أتعنين أعمامي؟

221
00:13:35,006 --> 00:13:37,241
أجل. هُم

222
00:13:38,009 --> 00:13:39,710
... إنّهم يعملون على أمرٍ ما

223
00:13:39,712 --> 00:13:42,847
من المفروض بأنّه سيجني لنا كميّة مالٍ هائلة

224
00:13:42,849 --> 00:13:45,983
وعِندما نحصُلُ على حِصّتنا
فسوف نذهب

225
00:13:45,985 --> 00:13:48,853
يُمكننا الحصول على مكانِ أكبر
ونجعلك نتجح في مدرستِك

226
00:13:48,855 --> 00:13:52,523
(مهما يكُن يا (كيندال
"مهما يكُن"

227
00:13:52,525 --> 00:13:54,291
أعدك

228
00:13:54,759 --> 00:13:55,459
... أمهِلني أسبوعاً

229
00:13:55,461 --> 00:13:58,829
ولن ترى أيّاً منهم مُجدّداً
وأنت لا ترغب بذلك

230
00:13:58,831 --> 00:14:02,166
ومن يعرِف؟ وربّما حتّى يُمكنني
... الحصول على عمل ساقي حانة

231
00:14:02,168 --> 00:14:04,435
في أحد نواديهِم المُثيرة

232
00:14:04,437 --> 00:14:05,870
علي أن تأكون في الواحد والعشرين من العمر

233
00:14:05,872 --> 00:14:07,538
سأحصل لك على بطاقة هويّة مُزيّفة

234
00:14:10,675 --> 00:14:11,909
أنت

235
00:14:11,911 --> 00:14:13,444
أنت

236
00:14:13,446 --> 00:14:15,646
لم أكن أعرِف بأنّك عُدت

237
00:14:15,648 --> 00:14:18,482
لقد تأخّرتُ ليلة البارحة

238
00:14:21,686 --> 00:14:23,387
إذن؟
كيف سارت الأمور؟

239
00:14:23,389 --> 00:14:27,224
سلِسة مثل مُؤخّرة راقصة تعرّي

240
00:14:27,325 --> 00:14:28,893
كيف حالكم جميعاً؟

241
00:14:28,895 --> 00:14:31,495
بأفضلِ حال
المكان هاديءٌ للغاية

242
00:14:32,864 --> 00:14:35,165
أنت يا (كيندال)، ماذا لو أحضرت
طبق (داريل)؟

243
00:14:35,167 --> 00:14:36,500
... وأعطِني واحِداً منهم

244
00:14:36,502 --> 00:14:37,568
<i>قهوة بالحليب؟</i>

245
00:14:37,570 --> 00:14:41,939
يا للهول، أنت أصبحت بسرعة
... رجلي المُفّضل على هذا الكوكب

246
00:14:41,941 --> 00:14:44,208
أتعرِف ذلك يا (كيندال)؟

247
00:14:48,748 --> 00:14:52,249
أعتقِد بأنّكِ مُهيّأة ومستعِدة
ما الذي يجري؟

248
00:14:52,251 --> 00:14:54,118
إقسم لي بأنّ الأمور سارت على ما يُرام

249
00:14:54,120 --> 00:14:57,121
يا للهول، أنت قُلت بأنّك
... لا تُريد كلّ التّفاصيل

250
00:14:57,123 --> 00:14:59,790
لكي تحمي وظيفتكِ القانونيّة الثّمينة

251
00:14:59,792 --> 00:15:02,426
أريدك أن تحدّثني بكلّ صراحة
(فحسب يا (داريل

252
00:15:02,428 --> 00:15:04,562
الأمر حقيقي هذه المرّة

253
00:15:08,066 --> 00:15:11,769
(نحنُ على وشك أن نصبح أغنياء يا (ويندي

254
00:15:11,771 --> 00:15:13,971
هل تذكرين منجم الفوسفات ذاك؟

255
00:15:13,973 --> 00:15:16,941
إضربي ذلك بِمئة

256
00:15:17,275 --> 00:15:18,709
كلٌّ على حِدة

257
00:15:18,944 --> 00:15:21,412
هل هذا جليٌّ لكِ يا (ويندي كراو)؟

258
00:15:21,414 --> 00:15:24,014
(الشّحنة لم تصل هنا حتّى الآن يا سيّد (كراودر

259
00:15:24,016 --> 00:15:28,652
المكسيك كانت على حافّة الإنهيار" والآن أنت"
تقول لي بأنّ لدينا شُركاء جُدد

260
00:15:28,654 --> 00:15:32,590
أأنا مُخطيءٌ بإكتِشاف كل هذا التخبّط؟

261
00:15:33,825 --> 00:15:35,125
يا إلهي

262
00:15:35,127 --> 00:15:39,463
إذا أردوا حِصّتي، فهم
(شُركاء يا سيّد (كراودر

263
00:15:40,365 --> 00:15:43,367
يبدو بأنّنا لا نملِكُ الكثير من الخيارات، صحيح؟

264
00:15:43,369 --> 00:15:45,035
سأراك إذن

265
00:15:45,037 --> 00:15:46,503
ماذا؟
المُخدّرات ليست هُناك؟

266
00:15:46,505 --> 00:15:47,237
إنّها في طريقُها لهنا

267
00:15:47,239 --> 00:15:48,505
أجل، صحيح
إنّها في طريقُها لهنا

268
00:15:48,507 --> 00:15:52,676
لقد إتفقنا للتوّ على شروط
رجال العِصابة الحمقى، صحيح؟

269
00:15:52,678 --> 00:15:53,344
يا للهول

270
00:15:53,346 --> 00:15:54,812
مرحباً، معك (واين دفي) في 236

271
00:15:54,814 --> 00:15:57,881
أيُمكنك أن تُرسل لي
دلّة قهوة أخرى لو سمحت؟

272
00:15:57,883 --> 00:16:01,552
لأنّ طعم هذا يُشبه مؤخّرتي في يوم الأحد

273
00:16:01,554 --> 00:16:03,821
شُكراً لك يا عزيزتي

274
00:16:04,222 --> 00:16:07,324
"سنذهب لمركز مُقاطعة "هارلان
... وسوف نلعبُ جيّداً

275
00:16:07,326 --> 00:16:09,793
وكلّ شيء سيكون على ما يُرام

276
00:16:09,795 --> 00:16:12,229
نل قسطاً من الرّاحة. هذا المكان
يُمكن أن يكون مُرهقاً

277
00:16:15,867 --> 00:16:16,934
إذن،كيف تعرّفت على (هوت رود)؟

278
00:16:16,936 --> 00:16:20,938
لقد أصبح لديه فُروع. وتشارك
... "مع بعض الأشخاص الذين أعرفهم في "كنتكي

279
00:16:20,940 --> 00:16:24,508
وأنت ظننتُ بأنّك ستتابع
تلك القيادة من خِلال إجازتك؟

280
00:16:24,510 --> 00:16:27,945
حسناً، في الواقِع، لقد كنتُ أحزِمُ أغراضي
للذهاب إلى "فلوريدا" عندما وصلتني الأخبار

281
00:16:27,947 --> 00:16:29,446
فلوريدا"؟"

282
00:16:29,448 --> 00:16:31,849
... لا يُمكنك معاملتي وكأنّني

283
00:16:31,851 --> 00:16:33,617
رجل الشّاطيء

284
00:16:33,619 --> 00:16:35,152
طفلتي الصّغيرة هُناك

285
00:16:35,154 --> 00:16:36,987
ألديك طِفلة؟

286
00:16:36,989 --> 00:16:37,489
يا للهول

287
00:16:37,490 --> 00:16:39,857
ما الذي أدّى بك للذهاب إلى هُناك؟

288
00:16:59,344 --> 00:17:02,546
مهلاً، ما هي الخطّة؟

289
00:17:04,549 --> 00:17:07,451
ألم يسمع أحد بأيّ شيء بعد؟

290
00:17:08,787 --> 00:17:12,756
حسناً، تبّـاً
أنظر لهذين الديو

291
00:17:13,191 --> 00:17:13,724
اللّعنة

292
00:17:13,726 --> 00:17:15,559
كيف حالك يا (ميللر)؟
أنت لم تعد تظهر بعد الآن؟

293
00:17:15,561 --> 00:17:18,262
لقد كنت أتمشّى بجوار كاميرا المراقبة من أجلِك

294
00:17:18,264 --> 00:17:20,364
وكان أحدهم نائِما بقرب زرّ التّشغيل

295
00:17:20,966 --> 00:17:22,466
"أرى بأنّك تعرِف ولاية "كنتكي

296
00:17:22,468 --> 00:17:25,602
هل أخبرك بطريقة كيف يُحب تبادل الأدوار؟

297
00:17:28,139 --> 00:17:30,307
حسناً، أنتما الإثنان لا بدّ وأنّكما قد
... أظهرتما الكثير من الإعجاب

298
00:17:30,309 --> 00:17:34,244
لأنّه يريدُ الآن أن يتحدّث للرجل بنفسِه

299
00:17:34,246 --> 00:17:36,814
هذا عجيب
وكذلك نحن

300
00:17:36,816 --> 00:17:37,781
كل شيء واضِح

301
00:17:37,783 --> 00:17:40,718
وكلاء مكافحة المخدّرات هؤلاء سيخرجون
مثلما تخرج الصّراصير من الخشب

302
00:17:41,554 --> 00:17:42,953
ماذا يعني هذا "وكذلك نحن"؟

303
00:17:42,955 --> 00:17:44,888
(ذلك يعني بأنّنا لن نرى (هوت رود
... لعدّة أيّام

304
00:17:44,890 --> 00:17:48,659
لِذا، فربّما يجبُ عليكما أنتما الإثنان أن
... تُبقيا على مُراقبة كلّ شيء

305
00:17:48,661 --> 00:17:49,960
وتخبرونا عن مكانِه

306
00:17:49,962 --> 00:17:51,929
أنت لا تنوي الكذب علينا
أليس كذلك يا (جي)؟

307
00:17:51,931 --> 00:17:53,630
إسمع يا رجل
نحنُ جنود مُشاة

308
00:17:53,632 --> 00:17:56,033
... لقد كنّا نقوم بأعمالِنا هنا طِوال اليوم

309
00:17:56,035 --> 00:17:58,268
ونحنُ لم نرى الطّاقم منذ أيّأم

310
00:17:58,270 --> 00:17:58,936
هل تصدّق أيّأ من هذا؟

311
00:17:58,938 --> 00:18:03,307
ولا حتّى كلمة، ولكن يوجد هناك
أماكن أخرى يُمكننا البحثُ فيها

312
00:18:03,309 --> 00:18:05,175
حسناً، أنت ستُراقِب هؤلاء السّفلة

313
00:18:05,177 --> 00:18:06,009
(لا تدعهم يتّصلون بِـ (هود رود

314
00:18:06,011 --> 00:18:09,046
نحنُ لا نُريد أن يعرِف بأنّنا قادِمون

315
00:18:14,552 --> 00:18:16,253
أيمكنني مساعدتكِ؟

316
00:18:16,354 --> 00:18:19,890
أجل
(أنا أبحثُ عن (بويد كراودر

317
00:18:23,267 --> 00:18:24,027
لم أسمع عنه مُطلقاً

318
00:18:24,029 --> 00:18:26,597
إسمع، أنا لا أعرِف إن كنت تعبثُ معي
... أو أنّك تحميه

319
00:18:26,599 --> 00:18:27,765
ولكنّني خائِفٌ مِن إمرأته

320
00:18:27,767 --> 00:18:31,435
أعِدك بأنّه سيريدُ أن يُقابلني

321
00:18:32,076 --> 00:18:33,437
دعيني أرى إذا كان المالك يعرفه

322
00:18:33,439 --> 00:18:36,473
(هذا لن يكون ضروريّاً يا (كيليب

323
00:18:36,475 --> 00:18:37,608
(أنا (بويد كراودر

324
00:18:37,610 --> 00:18:39,743
(عليك أن تعذِر صديقي (كيليب

325
00:18:39,745 --> 00:18:41,812
نحنُ نعرِف بعضنا من خِلال هذه المناجِم

326
00:18:41,814 --> 00:18:43,280
رجل قضى كلّ هذا الوقت
... الطويل في الظّلام

327
00:18:43,282 --> 00:18:46,817
فخدمة الزّبائِن ليست من أحدى
أعماله المفضّلة

328
00:18:46,819 --> 00:18:49,553
حسب خِبرتي، يُمكِن تدريب الكلب

329
00:18:49,754 --> 00:18:51,355
ويمكن تدريب الإنسان أيضاً

330
00:18:51,956 --> 00:18:54,224
... أنا لم أعرِف إسمكٍ، آنسة

331
00:18:54,226 --> 00:18:55,626
روينا) يكفي)

332
00:18:55,628 --> 00:18:57,427
الأمر بعيدٌ للغاية عن
... خطّ سيري إلى هُنا

333
00:18:57,429 --> 00:18:58,896
مِمّا يعني إنه طريق
... طويل للعودة للوطن

334
00:18:58,898 --> 00:19:02,599
لِذا، من الأفضل لنا أن نبدأ بمناقشة الأمور

335
00:19:02,601 --> 00:19:03,967
حسناّ للغاية أذن

336
00:19:03,969 --> 00:19:05,202
كيليب)؟)

337
00:19:05,204 --> 00:19:06,904
رجاءاً

338
00:19:07,872 --> 00:19:11,675
أيّا ما تحتاجينه
فأنا تحت تصرّفكِ

339
00:19:11,876 --> 00:19:12,376
الأمر سهل

340
00:19:12,378 --> 00:19:16,713
مرّة في الأسبوع، ستجلب لي مئة غرام
نقيّة على قدر ما تستطيع

341
00:19:16,715 --> 00:19:20,717
سآخذ حصّتي
وأعطي البقيّة لزوجتك

342
00:19:21,019 --> 00:19:22,719
هل تُريدُ (آفا) الهيروين؟

343
00:19:22,721 --> 00:19:25,289
أظنّ بأنّك لم تتوقّع ذلك، صحيح؟

344
00:19:25,291 --> 00:19:28,425
... فتاتك مؤهّلة لتعتني بنفسِها

345
00:19:28,427 --> 00:19:31,929
ولكن أوّلاً عليك أن تعتني بي

346
00:19:31,931 --> 00:19:34,631
حسناً، ما الذي في بالك؟

347
00:19:34,866 --> 00:19:38,202
لديّ شريكة
(إمرأة أسمُها (فرينون

348
00:19:38,204 --> 00:19:41,939
عملت معي في السّجن
وساعدتني على إدخال المُخدّرات

349
00:19:41,941 --> 00:19:42,573
لقد قُتِلت

350
00:19:42,575 --> 00:19:47,911
أشعل رجلٌ النّار في منزِلِها في منتصف
اللّيل وجعلها تحترِق بداخِله

351
00:19:48,713 --> 00:19:51,782
وأنت ستُعيد لي سُمعتي

352
00:19:54,719 --> 00:19:57,221
إسمع
... أنا أعرِفُ بأنّ ما أطلبه ليس سهلاً

353
00:19:57,223 --> 00:19:58,522
وهو أمرٌ ليس بالكثير للغاية

354
00:19:58,524 --> 00:20:02,459
يبدو بأنّ هاذ الشّخص جعلها تأتي

355
00:20:05,431 --> 00:20:08,866
... أنا مُنزعِجٌ فقط لأنّني لم أعرفكِ

356
00:20:08,868 --> 00:20:09,867
... وأنتِ تعرفين الكثير من الأمور

357
00:20:09,869 --> 00:20:13,437
حول ما تفعله خطيبتي أكثر منّي

358
00:20:13,705 --> 00:20:16,406
... حسناً، كلّ ما أريد معرفته

359
00:20:16,408 --> 00:20:21,645
أنت تُريد أن تكون إمرأتك في أمان
وهذا يجب أن يتمّ

360
00:20:23,414 --> 00:20:26,884
كيف برأيك سيشعر بأنّه
عُوِمل بهذه الطّريقة؟

361
00:20:26,886 --> 00:20:29,720
مثل القذارة التي تُلطّخ أحذيتهم؟

362
00:20:29,722 --> 00:20:31,054
إذلال

363
00:20:31,056 --> 00:20:31,521
! إخرس

364
00:20:31,523 --> 00:20:33,290
لماذا تظنّ بأنّ ذلك العجوز
... المُرهق الغارق حتّى أذنيه

365
00:20:33,292 --> 00:20:34,858
ليجعل (ميللر) بأن، يكون مُطارداً؟

366
00:20:34,860 --> 00:20:39,429
لا بدّ بأنّ هذا هو السّبب لماذا الجميع مفقودين
ولماذا "كنتكي" موجود هنا

367
00:20:39,431 --> 00:20:40,063
أنا لا أدري

368
00:20:40,065 --> 00:20:42,733
مهلاً
أنا لن أخبركم يا رِفاق مُجدّداً

369
00:20:44,737 --> 00:20:48,639
متى سيقوم عميل مكافحة المخدّرات الأحمق هذا
بتعليم نفسِه كيف يكشِف نفسه؟

370
00:20:48,641 --> 00:20:49,773
عندما يقول والدي بأنّ بإمكانِه ذلك

371
00:20:49,775 --> 00:20:51,875
أنت لا تُحبّ الحقيقة
ألست كذلك يا فتى السّوط؟

372
00:20:51,877 --> 00:20:54,544
لقد أبقوا عليك في الظّلام فتى السّوط؟

373
00:20:55,013 --> 00:20:55,746
حسناً

374
00:20:55,748 --> 00:20:59,349
سوف أقوم بتدوين ذلك بطبشورة
.... لكما أنتما الإثنين كونكما مُنزعجين

375
00:20:59,351 --> 00:21:02,386
بسبب ما يجري مع نِصف
"طاقمكم في "المكسيك

376
00:21:03,087 --> 00:21:06,089
أجل
ألم تعرِف أنت بذلك؟

377
00:21:06,091 --> 00:21:06,723
بلى

378
00:21:06,725 --> 00:21:10,994
لقد وجدهم الفيدراليّون جميعاً مقتولين
في شاحِنتِهم مع آثار هيروين

379
00:21:10,996 --> 00:21:11,561
منذُ فترة طويلة

380
00:21:11,563 --> 00:21:15,999
أنا أراهِن... بأنكما أيّها الشابّان
... كُنتما تنتظران ذلك الهيروين

381
00:21:16,001 --> 00:21:18,435
ليأتي إليكُما، الستما كذلك؟

382
00:21:24,208 --> 00:21:27,311
أنت تعرف ماذا يعني ذلك
أليس كذلك؟

383
00:21:27,313 --> 00:21:29,279
هناك الكثير لكي نأخذه

384
00:21:29,281 --> 00:21:31,415
أنّه الوقت إمّا "الآن أو مُطلقاً" يا عزيزي

385
00:21:32,484 --> 00:21:34,217
مثل المطرقة والسّندان؟

386
00:21:34,219 --> 00:21:35,619
أجل

387
00:21:35,720 --> 00:21:37,921
! أنتما، أنتما، أنتما
أنتما، أنتما، أنتما! أنتما ،أنتما

388
00:21:37,923 --> 00:21:39,389
إجلسا على الأرض

389
00:21:39,391 --> 00:21:40,490
! اللّعنة يا رِفاق

390
00:21:40,492 --> 00:21:41,959
لا يُمكنك قتلنا يا صديقي

391
00:21:41,961 --> 00:21:43,160
... كيف سيبدو الأمر برأيك

392
00:21:43,162 --> 00:21:44,594
بِقتلِك مواطنين مُقيّدين بالأصفاد؟

393
00:21:44,596 --> 00:21:46,096
أجل
سوف أنزع الأصفاد لاحِقاً

394
00:21:46,098 --> 00:21:47,698
أنت لا تملك الشّجاعة لفِعلِ ذلك

395
00:21:47,700 --> 00:21:49,032
(تلك هي أدارة (ميللر

396
00:21:49,034 --> 00:21:50,167
حقّـاً؟
جرّبني

397
00:21:50,169 --> 00:21:52,502
حسناً
من الذي ستُطلق عليه النّأر أوّلاً، ها؟

398
00:21:52,504 --> 00:21:53,837
! رائِع

399
00:21:53,839 --> 00:21:57,708
! سقط (فريزر) يا عزيزي
! سقط (فريزر)! أجل

400
00:21:57,710 --> 00:22:01,912
المطرقة والسّندان با عزيزي
المطرقة والسّندان

401
00:22:01,914 --> 00:22:03,513
أحضِر المفاتيح

402
00:22:05,950 --> 00:22:06,683
هل غادر بعد؟

403
00:22:06,685 --> 00:22:09,152
كلاّ، نحنُ ما زلنا هنا
ما الذي يجري؟

404
00:22:09,154 --> 00:22:10,287
<i>السّاعة تمضي بسرعة</i>

405
00:22:10,289 --> 00:22:12,322
(لقد رجع (بويد كراودر
(أخبِر (هوت رود

406
00:22:12,324 --> 00:22:16,760
<i>(لقد أفادنا بمكان (بويد كراودر
وربّما هو على قيد الحياة</i>

407
00:22:16,762 --> 00:22:18,628
ما الأمر الآن بحقّ الجحيم؟

408
00:22:20,431 --> 00:22:23,100
هيّا. لنذهب

409
00:22:34,612 --> 00:22:35,879
وأنّى لي أن أعرف ذلك؟

410
00:22:35,881 --> 00:22:38,382
لقد كُنت بصحبتي طوال الوقتِ بأكملِه

411
00:22:38,384 --> 00:22:41,151
أين يُقيم؟
لن أسأل مُجدّداً

412
00:22:41,153 --> 00:22:41,818
يا للهول

413
00:22:41,820 --> 00:22:44,788
"كلّ ما أعرفه بأنّه يملكُ حانةً في "هارلان

414
00:22:44,790 --> 00:22:46,723
هذه بداية
أين؟

415
00:22:46,725 --> 00:22:47,324
"جرّب مُحرّك البحث "غوغل

416
00:22:47,326 --> 00:22:50,794
... يا إبن الــ
كلاً، كلاً، كلاً! حسناً، حسناً! توقّف

417
00:22:54,332 --> 00:22:55,866
... سأخبرك بماذا

418
00:22:55,868 --> 00:22:58,802
أحضِر قلم رصاص
سأرسم لك خريطة

419
00:22:58,804 --> 00:23:02,506
لا يُمكنك أن تعثر على أيّ شيء
بدون... خريطة

420
00:23:15,720 --> 00:23:19,423
(لم أكن أعرِف بأنّ (هوت رود
رجل أعمال شرعي

421
00:23:19,425 --> 00:23:20,090
أنّه ليس كذلك

422
00:23:20,092 --> 00:23:21,558
لقد كانت مُجرّد وسيلة لِنقل المُخدّرات

423
00:23:21,560 --> 00:23:24,895
ولكنّ المُخدّرات في سيّارة
القطر تُعطيهِ صِفة الإنكار

424
00:23:24,897 --> 00:23:27,798
إنّها شاحِنة قديمة
ولكنّها ما زالت تعمل

425
00:23:41,112 --> 00:23:43,113
! السّلاح للأسفل! الآن

426
00:24:02,233 --> 00:24:04,000
تبّــاً

427
00:24:08,005 --> 00:24:10,507
كما يُشبه الأمر وكأنّك
ظهرت مُتأخّراً لدقيقتين

428
00:24:10,509 --> 00:24:14,611
هوت رود)، ما الذي بحقّ الجحيم)
الذي ذهبت وفعلته؟

429
00:24:14,712 --> 00:24:16,413
لقد أصابني الجشع

430
00:24:16,415 --> 00:24:18,148
أيوجد أحدٌ آخر هُناك؟

431
00:24:20,151 --> 00:24:21,284
ماذا يفعل هنا؟

432
00:24:21,286 --> 00:24:25,288
جوني كراودر) وثلاثة من رِجالِك)
"إنتهى بهم المطاف ميّتين في "المكسيك

433
00:24:26,424 --> 00:24:28,825
(ولا بُد بأنّه (بويد
لا شكّ بذلك

434
00:24:29,060 --> 00:24:30,494
(اللّعنة يا آل (كراودر

435
00:24:34,932 --> 00:24:35,932
(ميللر)
ماذا؟

436
00:24:35,934 --> 00:24:37,901
هل لديك عبوّة شاب؟
أجل

437
00:24:37,903 --> 00:24:39,369
<i>911
ما هي حالتك الطّارئة؟</i>

438
00:24:39,371 --> 00:24:43,406
(أيها النّائِب مارشال الولايات المُتّحدة (رايلان غيفينز
نحنُ بحاجةٍ لعربةِ إسعاف

439
00:24:45,143 --> 00:24:49,346
انت لديك هذا الشّراب
حتّى منذُ عرفتك

440
00:24:53,985 --> 00:24:56,853
إنّه شرابٌ رخيص

441
00:24:56,855 --> 00:25:00,490
ماذا، أيحبّ الزّعيم العجوز أن يشتكي؟

442
00:25:01,259 --> 00:25:03,827
الزّعيم العجوز أصبح على وشك الموت

443
00:25:05,630 --> 00:25:07,597
تبّـاً

444
00:25:08,199 --> 00:25:13,904
على الأقلّ فأنا لن أموت بداخِل
زنزانة السّجن، مثل والدك

445
00:25:21,679 --> 00:25:25,415
إشرب أيّها العجوز. إشرب
سوف تشعرُ بحالةٍ أفضل

446
00:25:25,417 --> 00:25:26,550
تفضّل
ها أنت ذا

447
00:25:26,552 --> 00:25:29,085
إشربه بالكامِل
ها أنت ذا

448
00:25:35,726 --> 00:25:38,828
أتذكر، أنا من أعطاك تلك الإكراميّة؟

449
00:25:39,030 --> 00:25:44,568
وتحوّلت إلى أن تكون
رائحة... وكالة مُكافحة المُخدّرات

450
00:25:44,902 --> 00:25:48,972
أنت لم تعرِف حتّى بما كان
يفعله موظّفوا مكتبك الخاصّ

451
00:25:48,974 --> 00:25:50,507
أجل

452
00:25:50,741 --> 00:25:53,009
لقد إنتهى الأمر إلى مأساة مُريعة

453
00:25:53,311 --> 00:25:55,278
وكدتُ أن أفقد عملي تقريباً

454
00:26:13,965 --> 00:26:15,799
اللّعنة

455
00:26:38,422 --> 00:26:39,689
مساء الخير

456
00:26:39,691 --> 00:26:40,657
... أنا آسِف لِمقاطعتي فترة راحتك

457
00:26:40,659 --> 00:26:46,596
ولكن هناك موظّفة إستقبال في البهو
(تقول بأنّك (إيلموت سوين

458
00:26:46,598 --> 00:26:51,568
هل أتيت لِتخبرني بأنّني أمِلكُ
المُراهنات، ألست كذلك؟

459
00:26:54,272 --> 00:26:57,107
هي من أرسلتك لِهنا، ألم تفعل؟

460
00:27:06,117 --> 00:27:07,550
أنا هنا لِمجرّد الحديث

461
00:27:07,552 --> 00:27:09,619
لا تكذِب عليّ يا فتى

462
00:27:09,621 --> 00:27:12,289
أظهِر لي بعض الإحتِرام على الأقلّ

463
00:27:12,291 --> 00:27:13,890
لقد قالت بأنّك قتلت شريكها

464
00:27:13,892 --> 00:27:17,560
لقد كانوا هم من أرسل ذلك
... السّم إلى السّجون

465
00:27:17,562 --> 00:27:20,230
وجعلوا (هيلينا) المسكينة تتعاطى جرعة زائِدة

466
00:27:20,232 --> 00:27:25,035
لقد كانت تقوم بعملٍ إضافي لِفحصِ التزييف
بحقّ الله

467
00:27:25,037 --> 00:27:27,404
لم تكُن تستحقّ ذلك

468
00:27:27,571 --> 00:27:31,708
حسناً، إذا قتل أحدهم إمرأتي
فسوف أقوم بنفس الشيء

469
00:27:34,245 --> 00:27:36,446
(تِلك هي إبنتي (هيلينا

470
00:27:37,214 --> 00:27:39,149
إنّها إمرأة جميلة

471
00:27:39,151 --> 00:27:42,552
... لديّ قلبٌ مريض، وكبد بحالة سيّئة

472
00:27:42,554 --> 00:27:45,388
ولم يتبقّى لي وقتٌ طويل
... على الأرض

473
00:27:45,390 --> 00:27:51,394
ولكن إذا أردت إرسالي إليها
فعليك أن تُباشِر بسحب الزّناد

474
00:27:51,396 --> 00:27:53,930
حسناً، إلاّ إذا أردت مُقابلة
... خالِقك في هذا اليوم الرّئِع

475
00:27:53,932 --> 00:27:57,534
... (سوف أرفعُ إصبعي عن الزّناد يا (إيلمونت

476
00:28:02,340 --> 00:28:03,573
... ولكنّني سأخبرك بهذا

477
00:28:03,575 --> 00:28:07,811
قتل رجلٍ عجوز في  سرير دار العجزة
فهو ليس على قائِمتي

478
00:28:07,813 --> 00:28:11,214
في تِلك الحالة، من الأفضلِ لك أن
تستدير وتخرُج من هنا

479
00:28:11,216 --> 00:28:14,918
حسناً، أخشى بأّنّه ليس
بمقدوري فِعلُ ذلك أيضاً

480
00:28:14,920 --> 00:28:17,420
إذن، فلدينا مُشكلة

481
00:28:20,192 --> 00:28:24,494
كيف تُحبّ أن تخرج من هنا؟
إلى مكانٍ ما بعيدِ للغاية؟

482
00:28:24,496 --> 00:28:29,366
لديّ المال والدّافِع لكي أجهزّ لك حياة جديدة

483
00:28:29,767 --> 00:28:30,900
والآن، ماذا بِشأن الأمر؟

484
00:28:30,902 --> 00:28:33,236
ألم تتسبّب لكلينا بقدرٍ
... هائِل من المتاعِب

485
00:28:33,238 --> 00:28:37,607
ووافقت على عيش بقيّة أيّامِك
مثل الملِك، السيّد (سوين)؟

486
00:28:40,077 --> 00:28:40,877
كم مِقدار كميّة المال؟

487
00:28:40,879 --> 00:28:44,314
حسناً، أنا لا أبالي بذلك بالفِعل
ولكنّني أظنّ بأنّها أخبارٌ حيّدة

488
00:28:44,316 --> 00:28:47,517
هيكينز) لديهِ إعتِراف)
ولكنّه سيكون بخير

489
00:28:47,519 --> 00:28:49,452
رود) كان حليفك، صحيح؟)

490
00:28:49,454 --> 00:28:51,321
لأفضل السّنوات

491
00:28:51,323 --> 00:28:52,689
لقد شاركني في مُنافساتِه

492
00:28:52,691 --> 00:28:54,224
... لقد جعلني أتجوّل في عالمِه

493
00:28:54,226 --> 00:28:55,859
وأنت ظننتُ بأنّني كُنتُ قذِراُ، صحيح؟

494
00:28:55,861 --> 00:28:58,395
(إذن، مع (جاي) و (روسكو
... (بعد أن قام هذا (بويد كراودر

495
00:28:58,397 --> 00:29:00,964
لم يكن لديك أيّة فكرة عن
أي طريقٍ سلكوه؟

496
00:29:00,966 --> 00:29:01,998
ربّما كان لديّ

497
00:29:02,000 --> 00:29:02,966
أنها لا تزال قضيّة وكالة مُكافحة
(المُخدّرات يا (غيفينز

498
00:29:02,968 --> 00:29:06,803
إذا إتّجهت إلى هناك
فأنا لي الحقّ بالذّهاب معك

499
00:29:21,886 --> 00:29:26,189
ما هو الوقت المتوقّع لوصولك؟ لقد
(أخبرتُك، أريدُ البعض لـِ (آفا

500
00:29:26,191 --> 00:29:26,923
... لِنقُل ساعتين

501
00:29:26,925 --> 00:29:30,026
ولكنّني فقدتُ أثر هؤلاء الحمقى
(داني) و (ديوي)

502
00:29:30,028 --> 00:29:31,961
<i>لا يُمكنني الوصول إليهم
عبر هواتِفهِم الخليويّة</i>

503
00:29:31,963 --> 00:29:34,364
حسناً، واصِل المُحاولة

504
00:29:36,267 --> 00:29:39,903
إنّها لا تزال تقودنا نحو الطّرق السّريعة

505
00:29:39,905 --> 00:29:41,971
حسناً، أجعلها عكس ذلك

506
00:29:42,239 --> 00:29:44,707
يا إلهي
هذا الشّيء اللّعين لا يعمل

507
00:29:44,709 --> 00:29:48,044
إذا سلكنا هذا الطّريق
فإلى أين ستقودنا؟

508
00:29:48,046 --> 00:29:50,447
أنا لا أعرِف
أيّ طريقٍ هذه؟

509
00:29:50,449 --> 00:29:53,483
ديوي)، (ديوي) لقد ظننت)
بأنّك تعرِف هذه الطُّرق

510
00:29:53,485 --> 00:29:54,984
أنا أعرِف الطُّرق السّريعة

511
00:29:54,986 --> 00:29:55,919
أنت لا تعِرِفُ شيئاً

512
00:29:55,921 --> 00:29:58,455
لو لم يكُن الأمرُ لأجلي
... فأنت لن تكون حتّى في

513
00:29:58,457 --> 00:29:59,722
... أنا في وسطِ مكانٍ محهول

514
00:29:59,724 --> 00:30:02,058
مع هِنديٍّ أحمر رائِحته نتنة
... مثل رائحة جواربي

515
00:30:02,060 --> 00:30:05,562
أقطُر سيّارة مليئة بالهيروين الذي
سيضعني في السّجن لحياتين مُتتاليتين

516
00:30:05,564 --> 00:30:08,097
والآن، إلاّ إذا لم اُرِدني أن أعدّ
... مُقابلة خاصّة وترحيب

517
00:30:08,099 --> 00:30:15,238
مع إلهي ومُننقِذي، فإجعل نِظام الملاحة اللّعين
هذا يعمل، أتسمعُني؟

518
00:30:16,040 --> 00:30:17,707
أجل يا رجل
أسمعُك

519
00:30:20,544 --> 00:30:21,611
آمين

520
00:30:23,615 --> 00:30:25,882
يا لك من حقير

521
00:30:41,765 --> 00:30:42,699
أتُساعِد فِتيانك؟

522
00:30:42,701 --> 00:30:44,267
أنت مُتأكّد بأنّه بمقدرتك ذلك
أتملكون جميعاً خالِقون؟

523
00:30:44,269 --> 00:30:46,603
هل يتبرّز البابا في الغابات؟

524
00:30:47,973 --> 00:30:49,973
مُكرّرة أيّها الأنيق

525
00:31:07,025 --> 00:31:09,459
! اللّعنة
! عليك أن تكون خشِناً

526
00:31:09,461 --> 00:31:11,594
تبّـاً، خّذ المال وإذهب

527
00:31:11,596 --> 00:31:12,328
المال؟

528
00:31:12,330 --> 00:31:14,531
كلاّ، لقد فهمتنا خطأً

529
00:31:14,533 --> 00:31:17,400
نحنُ نبحث عن شخصِ ما
(يُدعى (بويد كراودر

530
00:31:17,402 --> 00:31:19,936
الكلمة كانت تعني بأنّ هذا هو المكان

531
00:31:19,938 --> 00:31:21,771
هل تعرِفه؟

532
00:31:23,140 --> 00:31:25,041
كلاّ. كلاّ
... أنا

533
00:31:26,778 --> 00:31:30,413
مهلاً يا رجُل، أخرِج هذا المُسدّس
من فمِهِ حتّى يُمكنه الحديث يا رجُل

534
00:31:30,415 --> 00:31:32,348
! (سكوي)
أخرِجها

535
00:31:35,286 --> 00:31:36,886
أنت كُنت تقول؟

536
00:31:36,888 --> 00:31:39,188
أجل، أجل
أنا أعرِفه

537
00:31:39,190 --> 00:31:39,923
حسناً

538
00:31:39,925 --> 00:31:41,658
... لأنّ رجلك قتل طاقمنا

539
00:31:41,660 --> 00:31:44,494
وأخذ مُخدّراتِنا
لذا، فهذهِ هي النّتيجة

540
00:31:44,496 --> 00:31:46,329
... سوف نجعل الأعنية تُعزف حتّى النّهاية

541
00:31:46,331 --> 00:31:47,797
... لِذا، يُمكنك أن تفكّر بشأن الأمر

542
00:31:47,799 --> 00:31:50,066
ومن ثمّ، سوف تُخبِرُنا
... أين يُمكننا العُثور عليه

543
00:31:50,068 --> 00:31:52,068
وإلاّ ستكون تلك الأغنية هي الأخيرة
التي ستسمعُها على الإطلاق

544
00:31:52,070 --> 00:31:54,671
إنّه حتّى ليس هنا
! صمتاً

545
00:31:54,673 --> 00:31:56,406
لم تنتهي الأغنية بعد

546
00:32:06,383 --> 00:32:09,852
آفا كراودر)؟ أنت في الدّور التّالي)
من أجل حقنة إلتهاب الكبد الوبائي "بي" هذه اللّيلة

547
00:32:09,854 --> 00:32:12,455
تقصى الأمر في مشفى دار العجزة
قبل أن تُطفأ الأنوار

548
00:32:15,926 --> 00:32:20,597
أأنت (كراودر)؟ أأنتِ الحقيرة التي
عبثت بِتمويننا؟

549
00:32:20,944 --> 00:32:21,664
أنا أعملُ على ذلك

550
00:32:21,666 --> 00:32:25,668
... إلاّ إذا كنتِ ستسرقتين غراماً من أجلي حالاً

551
00:32:25,670 --> 00:32:28,137
فأنتِ لا تهتمّين بأيّ شيء

552
00:32:28,139 --> 00:32:30,406
سأحصلُ على شيءٍ ما قريباً

553
00:32:30,908 --> 00:32:32,976
شيءٌ ما قريباً

554
00:32:33,177 --> 00:32:35,812
شيءٌ ما قريباً" لا تعني شيئاً"

555
00:32:35,814 --> 00:32:39,582
أنتِ لا يوجد أيّ شيءٍ ضدّك في
الوقت الحالي، لقد حان الوقت لنزلةِ برد

556
00:32:39,584 --> 00:32:44,120
كلاّ
بل حان الوقت لكِ تتراجعي

557
00:32:44,321 --> 00:32:47,423
هذه العاهِرة تعبث

558
00:32:47,491 --> 00:32:49,058
أنظري إليّ

559
00:32:50,561 --> 00:32:52,562
! "لقد قُلت "أنظري

560
00:32:52,564 --> 00:32:57,033
لا تكُوني واعِظةً بأمور يعتبرها آلهتك هُراءاً

561
00:32:58,202 --> 00:33:01,638
... يُمكنكِ تقطيعها وتقطيعي

562
00:33:01,640 --> 00:33:03,740
ولكن هذا لن يُساعِدك

563
00:33:03,742 --> 00:33:06,209
جعل هذه العاهِرة تنزِف
سيُساعِدُ في تعليمِها

564
00:33:06,211 --> 00:33:08,911
أهذا بالفِعل ما تُريدين القيام به؟

565
00:33:09,046 --> 00:33:12,148
أتريدين حقّـاً تقطيع أحدهم؟

566
00:33:13,817 --> 00:33:16,119
أنتِ تُريدين تقطيعي
ومن ثمّ تقطيعي

567
00:33:16,121 --> 00:33:17,120
تقطيعي بالفعل

568
00:33:17,122 --> 00:33:20,156
... لا تُقدِمي على عمل هذا الهُراء

569
00:33:20,158 --> 00:33:23,059
لكي تجعلي نفسكِ تشعُرين بانّكِ
أكبر وأسوأ

570
00:33:23,061 --> 00:33:24,761
ذلك لا يخرُجُ من هُنا

571
00:33:24,763 --> 00:33:27,730
تعاملي مع ذلك بعقلكِ هنا

572
00:33:27,732 --> 00:33:32,301
المعركة الحقيقيّة بداخِلكِ
... وليست هُنا

573
00:33:32,636 --> 00:33:37,540
ولكن إذا أردتِ تلك المعركة الحقيقيّة
فيُمكننا ترتيبُها على الدّوام

574
00:33:38,942 --> 00:33:41,511
عليكِ أن تقولي أين ومتى فحسب

575
00:34:20,718 --> 00:34:23,052
أنت لن تُمانِع إذا قمت بذلك

576
00:34:26,023 --> 00:34:28,391
(أنت يا (رايلان
ماذا؟

577
00:34:55,653 --> 00:34:57,620
أهناك رجلان يُطارِدان (بويد)؟

578
00:34:57,622 --> 00:34:58,454
ماذا؟

579
00:34:58,456 --> 00:34:59,155
من الذي فعل هذا؟

580
00:34:59,157 --> 00:35:01,491
! هؤلاء السّفلة
! لقد أطلقو النّار قُرب أذني

581
00:35:01,493 --> 00:35:02,692
!لا يُمكنني سماعك

582
00:35:02,694 --> 00:35:05,394
هناك رجلان يبحثان عن (بويد)، صحيح؟

583
00:35:05,396 --> 00:35:07,029
هل هُم من فعل هذا؟
أجل

584
00:35:07,031 --> 00:35:08,164
أين هم؟

585
00:35:08,166 --> 00:35:09,165
! في المخزن

586
00:35:09,167 --> 00:35:12,101
أنت، إنتظِر يا رجل
! أنا لست بحاجةٍ لهذا الهُراء

587
00:35:12,103 --> 00:35:14,604
إنتظِر! ماذا عنّي؟

588
00:35:14,772 --> 00:35:15,705
! اللّعنة

589
00:35:15,707 --> 00:35:18,775
ما هذا المكان بحقّ الجحيم؟

590
00:35:20,663 --> 00:35:21,344
... الأمرُ بسيطٌ للغاية

591
00:35:21,346 --> 00:35:26,282
آل (كراو) يُريدون أن يكونوا مسئولين عن
عن نقل الهيروين الخاصّ بك عبر خطوط الولاية

592
00:35:26,284 --> 00:35:28,518
... لقد أثبتنا قُدرتنا بالفِعل

593
00:35:28,520 --> 00:35:31,788
ورصدنا بنجاح أماكن
... وجود دوريّات الحدود

594
00:35:31,790 --> 00:35:34,290
... وبالمُخاطرة التي نفترِضُها

595
00:35:34,292 --> 00:35:37,326
فنحن نشعُرُ بأنّه من حقّنا الحصول
... على نِسبة عشرين بالمئة من الحمولة

596
00:35:37,328 --> 00:35:39,996
والتي ستترك الكثير خلفها للعمل بها

597
00:35:40,831 --> 00:35:42,098
أهذا هو الأمر؟

598
00:35:42,100 --> 00:35:43,633
... الأمر بأننّا نُقدّر الفرصة فحسب

599
00:35:43,635 --> 00:35:48,704
وسوف نكونُ مُثارين لنكون من ضِمن
كلّ مساعيك حول الأمر

600
00:35:50,274 --> 00:35:51,874
إذن، أهذا هو الأمر؟

601
00:35:53,277 --> 00:35:53,810
أجل

602
00:35:53,812 --> 00:35:57,380
حسناً، لديّ بعض الأسئلة فحسب
... أريد أن تكون واضحة بالنّسبة لي

603
00:35:57,382 --> 00:35:59,482
قبل أن ندخل بالتّفاصيل

604
00:35:59,484 --> 00:36:01,818
تبّـاً، أجل
مثل ماذا؟

605
00:36:01,985 --> 00:36:02,985
أين مُخدّراتُنا؟

606
00:36:02,987 --> 00:36:04,654
لقد وصلت شاحنة (كارل ) بالفِعل

607
00:36:04,656 --> 00:36:06,722
والأخرى لا تزالُ في طريقِها

608
00:36:06,724 --> 00:36:08,891
سوف تصل كل الشّاحِنات قريباً

609
00:36:08,893 --> 00:36:13,930
حسناً، ربّما علينا أن ننتظِر حتّى
قريباً جِداّ" لِنُنهي هذا النّقاش"

610
00:36:13,932 --> 00:36:16,065
كلاّ، لا داعي لأن تقلق
(يا سيّد (دفي

611
00:36:16,067 --> 00:36:17,668
الجميعُ سيكونون على ما يُرام
ثِق بي

612
00:36:17,669 --> 00:36:22,872
حتّى ولو وصلت آمنة ووافقنا للذهاب معك
فنسبة العشرين بالمئة لن تحدُث

613
00:36:22,874 --> 00:36:27,810
حسناً، ما الذي ستعتبره عادِلاً لهذا
النّوع من العمالة المُتخصّصة؟

614
00:36:27,812 --> 00:36:28,377
... عشرة بالمئة

615
00:36:28,379 --> 00:36:30,046
... وها هو ما يُمكنك تسليمه بالفِعل

616
00:36:30,048 --> 00:36:31,147
"وليس ما تركته في "المكسيك

617
00:36:31,149 --> 00:36:33,950
هُناك ثلاثة شُركاء آخرون
مُشتركون في هذا المشروع

618
00:36:33,952 --> 00:36:38,821
إذا دفعنا لك عشرين بالمئة، فإذن أنت
... ستحصُل على نفس نصيبنا تقريباً

619
00:36:38,823 --> 00:36:41,657
وذلك يبدو عادِلاً بصعوبة

620
00:36:41,725 --> 00:36:45,828
حسناً، إذا لم يكُن بإمكانِك أن تجِد
... أحداً ليأخذ بضاعتك من هُنا

621
00:36:45,830 --> 00:36:50,032
فأنتُم جميعاً ستنقسٍمون مثل
بضاعة (جاك) بالضّبط

622
00:36:59,443 --> 00:37:02,678
أنت
هل هذا مخزن (أودري) الشهير؟

623
00:37:02,680 --> 00:37:04,680
هو كذلك
ولكنّنا مُغلِقون

624
00:37:04,682 --> 00:37:05,182
اللّعنة

625
00:37:05,183 --> 00:37:07,950
ماذا حدث، هل هرب كل الجُبناء
منكم جميعاً أو ما شابه؟

626
00:37:07,952 --> 00:37:08,784
نحنُ مُتبخّرون

627
00:37:08,786 --> 00:37:11,721
مُتبخّرون؟
العاهِرات

628
00:37:11,723 --> 00:37:12,622
... لقد غرفتُ بأنّك ستُحبّ ذلك

629
00:37:12,624 --> 00:37:16,125
ولكن جِديّاً، مع ذلك، فأنا سأحتاجُ
لألقي نظرةً في الدّاخِل

630
00:37:16,127 --> 00:37:16,627
جِديّاً

631
00:37:16,628 --> 00:37:20,730
عليّ أن أقول لك بأنّنا مُغلِقون مُجدّداً
سيكون لدينا مُشكلة

632
00:37:20,732 --> 00:37:22,265
أنت لديك  مُشكلة بالفِعل

633
00:37:22,267 --> 00:37:25,067
(قابِل (روسكو
(قل مرحباً يا (روسكو

634
00:37:26,036 --> 00:37:26,769
مرحباً

635
00:37:26,771 --> 00:37:29,238
لماذا لا تُوافِق على خمسة عشرة بالمِئة
ونُنهي هذا اليوم؟

636
00:37:29,240 --> 00:37:30,940
بِنسبة خمسة عشرة بالمِئة
سأهرّبها إلى داخِلي

637
00:37:30,942 --> 00:37:32,241
إذن، إذهب وباشِر بعمل ذلك يا رجل

638
00:37:32,243 --> 00:37:35,378
توقّف عن تضييع وقتي اللّعين

639
00:37:36,847 --> 00:37:38,714
أهناك أمرٌ خاطيء؟

640
00:37:43,987 --> 00:37:45,788
أنا لا أفترِض بأنّه عليّ
... إخباركم جميعاُ

641
00:37:45,790 --> 00:37:47,356
... بألاّ تصِلوا لِلسّلاح بداخِل معاطِفكم

642
00:37:47,358 --> 00:37:49,292
أو تقوموا بأيّ شيء يُعتبر غبيّاً

643
00:37:49,294 --> 00:37:51,060
أيمكننا مُساعدتكم أيّها السّادة؟

644
00:37:51,062 --> 00:37:51,761
أراهن أنّه بإمكانِك

645
00:37:51,763 --> 00:37:54,163
من مِن بينكم جميعاً هو (بويد كراودر)؟

646
00:37:55,632 --> 00:37:57,767
ومن الذي يسأل؟

647
00:37:57,769 --> 00:38:00,136
من؟
نحن

648
00:38:00,138 --> 00:38:00,970
... حسناً، أيّاً من تكونون

649
00:38:00,972 --> 00:38:03,372
فلتأخذوا بعين الإعتِبار بأنّ كل شيءٍ حدث
... خِلال الثّمانية والأربعين ساعةً الأخيرة

650
00:38:03,374 --> 00:38:09,745
فسآخذكم هنا جميعاً مُقابِل المُخدّرات
أو المال أو ربّما الإنتِقام

651
00:38:09,747 --> 00:38:11,347
! يا للهول، هذا الرّجل

652
00:38:11,349 --> 00:38:13,683
أجل. اللّعنة
... لقد أحببت الأمر

653
00:38:13,685 --> 00:38:15,251
ولكن يُمكنك الإحتِفاظ بالإنتِقام

654
00:38:15,253 --> 00:38:17,453
سوف نأخذ المُخدّرات أو المال فحسب

655
00:38:17,455 --> 00:38:20,056
في الحقيقة، أنا لن أدعك تختار أيّ منهما حتّى

656
00:38:20,058 --> 00:38:22,358
حسناً، ربّما يُؤخذ ذلك بعين الإعتِبار

657
00:38:22,360 --> 00:38:25,661
بويد كراودر) هو الرّجل)

658
00:38:26,064 --> 00:38:28,764
إذن، ما رأيكم بالأمر يا شباب؟ ما الذي
يجب أن نُعطيهِ لهم، ها؟

659
00:38:28,766 --> 00:38:30,066
نصف مليون دولار؟
ولكن لماذا نتوقّف هناك؟

660
00:38:30,068 --> 00:38:32,501
لأنّه من المُحتمل بأنّك تُريدُ
مِليوناً بأكملِه، صحيح؟

661
00:38:32,503 --> 00:38:35,104
أو، من الأفضل بعد، يُمكننا فحسب
... أن نُعطيكُم مُخدّراتُنا بأكملِها

662
00:38:35,106 --> 00:38:37,907
وندعكم تأخذونها
ما رأيكم بها الأمر يا رفاق؟

663
00:38:37,909 --> 00:38:38,874
(لا تفعل هذا يا (بويد

664
00:38:38,876 --> 00:38:43,312
والآن، كما ترون، لقد كنّا نوافِق
بخصوص ذلك لدقيقة، صحيح؟

665
00:38:43,380 --> 00:38:44,180
لِذا، فلا تُفسِدوا الأمر

666
00:38:44,182 --> 00:38:45,548
في الواقِع، ربّما يكون لدينا عمل مفتوح

667
00:38:45,550 --> 00:38:50,119
كلّ ما عليك القيام به هو قتل هذا
... الرجل هنا الآن، وتوافِق على نسبة عشرة بالمِئة

668
00:38:50,121 --> 00:38:52,888
ويمكنكم أن تُصبحوا مُهرّبينا الجُدد

669
00:38:52,890 --> 00:38:54,023
يا للهول، هل جُننت؟

670
00:38:54,025 --> 00:38:54,857
لن يقوم أحدٌ بإيذائي

671
00:38:54,859 --> 00:39:00,763
أو من ألأفضل بعد، لماذا لا تقومون
جميعاً بسحب الزّناد فحسب؟

672
00:39:01,331 --> 00:39:02,231
... أطلقوا النّار على كلّ هذه المُخدّرات

673
00:39:02,233 --> 00:39:04,333
ونرى ماذا ومتى ينقشِع الدّخان، صحيح؟

674
00:39:04,335 --> 00:39:06,736
بويد)، إهدأ يا رجل)
سأقبل بنسبة عشرة بالمئة

675
00:39:06,738 --> 00:39:09,638
إخرس يا (داريل). لقد
تأخّر الوقت بالنّسبة لذلك

676
00:39:09,906 --> 00:39:10,806
حسناً

677
00:39:10,808 --> 00:39:12,341
! بربّكم يا شباب

678
00:39:12,675 --> 00:39:13,175
من مُشتركٌ معنا؟

679
00:39:13,177 --> 00:39:18,514
ميللر)، هل تُسمّي هذا قطيعاً)
نقنة طيور أو سِربٌ من الحمقى؟

680
00:39:18,516 --> 00:39:22,018
سوف أسمّي هذا الأمم المتّحدة من الحمقى

681
00:39:22,020 --> 00:39:26,355
حسناً، هذا مُضحِك، لأنّنا كّنا نُناقِشُ فحسب
تصديق بعض الهُراء

682
00:39:26,357 --> 00:39:30,026
يا شباب، نحنُ نحتاجُ منك لتقوما أنتما
الإثنان بإلقاءِ أسلحتهم أرضاً

683
00:39:30,028 --> 00:39:33,029
رايلان)، هل يُمكِن إعفائي من على الطّأولة؟)

684
00:39:33,031 --> 00:39:35,398
كلاّ، غير مسموح لك

685
00:39:39,903 --> 00:39:41,437
... يا شباب

686
00:39:43,840 --> 00:39:46,042
السّبب ليس هو الحاجة أيّها المارشال

687
00:39:46,676 --> 00:39:47,877
ها نحنُ ذا

688
00:39:47,879 --> 00:39:49,545
المعذرة؟

689
00:39:49,780 --> 00:39:51,347
<i>الملك (لير)؟</i>

690
00:39:53,250 --> 00:39:54,717
شكسبير)؟)

691
00:39:56,920 --> 00:39:59,288
... أساساً، لقد قسم (لير) مملكته إلى نِصفين

692
00:39:59,290 --> 00:40:00,489
... وأعطاهما إلى إبنتيه

693
00:40:00,491 --> 00:40:02,992
(الصّفقة كانت بأن يتمّ شنق (لير
والإحتِفاظ بِمئة فارِس

694
00:40:02,994 --> 00:40:06,729
لقد وافقوا، وبعد ذلك لاحِقاً، إبنتيه الإثنتين
العاهرتين هاتين، قُمن بتغيير الإتّفاق

695
00:40:06,731 --> 00:40:10,266
كأنّهن قُلن، "حسناً يا أبي، ما هي
... حاجتك لِمئة فارِس؟

696
00:40:10,268 --> 00:40:11,634
"خمسين، عشرة ، خمسة

697
00:40:11,636 --> 00:40:13,269
ما هي حاجتُك لِواحِد"؟"

698
00:40:13,271 --> 00:40:17,740
: (فقال (لير
"السّبب ليس هو الحاجة"

699
00:40:17,742 --> 00:40:18,941
! يا للهول

700
00:40:18,943 --> 00:40:21,010
"السّبب ليس هو الحاجة"

701
00:40:22,679 --> 00:40:24,847
أنا لا أفهم ما الذي يتحدّث
... هذين الإثنين بِشأنِه

702
00:40:24,849 --> 00:40:27,049
ولكن عليّ الإعتراف بأنّني إستمتعت

703
00:40:27,051 --> 00:40:29,018
حسناً، في عِلم التّجانُس
... (فنحنُ سنكون (لير

704
00:40:29,020 --> 00:40:30,553
... ونحنُ نُريدُ فحسب حقّـنا الكامِل

705
00:40:30,555 --> 00:40:32,354
ومن ثمّ سنخرُج
... ولن تتمّ رؤيتنا مُجدّداً

706
00:40:32,356 --> 00:40:35,825
والآن، حسناً
هُؤلاء هم الأشخاص السيّئون

707
00:40:35,827 --> 00:40:38,294
يُمكنك الحصول عليهم وعلى مملكتهم

708
00:40:38,296 --> 00:40:40,830
لقد إعتديتُما أنتما الإثنين
... على عميل وكالة مُكافحة المُخدّرات

709
00:40:40,832 --> 00:40:42,665
(وتسبّبتما بقتل (هوت رود

710
00:40:42,667 --> 00:40:44,533
أجل، ولكن هذا هو الأمر بأكملِه، بسبب
هؤلاء الرّجال هنا

711
00:40:44,535 --> 00:40:46,502
لقد سلّمناهُم إليك
يجِبُ عليم أن تشكرنا

712
00:40:46,504 --> 00:40:48,671
... مُستحيل أن يخرج من هنا أيّ منكم

713
00:40:48,673 --> 00:40:51,073
بأيّ شيءٍ أقلّ من الأصفاد

714
00:40:53,610 --> 00:40:55,978
(سأمنحك ثلاثة ثواني يا (روسكو

715
00:40:55,980 --> 00:40:57,079
ألقِ سِلاحك

716
00:40:57,081 --> 00:40:59,748
إسمع، الآن
... (أعرِف بأنّك مُنزعِج بخصوص (هوت رود

717
00:40:59,750 --> 00:41:01,917
ولكنّك تعرِف أفضل من أن
(تدفعنا لذلك يا (ميللر

718
00:41:02,319 --> 00:41:03,052
! يا للهول

719
00:41:03,054 --> 00:41:04,453
لقد هدّد أخيك ضابِطاً
يعمل في وكالة مُكافحة المُخدّرات

720
00:41:04,455 --> 00:41:07,823
ألقِ بِسلاحِك وإلاّ قتلتك

721
00:41:08,925 --> 00:41:10,459
ألقِهِ أرضاً

722
00:41:13,231 --> 00:41:15,297
ألقِهِ أرضاً

723
00:41:15,632 --> 00:41:18,334
(لا تفعل ذلك يا (جاي

724
00:41:20,403 --> 00:41:22,204
ألقِهِ أرضاً

725
00:41:43,094 --> 00:41:46,061
حسناً، والآن. إحترِس لِرأسك
ها أنت ذا

726
00:41:50,000 --> 00:41:53,202
إذن، ماذا الآن؟ أتريد الذّهاب
لِمُطاردة الشّحانتين؟

727
00:41:53,204 --> 00:41:54,303
... "سوف أعودُ إلى "ليكسينغتون

728
00:41:54,305 --> 00:41:56,372
وأستمتع بما تبقّى من هذه الإجازة

729
00:41:56,374 --> 00:41:58,541
أجل
عليّ القيام بذلك من حينٍ لآخر

730
00:41:58,543 --> 00:41:59,808
سآخُذ بعض الوقت كإستراحة
... وأذهب لرؤية أطفالي

731
00:41:59,810 --> 00:42:04,346
ولكن بطريقةٍ ما، يبدو بأنّ ذلك لن
ينتهي مُطلقاً من الحُدوث

732
00:42:04,348 --> 00:42:05,814
لقد ظننتُ بأنّه ليس لديك أطفال

733
00:42:05,816 --> 00:42:08,250
كلاّ،  أنا لم أقل ذلك مُطلقاً

734
00:42:11,454 --> 00:42:13,989
(على رسلِك يا (ميللر

735
00:42:32,876 --> 00:42:35,077
أنا أعتذِر عن التّأخير

736
00:42:35,079 --> 00:42:39,415
كان لدي عمل صغير مع السّلطات المحليّة

737
00:42:39,417 --> 00:42:42,251
أنت مُجرِمٌ حقّـاً، ألست كذلك يا بُنيّ؟

738
00:42:42,253 --> 00:42:45,888
(حسناً، لا يُمكنني إنكار ذلك يا سيّد (سوين

739
00:42:46,022 --> 00:42:50,192
مُسدّسي لا يزال بِحوزتي
... إن حاولتم جميعاً فعل أيّ شيء

740
00:42:50,493 --> 00:42:54,563
(إهدأ يا (أيلمونت
أنت في شارع مكشوف الآن

741
00:43:01,271 --> 00:43:03,505
ما الذي تفعله بحقّ الجحيم؟

742
00:43:03,507 --> 00:43:07,142
حسناً، إذا كان الأمر يُناسبك
فسوف أذهب للتبوّل

743
00:43:07,144 --> 00:43:08,811
لا شيء مُضحِك

744
00:43:09,179 --> 00:43:10,012
بالطّبع كلاّ

745
00:43:10,014 --> 00:43:11,947
جيمي)،  أعطِ (إيلمونت) ماله)

746
00:43:11,949 --> 00:43:13,882
إجعل باله مُرتاحاً

747
00:43:15,819 --> 00:43:17,853
والآن،  سأعود على الفور

748
00:43:44,014 --> 00:43:45,547
تمّ الأمر

749
00:43:46,216 --> 00:43:47,616
أربعة في الصفّ

750
00:43:47,618 --> 00:43:48,350
(دانغ)

751
00:43:48,352 --> 00:43:51,553
أنت أنيقٌ أيّها الفتى
أشهد لك بذلك

752
00:43:51,788 --> 00:43:53,522
ماذا نفعلُ هنا يا (ويندي)؟

753
00:43:53,524 --> 00:43:56,592
نحنُ ننتظِر (داريل) ليدفع الكفالة فحسب

754
00:43:56,594 --> 00:43:58,060
أنا لا أقصِدُ ذلك

755
00:43:58,062 --> 00:43:59,928
إسمع، لقد تحدّثنا بخصوص هذا

756
00:43:59,930 --> 00:44:04,166
علينا أن نبقى صامدين فحسب
لعدّة أيّأم أخرى، إتّفقنا؟

757
00:44:04,168 --> 00:44:06,669
لقد كدنا نصل هناك تقريباً

758
00:44:07,170 --> 00:44:08,737
أنت

759
00:44:08,739 --> 00:44:11,173
أكلّ شيءٍ على ما يُرام؟

760
00:44:11,175 --> 00:44:14,310
لا يُهمّ أين تكون
... فإنّهم نفس رجال الشرطة الأغبياء

761
00:44:14,312 --> 00:44:18,681
يسألون نفس الأسئلة الغبيّة

762
00:44:18,683 --> 00:44:21,450
ما هي لعبة الورق التي تلعبونها جميعاً؟
سوليتير مُضاعفة

763
00:44:21,452 --> 00:44:22,818
ألديك ورق لعب آخر؟

764
00:44:22,820 --> 00:44:24,286
كلاّ، آسِف

765
00:44:25,955 --> 00:44:27,623
مهلاً،لقد قُلت بأنّه ليس
لديّ ورق لعب آخر

766
00:44:27,625 --> 00:44:30,492
اللّعنة يا بنيّ، ما الذي أنت خائِفُ
بشأنِ أن أكتشفه؟

767
00:44:30,494 --> 00:44:31,760
لا شيء، ولكن تلك هي بضاعتي

768
00:44:31,762 --> 00:44:32,861
(بربّك يا (داريل
ماذا تفعل؟

769
00:44:32,863 --> 00:44:35,030
ماذا لديك؟ أباحيّات؟
ليس لديّ شيء

770
00:44:35,032 --> 00:44:37,066
عرض شواذ أباحي؟
! (داريل)

771
00:44:37,068 --> 00:44:38,634
إخرسي

772
00:44:46,109 --> 00:44:47,876
لا يوجد إباحيّات

773
00:44:50,213 --> 00:44:52,781
الأمر تُشبه رجلين شاذّين

774
00:44:52,783 --> 00:44:54,683
أتريد تفسير هذا؟

775
00:44:55,151 --> 00:44:56,385
إنه مُلكي
لقد إستحقّيته

776
00:44:56,387 --> 00:44:57,252
أنت إستحقّيته، صحيح؟

777
00:44:57,254 --> 00:44:59,288
ماذا، هل تقوم بمداعبة القضيب في الكبائِن؟

778
00:44:59,290 --> 00:45:02,491
ماذا؟
(من الأفضل أن تُجيبه يا (كيندال

779
00:45:03,093 --> 00:45:04,760
كيف حصلت على كلّ هذا؟

780
00:45:04,762 --> 00:45:05,527
إستمرّ

781
00:45:05,529 --> 00:45:08,163
لقد سرقته من آل (جونز) عِندما أتوا

782
00:45:09,766 --> 00:45:10,599
... أنت

783
00:45:10,601 --> 00:45:12,835
... كيف سرقت
أنا أحتفِظُ بهذا المال

784
00:45:12,837 --> 00:45:15,237
هذا مُلكي
وليس مُلكك

785
00:45:15,739 --> 00:45:18,907
... متى ستكبر
! (كيندال)! (كيندال)

786
00:45:19,476 --> 00:45:21,510
يا للهول، ما خطبُه؟

787
00:45:21,512 --> 00:45:24,646
حسناً، ربّما هو يبحث
عن الخروج من المأزق

788
00:45:24,648 --> 00:45:26,248
الخُروج؟

789
00:45:26,416 --> 00:45:29,184
لِماذا تواصِلين الحديث عن الخروج؟

790
00:45:29,186 --> 00:45:32,654
كِلانا يُريد الخروج
يا (داريل) ، أتّفقنا؟

791
00:45:32,656 --> 00:45:33,956
هذا المكان ليس مُناسباً فحسب

792
00:45:33,958 --> 00:45:36,024
أنت تبدين غبيّة

793
00:45:36,026 --> 00:45:40,929
لديّ شاحِنة مليئة بالمُخدّرات هنا
وواحِدة أخرى في طريقها لِهنا

794
00:45:41,164 --> 00:45:44,933
نحنُ نعرِف خطّ الإنتاج
نحن نعرِف اللاعبين

795
00:45:45,314 --> 00:45:46,635
أنا مُهيّأ أ لِقتلِ ثلاثة أشخاص

796
00:45:46,637 --> 00:45:49,605
سوف يتولّى مسئوليّة عمل
"الهيروين بأكملِه في "كنتكي

797
00:45:49,607 --> 00:45:53,208
أنا لا أريدُ ذلك.  لا أريدُ أيّ جزءٍ من ذلك
(ولا حتّى (كيندال

798
00:45:53,210 --> 00:45:58,814
أريدُ حِصّتي بكل عملٍ أنت على وشك
الدّخول به، وبعد ذلك سأرحل

799
00:46:01,718 --> 00:46:04,153
ألا تريدين ذلك؟

800
00:46:14,130 --> 00:46:15,998
أنا هُنا من أجل حُقنتي

801
00:46:16,733 --> 00:46:18,767
إذهبي وإجلِسي

802
00:46:23,640 --> 00:46:25,007
هل تحدّثتِ إلى (بويد)؟

803
00:46:25,009 --> 00:46:26,975
سكيني)، عصاة صغيرة لرجل؟)

804
00:46:26,977 --> 00:46:29,278
هل هو مُؤهّل لتلبية كافّة إحتياجاتك؟

805
00:46:29,280 --> 00:46:33,315
أعتقدُ بأنّ الأمر الأكثر أهميّة هو إذا كان
مُؤهّلاً لتلبية رغباتكِ

806
00:46:33,317 --> 00:46:34,783
حسناّ، أجل و كلاّ

807
00:46:34,785 --> 00:46:37,286
لا بدّ وأنّه شيءٌ لطيف ليكون لديك
... رجل ليؤدّي لك كل تصبين إلبه

808
00:46:37,288 --> 00:46:40,856
لأنّه يعرِف بأنّه يقوم بهذا على أكملِ وجه

809
00:46:40,858 --> 00:46:42,891
إذن، فنحنُ مُتّفقون

810
00:46:42,893 --> 00:46:43,892
كلاّ

811
00:46:43,894 --> 00:46:46,562
هناك شيءٌ واحِدٌ أخر أحتاجه

812
00:46:46,830 --> 00:46:48,330
مهلاً
لدينا إتّفاق

813
00:46:48,332 --> 00:46:50,833
أترى، هذا هو الأمر المُذهِل
... بشأنِكِ لكي تكوني مُدانة

814
00:46:50,835 --> 00:46:53,435
وأنا لن أكون مُدانة

815
00:46:53,437 --> 00:46:56,205
أنتِ ليس لديكِ أيّ نُفوذ

816
00:46:57,307 --> 00:46:59,141
أهكذا هي طريقة إدارتُكِ للعمل؟

817
00:46:59,143 --> 00:47:02,044
لهذا السبب أنت لم تُريدي (جوديث) في هذا؟

818
00:47:02,046 --> 00:47:03,178
وأنتِ تآمرتِ عليها أيضاً؟

819
00:47:03,180 --> 00:47:04,780
كلاّ
لا تزال الصّفقة جارية

820
00:47:04,782 --> 00:47:06,782
أترين، شرط واحِد أخير فحسب

821
00:47:06,784 --> 00:47:08,851
أترين، الأوّل هو أنّكِ كُنت تُساعِدنيي
... في الخارِج

822
00:47:08,853 --> 00:47:11,453
وهذا لكي تُساعديني في الدّاخِل

823
00:47:12,189 --> 00:47:15,290
أتريدين أن تسمعي الأمر أم لا؟

824
00:47:18,127 --> 00:47:20,162
أنّه ليس بالشّان الكبير

825
00:47:20,164 --> 00:47:22,564
عليكِ أن تقتلي المرأة المسئولة فحسب

826
00:47:24,033 --> 00:47:25,234
كرّري مُجدّداً؟

827
00:47:25,236 --> 00:47:30,239
إذا أردتِ مُخدّراتِكِ
(فعليكِ أن تقتلي (جوديث

828
00:47:51,127 --> 00:47:52,361
يا للهول

829
00:47:52,363 --> 00:47:57,699
هل هذا حقيقي، أم كانت مؤامرة
... قبيحة تورطنا بها

830
00:47:57,701 --> 00:48:01,537
وأنا قد بدأتُ أراك خلال طريق خُروجي؟

831
00:48:01,838 --> 00:48:02,437
ألديك معلومة؟

832
00:48:02,439 --> 00:48:06,308
أجل، لقد سمعتها من عميل مُكافحة المُخدّرات
... "ساك) في "ممفيس)

833
00:48:06,310 --> 00:48:09,278
إتّصل بي ليشكرني على المُساعدة

834
00:48:09,280 --> 00:48:10,012
على الرّحب والسّعة

835
00:48:10,014 --> 00:48:12,481
إذن، ماذا، أنت تكتب التّقارير
خِلال إجازتِك؟

836
00:48:12,483 --> 00:48:16,385
هذا إنتِهاك لدليل توظيف
إدارة العدل

837
00:48:16,387 --> 00:48:17,486
لقد تمّ إيقاف الإجازة

838
00:48:17,488 --> 00:48:19,821
عليّ الإهتمام ببعض الأمور أوّلاً

839
00:48:20,291 --> 00:48:24,927
مِمّا يعني بأنّك لن تتمكّن من الإستمرار
... بإجازتك لأنّك تعمل

840
00:48:24,929 --> 00:48:26,361
(لأنّ هذا هو طبعُك يا (رايلان

841
00:48:26,363 --> 00:48:27,996
صحيح؟
أنت رجلٌ يعمل

842
00:48:27,998 --> 00:48:30,465
أتعرِف، عليّ أن أعمل
(على شيءٍ هُنا يا (آرت

843
00:48:30,467 --> 00:48:32,868
واين دافي) يقوم بخلطِ الأمور)
(مع آل (كراو

844
00:48:32,870 --> 00:48:33,468
لا تقلق

845
00:48:33,470 --> 00:48:35,771
عميل وكالة مُكافحة المُخدّرات
طلب مُساعدتك مُسبقاً

846
00:48:35,773 --> 00:48:37,873
أنا لن أخرجك من القضيّة

847
00:48:37,875 --> 00:48:41,076
تهانئي
أنت تفوز مُجدّداً

848
00:48:41,078 --> 00:48:43,545
أنت تقول بأنّ ذلك أمرٌ سيء

849
00:48:46,951 --> 00:48:49,952
أتعرِفُ ماذا؟
زوجتي مُحقّة

850
00:48:49,954 --> 00:48:54,089
أنا المجنون هُنا، وفكّرت
بأنّك ستتغيّر

851
00:48:54,091 --> 00:48:56,191
أقصِد
ومن الذي سيفعل ذلك بحقّ الجحيم؟

852
00:48:56,193 --> 00:48:58,193
لقد سلّمتُ إليك بالفِعل
... العديد من الحمقى الجُدد

853
00:48:58,195 --> 00:48:59,328
... وأنت لا تعرِف أي واحِد هو الأصلي

854
00:48:59,330 --> 00:49:02,397
ولكنّك ما زلت نفس الرّجل
"الذي طردني من "فلوريدا

855
00:49:02,399 --> 00:49:06,435
سأخبرك بما ستفعل، إفعل
... أيّ شيءٍ تُريده

856
00:49:06,437 --> 00:49:07,502
... وبطريقةٍ ما سوف ينجح الأمر

857
00:49:07,504 --> 00:49:09,838
وأنا الغبي الذي سيفقد النوم بخصوص ذلك

858
00:49:09,840 --> 00:49:12,174
(لقد طلبت منك أن تقوم بالخيار يا (آرت

859
00:49:12,176 --> 00:49:13,709
... إذا لم تُعجبك طريقة أدائي للأمور

860
00:49:13,711 --> 00:49:16,178
... فإذن، فأنا لن أقرّر ذلك الأمر

861
00:49:16,180 --> 00:49:18,113
لأنّني لستُ مُلزماً بذلك، صحيح؟

862
00:49:18,115 --> 00:49:20,315
لا يزالُ لدي أسبوع ونِصف

863
00:49:20,317 --> 00:49:22,784
سوف أستمتِعُ بوقتي

864
00:49:22,786 --> 00:49:24,519
يا للهول
لماذا حتّى أنا أتحدّث إليك؟

865
00:49:24,521 --> 00:49:26,021
أنت حتّى لست موجوداً هنا

866
00:49:26,023 --> 00:49:26,755
آرت)، أنا هُنا)

867
00:49:26,757 --> 00:49:31,026
لندخل في الموضوع
لنحلّ هذه المسألة فحسب

868
00:49:31,393 --> 00:49:31,893
كلاً

869
00:49:31,895 --> 00:49:35,564
أنا لا زلت الرئيس اللّعين، حتّى
... يأتي أحدٌ ما ويقول لي عكس ذلك

870
00:49:35,566 --> 00:49:40,268
وإذا قُلت بأنّك لست هنا
فأنت لست هنا

871
00:50:22,845 --> 00:50:24,246
هل شربت مُسهّل الطفِل؟

872
00:50:24,248 --> 00:50:27,115
أجل بالطّبّع
ألم تعرِف بذلك؟

873
00:50:27,117 --> 00:50:28,150
لقد تعاملتُ بالحبوب فحسب

874
00:50:28,152 --> 00:50:33,855
أجل يا رجل. أنا... أنا أرى الكوكايين
ومن ثّم أبولُ على نفسي فحسب

875
00:50:33,857 --> 00:50:36,958
أجل
أن تلك هي الحصة من تلك المُخدّرات

876
00:50:37,493 --> 00:50:41,163
ماذا يفعل وكيل مُكافحة المُخدّرات هذا يا رجل؟

877
00:50:41,230 --> 00:50:42,964
لقد قُلتُ لك، كان يجِبُ علينا
ألاّ نسلك الطريق السّريع

878
00:50:42,966 --> 00:50:45,600
(ديوي)
أغلِق فمك اللّعين

879
00:50:50,306 --> 00:50:52,741
أنت أيّها الأحمق
! تعلّم كيف تقود السيّارة

880
00:50:52,743 --> 00:50:55,677
! أنت نبحت على الشّجرة الخطأ

881
00:51:04,454 --> 00:51:07,022
عميل وكالة مُكافحة المُخدّرات
أرِني يديك

882
00:51:11,127 --> 00:51:16,064
ديوي)، كم تبعُد السيّارة)
من هُنا برأيك؟

883
00:51:17,734 --> 00:51:19,401
ماذا تفعل بحقّ الجحيم؟

884
00:51:21,637 --> 00:51:22,971
أيّها الضّابِط

885
00:51:22,973 --> 00:51:24,806
كيف حالك؟
هل هناك مُشكلة؟

886
00:51:24,808 --> 00:51:29,778
لن تكون، حالما تنبطِح على الأرض
ويديك فوق رأسِك

887
00:51:29,780 --> 00:51:31,580
هذا ليس ضروريّاً

888
00:51:31,582 --> 00:51:33,482
أعتقِدُ بأنّ سِلاحي يقول غير ذلك

889
00:51:33,484 --> 00:51:36,051
أرى بأنّك قد أخرجت مُسدّسك

890
00:51:36,053 --> 00:51:38,153
هذا لن ينجح

891
00:51:38,821 --> 00:51:40,956
هل سبق وسمعت قطّ عن
قانون القدم واحِد وعشرين؟

892
00:51:40,958 --> 00:51:42,157
في واقِع الأمر
لقد سمِعت

893
00:51:42,159 --> 00:51:45,293
نوع أكيد من الرّجال سيعتقِد بأنّه القدر

894
00:51:45,295 --> 00:51:49,698
بكلّ شيءٍ مُؤذي، مأساوي
... وكل الهُراء على شبكة الأنترنت

895
00:51:49,700 --> 00:51:51,933
قانون القدم واحِد وعشرين
على رأس القائمة يا صديقي

896
00:51:51,935 --> 00:51:55,537
لماذا لا تُعيد ذلك المُسدّس للجِراب؟

897
00:51:57,840 --> 00:52:03,545
لقد وضعته، أنت ستكون الأحمق
الثّاني الذي سأقتله اليوم

898
00:52:05,215 --> 00:52:07,916
"سوف أتّأكّد بأن أضع ذلك على "تومبستون

899
00:52:07,918 --> 00:52:09,718
ها نحنُ ذا

900
00:52:22,190 --> 00:52:32,718
تــرجــمــة: نــاديــن
abu551567@gmail.com
تــرجــمــة خاصّـة لِموقِع
WwW.AFLamHQ.CoM

901
00:53:02,743 --> 00:53:06,943
تعديل التوقيت
Bloc36